kone – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 28 Résultats  ec.europa.eu
  Evropská komise - Evrop...  
před konečným rozhodnutím v řízení, každý rok podle data schválení,
until the final decision in the proceedings, annually on the basis of the date of the authorisation,
une fois par an, sur la base de la date de l'autorisation, jusqu'à la décision finale;
prima dell'emissione del documento esecutivo, se già è trascorso un anno dalla sentenza definitiva,
årligt, ud fra godkendelsesdatoen, indtil den endelige afgørelse i sagen foreligger
oikeusavun myöntämishetkestä lähtien vuosittain, kunnes oikeudenkäynnissä on annettu lopullinen tuomio,
az eljárás jogerős befejezéséig - az engedélyezés időpontjához képest - évente,
  O našich grantech - Pod...  
Konečný termín: : 22/10/2013
Échéance: : 22/10/2013
Frist: : 22/10/2013
Fecha límite: : 22/10/2013
Termine: : 22/10/2013
Data limite: : 22/10/2013
Προθεσμία: : 22/10/2013
Uiterste datum: : 22/10/2013
Краен срок: : 22/10/2013
Sidste frist: : 22/10/2013
Tähtaeg: : 22/10/2013
Määräaika: : 22/10/2013
Határidő: : 22/10/2013
Ostateczny termin: : 22/10/2013
Termen limită: : 22/10/2013
Termín: : 22/10/2013
Rok: : 22/10/2013
Tidsfrist: : 22/10/2013
Gala termiņš: : 22/10/2013
Żmien ta’ skadenza: : 22/10/2013
Spriocdháta: : 22/10/2013
  O našich grantech - Pod...  
Konečný termín: : 30/10/2013
Échéance: : 30/10/2013
Frist: : 30/10/2013
Fecha límite: : 30/10/2013
Termine: : 30/10/2013
Data limite: : 30/10/2013
Προθεσμία: : 30/10/2013
Uiterste datum: : 30/10/2013
Краен срок: : 30/10/2013
Sidste frist: : 30/10/2013
Tähtaeg: : 30/10/2013
Määräaika: : 30/10/2013
Határidő: : 30/10/2013
Ostateczny termin: : 30/10/2013
Termen limită: : 30/10/2013
Termín: : 30/10/2013
Rok: : 30/10/2013
Tidsfrist: : 30/10/2013
Gala termiņš: : 30/10/2013
Żmien ta’ skadenza: : 30/10/2013
Spriocdháta: : 30/10/2013
  Evropská komise - Evrop...  
Konečné rozhodnutí ohledně žádosti o právní pomoc vydá příslušný úřad sociálního zabezpečení písemně.
Si cette notification n'intervient pas dans le délai de trente jours, la demande est réputée tacitement acceptée.
Erfolgt diese Mitteilung nicht innerhalb der Frist von 30 Tagen, so gilt der Antrag als stillschweigend bewilligt.
En caso de que tal notificación no se reciba en el plazo de 30 días, se considerará tácitamente concedida la solicitud.
10. Se sono ammesso al beneficio del patrocinio a spese dello Stato, che cosa devo fare?
Εάν η κοινοποίηση αυτή δεν γίνει εντός της προθεσμίας των 30 ημερών από της καταθέσεως της αιτήσεως, η αίτηση θεωρείται ότι έγινε δεκτή σιωπηρά.
Hvis du ikke får skriftlig meddelelse inden fristen på 30 dage, anses fristen uden videre for overskredet.
). Ne valitsevat asianajajan 10 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta.
Ha ilyen értesítés 30 napon belül nem érkezik, a jogi segítségnyújtást hallgatólagosan megadottnak kell tekinteni.
W przypadku niewystosowania takiego zawiadomienia w terminie 30 dni, pomoc prawną uważa się za przyznaną.
Ja šāda paziņojuma 30 dienu laikā nav, juridiskā palīdzība tiks uzskatīta par piešķirtu bez vārdiem.
  O našich grantech - Pod...  
Konečný termín: : 05/11/2013
Échéance: : 05/11/2013
Frist: : 05/11/2013
Fecha límite: : 05/11/2013
Termine: : 05/11/2013
Data limite: : 05/11/2013
Προθεσμία: : 05/11/2013
Uiterste datum: : 05/11/2013
Краен срок: : 05/11/2013
Sidste frist: : 05/11/2013
Tähtaeg: : 05/11/2013
Määräaika: : 05/11/2013
Határidő: : 05/11/2013
Ostateczny termin: : 05/11/2013
Termen limită: : 05/11/2013
Termín: : 05/11/2013
Rok: : 05/11/2013
Tidsfrist: : 05/11/2013
Gala termiņš: : 05/11/2013
Żmien ta’ skadenza: : 05/11/2013
Spriocdháta: : 05/11/2013
  Průmyslová konkurencesc...  
Konečný termín: 12/12/2013
Deadline: 12/12/2013
Échéance: 12/12/2013
Frist: 12/12/2013
Fecha límite: 12/12/2013
Termine: 12/12/2013
Data limite: 12/12/2013
Προθεσμία: 12/12/2013
Uiterste datum: 12/12/2013
Sidste frist: 12/12/2013
Tähtaeg: 12/12/2013
Määräaika: 12/12/2013
Határidő: 12/12/2013
Ostateczny termin: 12/12/2013
Termen limită: 12/12/2013
Termín: 12/12/2013
Rok: 12/12/2013
Tidsfrist: 12/12/2013
Gala termiņš: 12/12/2013
Żmien ta’ skadenza: 12/12/2013
Spriocdháta: 12/12/2013
  Průmyslová konkurencesc...  
Konečný termín: 30/06/2014
Deadline: 30/06/2014
Échéance: 30/06/2014
Frist: 30/06/2014
Fecha límite: 30/06/2014
Termine: 30/06/2014
Data limite: 30/06/2014
Προθεσμία: 30/06/2014
Uiterste datum: 30/06/2014
Sidste frist: 30/06/2014
Tähtaeg: 30/06/2014
Määräaika: 30/06/2014
Határidő: 30/06/2014
Ostateczny termin: 30/06/2014
Termen limită: 30/06/2014
Termín: 30/06/2014
Rok: 30/06/2014
Tidsfrist: 30/06/2014
Gala termiņš: 30/06/2014
Żmien ta’ skadenza: 30/06/2014
Spriocdháta: 30/10/2013
  Průmyslová konkurencesc...  
Konečný termín: 10/01/2014
Deadline: 10/01/2014
Échéance: 10/01/2014
Frist: 10/01/2014
Fecha límite: 10/01/2014
Termine: 10/01/2014
Data limite: 10/01/2014
Προθεσμία: 10/01/2014
Uiterste datum: 10/01/2014
Sidste frist: 10/01/2014
Tähtaeg: 10/01/2014
Määräaika: 10/01/2014
Határidő: 10/01/2014
Ostateczny termin: 10/01/2014
Termen limită: 10/01/2014
Termín: 10/01/2014
Rok: 10/01/2014
Tidsfrist: 10/01/2014
Gala termiņš: 10/01/2014
Żmien ta’ skadenza: 10/01/2014
Spriocdháta: 24/10/2013
  Průmyslová konkurencesc...  
Konečný termín: 06/12/2013
Deadline: 06/12/2013
Échéance: 06/12/2013
Frist: 06/12/2013
Fecha límite: 06/12/2013
Termine: 06/12/2013
Data limite: 06/12/2013
Προθεσμία: 06/12/2013
Uiterste datum: 06/12/2013
Sidste frist: 06/12/2013
Tähtaeg: 06/12/2013
Määräaika: 06/12/2013
Határidő: 06/12/2013
Ostateczny termin: 06/12/2013
Termen limită: 06/12/2013
Termín: 06/12/2013
Rok: 06/12/2013
Tidsfrist: 06/12/2013
Gala termiņš: 06/12/2013
Żmien ta’ skadenza: 06/12/2013
Spriocdháta: 22/10/2013
  Průmyslová konkurencesc...  
Konečný termín: 03/12/2013
Deadline: 03/12/2013
Échéance: 03/12/2013
Frist: 03/12/2013
Fecha límite: 03/12/2013
Termine: 03/12/2013
Data limite: 03/12/2013
Προθεσμία: 03/12/2013
Uiterste datum: 03/12/2013
Sidste frist: 03/12/2013
Tähtaeg: 03/12/2013
Määräaika: 03/12/2013
Határidő: 03/12/2013
Ostateczny termin: 03/12/2013
Termen limită: 03/12/2013
Termín: 03/12/2013
Rok: 03/12/2013
Tidsfrist: 03/12/2013
Gala termiņš: 03/12/2013
Żmien ta’ skadenza: 03/12/2013
Spriocdháta: 03/12/2013
  Hračkářský průmysl - Po...  
