kon – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 60 Résultats  www.deathcamps.org
  Graafmachines in Trebli...  
Offermann maakte deel uit van de Personalabteilung (personeelsafdeling) van Lublin, dus misschien stuurde Globocnik hem naar Nederland om apparatuur te zoeken waarmee grond kon worden verplaatst.
Offermann era parte del Personalabteilung (ufficio del personale) di Lublino, così probabilmente Globocnik lo spedì in Olanda per cercare macchine per lo scavo del terreno.
  Deportaties naar Belzec...  
Bij de liquidatie van de getto’s in Galicië werden duizenden Joden ter plaatse doodgeschoten. De meeste mensen die in de getto’s werden vermoord waren oude en zieke mensen en baby’s, – al wie niet mee kon met het transport.
Durante la liquidazione dei ghetti del distretto della Galizia migliaia di Ebrei vennero giustiziati sul posto. La maggior parte delle persone uccise nei ghetti era costituita da vecchi o ammalati, e da bambini - tutta gente che non poteva unirsi ai trasporti.
  Szlamek Bajler, alias Y...  
“Vandaag reden we per bus. Monik Halter riep naar me dat je de ramen van het voertuig met een haakje gemakkelijk kon openen. De gedachte aan ontsnappen hield mij nog steeds voortdurend bezig.
“In questa occasione abbiamo viaggiato in autobus. Monik Halter mi disse che i finestrini del veicolo potevano essere facilmente aperti con un gancio. Il pensiero di fuggire albergò nella mia testa per tutto il tempo.
  Ontsnappingen uit trans...  
...Het schreeuwen en gillen hield niet op, totdat de trein vertrok, laat in de middag. Waarheen? Daar kon geen twijfel over bestaan – uiteindelijk naar de dood.
... Das Geschrei und Gebrüll hörte nicht auf bis zum späten Nachmittag, als sich der Zug endlich in Bewegung setzte. Wohin? Es gab keinen Zweifel - zweifellos zum Tode.
...Le grida e le urla non cessarono fino al tardo pomeriggio, quando il treno alla fine si mosse. Verso dove? Non c’era dubbio - in ultimo verso la morte.
  Babi Jar  
"... De troepen begonnen de razzia in de buitenwijken van de stad, waarbij iedereen de straat op werd gejaagd, -of je kon lopen of niet,- met geweerkolven, met klappen of door schoten in de lucht. Ze kregen te horen dat Kyiv moest worden geëvacueerd naar Duitsland; de stad zou ophouden te bestaan.
"...Die Truppen begannen die Vertreibung in den Vororten. Jeder wurde auf die Straße gejagt, die Gehfähigen und Behinderten - alle wurden geschlagen, mit Gewehrkolben gestoßen oder durch Schüsse in die Luft herausgetrieben. Man gab den Leuten nur einige Minuten um das Wesentliche mitzunehmen. Man sagte ihnen, dass Kyiv nach Deutschland evakuiert werden würde, es würde keine Stadt mehr geben.
  Opgravingen in Sobibor  
Deze stukjes prikkeldraad maakten deel uit van de versperringen om het kamp. Het prikkeldraad werd vastgespijkerd aan de naaldbomen op het terrein. In 2004 kon je nog restanten van de omheining vinden in het bos.
Diese Stücke Stacheldraht waren Teil des äußeren Lagerzaunes. Der Stacheldraht war an Kiefern genagelt. 2004 konnte man noch Reste des Zaunes finden, im Wald im westlichen Bereich des Lagers.
Questi pezzi di filo spinato erano parte della recinzione esterna del campo. Il filo era inchiodato ad alberi di pino. Nel 2004 resti di questa recinzione potevano ancora essere trovati nella foresta.
  Hoofdkwartier Lublin  
Hun verdwijning nadat ze in de vernietigingskampen waren uitgeroeid, kon worden verklaard met de mededeling dat ze verder naar het oosten waren doorgestuurd om te werken in de uitgestrekte door de nazi’s bezette gebieden in de Sovjet Unie.
Lublin, weit im Osten Polens, eignete sich gut als Tarnung für die geplanten Deportationen. Das "Verschwinden" von Juden konnte leichter erklärt werden als Transport nach Arbeitslagern in den weiten, von deutschen Truppen besetzten Gebieten der ehemaligen Sowjetunion.
