kone – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.european-council.europa.eu
  Evropská rada - Vedoucí...  
Nová pravidla pro posílení bank: konečné schválení Radou (20. června 2013)
New rules to strengthen banks: final Council approval (20 June 2013)
Nouvelles règles pour le renforcement des banques: accord final du Conseil (20 juin 2013)
Neue Vorschriften zur Stärkung von Banken: endgültige Billigung durch den Rat (20. Juni 2013)
Nuevas normas para fortalecer los bancos: aprobación final del Consejo (20 de junio de 2013)
Nuove norme per rafforzare le banche: approvazione finale del Consiglio (20 giugno 2013)
Novas regras para o reforço dos bancos: aprovação final pelo Conselho (20 de junho de 2013)
Νέοι κανόνες για την ενίσχυση των τραπεζών: τελική έγκριση από το Συμβούλιο (20 Ιουνίου 2013)
Nieuwe regels om banken te versterken: definitieve goedkeuring door de Raad (20 juni 2013)
Нови правило за укрепване на банките: окончателно одобрение от Съвета (20 юни 2013 г.)
Nova pravila za jačanje banaka: konačno odobrenje Vijeća (20. lipnja 2013.)
Nye regler til styrkelse af bankerne: Rådets endelige godkendelse (20. juni 2013)
Uued eeskirjad pankade tugevdamiseks: lõplik heakskiitmine nõukogus (20. juuni 2013)
Neuvosto hyväksyi lopullisesti uudet säännöt pankkien vahvistamiseksi (20.6.2013)
Új szabályok a bankok megerősítése érdekében: a Tanács általi végleges jóváhagyás (2013. június 20.)
Naujos taisyklės siekiant stiprinti bankus: galutinis Tarybos patvirtinimas (2013 m. birželio 20 d.)
Nowe reguły wzmacniania banków: ostateczna zgoda Rady (20 czerwca 2013 r.)
Noile reguli privind consolidarea băncilor: aprobarea finală a Consiliului (20 iunie 2013)
Nové pravidlá v oblasti posilňovania bánk: konečné schválenie Radou (20. jún 2013)
Nova pravila za krepitev bank: sprejetje v Svetu (20. junij 2013)
Nya regler för att stärka banker: slutligt godkännande från rådet (20 juni 2013)
Jauni noteikumi banku nostiprināšanas jomā: Padome dod galīgo apstiprinājumu (2013. gada 20. jūnijs)
Regoli ġodda għat-tisħiħ tal-banek: approvazzjoni finali tal-Kunsill (20 ta' Ġunju 2013)
  Evropská rada - Posílen...  
Práce na přísnějších pravidlech pro kapitálové požadavky na banky (balíček „CRD 4“) je v závěrečné fázi. Evropská rada vyzvala k dosažení konečné dohody mezi Evropským parlamentem a Radou do konce března.
Stricter rules on capital requirements for banks ("CRD 4" package) are being finalised. The European Council called for a final agreement between the European Parliament and the Council by the end of March.
Des règles plus strictes concernant les exigences de fonds propres applicables aux banques ("paquet CRD IV") sont en cours de mise au point. Le Conseil européen a demandé qu'un accord définitif soit conclu entre le Parlement européen et le Conseil avant la fin du mois de mars.
Strengere Vorschriften für Eigenkapitalanforderungen für Banken ("CRD‑4"-Paket) werden in Kürze vorliegen. Der Europäische Rat rief dazu auf, dass bis Ende März eine endgültige Einigung zwischen dem Europäischen Parlament und dem Rat zustande kommt.
Están ultimándose unas normas más estrictas sobre los requisitos de capital de los bancos (paquete "CRD 4"). El Consejo Europeo hizo un llamamiento para que se logre un acuerdo definitivo entre el Parlamento Europeo y el Consejo a más tardar a finales de marzo.
Si stanno mettendo a punto norme più severe sui requisiti patrimoniali per le banche (il cosiddetto pacchetto "CRD 4"). Il Consiglio europeo ha chiesto un accordo finale tra il Parlamento europeo e il Consiglio entro la fine di marzo.