Konečný termín: 30/06/2014
Deadline: 30/06/2014
Échéance: 30/06/2014
Frist: 30/06/2014
Fecha límite: 30/06/2014
Termine: 30/06/2014
Data limite: 30/06/2014
Uiterste datum: 30/06/2014
Краен срок: 30/06/2014
Sidste frist: 30/06/2014
Tähtaeg: 30/06/2014
Määräaika: 30/06/2014
Határidő: 30/06/2014
Ostateczny termin: 30/06/2014
Termen limită: 30/06/2014
Termín: 30/06/2014
Rok: 30/06/2014
Tidsfrist: 30/06/2014
Gala termiņš: 30/06/2014
Żmien ta’ skadenza: 30/06/2014
Spriocdháta: 30/06/2014
  Vesmír - Podniky a prů...  
Konečný termín: 05/11/2013
Échéance: 05/11/2013
Frist: 05/11/2013
Fecha límite: 05/11/2013
Termine: 05/11/2013
Data limite: 05/11/2013
Προθεσμία: 05/11/2013
Uiterste datum: 05/11/2013
Краен срок: 05/11/2013
Sidste frist: 05/11/2013
Tähtaeg: 05/11/2013
Määräaika: 05/11/2013
Határidő: 05/11/2013
Ostateczny termin: 05/11/2013
Termen limită: 05/11/2013
Termín: 05/11/2013
Rok: 05/11/2013
Tidsfrist: 05/11/2013
Gala termiņš: 05/11/2013
Żmien ta’ skadenza: 05/11/2013
Spriocdháta: 05/11/2013
  Vesmír - Podniky a prů...  
Konečný termín: 30/06/2014
Échéance: 30/06/2014
Frist: 30/06/2014
Fecha límite: 30/06/2014
Termine: 30/06/2014
Data limite: 30/06/2014
Προθεσμία: 30/06/2014
Uiterste datum: 30/06/2014
Краен срок: 30/06/2014
Sidste frist: 30/06/2014
Tähtaeg: 30/06/2014
Määräaika: 30/06/2014
Határidő: 30/06/2014
Ostateczny termin: 30/06/2014
Termen limită: 30/06/2014
Termín: 30/06/2014
Rok: 30/06/2014
Tidsfrist: 30/06/2014
Gala termiņš: 30/06/2014
Żmien ta’ skadenza: 30/06/2014
Spriocdháta: 30/06/2014
  Evropská komise - Evrop...  
před vydáním vykonatelného dokumentu, pokud od vydání konečného rozhodnutí v řízení již uplynul rok a
before the issuing of the enforceable document, if already a year has passed since the final decision in the proceedings, and
avant la délivrance de l'acte exécutoire, si une année s'est écoulée depuis que la décision finale a été rendue;
antes de emitir el documento ejecutivo, si ha transcurrido un año desde la resolución final del procedimiento, y
inden det eksigible dokument foreligger, hvis der allerede er gået et år, efter at der blev truffet en endelig afgørelse i sagen, og
ennen täytäntöönpanokelpoisen asiakirjan antamista, jos lopullisen tuomion antamisesta on kulunut vähintään vuosi, sekä
a végrehajtható okirat kiállítása előtt, ha az eljárás jogerős befejezésétől számítva már egy év eltelt, továbbá
  Evropská komise - Evrop...  
Soudní přezkoumání: Nejvyšší soud koná v rámci řízení, které bylo zahájeno na základě žádosti o přezkoumání konečného rozsudku. Nejvyšší soud může změnit a zrušit rozhodnutí, které je předmětem odvolání.
litiges pour reclamer le remboursement du dommage causé au cours des procédures officielles menées par des personnes dans leurs attributions administratives ;
Die Zusammensetzung des erstinstanzlichen Kollegiums der Komitatsgerichte unterscheidet sich von der Zusammensetzung des Kollegiums bei Appellationsverfahren.
Recurso: corresponde al Tribunal Supremo conocer de los recursos presentados contra las sentencias definitivas. El Tribunal Supremo puede modificar o anular la resolución impugnada. Su sede está en Budapest.
Αναίρεση: Το Ανώτατο Ακυρωτικό Δικαστήριο έχει αρμοδιότητα για την εξέταση υποθέσεων βάσει αίτησης αναιρέσεως που υποβλήθηκε κατά μιας τελικής απόφασης. Το Ανώτατο Ακυρωτικό Δικαστήριο μπορεί να τροποποιήσει και να ακυρώσει την αναιρεθείσα απόφαση. Έχει έδρα στη Βουδαπέστη.
Herziening: Het hooggerechtshof is bevoegd voor procedures die worden ingeleid op grond van een verzoek tot herziening tegen een rechterlijke eindbeslissing. Het hooggerechtshof mag de beslissing waartegen hoger beroep is ingesteld, wijzigen of vernietigen. Het heeft zijn zetel te Boedapest.
Domstolsprøvelse: Højesteret handler i sager, der er indledt på basis af begæring om prøvelse om en endelig dom. Højesteret kan ændre en appelleret afgørelse eller erklære den ugyldig. Højesteret har hovedsæde i Budapest.
Tuomioistuinvalvonta: Korkein oikeus käsittelee hakemuksia, joissa sitä pyydetään arvioimaan uudelleen lopullista tuomiota. Korkein oikeus voi muuttaa ja mitätöidä riitautetun päätöksen. Sen toimipaikka sijaitsee Budapestissa.
  Evropská komise - Evrop...  
O právní pomoc lze požádat ústně během slyšení, takže není nutné podávat oficiální žádost před zahájením řízení a čekat na rozhodnutí do konečného rozsudku
Es besteht die Möglichkeit, in der Verhandlung den Antrag auf Prozesskostenhilfe mündlich zu stellen, so dass vor Beginn des Verfahrens kein offizieller schriftlicher Antrag gestellt und bis zum endgültigen Urteil auf die Entscheidung gewartet werden muss.
De mogelijkheid van een mondeling verzoek voor rechtsbijstand bestaat tijdens de rechtszitting dus het is niet nodig om een officieel verzoek in te dienen voordat de zaak begint en te wachten op de beslissing tot de definitieve uitspraak.
Da det er muligt at indgive mundtlig ansøgning om retshjælp på retsmøder, er det ikke nødvendigt at indgive formel ansøgning, før en sag indledes, og vente på afgørelsen i forbindelse med domsafsigelsen.
Oikeusapua voi pyytää myös suullisesti oikeuden istunnossa. Ei siis ole välttämättä tarpeen tehdä virallista hakemusta ennen oikeuskäsittelyn alkua ja odottaa päätöstä lopullisen tuomion antamiseen asti.
A tárgyaláson lehetőség van szóbeli kérelemben folyamodni jogsegélyért, azaz nem szükséges az ügy elindítása előtt hivatalos kérelmet benyújtani, és a jogerős ítéletig várni a határozatra.
Lietas izskatīšanas laikā ir iespēja mutiski pieprasīt juridisko palīdzību, tādēļ oficiāls pieprasījums nav jāiesniedz pirms lietas izskatīšanas sākuma un nav jāgaida lēmums līdz galīgajam spriedumam.
Hemm possibbiltà li ssir talba bil-fomm għall-għajnuna legali waqt is-smigħ u għalhekk ma hemmx bżonn li ssir talba uffiċjali qabel ma jibda l-każ jew li wieħed jistenna d-deċiżjoni sa ma tingħata s-sentenza finali.
  Evropská komise - Evrop...  
Proti konečnému rozhodnutí nebo proti soudnímu přezkumu schválené pomoci se nelze odvolat (čl. 78 odst. 1 občanského soudního řádu).
La solicitud de asistencia letrada se presenta y se registra en el tribunal al que se solicita.
Η αίτηση παροχής νομικής συνδρομής κατατίθεται και καταχωρείται στο δικαστήριο στο οποίο υποβάλλεται το αίτημα.
De aanvraag om rechtsbijstand moet worden ingediend en geregistreerd bij de rechtbank aan wie het verzoek is gericht.
Domstolen behandler ansøgningen, indhenter forklaringer og beviser fra parterne eller eventuelt oplysninger fra de lokale myndigheder, og træffer afgørelse for lukkede døre (artikel 78, stk. 1, i den civile retsplejelov).
Wniosek o pomoc prawną należy złożyć i zarejestrować w sądzie, do którego jest skierowany.
  Evropská komise - Evrop...  
Článek 70 odst. 3 občanského soudního řádu stanoví, že proti konečnému rozhodnutí ve věci žádosti o právní pomoc nebo proti rozhodnutí v přezkumném řízení se nelze odvolat.