Quando i piani dell’Aktion Reinhard presero forma, la scelta di Lublino servì come copertura per la deportazione gli ebrei che venivano inviati verso est. La loro scomparsa, dopo la loro eliminazione nei campi di sterminio, poteva essere spiegata dicendo che erano stati spediti a est per il lavoro forzato nelle vaste distese dell’Unione Sovietica occupata dei Nazisti.
  Belzec Kampgeschiedenis  
Beiden werkten voor de Technische Desinfecteringsdienst van de SS en hadden opdracht gekregen om de doeltreffendheid te testen van "Zyklon B" voor het ontluizen van kleding. Bovendien moesten zij nagaan hoe de doelmatigheid van de gaskamers kon worden verbeterd.
Im September 1942 wurden SS-Obersturmführer Kurt Gerstein und SS-Standartenführer Wilhelm Pfannenstiel (beide SS-Führungshauptamt, Amtsgruppe D, Sanitätswesen der Waffen-SS, Abteilung Hygiene) beauftragt, Zyklon B für die Entlausung von Kleidung und den Einsatz bei der Vernichtung von Juden zu testen. Gerstein beging später Selbstmord in einem französischen Gefängnis, hat jedoch eine detaillierte Beschreibung seines Besuches in Belzec hinterlassen (Gerstein-Bericht).
Pomimo niemieckich prób utrzymania w tajemnicy zbrodniczej dzialalnosci obozu, dwa raporty polskiego podziemia dotyczace Belzca wskazuja na to, ze bardzo wiele wiedziano o jego charakterze. Jeden z raportów opisuje próbe buntu w obozie, kiedy czlonkowie Sonderkommando zaatakowali ukrainskich strazników w czerwcu 1942. Inny incydent wart odnotowania mial miejsce w marcu 1943:
  Wat de Geallieerden wis...  
Hij sprak niet specifiek over Joden. De Britten bevonden zich in een lastig parket; als ze al te veel details zouden onthullen, kon dat de Duitsers erop attenderen dat hun berichtcodes waren gekraakt.
Die Briten waren in einer schwierigen Situation, denn die Bekanntgabe zu vieler Einzelheiten hätte der deutschen Abwehr verraten, dass ihr Funkcode von den Briten geknackt worden war. Tatsächlich gibt es Anhaltspunkte, dass die Deutschen diesen Verdacht hegten: Am 13. September 1941 instruierte der Chef der Ordnungspolizei, Kurt Daluege, seine Feldkommandeure, ihre Berichte per Kurier und nicht per Telegramm zu übermitteln.
  Het Gerstein-rapport  
Wij reden dan enkele weken later naar Praag. Ik kon mij de aard van deze opdracht ongeveer voorstellen, nam hem echter toch aan, omdat mij hier door een toeval een al lang verbeide gelegenheid werd geboden in deze zaken een blik te werpen.
In dieser Eigenschaft erhielt ich am 8. Juni 1942 Besuch von dem mir bis dahin unbekannten SS-Sturmführer Günther vom Reichssicherheitshauptamt Berlin W, Kurfürstenstraße. Günther kam in Zivil. Er gab mir den Auftrag, sofort für einen äußerst geheimen Reichsauftrag 100 kg Blausäure zu beschaffen und mit dieser mit einem Auto zu einem unbekannten Ort zu fahren, der nur dem Fahrer des Wagens bekannt sei. Wir fuhren alsdann einige Wochen später nach Prag. Ich konnte mir ungefähr die Art des Auftrags denken, übernahm ihn aber, weil mir hier durch Zufall sich eine von mir seit langem ersehnte Gelegenheit ergab, in diese Dinge hineinzuschauen. Auch war ich als Sachverständiger für Blausäure so autoritär und kompetent, dass es mir auf jeden Fall ein Leichtes sein musste, die Blausäure unter irgendeinem Vorwand als untauglich - weil zersetzt oder dergleichen - zu bezeichnen und ihre Anwendung für den eigentlichen Tötungszweck zu verhindern. Mit uns fuhr noch - mehr zufällig - der Professor Dr. med. Pfannenstiel, SS- Obersturmbannführer, Ordinarius der Hygiene an der Universität Marburg/Lahn.