Estão a ser ultimadas regras mais rigorosas sobre os requisitos de fundos próprios dos bancos (pacote "CRD IV"). O Conselho Europeu apelou a um acordo definitivo entre o Parlamento Europeu e o Conselho até ao final de março.
Αυστηρότεροι κανόνες για τις κεφαλαιακές απαιτήσεις των τραπεζών (4η δέσμη της οδηγίας περί κεφαλαιακών απαιτήσεων «CRD 4») βρίσκονται στο στάδιο της οριστικοποίησης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πραγματοποίησε έκκληση να σημειωθεί οριστική συμφωνία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου μέχρι τα τέλη Μαρτίου.
De besprekingen over strengere regels inzake kapitaalvereisten voor banken (het "CRD 4"-pakket) zijn in het laatste stadium. De Europese Raad riep het Europees Parlement en de Raad op uiterlijk eind maart een definitief akkoord te bereiken.
Приключва работата по по-строгите правила за капиталови изисквания за банките (пакет „ДКИ ІV“). Европейският съвет призова за окончателно споразумение между Европейския парламент и Съвета до края на март.
Der er ved at blive lagt sidste hånd på kapitalkrav til banker (CRD-IV-pakken). Det Europæiske Råd opfordrede Europa-Parlamentet og Rådet til at nå til endelig enighed inden udgangen af marts.
Rangemad pankade kapitalinõuete eeskirjad (pakett „CRD IV”) on viimistlemisel. Euroopa Ülemkogu palus Euroopa Parlamendil ja nõukogul jõuda lõplikule kokkuleppele märtsi lõpuks.
Parhaillaan viimeistellään pankkien pääomavaatimuksille tiukempia sääntöjä (ns. CRD 4 -paketti). Eurooppa-neuvosto kehotti Euroopan parlamenttia ja neuvostoa pääsemään lopulliseen sopimukseen maaliskuun loppuun mennessä.
Véglegesítés alatt vannak a banktőke-követelményekre vonatkozó szigorúbb szabályok (az ún. „CRD IV.” csomag). Az Európai Tanács felszólította az Európai Parlamentet és a Tanácsot, hogy március végéig érjenek el végleges megállapodást l nyelvű oldal).
Rengiama galutinė griežtesnių taisyklių dėl banko kapitalo poreikio (dokumentų rinkinys dėl DKP IV) redakcija. Europos Vadovų Taryba paragino Europos Parlamentą ir Tarybą pasiekti galutinį susitarimą iki kovo mėn. pabaigos.
Dobiegają końca prace nad surowszymi wymogami kapitałowymi wobec banków (tzw. pakiet CRD IV). Rada Europejska zaapelowała do Parlamentu Europejskiego i Rady, by wypracowały ostateczne porozumienie do końca marca.
Adoptarea unor norme mai stricte privind cerințele de capital impuse băncilor (pachetul „CRD 4”) este în curs de finalizare. Consiliul European a solicitat Parlamentului European și Consiliului să ajungă la un acord final până la sfârșitul lunii martie.
Finalizujú sa prísnejšie pravidlá týkajúce sa kapitálových požiadaviek pre banky (balík „CRD IV“). Európska rada vyzvala na dosiahnutie konečnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou do konca marca.
Priprava strožjih pravil za kapitalske zahteve za banke (sveženj CDR 4) je v sklepni fazi. Evropski svet je Evropski parlament in Svet pozval, da dosežeta končni dogovor do konca marca.
Arbetet med striktare regler för kapitalkrav för banker (paket med fjärde kapitalkravsdirektivet) håller på att slutföras. Europeiska rådet efterlyste en slutlig överenskommelse mellan Europaparlamentet och rådet, senast i slutet av mars.
IV" dokumentu kopums). Eiropadome aicināja galīgo vienošanos starp Eiropas Parlamentu un Padomi panākt līdz marta beigām.
Qed jiġu ffinalizzati regoli aktar stretti dwar ir-rekwiżiti ta' kapital għall-banek (il-pakkett "CRD 4"). Il-Kunsill Ewropew talab għal qbil finali bejn il-Parlament Ewropew u l-Kunsill sal-aħħar ta' Marzu.