Under the third subsection of section 70 of the Code of Civil Procedure the court's final decision on a legal aid application or a review of legal aid approved is not subject to any appeal procedures.
Nach Maßgabe von § 70 Absatz 3 der Zivilprozessordnung kann gegen eine rechtskräftige Entscheidung des Gerichts über einen Antrag auf Prozesskostenhilfe oder gegen eine erneute gerichtliche Prüfung des genehmigten Antrags auf Prozesskostenhilfe keine Beschwerde eingelegt werden.
Según el tercer subapartado del artículo 70 del Código de procedimiento civil, la decisión final del tribunal sobre una solicitud de asistencia letrada o sobre la reconsideración de la autorización de la asistencia letrada no puede ser objeto de recurso alguno.
Conformemente all'articolo 70, comma 3 del codice di procedura civile la decisione finale relativa alla richiesta di gratuito patrocinio o il riesame di tale richiesta da parte del tribunale non è soggetto a mezzi di impugnazione.
Em conformidade com a alínea 3) do artigo 70.º do Código de Processo Civil, a decisão final relativa ao pedido de assistência ou através da qual se reconsiderou a assistência aprovada não é passível de recurso.
Βάσει του τρίτου υποάρθρου του άρθρου 70 του Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας, η τελική απόφαση του δικαστηρίου όσον αφορά αίτηση παροχής νομικής συνδρομής ή η επανεξέταση εγκεκριμένης νομικής συνδρομής δεν υπόκεινται σε καμία διαδικασία προσφυγής.
Artikel 70, lid 3, van het wetboek van burgerlijke rechtsvordering bepaalt dat beroep tegen de definitieve beslissing over een verzoek om rechtsbijstand of een herziening van vastgestelde rechtsbijstand niet mogelijk is.
I henhold til artikel 70, stk. 3, i den civile retsplejelov kan domstolens afgørelse om anmodningen om retshjælp eller den fornyede prøvelse af bevilget retshjælp ikke appelleres.
Zgodnie z art. 70 ust. 3 kodeksu postępowania cywilnego ostateczna decyzja sądu w sprawie wniosku o pomoc prawną lub w sprawie rewizji udzielonej pomocy prawnej nie podlega apelacji.
Saskaņā ar Civilprocesa kodeksa 70. panta trešo daļu tiesas galīgajam lēmumam par juridiskās palīdzības pieteikumu vai apstiprinātas juridiskās palīdzības pārskatīšanu nav piemērojamas pārsūdzības procedūras.
Skont it-tielet subsartikolu tal-Artikolu 70 tal-Kodiċi ta’ Proċedura Ċivili, id-deċiżjoni finali tal-qorti dwar applikazzjoni għall-għajnuna legali jew stħarriġ dwar għajnuna legali approvata mhix soġġetta għal proċeduri ta’ appell.
  Evropská komise - Evrop...  
U občanských řízení jsou konečné soudní poplatky stanoveny na závěr případu; platí se proto postupně; jedna čtvrtina se skládá v okamžiku předložení případu nebo nároku, obhajoby nebo odvolání; u většiny případů se další soudní poplatek rovnající se úvodnímu poplatku platí v okamžiku oznámení data závěrečného slyšení;
Il patrocinio a spese dello Stato è un sistema di emanazione costituzionale e sancito dalla legge volto ad assicurare che nessuno, a causa della sua condizione sociale o culturale o per insufficienza di risorse economiche, possa essere dissuaso o impossibilitato a conoscere, fare valere o difendere i propri diritti.
in civielrechtelijke procedures worden de definitieve griffierechten bij de beëindiging van het proces vastgesteld; zij worden derhalve in termijnen betaald, waarbij een vierde wordt gestort bij de indiening van het verzoekschrift of inleidend verzoekschrift, de memorie van repliek of de indiening van de beroepsgronden; in de meeste beroepsprocedures worden vervolg-griffierechten, die gelijk zijn aan de eerste griffierechten, doorgaans betaald na de kennisgeving inzake de vaststelling van de datum van de laatste zitting;
Den endelige retsafgift opgøres ved civile sager ved sagens afslutning. Beløbet indbetales imidlertid i flere omgange, bl.a. en fjerdedel ved ansøgningen eller sagens indbringelse, ved anfægtelsen eller nedlægningen af påstand ved appel. I de fleste sager skal der også betales retsafgift under sagens forløb, og denne er på samme beløb som den indledende retsafgift og betales som regel efter forkyndelsen af den dato, som det afsluttende retsmøde er berammet til
  Evropská komise - Evrop...  
Konečné rozhodnutí je pak v kompetenci okresního soudu, pod který spadá příslušný úřad sociálního zabezpečení, nebo pokud byla žádost předložena u projednávané žaloby, je konečné rozhodnutí v kompetenci soudu projednávajícího žalobu.
The District Court where the Social Security Service is located is competent to make the final decision or, if the application has been made pending the action, the court in which the action is pending.
Est compétent pour connaître du recours et se prononcer sur lui en dernier ressort le tribunal de la circonscription où se trouve ce service ou, au cas où le recours a été formé alors que l'action est en cours, le tribunal qui est saisi de cette action.
Zuständig für die Anerkennung und Entscheidung über das Rechtsmittel ist das Gericht des Gerichtsbezirks, in dem dieser Sozialdienst seinen Sitz hat, oder, wenn der Antrag bei Streitanhängigkeit gestellt wurde, das Gericht, bei dem die Klage anhängig ist.
Será competente para conocer y resolver el recurso en última instancia el tribunal de la comarca en que esté sito dicho servicio o, en caso de que la solicitud haya sido formulada durante la acción, el tribunal en que ésta se encuentre pendiente.
Δικαιοδοσία για την εξέταση της προσφυγής και την έκδοση τελεσίδικης απόφασης έχει το δικαστήριο της περιφέρειας στην οποία είναι εγκατεστημένη η εν λόγω υπηρεσία ή στην περίπτωση που η προσφυγή υποβλήθηκε ενώ είχε ήδη ασκηθεί αγωγή, το αρχικά επιληφθέν δικαστήριο.
De bevoegdheid om de uiteindelijke beslissing over het beroep te nemen ligt bij de rechtbank van het arrondissement waar het bureau zich bevindt of, indien het beroep hangende de procedure is aangetekend, de rechtbank waar de procedure loopt.
I sidste instans påkendes anken ved arrondissementsretten i det distrikt, som socialkontoret hører under, eller hvis ansøgningen er indgivet i forbindelse med en retssag, der er sat i bero, ved den pågældende ret.
Oikeusapupäätöksestä ei voi valittaa eikä siihen voi hakea muutosta ylemmältä virkataholta tai valvontaviranomaisilta. Asiaan voi kuitenkin hakea muutosta esittämällä valituksen päätöksen tehneelle sosiaaliturvaviranomaiselle.
A jogi segítségnyújtásról szóló határozatot nem lehet sem megtámadni, sem megfellebbezni, de a kérelmet elbíráló szociális biztonsági hivatalhoz küldendő kérelemmel bírósági felülvizsgálatát lehet kérni.
Sądem właściwym do podjęcia ostatecznej decyzji jest sąd rejonowy w miejscu siedziby Służb Pomocy Społecznej, lub też jeśli wniosek został złożony w związku z toczącą się sprawą, sąd, przed którym toczy się ta sprawa sądowa.
Lēmumu par juridisko palīdzību nevar apstrīdēt vai pārsūdzēt, bet to var pārskatīt tiesā, nosūtot pieteikumu tam Sociālās drošības birojam, kas skatīja šo pieteikumu.
Il-Qorti Distrettwali fejn jinsab is-Servizz tas-Sigurtà Soċjali hija kompetenti tagħti l-aħħar deċiżjoni jew, jekk l-applikazzjoni tkun saret fil-pendenza ta’ l-azzjoni, il-qorti fejn l-azzjoni hija pendenti.
  Evropská komise - Evrop...  
Konečné rozhodnutí je pak v kompetenci okresního soudu, pod který spadá příslušný úřad sociálního zabezpečení, nebo pokud byla žádost předložena u projednávané žaloby, je konečné rozhodnutí v kompetenci soudu projednávajícího žalobu.
The District Court where the Social Security Service is located is competent to make the final decision or, if the application has been made pending the action, the court in which the action is pending.
Est compétent pour connaître du recours et se prononcer sur lui en dernier ressort le tribunal de la circonscription où se trouve ce service ou, au cas où le recours a été formé alors que l'action est en cours, le tribunal qui est saisi de cette action.