  Sobibor kampgeschiedenis  
De massagraven waren 50 tot 60 m lang, 10 tot 15 m breed en 5 tot 7 m diep. De wanden van deze kuilen liepen schuin, waardoor men de lijken gemakkelijker naar beneden kon laten zakken en dichter op elkaar kon stapelen.
Älteren Menschen, Kranken und Invaliden wurde gesagt, sie erhielten eine medizinische Versorgung. Sie wurden in Karren gesetzt (später in die Schmalspur-Loren), die von Männern geschoben oder von einem Pferd gezogen wurden bis an die Leichenruben im Lager III. Dort erschoss die SS diese Menschen.
Trzy gazowe znajdowaly sie w ceglanym budynku. Byly to kwadratowe pomieszczenia (4 x 4 m) o pojemnosci od 160 - 180 osób. Do kazdego prowadzily male drzwi, wprost z werandy biegnacej wzdluz budynków. Po zagazowaniu ciala byly wyciagane przez wahadlowe drzwi o wymiarach 2 x 2 m, które znajdowaly sie naprzeciwko wejscia, prowadzila do nich druga weranda. Obok budynku stala szopa, w której umieszczono silnik wytwarzajacy tlenek wegla - smiercionosny gaz. Byl on doprowadzany do komór rurami.
  Sobibor kampgeschiedenis  
De massagraven waren 50 tot 60 m lang, 10 tot 15 m breed en 5 tot 7 m diep. De wanden van deze kuilen liepen schuin, waardoor men de lijken gemakkelijker naar beneden kon laten zakken en dichter op elkaar kon stapelen.
Älteren Menschen, Kranken und Invaliden wurde gesagt, sie erhielten eine medizinische Versorgung. Sie wurden in Karren gesetzt (später in die Schmalspur-Loren), die von Männern geschoben oder von einem Pferd gezogen wurden bis an die Leichenruben im Lager III. Dort erschoss die SS diese Menschen.
Trzy gazowe znajdowaly sie w ceglanym budynku. Byly to kwadratowe pomieszczenia (4 x 4 m) o pojemnosci od 160 - 180 osób. Do kazdego prowadzily male drzwi, wprost z werandy biegnacej wzdluz budynków. Po zagazowaniu ciala byly wyciagane przez wahadlowe drzwi o wymiarach 2 x 2 m, które znajdowaly sie naprzeciwko wejscia, prowadzila do nich druga weranda. Obok budynku stala szopa, w której umieszczono silnik wytwarzajacy tlenek wegla - smiercionosny gaz. Byl on doprowadzany do komór rurami.
  Szlamek Bajler, alias Y...  
De bewaking zat voorin. Er reden deze dag geen SS-ers achter ons aan. Rechts van mij was een raam dat gemakkelijk geopend kon worden. Tijdens de rit opende ik het. Toen de koude lucht binnenstroomde werd ik bang en sloot het raam weer vlug.
“Al mattino salimmo ancora sull’autobus. Lasciai salire tutti gli altri davanti a me, e io fui l’ultimo a entrare nell’autobus. Il gendarme sedeva davanti. In questo giorno nessuna SS era dietro a noi. Alla mia destra c’era un finestrino che poteva facilmente essere aperto. Durante il viaggio lo aprii. Quando l’aria fredda entrò mi spaventai e rapidamente lo chiusi di nuovo. Tuttavia i miei compagni, tra i quali Monik Halter in particolare, mi incoraggiarono.
  Ontsnappingen uit trans...  
Rawa Ruska was één van de laatste stations waar Jodentransporten naar Belzec en, vanaf begin 1943, naar Sobibor, stopten. Wloch werkte op het station van Rawa en kon deze transporten voorbij zien komen.
"Am 8. November 1942, als ich damit beschäftigt war, meine Sachen nach einem anderen Haus zu bringen, bemerkte ich eine plötzliche Panik und Schüsse. Es musste eine "Aktion" sein. Ich rannte in ein anderes Haus und versteckte mich mich mit anderen Nachbarn im Keller, wo es ein besonderes Versteck gab...
Wloch fu un Polacco che durante la guerra viveva a Rawa Ruska, a 22 km dal campo di sterminio di Belzec. Rawa Ruska era una delle ultime stazioni in cui fermavano i trasporti che deportavano gli Ebrei verso Belzec e, dall’inizio del 1943, a Sobibor. Wloch lavorava alla stazione ferroviaria di Rawa e poteva così osservare questi trasporti. Nel 1943 incontrò Maria Korman, una donna Ebrea che era fuggita da un trasporto, e la salvò. Dopo la guerra la sposò e nel 1957 emigrarono in Israele.