  Evropská rada - Vedoucí...  
K tomu, aby mohl nový víceletý finanční rámec vstoupit v lednu roku 2014 v platnost, je ještě nutné dosáhnout konečné dohody s Evropským parlamentem a formálně přijmout přibližně 75 legislativních aktů, které jsou součástí balíčku víceletého finančního rámce.
Un accord définitif avec le Parlement européen doit encore être atteint pour que le nouveau CFP puisse entrer en vigueur en janvier 2014 et les quelque 75 actes législatifs concernés par le CFP doivent encore être formellement adoptés.
BBevor der neue Finanzrahmen im Januar 2014 in Kraft treten kann, muss erst noch eine endgültige Einigung mit dem Europäischen Parlament erzielt werden; zudem müssen die rund 75 Rechtsakte, die unter das Haushaltspaket fallen, noch förmlich angenommen werden.
Se precisa aún alcanzar un acuerdo definitivo con el Parlamento Europeo para que el nuevo MFP entre en vigor en enero de 2014 , y deben adoptarse aún formalmente los cerca de 75 actos legislativos que abarca el paquete MFP.
Per l'entrata in vigore del nuovo QFP nel gennaio 2014 è ancora necessario l'accordo finale con il Parlamento europeo, e i circa 75 atti legislativi coperti dal pacchetto QFP devono ancora essere formalmente adottati.
Para que o novo QFP possa entrar em vigor em janeiro de 2014, é ainda necessário um acordo final com o Parlamento Europeu, além da adoção formal de aproximadamente 75 atos legislativos abrangidos pelo pacote QFP.
Για να τεθεί σε ισχύ το νέο ΠΔΠ τον Ιανουάριο 2014 απαιτείται ακόμη η τελική συμφωνία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, απομένει δε ακόμη η τυπική έκδοση των περίπου 75 νομοθετικών πράξεων που καλύπτει η δέσμη του ΠΔΠ.
Alvorens het nieuwe MFK in januari 2014 in werking kan treden, moet het Europees Parlement het nog goedkeuren en zullen er nog ongeveer 75 wetgevingshandelingen die onder het MFK-pakket vallen formeel moeten worden aangenomen.
За да може новата МФР да влезе в сила през януари 2014 г., все още е нужно окончателно споразумение с Европейския парламент, а около 75 законодателни акта, обхванати в пакета за МФР, трябва да бъдат официално приети.
Der skal stadig indgås en endelig aftale med Europa-Parlamentet, for at den nye FFR kan træde i kraft i januar 2014, og de omkring 75 lovgivningsmæssige retsakter, der indgår i FFR-pakken, er endnu ikke formelt vedtaget.
Uue mitmeaastase finantsraamistiku jõustumiseks 2014. aasta jaanuaris on vaja saavutada lõplik kokkulepe Euroopa Parlamendiga ning ametlikult tuleb vastu võtta veel ligikaudu 75 mitmeaastase finantsraamistikuga seotud seadusandlikku akti.
Euroopan parlamentin kanssa on vielä päästävä lopulliseen yhteisymmärrykseen, jotta uusi MRK voi tulla voimaan tammikuussa 2014, ja MRK-pakettiin sisältyvät noin 75 säädöstä on vielä muodollisesti hyväksyttävä.
Ahhoz, hogy az új többéves pénzügyi keret 2014 januárjában életbe léphessen, még szükség van egyrészt az Európai Parlament jóváhagyására, másrészt pedig a pénzügyi csomagot alkotó mintegy 75 jogalkotási aktus formális elfogadására.
Norint kad nauja DFP įsigaliotų 2014 m. sausio mėn., dar reikia pasiekti galutinį susitarimą su Europos Parlamentu, taip pat dar reikia oficialiai priimti maždaug 75 teisėkūros procedūra priimamus aktus, įtrauktus į DFP dokumentų rinkinį.