Zuständig für die Anerkennung und Entscheidung über das Rechtsmittel ist das Gericht des Gerichtsbezirks, in dem dieser Sozialdienst seinen Sitz hat, oder, wenn der Antrag bei Streitanhängigkeit gestellt wurde, das Gericht, bei dem die Klage anhängig ist.
Será competente para conocer y resolver el recurso en última instancia el tribunal de la comarca en que esté sito dicho servicio o, en caso de que la solicitud haya sido formulada durante la acción, el tribunal en que ésta se encuentre pendiente.
Δικαιοδοσία για την εξέταση της προσφυγής και την έκδοση τελεσίδικης απόφασης έχει το δικαστήριο της περιφέρειας στην οποία είναι εγκατεστημένη η εν λόγω υπηρεσία ή στην περίπτωση που η προσφυγή υποβλήθηκε ενώ είχε ήδη ασκηθεί αγωγή, το αρχικά επιληφθέν δικαστήριο.
De bevoegdheid om de uiteindelijke beslissing over het beroep te nemen ligt bij de rechtbank van het arrondissement waar het bureau zich bevindt of, indien het beroep hangende de procedure is aangetekend, de rechtbank waar de procedure loopt.
I sidste instans påkendes anken ved arrondissementsretten i det distrikt, som socialkontoret hører under, eller hvis ansøgningen er indgivet i forbindelse med en retssag, der er sat i bero, ved den pågældende ret.
Oikeusapupäätöksestä ei voi valittaa eikä siihen voi hakea muutosta ylemmältä virkataholta tai valvontaviranomaisilta. Asiaan voi kuitenkin hakea muutosta esittämällä valituksen päätöksen tehneelle sosiaaliturvaviranomaiselle.
A jogi segítségnyújtásról szóló határozatot nem lehet sem megtámadni, sem megfellebbezni, de a kérelmet elbíráló szociális biztonsági hivatalhoz küldendő kérelemmel bírósági felülvizsgálatát lehet kérni.
Sądem właściwym do podjęcia ostatecznej decyzji jest sąd rejonowy w miejscu siedziby Służb Pomocy Społecznej, lub też jeśli wniosek został złożony w związku z toczącą się sprawą, sąd, przed którym toczy się ta sprawa sądowa.
Lēmumu par juridisko palīdzību nevar apstrīdēt vai pārsūdzēt, bet to var pārskatīt tiesā, nosūtot pieteikumu tam Sociālās drošības birojam, kas skatīja šo pieteikumu.
Il-Qorti Distrettwali fejn jinsab is-Servizz tas-Sigurtà Soċjali hija kompetenti tagħti l-aħħar deċiżjoni jew, jekk l-applikazzjoni tkun saret fil-pendenza ta’ l-azzjoni, il-qorti fejn l-azzjoni hija pendenti.
  Integrovaný dohled nad ...  
Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu týkající se předlohy plánu na vytvoření společného prostředí pro sdílení informací pro dohled v námořní oblasti EU (COM(2010) 584 v konečném znění)
Communication from the Commission to the Council and the European Parliament on a Draft Roadmap towards establishing of the Common Information Sharing Environment for the surveillance of the EU maritime domain (COM(2010)584 final)
Communication de la Commission relative à un projet de feuille de route sur la mise en place de l'environnement commun de partage de l'information aux fins de la surveillance du domaine maritime de l'UE [COM(2010) 584 final]
Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo relativa a un proyecto de hoja de ruta para la creación del entorno común de intercambio de información con fines de vigilancia del ámbito marítimo de la UE (COM(2010)584 final)
Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo relativa a un progetto di tabella di marcia per la creazione di un sistema comune per la condivisione delle informazioni ai fini della sorveglianza del settore marittimo dell'UE (COM(2010)584 def.)
Comunicação da Comissão ao Conselho e ao Parlamento Europeu relativa a um projeto de roteiro para a criação do ambiente comum de partilha da informação de vigilância do domínio marítimo da UE (COM(2010)584 final)
Ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με την κατάρτιση σχεδίου χρονοδιαγράμματος με στόχο τη δημιουργία ενός κοινού περιβάλλοντος ανταλλαγής πληροφοριών για την επιτήρηση του θαλάσσιου τομέα της ΕΕ (COM(2010) 584 τελικό)
Meddelelse fra Kommissionen til Rådet og Europa-Parlamentet om et udkast til en køreplan for oprettelse af en fælles ordning for informationsudveksling med henblik på overvågning af EU's maritime område (KOM(2010)584 endelig)
Komisjoni teatis nõukogule ja Euroopa Parlamendile: ELi merendusvaldkonna seireks ühise teabejagamiskeskkonna loomist käsitleva tegevuskava eelnõu kohta (KOM(2010) 584)
Komission tiedonanto neuvostolle ja Euroopan parlamentille – Luonnos etenemissuunnitelmaksi merivalvontaa koskevan yhteisen tietojenvaihtoympäristön kehittämiseksi EU:n merialalla (COM(2010)584 final)
A Bizottság közleménye a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek az EU tengeri területeinek felügyeletét biztosító közös információmegosztási környezet létrehozására vonatkozó ütemterv tervezetéről (COM(2010) 584 végleges)
Meddelande från kommissionen till rådet och Europaparlamentet om utkast till en färdplan för inrättandet av en gemensam miljö för informationsutbyte för övervakningen av EU:s sjöbevakningsområde [KOM(2010) 584 slutlig]
Komisijas Paziņojums Padomei un Eiropas Parlamentam par ceļveža projektu par vienotas informācijas apmaiņas vides izveidošanu ES jūrniecības jomas uzraudzībai (COM(2010) 584 galīgā redakcija)
Komunikazzjoni mill-Kummissjoni lill-Kunsill u lill-Parlament Ewropew dwar abbozz ta' Sett ta' Suġġerimenti biex jiġi stabbilit Ambjent Komuni għall-Qsim tal-Informazzjoni
  Evropská komise - Evrop...  
V mezidobí přiznání pomoci a dne konečného vyúčtování nákladů jste rovněž povinen informovat orgán odpovědný za bezplatnou právní pomoc o všech skutečnostech, okolnostech či změnách, které mají nebo by mohly mít vliv na vaše právo na bezplatnou právní pomoc či na její formu, rozsah a délku trvání, a to do osmi dnů ode dne, kdy jste s nimi byl obeznámen.
If you qualify, you must fulfil the conditions for receiving free legal aid for the entire period for which it is awarded. Between the time when the aid is awarded and the date of the final statement of costs, you must also inform the body responsible for free legal aid of any facts, circumstances or changes which affect or might affect your right to free legal aid or the form, extent and duration thereof, within eight days of them coming to your attention. Where the specialised department for free legal aid finds that circumstances have arisen that call for another decision on eligibility for free legal aid to be issued, as the claimant is no longer eligible or is eligible to a lesser extent or only for certain forms of legal aid, it initiates the procedure for establishing eligibility
Kui teil on õigus saada menetlusabi, peate te vastama menetlusabi saamise tingimustele kogu selle ajavahemiku jooksul, mille jaoks menetlusabi antakse. Abitaotluse rahuldamise ja kulude lõpparuande esitamise vahelisel ajal peaksite teatama tasuta menetlusabi eest vastutavale asutusele kõigist faktidest, asjaoludest või muudatustest, mis mõjutavad või võivad mõjutada teie õigust saada tasuta menetlusabi või selle vormi, ulatust ja kestust, ning seda kaheksa päeva jooksul pärast seda, kui te olete nendest teada saanud. Kui menetlusabile spetsialiseerunud ametkond leiab, et kujunenud asjaolude tõttu on vaja teha teistsugune otsus menetlusabi andmise kohta, sest taotleja ei ole enam kõlblik menetlusabi saama või tal on õigus saada vähem või vaid teatavas vormis menetlusabi, algatab ta menetluse menetlusabi õiguse
Ak sa kvalifikujete, musíte splniť podmienky na získanie bezplatnej právnej pomoci na celé obdobie, pre ktoré je udelená. Medzi dátumom, kedy je pomoc udelená, a dátumom konečného vyhlásenia trov musíte tiež informovať orgán zodpovedný za bezplatnú právnu pomoc o akýchkoľvek faktoch, okolnostiach alebo zmenách, ktoré vplývajú alebo môžu vplývať na vaše právo na bezplatnú právnu pomoc alebo na jej formu, rozsah a trvanie, v priebehu ôsmich dní, odkedy ste sa o nej dozvedeli. Ak špecializované oddelenie pre bezplatnú právnu pomoc zistí, že sa vyskytli okolnosti, ktoré vyžadujú iné rozhodnutie o spôsobilosti pre vydanie bezplatnej právnej pomoci, ak žiadateľ nie je viac vhodný alebo je vhodný v menšej miere alebo iba na určité formy právnej pomoci, začne postup na určenie spôsobilosti
V primeru domačih sporov se brezplačna pravna pomoč praviloma odobri v obsegu, kot jo uveljavlja prosilec in za čas, potreben glede na obliko, ki je bila odobrena. Vendar pa lahko pristojni organ za brezplačno pravno pomoč določi drugačen obseg posameznih oblik brezplačne pravne pomoči, dodeli določene oblike le delno, omeji vrsto storitev oziroma število ur pravnega svetovanja, omeji brezplačno pravno pomoč na število ali vrsto dokaznih sredstev, ki so povezani z nesorazmernimi stroški.