  Szlamek Bajler, alias Y...  
Op de vloer was een rooster aangebracht, als in het openbaar badhuis, met een strooien mat eroverheen. Tussen de cabine van de chauffeur en het laadgedeelte achter zaten twee kijkgaatjes. Met een fakkel kon je door die gaatjes zien of de slachtoffers al dood waren.
Quando i veicoli si avvicinavano dovevamo stare ad una distanza di 5 m dalla fossa. Il capo del distaccamento di guardia era una SS di alto rango, un sadico assoluto, e assassino. Ordinò che otto uomini dovessero aprire le porte del furgone. L’odore di gas che ci investì era opprimente. Le vittime erano Zingari provenienti da Lodz. Sparsi in giro nel furgone c’erano i loro oggetti: fisarmoniche, violini, coperte, orologi e altri preziosi.
  Sobibor kampgeschiedenis  
Het kamp had de vorm van een rechthoek van 400 x 600 m en was omgeven door een drie meter hoog hek met prikkeldraad. Niemand kon zien wat zich in het kamp afspeelde, doordat tussen tussen het prikkeldraad takken van naaldbomen waren gevlochten.
Im April 1942 wurde SS-Obersturmführer Franz Stangl zum Kommandanten des Lagers Sobibor ernannt. Er sollte die in Verzug geratenen Bauarbeiten beschleunigen. Stangl besuchte Wirth, den Kommandanten des Lagers Belzec, hörte sich dessen Erfahrungen und Ratschläge an und kam mit entsprechenden Ideen nach Sobibor zurück. Die Bauarbeiten wurden beschleunigt... Mitte April 1942 war das Lager einsatzbereit.
Nell’ Aprile 1942 Franz Stangl, SS-Obersturmführer, fu nominato comandante di Sobibor. Il suo primo compito fu quello di accelerare i lavori. Stangl visitò Christian Wirth, comandante di Belzec, per ottenere consigli ed esperienza. Dopo il suo ritorno, la costruzione del campo venne ulteriormente accelerata. Nella metà di Aprile 1942 il campo fu pronto per ricevere il primo trasporto.
Obóz mial ksztalt prostokata o wymiarach 400 x 600 m, otoczonego trzymetrowym podwójnym drutem kolczastym, czesciowo przetykanym sosnowymi galeziami, które maskowaly teren (przed obserwacja na przyklad z terenu stacji). Wzdluz ogrodzenia i w rogach obozu usytuowano drewniane wiezyczki straznicze. Kazda z 4 czesci obozu miala osobne ogrodzenie: budynki zalogi SS (Vorlager), mieszkania i warsztaty wiezniów (Lager I), obszar przyjmowania transportów i segregacji (Lager II) i wlasciwe miejsce zaglady (Lager III).
  Szlamek Bajler, alias Y...  
Deze vrijdag “kwamen de slachtoffers uit Lodz. Sommige van hen leken uitgehongerd en vertoonden tekenen van slaag en verwondingen; je kon zien hoezeer er honger heerste in Lodz. We voelden veel spijt toen we zagen hoe zij honger hadden geleden, zo’n lange tijd, alleen maar om op zo’n wrede manier aan hun eind te komen.
Le 750 famiglie di Lodz erano arrivate in treno a Kolo, dove erano state alloggiate in una sinagoga. Questo Venerdì “le vittime arrivarono da Lodz. Alcune di loro apparivano affamate e mostravano segni di essere state colpite e ferite; si poteva misurare il grado di carestia a Lodz. Provammo grande compassione quando vedemmo come erano stati affamati per lungo tempo, soltanto per morire in modo così crudele. I corpi a malapena pesavano qualcosa. Dove in precedenza tre trasporti venivano messi a strati uno sopra l’altro, ora c’era spazio per quattro.
  Treblinka Kampgeschiede...  
Tijdens de beginperiode kon een twintigtal treinwagons met daarin 2.000-3.000 Joden worden afgewikkeld binnen 3 tot 4 uur. Later, toen zij ervarener waren geworden, lukte het de Duitsers de procedure in te korten tot anderhalf uur.