Ja palīdzība jums tiek piešķirta, jums ir jāizpilda nosacījumi, lai saņemtu bezmaksas juridisko palīdzību visam periodam, kuram tā ir piešķirta. Starp laiku, kad palīdzība ir piešķirta un galīgo izmaksu paziņošanas datumu, jums ir jāinformē arī iestāde, kas ir atbildīga par bezmaksas juridiskās palīdzības piešķiršanu, par jebkādiem faktiem, apstākļiem vai izmaiņām, kas ietekmē vai varētu ietekmēt jūsu tiesības uz bezmaksas juridisko palīdzību vai tā veidu, apjomu vai ilgumu, astoņu dienu laikā no to parādīšanās jūsu uzmanības lokā. Ja īpašā bezmaksas juridiskās palīdzības piešķiršanas nodaļa uzzina, ka ir radušies apstākļi, kas pieprasa izdot citu lēmumu par atbilstību saņemt bezmaksas juridisko palīdzību, jo prasītājs vairāk nav tiesīgs vai ir tiesīgs to saņemt mazākā mērā vai tikai atsevišķus juridiskās palīdzības veidus, tā uzsāk procedūru atbilstības izveidošanai
  Evropská komise - Evrop...  
V případě forem právní pomoci, které se netýkají soudního řízení, je možno se proti rozhodnutí odpovědné místní kanceláře, která žádost zamítla, odvolat k Ústřednímu úřadu spravedlnosti. Je možné požádat o to, aby soud přezkoumal konečné rozhodnutí druhé instance Ústředního úřadu spravedlnosti.
The applicant may appeal against the court decision or the prosecutor's decision rejecting the application for legal aid for court proceedings. In the case of forms of legal aid not connected to court proceedings, it is possible to appeal to the Central Justice Department against the decision of the responsible county office rejecting the application. It is possible to ask for a court review against the final decision of second instance of the Central Justice department.
S’il s’agit d’une action en justice, le demandeur peut introduire un recours contre la décision de refus du tribunal ou du procureur. S’il s’agit d’une procédure non juridictionnelle, le demandeur peut introduire un recours auprès du bureau central de l'Office de la justice contre la décision de refus du bureau départemental compétent et peut demander un contrôle juridictionnel de la décision rendue en deuxième instance par ce bureau central.
Der Rechtsuchende kann im gerichtlichen Verfahren gegen den ablehnenden Bescheid des Gerichts oder der Staatsanwaltschaft Rechtsmittel einlegen. Bei außergerichtlichen Verfahren kann gegen den ablehnenden Bescheid des zuständigen Bezirksamtes beim Zentralen Justizamt Beschwerde eingelegt werden. Die endgültige Entscheidung der zweiten Instanz oder des Zentralen Justizamtes kann der Rechtsuchende gerichtlich überprüfen lassen.
El solicitante puede recurrir contra la decisión del órgano jurisdiccional o del fiscal por la que se deniega la asistencia jurídica para un proceso judicial. En el caso de la asistencia jurídica para asuntos extrajudiciales, se puede recurrir al Ministerio de Justicia contra las decisiones de las oficinas locales que hayan denegado la asistencia. La decisión final en segunda instancia del Ministerio de Justicia puede recurrirse ante los tribunales.
Il richiedente può ricorrere contro la decisione del giudice o del pubblico ministero che respinge l'istanza di ammissione all'assistenza giudiziaria. Nel caso di assistenza giudiziaria nei procedimenti extragiudiziali, è possibile promuovere ricorso dinanzi all'Ufficio centrale di giustizia contro la decisione dell'ufficio provinciale competente che ha respinto l'istanza. Contro la decisione definitiva di secondo grado dell'Ufficio centrale di giustizia è possibile ricorrere all'autorità giudiziaria.
Ο αιτών μπορεί να προσβάλει την απόφαση του δικαστηρίου ή του εισαγγελέα με την οποία απορρίπτεται η αίτησή του για την παροχή νομικής συνδρομής σε σχέση με δικαστική διαδικασία. Για τις μορφές νομικής συνδρομής που δεν σχετίζονται με δικαστική διαδικασία, είναι δυνατή η άσκηση προσφυγής ενώπιον της Κεντρικής Υπηρεσίας Δικαιοσύνης κατά της απορριπτικής απόφασης της αρμόδιας αρχής της οικείας κομητείας. Είναι επίσης δυνατό να ζητηθεί επανεξέταση από δικαστήριο της οριστικής δευτεροβάθμιας απόφασης της Κεντρικής Υπηρεσίας Δικαιοσύνης.
De aanvrager kan tegen de afwijzing van zijn verzoek om procesbijstand door het gerecht of door de openbaar aanklager beroep instellen. In geval van buitengerechtelijke rechtsbijstand kan de aanvrager bij het centraal bureau van het ministerie van Justitie beroep instellen tegen de afwijzing van het verzoek door het bevoegde plaatselijke bureau. Tegen de definitieve beslissing in tweede aanleg van het centraal bureau van het ministerie staat beroep bij de rechtbank open.
Ansøgeren kan klage over rettens eller anklagemyndighedens afgørelse om at afvise ansøgningen om retshjælp. I forbindelse med retshjælp, der ikke vedrører retssager, er det muligt at klage til justitsministeriet over det ansvarlige lokale dommerkontors afvisning af ansøgningen. Det er muligt at anmode om en domstolsprøvelse af justitsministeriets endelige afgørelse i anden instans.
Hakija voi valittaa tuomarin tai syyttäjän päätöksestä olla myöntämättä oikeusapua tuomioistuinkäsittelyä varten. Kun oikeusapua on haettu muuhun kuin tuomioistuinkäsittelyyn, voi toimivaltaisen lääninviraston kieltävästä päätöksestä valittaa keskusoikeusvirastoon. Asianosainen voi myös pyytää keskusoikeusviraston toisen oikeusasteen tekemän lopullisen päätöksen uudelleenarviointia.
A bírósági eljárás során a jogi segítségnyújtás engedélyezése iránti kérelmet elutasítói bírói vagy ügyészi döntés ellen a kérelmező jogorvoslattal élhet. A jogi segítségnyújtás bírósági eljárásokhoz nem kötődő formái esetében az illetékes megyei hivatal elutasító határozata ellen a Központi Igazságügyi Hivatalhoz lehet fellebbezni. A Központi Igazságügyi Hivatal másodfokon jogerőre emelkedett határozata ellen bírósági felülvizsgálattal lehet élni.
  Evropská komise - Evrop...  
je první a konečnou instancí pro správní věci přidělené zákonem do jeho pravomoci. Je odvolací instancí pro věci vyplývající z rozhodnutí, nálezů a příkazů krajských správních soudů, stejně jako věci týkající se správních přestupků proti rozhodnutím okresních soudů.
is first and final instance for administrative cases assigned to its jurisdiction by law. It is appeal instance for cases from decisions, rulings and orders of regional administrative courts, as well as for cases involving administrative offences from decisions of district courts. The Supreme Administrative Court is also instance for hearing, in cases specified by law, of petitions on the reopening of completed administrative cases, including cases of administrative offences.
est la juridiction première et finale pour les affaires administratives pour lesquelles elle est compétente en vertu de la loi. Il s’agit de la juridiction d’appel pour les décisions, jugements et ordonnances des tribunaux administratifs régionaux ainsi que pour les affaires impliquant des infractions administratives relevant de décisions des tribunaux d’arrondissement. La Cour suprême administrative est également compétente pour connaître, dans les cas précisés par la loi, des demandes de réouverture d’affaires administratives bouclées, y compris celles impliquant des infractions administratives.
ist die erste und letzte Instanz für Verwaltungssachen, die nach dem Gesetz in die Zuständigkeit dieses Gerichts fallen. Das Gericht ist außerdem als Rechtsmittelinstanz für folgende Sachen zuständig: Für Fälle, die sich aus den Entscheidungen, Anordnungen und Beschlüssen der Bezirksverwaltungsgerichte ergeben sowie für Fälle in Bezug auf Gesetzesverletzungen der Verwaltung, die sich aus den Entscheidungen der Amtsgerichte ergeben. Das Oberste Verwaltungsgericht ist auch in gesetzlich festgelegten Fällen für die Verhandlung eines Antrages auf Wiederaufnahme einer abgeschlossenen Verwaltungssache einschließlich von Fällen verwaltungsrechtlicher Gesetzesverletzungen zuständig.
è il tribunale di prima e ultima istanza per le cause amministrative per le quali essa è competente a norma di legge. Essa rappresenta i tribunale d’appello per le decisioni, le sentenze e le ordinanze emesse dai tribunali amministrativi regionali e per i casi di violazioni amministrative relative alle decisioni dei tribunali distrettuali. La Suprema corte amministrativa è ugualmente competente per trattare, nei casi previsti dalla legge, le domande di riapertura delle cause amministrative chiuse, comprese quelle relative a violazioni amministrative.
είναι δικαστήριο πρώτου και τελευταίου βαθμού για τις διοικητικές υποθέσεις που ανατίθενται στην αρμοδιότητά του από το νόμο. Αποτελεί δικαστήριο προσφυγής κατά αποφάσεων, διατάξεων και διαταγών των περιφερειακών διοικητικών δικαστηρίων καθώς και για υποθέσεις που συνεπάγονται διοικητικές παραβάσεις προερχόμενες από αποφάσεις των τοπικών δικαστηρίων. Tο Ανώτατο Διοικητικό Δικαστήριο είναι επίσης αρμόδιο για την εκδίκαση, σε περιπτώσεις που ορίζονται από το νόμο, αναφορών για την επανεξέταση των τελειωμένων διοικητικών υποθέσεων, περιλαμβανομένων των υποθέσεων διοικητικών παραβάσεων.
Het administratieve hooggerechtshof (1) is in eerste en laatste aanleg bevoegd voor administratieve zaken die hem bij wet zijn toegewezen. Het is bevoegd voor hoger beroep tegen beschikkingen, uitspraken en bevelen van regionale administratieve rechtbanken en tegen beschikkingen van districtsrechtbanken in zaken betreffende administratieve misdrijven. Het administratieve hooggerechtshof is eveneens bevoegd voor bij wet vastgestelde zaken, voor verzoeken om de heropening van afgesloten administratieve zaken, met inbegrip van zaken betreffende administratieve misdrijven.
er første og sidste instans for forvaltningssager, der henvises til den i henhold til lovgivningen. Den er appelinstans for sager om domme, afgørelser og kendelser fra regionale forvaltningsdomstole samt for sager vedrørende forvaltningsforseelser i forbindelse med afgørelser i distriktsdomstole. Den øverste forvaltningsdomstol er ligeledes instans for behandling af, i lovbestemte sager, andragender om genåbning af afsluttede forvaltningssager, herunder sager om forvaltningsforseelser.
on seadusega selle pädevusse määratud haldusasjade arutamisel esimene ja lõplik kohtuinstants. Ta arutab apellatsiooni korras ringkondlike halduskohtute kohtuotsuste, korralduste ja määruste asju, samuti piirkonnakohtutes otsustatud väärteoasju. Kõrgem Halduskohus arutab seaduses sätestatud juhtudel ka avaldusi lõpetatud haldusasjade, sealhulgas väärteoasjade taasavamiseks.
on ensimmäinen ja ylin oikeusaste lain nojalla sen toimivaltaan kuuluvien hallinnollisten asioiden käsittelyssä. Se on myös alueellisten hallintotuomioistuinten päätöksiä, ratkaisuja ja määräyksiä sekä alioikeuksien päätösten hallinnollisten määräysten rikkomisia käsittelevä muutoksenhakutuomioistuin. Lisäksi korkeimmassa hallinto-oikeudessa käsitellään laissa määriteltyjen päätökseen saatettujen hallinnollisten asioiden, myös hallinnollisten määräysten rikkomisten, uudelleenkäsittelyä koskevia hakemuksia.
a jogszabály által hatáskörébe utalt közigazgatási ügyekben első- és legfelsőbb fokon jár el. A regionális közigazgatási bíróságok határozatainak, ítéleteinek és végzéseinek, továbbá a körzeti bíróságok határozataiból eredő jogellenes közigazgatási cselekményekre vonatkozó ügyek fellebbviteli bírósága. A legfelsőbb közigazgatási bíróság a jogszabály által előírt ügyekben továbbá a lezárt közigazgatási ügyek – ideértve a közigazgatási bűncselekményeket is – újbóli megindítására vonatkozó kérelmeket tárgyaló bíróság.
ir pirmā un galīgā instance administratīvajām lietām, ko likums ir nodevis tās kompetencē. Tā ir apelācijas instance lietām, kas saistītas ar apgabala administratīvo tiesu izdotajiem lēmumiem, nolēmumiem un rīkojumiem, kā arī lietām, kas saistītas ar administratīviem pārkāpumiem, kas radušies apgabaltiesu lēmumu rezultātā. Augstākā Administratīvā tiesa ir arī instance, kas likumā noteiktajos gadījumos izskata lūgumus par izbeigtu administratīvu lietu, tai skaitā administratīvo pārkāpumu lietu, vēlreizēju caurskatīšanu.
  Evropská komise - Evrop...  
Soud stanoví náklady ve svém konečném rozhodnutí o podstatě věci, podle nějž je obecně strana, která prohrála spor, povinna uhradit náklady vítězné straně. Podle výše uvedeného zákona může soud výjimečně nenařídit straně, která spor prohrála, uhrazení soudních nákladů nebo jejich části, nýbrž může požadovat okamžité uhrazení nákladů po dotčených osobách (například pokud má být požadováno uhrazení nákladů na právní opatření od svědků, znalců nebo od jiné osoby, jíž se řízení netýká).
The court awards costs in the final decision on the substance of the case, in which, as a general rule, the losing party is obliged to pay for the costs of the successful party. Under the Act the court may, as an exception, refrain from ordering the losing party to pay the costs of the trial or to pay part of them, but may oblige the persons concerned to bear the costs immediately (for example, if the witness, expert, or other any person not involved in the trial has to be ordered to pay the costs of an action of the trial). The court may take similar action if one of the parties bears the cost of any act of the trial without regard to the decision in the trial (e.g. where the party carries out acts of the trial unsuccessfully or is unjustifiably late with certain actions of the trial or misses a date or a deadline or causes unnecessary costs in any other way). If before the decision on the substance of the case a cost arises in the proceedings that one of the parties has to bear, this cost has to be paid on the party's behalf in advance. If the court decides on paying the costs in advance, then the proving party or the party whose actions generated the costs must temporarily bear the costs that have arisen, but the court decides in the decision on the substance of the case who should bear this cost in the end.
Le tribunal fixe les coûts lorsqu'il rend sa décision au fond: en règle générale, la partie perdante est tenue de payer les frais de justice de la partie gagnante. En vertu de la loi, le tribunal peut, à titre d'exception, s'abstenir de contraindre la partie perdante de prendre en charge la totalité ou une partie des coûts du procès, mais il peut aussi obliger les personnes concernées à s'en acquitter immédiatement (par exemple s'il s'agit d'un témoin, d'un expert ou d'une personne qui n'est pas partie au procès mais qui doit en supporter les coûts). Le tribunal peut prendre des dispositions similaires si l'une des parties doit prendre en charge certains coûts dus au procès, indépendamment de la décision qu'il rendra (par exemple lorsque la partie ne mène pas à bien certaines tâches liées au procès, en exécute d'autres avec un retard injustifiable, ne respecte pas une date ou un délai ou entraîne des coûts inutiles de quelque manière que ce soit). Lorsque des coûts imputables à l'une des parties surviennent au cours du procès avant la décision au fond, ils doivent être réglés anticipativement au nom de cette partie. Si le tribunal ordonne un paiement anticipé, la partie qui apporte les preuves ou bien celle dont l'action en justice est à l'origine de ces frais doit les prendre en charge à titre provisoire. Le tribunal déterminera dans sa décision au fond quelle est la partie qui devra s'en acquitter en fin de compte.