Zur selben Zeit sammelten 50 Männer die Kleidung und Habseligkeiten der Getöteten auf dem Entkleidungsplatz ein und brachte sie auf den Sortierplatz. Hier durchsuchte das "Sortierkommando" die Hinterlassenschaften nach Geld und sonstigen Wertsachen, und sortierte die Kleidungsstücke. Sie entfernten auch die aufgenähten Judensterne von der Kleidung, vernichteten die Ausweise und bereiteten die Bekleidung auf für den Versand nach dem Sammellager Lublin.
  Belzec processen  
"Wat Wirth beval, moest ik uitvoeren. Hij zou zelfs een SS-er hebben doodgeschoten als die had geweigerd een opdracht uit te voeren. Wat betreft het vergassen van oude Joden, kon ik er begrip voor opbrengen; al het andere ging mijn bevattingsvermogen te boven. Ik dacht zelf dat er andere manieren moesten zijn om van de Joden af te komen," een gevoelen dat gedeeld werd door Zierke en Fuchs.
"Ciò che Wirth ordinava, io dovevo eseguire. A lui non avrebbe importato sparare persino ad una SS, se si fosse rifiutata di eseguire un ordine. Riguardo la gassazione degli Ebrei anziani, potrei capirlo; ogni altra cosa in più, era troppo per me. Pensavo che ci dovesse essere qualche altro modo per liberarsi degli Ebrei," un sentimento condiviso da Zierke e Fuchs.
  Chelmno  
Ik heb daar niet precies op kunnen letten. Ik heb daar niet de hele tijd naar staan kijken. Dat kon ik niet, nee, het was wel genoeg. Dat schreeuwen en, en, dat heeft me veel te veel aangegrepen en zo.
Eichmann: Ich weiß es nicht genau zu sagen. Ich habe nicht einmal genau zusehen können, ich habe nicht hinein geschaut die ganze Zeit. Ich konnte es nicht, nicht, mir hat es genügt. Das Schreien und, und, ich war hier viel zu erregt gewesen und so weiter. Ich sagte das auch Müller bei meiner Berichterstattung. Er hat von meiner Berichterstattung nicht viel profitiert. Ich fuhr dann dem Wagen nach - sicher mit einem der Leute dort, die den Weg gewusst haben, und da sah ich das Entsetzlichste, was ich in meinem Leben bis dahin gesehen hatte. Der fuhr an eine längliche Grube, die Türen wurden aufgemacht, und heraus wurden Leichen geworfen, als ob sie noch lebten, so geschmeidig waren die Glieder. Wurden reingeworfen, ich sehe da noch, wie ein Zivilist mit einer Zange Zähne rauszieht, und dann bin ich abgehauen. Bin in den Wagen und bin weg und habe nichts mehr gesprochen... Da war ich bedient. Ich weiß nur noch, dass ein Arzt dort, in einem weißen Kittel, mir sagte, ich soll durch ein Guckloch schauen, wie sie im Wagen drin waren. Das habe ich abgelehnt. Ich konnte nicht, ich konnte nichts mehr sagen, ich musste weg. Ich bin nach Berlin gekommen, habe dem Gruppenführer Müller berichtet. Sagte ihm genau dasselbe wie jetzt auch, mehr konnte ich ihm nicht sagen... Fürchterlich, sag ich, das Inferno, kann nicht, es ist, ich kann dies nicht, hab ich ihm gesagt."
  Chelmno  
Ik heb daar niet precies op kunnen letten. Ik heb daar niet de hele tijd naar staan kijken. Dat kon ik niet, nee, het was wel genoeg. Dat schreeuwen en, en, dat heeft me veel te veel aangegrepen en zo.
Eichmann: Ich weiß es nicht genau zu sagen. Ich habe nicht einmal genau zusehen können, ich habe nicht hinein geschaut die ganze Zeit. Ich konnte es nicht, nicht, mir hat es genügt. Das Schreien und, und, ich war hier viel zu erregt gewesen und so weiter. Ich sagte das auch Müller bei meiner Berichterstattung. Er hat von meiner Berichterstattung nicht viel profitiert. Ich fuhr dann dem Wagen nach - sicher mit einem der Leute dort, die den Weg gewusst haben, und da sah ich das Entsetzlichste, was ich in meinem Leben bis dahin gesehen hatte. Der fuhr an eine längliche Grube, die Türen wurden aufgemacht, und heraus wurden Leichen geworfen, als ob sie noch lebten, so geschmeidig waren die Glieder. Wurden reingeworfen, ich sehe da noch, wie ein Zivilist mit einer Zange Zähne rauszieht, und dann bin ich abgehauen. Bin in den Wagen und bin weg und habe nichts mehr gesprochen... Da war ich bedient. Ich weiß nur noch, dass ein Arzt dort, in einem weißen Kittel, mir sagte, ich soll durch ein Guckloch schauen, wie sie im Wagen drin waren. Das habe ich abgelehnt. Ich konnte nicht, ich konnte nichts mehr sagen, ich musste weg. Ich bin nach Berlin gekommen, habe dem Gruppenführer Müller berichtet. Sagte ihm genau dasselbe wie jetzt auch, mehr konnte ich ihm nicht sagen... Fürchterlich, sag ich, das Inferno, kann nicht, es ist, ich kann dies nicht, hab ich ihm gesagt."
  Ontsnappingen uit trans...  
"Aan het begin van de deportaties naar Belzec droegen de mensen nog hun eigen kleren en hadden ze hun waardevolle spullen nog, die ze voornamelijk gebruikten om door de raampjes van de trein te ruilen voor water, dat was gekocht van het spoorwegpersoneel op het station. Je kon nog met ze praten.
All’inizio delle deportazioni verso Belzec, la gente indossava i propri abiti e ancora aveva oggetti di valore, che usò soprattutto per pagare l’acqua che veniva portata dal personale della stazione, consegnandoli attraverso le finestre del treno. Era possibile parlare con loro. Gli Ebrei che lavoravano alla stazione ferroviaria li avvisarono che circa 22 km più avanti c’era un campo di sterminio. Le persone nei carri bestiame non credettero, risero e dissero loro che i Tedeschi li stavano portando a lavorare...
  Foto's van Belzec  
In 1943 deed de brandweer van Belzec een oefening om ernstige schade te voorkomen die zou kunnen ontstaan bij een luchtaanval door Sovjet vliegtuigen. Een jaar later kon het station niet worden gered.
1943 unternahm die Feuerwehr Belzec eine Übung, weil schwere Schäden durch einen Angriff sowjetischer Flugzeuge befürchtet wurden. Ein Jahr später gab es trotzdem keine Möglichkeit, den Bahnhof zu retten.
Nel 1943 la squadra dei vigili del fuoco di Belzec eseguì un'esercitazione per impedire grossi danni in caso di un'incursione aerea da parte dei Sovietici. Un anno più tardi non ci furono possibilità di salvare la stazione.
  Lipowa Straat Kamp  
Zij ontvingen steun vanuit de Joodse gemeenschap van Lublin, waar geld, kleding, medicijnen enz. werden ingezameld en waar werd gezocht naar gezinnen die bereid waren onderdak te verlenen aan geïnterneerden. Zo kon het merendeel van deze krijgsgevangenen in juni 1940 worden vrijgelaten.
Zwischen Frühling 1940 und Ende des Jahres wurden etwa 3.200 Gefangene entlassen. Die in den von sowjetischen Truppen besetzten Gebieten Polens beheimateten Juden mussten im Lager bleiben. Sie erhielten Hilfe von der jüdischen Gemeinde Lublins, deren Mitglieder Geld, Kleidung, Medizin usw. sammelten und Familien suchten, die sie aufnehmen würden. Aus diesem Grund konnten die meisten Gefangenen im Juni 1940 entlassen werden.
  Auschwitz  
In januari 1945 werden 58.000 gevangenen tot een dodenmars naar het westen gedwongen, vanwege de opmars van het Rode Leger in de buurt van Krakow en het gebied van Auschwitz. De marsen duurden wekenlang, en de meeste gevangenen stierven onderweg. Wie niet kon volgen werd direct doodgeschoten en achtergelaten langs de kant van de weg.
Nach dem Aufstand des Sonderkommandos in Krematorium IV am 7. Oktober 1944 ordnete Himmler den sofortigen Abbruch der Krematorien und Gaskammern an. Im Januar 1945 wurden 58.000 der Überlebenden auf "Todesmärsche" nach Westen geschickt, weil die Rote Armee im Anmarsch war. Die meisten Gefangenen starben während der wochenlangen Märsche, denn wer zu langsam ging oder zu schwach war, wurde erschossen und am Wegesrand liegen gelassen.