Das Gericht setzt die Kosten im Endurteil in der Sache fest, wobei der unterliegenden Partei in der Regel die Kosten der obsiegenden Partei auferlegt werden. Laut der Zivilprozessordnung kann das Gericht ausnahmsweise davon absehen, die unterliegende Partei zur Zahlung der Verfahrenskosten oder eines Teils der Verfahrenskosten zu verurteilen, und stattdessen anordnen, dass die betreffenden Personen die Kosten sofort begleichen (etwa wenn der Zeuge, Sachverständige oder eine andere nicht unmittelbar am Verfahren beteiligte Person die Kosten einer verfahrensrelevanten Maßnahme tragen muss). Ähnlich verhält es sich, wenn eine der Parteien die Kosten einer Handlung im Zusammenhang mit dem Verfahren unabhängig von der Entscheidung in der Sache tragen muss (etwa wenn die Partei verfahrensrelevante Handlungen erfolglos ausführt oder bei bestimmten Verfahrensschritten unentschuldigt in Verzug gerät, einen Termin oder eine Frist versäumt oder auf andere Weise unnötige Kosten verursacht). Entstehen im Laufe des Verfahrens vor der Entscheidung in der Sache Kosten, die eine der Parteien tragen muss, so hat diese Partei die betreffenden Kosten vorzuschießen. Ordnet das Gericht an, dass die betreffenden Kosten vorzuschießen sind, hat die beweispflichtige Partei oder die Partei, deren Handlungen die Kosten verursacht haben, die Kosten vorläufig zu tragen. In der Entscheidung in der Sache legt das Gericht dann fest, wer diese Kosten im Endeffekt tragen muss.
El órgano jurisdiccional decide sobre las costas en la resolución final sobre el fondo del asunto que, por lo general, obliga a la parte perdedora a pagar las costas de la otra parte. La Ley permite al órgano jurisdiccional, excepcionalmente, no exigir a la parte perdedora el pago de las costas del proceso o de parte de éstas, pero el órgano jurisdiccional puede obligar a determinadas personas en cuestión a sufragar las costas inmediatamente (por ejemplo, testigos, peritos o personas no implicadas en el proceso a las que se ordena pagar los gastos de un acto del proceso). El órgano jurisdiccional puede tomar medidas similares en el caso de que una parte deba sufragar las costas de actos que haya realizado sin tener en cuenta las normas que rigen el proceso (por ejemplo, actos infructuosos o actos tardíos no justificados en relación con determinados actos del proceso, no comparecencia en la fecha fijada, incumplimiento de plazos, causar gastos injustificados). Si el órgano jurisdiccional decide que las costas deben pagarse por anticipado, la parte sobre la que recae la carga de la prueba o la parte de cuyos actos derivan las costas debe sufragarlas provisionalmente, si bien el órgano jurisdiccional, en su resolución en cuanto al fondo del asunto, decidirá quién deberá sufragar las costas al final.
I rettens realitetsafgørelse tages der også stilling til fordelingen af omkostninger, og hovedreglen er, at retten pålægger den tabende part at afholde den vindende parts omkostninger. Ifølge loven kan retten undtagelsesvis fritage den tabende part for at betale sagens omkostninger eller beslutte, at denne kun skal betale en del af disse. Retten kan også afgøre, at de berørte parter skal betale omkostningerne straks (f.eks. hvis et vidne, en ekspert eller enhver anden person, der ikke er direkte berørt af retssagen, er nødt til at afholde udgifter i forbindelse med retssagen). Retten kan træffe en lignende afgørelse, hvis en af parterne skal afholde sagsomkostningerne uden hensyn til rettens afgørelse (f.eks. hvor den pågældende part ikke har opfyldt visse betingelser eller uberettiget har forårsaget visse forsinkelser i forbindelse med sagen eller på anden måde har forårsaget unødvendige omkostninger). Hvis der inden sagens realitetsafgørelse opstår omkostninger, som en af sagens parter skal afholde, skal disse omkostninger afholdes på forhånd på partens vegne. Hvis retten beslutter at betale omkostningerne på forhånd, skal sagsøger eller den part, hvis adfærd afstedkom omkostningerne, midlertidigt afholde de pågældende omkostninger, men retten beslutter i forbindelse med realitetsafgørelsen, hvem der i sidste instans skal bære disse omkostninger.
A bíróság a perköltség viselése felől az eljárást befejező érdemi határozatban dönt, melyben főszabály szerint a pernyertes fél költségeinek megfizetésére a pervesztes felet kötelezi. A törvény rendelkezései alapján a bíróság kivételesen a perköltség megfizetésére nem vagy nem csak a pervesztes felet kötelezi, hanem az érintett személyeket nyomban kötelezi a költségek viselésére (például, ha a tanút, szakértőt, vagy perben nem álló más személyt kell valamely perbeli cselekmény költségében elmarasztalni). Ugyanígy járhat el a bíróság akkor is, ha valamely perbeli cselekmény költsége a felek valamelyikét a per eldöntésére tekintet nélkül terheli (ilyen eset például, ha a fél egyes perbeli cselekményeket sikertelenül végez, vagy egyes perbeli cselekményekkel indokolatlanul késedelmeskedik, avagy valamely határnapot vagy határidőt mulaszt, vagy más módon felesleges költségeket okoz). Ha az érdemi határozat meghozatala előtt merül fel az eljárásban olyan költség, amelyet valamelyik félnek ki kell fizetnie, azt meg kell előlegezni. Amennyiben a bíróság a költségek megelőlegezéséről dönt, úgy a felmerült költséget a bizonyító félnek vagy annak a félnek, akinek eljárásával kapcsolatban a költség felmerült ideiglenesen ki kell fizetnie, de arról, hogy ez a költség kit terhel véglegesen, a bíróság az érdemi határozatban dönt.
  Evropská komise - Evrop...  
Soud stanoví náklady ve svém konečném rozhodnutí o podstatě věci, podle nějž je obecně strana, která prohrála spor, povinna uhradit náklady vítězné straně. Podle výše uvedeného zákona může soud výjimečně nenařídit straně, která spor prohrála, uhrazení soudních nákladů nebo jejich části, nýbrž může požadovat okamžité uhrazení nákladů po dotčených osobách (například pokud má být požadováno uhrazení nákladů na právní opatření od svědků, znalců nebo od jiné osoby, jíž se řízení netýká).
The court awards costs in the final decision on the substance of the case, in which, as a general rule, the losing party is obliged to pay for the costs of the successful party. Under the Act the court may, as an exception, refrain from ordering the losing party to pay the costs of the trial or to pay part of them, but may oblige the persons concerned to bear the costs immediately (for example, if the witness, expert, or other any person not involved in the trial has to be ordered to pay the costs of an action of the trial). The court may take similar action if one of the parties bears the cost of any act of the trial without regard to the decision in the trial (e.g. where the party carries out acts of the trial unsuccessfully or is unjustifiably late with certain actions of the trial or misses a date or a deadline or causes unnecessary costs in any other way). If before the decision on the substance of the case a cost arises in the proceedings that one of the parties has to bear, this cost has to be paid on the party's behalf in advance. If the court decides on paying the costs in advance, then the proving party or the party whose actions generated the costs must temporarily bear the costs that have arisen, but the court decides in the decision on the substance of the case who should bear this cost in the end.
Le tribunal fixe les coûts lorsqu'il rend sa décision au fond: en règle générale, la partie perdante est tenue de payer les frais de justice de la partie gagnante. En vertu de la loi, le tribunal peut, à titre d'exception, s'abstenir de contraindre la partie perdante de prendre en charge la totalité ou une partie des coûts du procès, mais il peut aussi obliger les personnes concernées à s'en acquitter immédiatement (par exemple s'il s'agit d'un témoin, d'un expert ou d'une personne qui n'est pas partie au procès mais qui doit en supporter les coûts). Le tribunal peut prendre des dispositions similaires si l'une des parties doit prendre en charge certains coûts dus au procès, indépendamment de la décision qu'il rendra (par exemple lorsque la partie ne mène pas à bien certaines tâches liées au procès, en exécute d'autres avec un retard injustifiable, ne respecte pas une date ou un délai ou entraîne des coûts inutiles de quelque manière que ce soit). Lorsque des coûts imputables à l'une des parties surviennent au cours du procès avant la décision au fond, ils doivent être réglés anticipativement au nom de cette partie. Si le tribunal ordonne un paiement anticipé, la partie qui apporte les preuves ou bien celle dont l'action en justice est à l'origine de ces frais doit les prendre en charge à titre provisoire. Le tribunal déterminera dans sa décision au fond quelle est la partie qui devra s'en acquitter en fin de compte.