  Auschwitz  
Zij bevrijdden 7.650 gevangenen die ook bestemd waren om te worden vermoord, maar voor wier liquidatie de SS te weinig tijd had gehad. Door dit tijdgebrek kon de SS ook niet ieder gebouw vernietigen alvorens het kamp te verlaten, zoals dat wel gebeurd was in Belzec, Sobibor en Treblinka.
Am 27. Januar 1945 erreichten sowjetische Truppen das Lagergelände und konnten noch 7.650 Menschen befreien. Wenn die SS nur etwas mehr Zeit gehabt hätte während des überstürzten Abzuges, hätten auch diese wenigen Überlebenden ebenfalls ihr Leben lassen müssen. Infolge der chaotischen Flucht des SS-Personals war es nicht mehr möglich, alle Gebäude und Einrichtungen vollständig zu zerstören. So kann man heute noch (im Gegensatz zu den Aktion Reinhard - Lagern) einen erschütternden Überblick über die Einrichtungen der Lager Auschwitz I und II in der Gedenkstätte Auschwitz erhalten.
  Szlamek Bajler, alias Y...  
Ik had geen tijd te verliezen en rende zo snel ik kon door de velden en de bossen. Na een uur stond ik voor de boerderij van een Poolse boer. Ik ging naar binnen en groette op z’n Pools: ‘Gezegend zij Jezus Christus’.
Non persi tempo ma corsi più veloce che potevo attraverso campi e boschi. Dopo un’ora mi fermai davanti a una fattoria di un contadino polacco. Entrai e lo salutai nella maniera polacca: ‘Sia lodato Gesù Cristo'.
  Deutsche Reichsbahn  
Vernietigingskampen werden gevestigd aan spoorlijnen, omdat de slachtoffers werden aangevoerd per trein. De Duitse Reichsbahn kon nagenoeg zelfstandig opereren, zodat de SS moest betalen voor de transporten.
Vernichtungslager wurden eingerichtet entlang von Eisenbahnlinien, weil die Opfer mit der Bahn angeliefert werden sollten. Die Reichsbahn wickelte ihre Geschäfte unabhängig ab. Deswegen musste die SS Transportgebühren bezahlen. Im Jahre 1942 betrug die Transportgebühr 0,04 Reichsmark für einen Erwachsenen pro km. Kinder zahlten die Hälfte, unter 4jährige nichts.
  Szlamek Bajler, alias Y...  
Allen die afkomstig waren uit Izbica waren in absolute wanhoop. We realiseerden ons dat we onze familie nooit meer terug zouden zien. Ik was buiten mezelf van verdriet en niets kon me meer wat schelen.
Michael Podklebnik seguì il mio esempio e dicemmo insieme la preghiera dei defunti. Prima di lasciare la fossa cinque degli ‘otto’ vennero fucilati. Alle sette della sera fummo riportati a casa. Tutti quelli che venivano da Izbica erano in una disperazione assoluta. Ci rendemmo conto che non avremmo mai più visto i nostri parenti. Ero fuori di me e indifferente ad ogni cosa.
  Gaswagens  
Ik noem al deze details om verdere commentaren op de geschiedenis van deze vrachtwagen uit te lokken. Ik heb het gevoel dat er enkele onduidelijkheden in het verhaal zitten. Niemand kon vertellen waarvoor deze vrachtauto werd gebruikt. Zijn deur was afgeschermd met geïmpregneerd zeildoek.
Ich zitiere diese Einzelheiten, um auf weitere Sachverhalte hinsichtlich dieses Wagens eingehen zu können. Ich habe das Gefühl, dass es einige unklare Punkte in dieser Angelegenheit gibt. Niemand macht Angaben über den Verwendungszweck dieses Wagens. Seine Tür war mit einem imprägnierten Segeltuch befestigt. Wofür? Einige Zeugen hatten diesen Wagen ab Frühjahr 1942 im Waldgebiet von Chelmno beobachtet. Möglicherweise gehörte er auch zum "SS-Sonderkommando Kulmhof". Ich hörte auch, dass er zur Desinfektion von Kleidern der Opfer benutzt worden sei, wofür es jedoch keinen Grund gab.
1 2 3 4 5 6 Arrow