Das Gericht setzt die Kosten im Endurteil in der Sache fest, wobei der unterliegenden Partei in der Regel die Kosten der obsiegenden Partei auferlegt werden. Laut der Zivilprozessordnung kann das Gericht ausnahmsweise davon absehen, die unterliegende Partei zur Zahlung der Verfahrenskosten oder eines Teils der Verfahrenskosten zu verurteilen, und stattdessen anordnen, dass die betreffenden Personen die Kosten sofort begleichen (etwa wenn der Zeuge, Sachverständige oder eine andere nicht unmittelbar am Verfahren beteiligte Person die Kosten einer verfahrensrelevanten Maßnahme tragen muss). Ähnlich verhält es sich, wenn eine der Parteien die Kosten einer Handlung im Zusammenhang mit dem Verfahren unabhängig von der Entscheidung in der Sache tragen muss (etwa wenn die Partei verfahrensrelevante Handlungen erfolglos ausführt oder bei bestimmten Verfahrensschritten unentschuldigt in Verzug gerät, einen Termin oder eine Frist versäumt oder auf andere Weise unnötige Kosten verursacht). Entstehen im Laufe des Verfahrens vor der Entscheidung in der Sache Kosten, die eine der Parteien tragen muss, so hat diese Partei die betreffenden Kosten vorzuschießen. Ordnet das Gericht an, dass die betreffenden Kosten vorzuschießen sind, hat die beweispflichtige Partei oder die Partei, deren Handlungen die Kosten verursacht haben, die Kosten vorläufig zu tragen. In der Entscheidung in der Sache legt das Gericht dann fest, wer diese Kosten im Endeffekt tragen muss.
El órgano jurisdiccional decide sobre las costas en la resolución final sobre el fondo del asunto que, por lo general, obliga a la parte perdedora a pagar las costas de la otra parte. La Ley permite al órgano jurisdiccional, excepcionalmente, no exigir a la parte perdedora el pago de las costas del proceso o de parte de éstas, pero el órgano jurisdiccional puede obligar a determinadas personas en cuestión a sufragar las costas inmediatamente (por ejemplo, testigos, peritos o personas no implicadas en el proceso a las que se ordena pagar los gastos de un acto del proceso). El órgano jurisdiccional puede tomar medidas similares en el caso de que una parte deba sufragar las costas de actos que haya realizado sin tener en cuenta las normas que rigen el proceso (por ejemplo, actos infructuosos o actos tardíos no justificados en relación con determinados actos del proceso, no comparecencia en la fecha fijada, incumplimiento de plazos, causar gastos injustificados). Si el órgano jurisdiccional decide que las costas deben pagarse por anticipado, la parte sobre la que recae la carga de la prueba o la parte de cuyos actos derivan las costas debe sufragarlas provisionalmente, si bien el órgano jurisdiccional, en su resolución en cuanto al fondo del asunto, decidirá quién deberá sufragar las costas al final.
I rettens realitetsafgørelse tages der også stilling til fordelingen af omkostninger, og hovedreglen er, at retten pålægger den tabende part at afholde den vindende parts omkostninger. Ifølge loven kan retten undtagelsesvis fritage den tabende part for at betale sagens omkostninger eller beslutte, at denne kun skal betale en del af disse. Retten kan også afgøre, at de berørte parter skal betale omkostningerne straks (f.eks. hvis et vidne, en ekspert eller enhver anden person, der ikke er direkte berørt af retssagen, er nødt til at afholde udgifter i forbindelse med retssagen). Retten kan træffe en lignende afgørelse, hvis en af parterne skal afholde sagsomkostningerne uden hensyn til rettens afgørelse (f.eks. hvor den pågældende part ikke har opfyldt visse betingelser eller uberettiget har forårsaget visse forsinkelser i forbindelse med sagen eller på anden måde har forårsaget unødvendige omkostninger). Hvis der inden sagens realitetsafgørelse opstår omkostninger, som en af sagens parter skal afholde, skal disse omkostninger afholdes på forhånd på partens vegne. Hvis retten beslutter at betale omkostningerne på forhånd, skal sagsøger eller den part, hvis adfærd afstedkom omkostningerne, midlertidigt afholde de pågældende omkostninger, men retten beslutter i forbindelse med realitetsafgørelsen, hvem der i sidste instans skal bære disse omkostninger.
A bíróság a perköltség viselése felől az eljárást befejező érdemi határozatban dönt, melyben főszabály szerint a pernyertes fél költségeinek megfizetésére a pervesztes felet kötelezi. A törvény rendelkezései alapján a bíróság kivételesen a perköltség megfizetésére nem vagy nem csak a pervesztes felet kötelezi, hanem az érintett személyeket nyomban kötelezi a költségek viselésére (például, ha a tanút, szakértőt, vagy perben nem álló más személyt kell valamely perbeli cselekmény költségében elmarasztalni). Ugyanígy járhat el a bíróság akkor is, ha valamely perbeli cselekmény költsége a felek valamelyikét a per eldöntésére tekintet nélkül terheli (ilyen eset például, ha a fél egyes perbeli cselekményeket sikertelenül végez, vagy egyes perbeli cselekményekkel indokolatlanul késedelmeskedik, avagy valamely határnapot vagy határidőt mulaszt, vagy más módon felesleges költségeket okoz). Ha az érdemi határozat meghozatala előtt merül fel az eljárásban olyan költség, amelyet valamelyik félnek ki kell fizetnie, azt meg kell előlegezni. Amennyiben a bíróság a költségek megelőlegezéséről dönt, úgy a felmerült költséget a bizonyító félnek vagy annak a félnek, akinek eljárásával kapcsolatban a költség felmerült ideiglenesen ki kell fizetnie, de arról, hogy ez a költség kit terhel véglegesen, a bíróság az érdemi határozatban dönt.
  Evropská komise - Evrop...  
Občanský soudní řád (dále jen OSŘ) uvádí tyto druhy nákladů občanského soudního řízení: hotové výdaje účastníků a jejich zástupců (např. jízdné, stravné, nocležné), soudní poplatek, ušlý výdělek účastníků a jejich zákonných zástupců, náklady důkazů, odměna notáře za prováděné úkony soudního komisaře a jeho hotové výdaje (v dědickém řízení), odměna správce dědictví a jeho hotové výdaje, tlumočné a odměna za zastupování. Tento výčet není konečný, za náklady řízení mohou být považovány i další výdaje.
D’après le code de procédure civile, une action civile peut entraîner les coûts suivants: dépenses en espèces des parties et de leurs représentants (p. ex., frais de transport, de nourriture et de logement), frais de justice, pertes de revenus subies par les parties et leurs représentants légaux, frais liés à la présentation de preuves, honoraires du notaire pour l’exécution des actes du commissaire judiciaire et pour ses dépenses en espèces (dans des litiges successoraux), honoraires de l’exécuteur dans des litiges successoraux ainsi que ses dépenses en espèces et frais d’interprétation et de représentation. Cette liste n’est pas exhaustive; d’autres dépenses sont aussi considérées comme des coûts de procédure. Toutefois, il doit s’agir de dépenses encourues dans le cadre du procès. Ne peuvent donc être considérés comme des coûts de procédure, par exemple, les coûts liés aux rappels envoyés à un débiteur avant qu’une action ne soit intentée ou les dépenses encourues pour parvenir à un accord à l’amiable.
Kodeks postępowania cywilnego wymienia następujące rodzaje kosztów postępowania cywilnego: wydatki pieniężne stron i ich pełnomocników (np. na przejazd, zakwaterowanie i wyżywienie), opłaty sądowe, utracone zarobki stron i ich przedstawicieli ustawowych, koszty powołania dowodów, opłaty notarialne za wykonanie przez notariusza czynności, w których reprezentuje on sąd oraz poniesione przy tym wydatki notariusza (np. w postępowaniu spadkowym), opłata wykonawcy w postępowaniu spadkowym i wydatki przez niego poniesione, opłaty za tłumaczenie i zastępstwo procesowe. Wykaz ten nie jest wyczerpujący, bowiem za koszty uznać można również inne wydatki. Jednakże muszą to być wydatki poniesione w związku z postępowaniem. Oznacza to, że do kosztów postępowania nie zalicza się np. kosztów związanych z wezwaniami dłużnika do zapłaty wystosowanymi jeszcze przed wniesieniem pozwu lub wydatków poniesionych przy próbie zawarcia ugody pozasądowej.
Občiansky súdny poriadok stanovuje dva druhy nákladov občianskoprávneho konania: výdavky strán a ich zástupcov hradené v hotovosti (napr. cestovné, strava a ubytovanie), súdne poplatky, ušlé zárobky strán a ich právnych zástupcov, výdavky spojené s obstarávaním dôkazov, notárske poplatky za výkon úkonov súdneho komisára a jeho výdavky hradené v hotovosti (v dedičských konaniach), odmena správcovi dedičstva a jeho výdavky hradené v hotovosti, poplatky za tlmočenie a poplatky za zastupovanie. Tento zoznam nie je vyčerpávajúci; aj ďalšie výdavky sa môžu považovať za náklady. Musia to však byť výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s konaním. To znamená, že napríklad náklady spojené s upomienkami dlžníkovi pred podaním žaloby alebo výdavky, ktoré vznikli pri pokuse dosiahnuť mimosúdny zmier, sa nemôžu považovať za náklady konania.