By nowe wieloletnie ramy finansowe weszły w życie w styczniu 2014 r., potrzebna jest jeszcze ostateczna zgoda Parlamentu Europejskiego, a 75 aktów prawnych wchodzących w skład tworzącego ramy pakietu musi jeszcze zostać oficjalnie przyjętych.
Este necesar în continuare un acord final cu Parlamentul European pentru ca noul CFM să intre în vigoare în ianuarie 2014 și aproximativ 75 de acte cu putere de lege cuprinse în pachetul CFM nu au fost încă adoptate formal.
Na to, aby VFR nadobudol v januári 2014 účinnosť, je potrebný konečný súhlas Európskeho parlamentu a formálne prijatie približne 75 legislatívnych aktov, ktoré patria do súboru opatrení VFR.
Da bi novi večletni finančni okvir začel veljati januarja 2014, je potreben še končni dogovor z Evropskim parlamentom, formalno pa je treba sprejeti še približno 75 zakonodajnih aktov, ki so del svežnja o večletnem finančnem okviru.
För att den nya fleråriga budgetramen ska träda i kraft i januari 2014 krävs fortfarande en slutlig överenskommelse med Europaparlamentet, och de uppskattningsvis 75 rättsakter som omfattas av budgetramen måste antas formellt.
Lai jaunā DFS 2014. gada janvārī varētu stāties spēkā, vēl ir jāsaņem Eiropas Parlamenta galīgā piekrišana un oficiāli jāpieņem aptuveni 75 tiesību akti, kas ietilpst DFS tiesību aktu kopumā.
Għad jeħtieġ qbil finali mal-Parlament Ewropew biex il-QFP il-ġdid jidħol fis-seħħ f'Jannar 2014, u l-madwar 75 att leġislattiv koperti mill-pakkett tal-QFP għad iridu jiġu adottati formalment.
Final agreement with the European Parliament is still needed for the new MFF to enter into force in January 2014 , and the approximately 75 legislative acts covered by the MFF package have yet to be formally adopted.
  Evropská rada - Kolekti...  
Hlavy států a předsedové vlád přijali v první den zasedání Evropské rady, dne 24. března, konečné rozhodnutí o zřízení stálého Evropského mechanismu stability. Vedle toho přijali také Pakt euro plus, jenž zajistí nový stupeň koordinace hospodářských politik.
On 24 March, the first day of the European Council meeting, the heads of state and government adopted the final decision on a permanent European Stability Mechanism. They also approved the Euro Plus Pact which will provide for a new degree of economic coordination.
Le 24 mars, première journée du sommet européen, les chefs d'État ou de gouvernement ont adopté la décision finale relative à un mécanisme européen de stabilité permanent. Ils ont également approuvé le pacte pour l'euro plus, qui donnera une force nouvelle à la coordination économique.
Am 24. März, dem ersten Tag der Tagung des Europäischen Rates, haben die Staats- und Regierungschefs den endgültigen Beschluss über einen ständigen Europäischen Stabilitäts­mechanismus angenommen. Sie haben ferner den Euro-Plus-Pakt gebilligt, der für eine intensivere wirtschaftspolitische Koordinierung sorgen wird.
El 24 de marzo, primer día de la sesión del Consejo Europeo, los Jefes de Estado y de Gobierno adoptaron una decisión final sobre el Mecanismo Europeo de Estabilidad, que tendrá carácter permanente. Aprobaron también el Pacto por el Euro Plus, que imprimirá un nuevo carácter a la coordinación de las políticas económicas.
Il 24 marzo, primo giorno di riunione del Consiglio europeo, i capi di Stato o di governo hanno adottato la decisione definitiva sul meccanismo europeo di stabilità permanente. Hanno inoltre approvato il Patto euro plus che segna un salto di qualità nel coordinamento delle politiche economiche.
Em 24 de Março, primeiro dia da reunião do Conselho Europeu, os Chefes de Estado e de Governo adoptaram a decisão final sobre o Mecanismo Europeu de Estabilidade, que terá carácter permanente. Aprovaram ainda o Pacto para o Euro Mais, que proporcionará um novo grau de coordenação económica.
Στις 24 Μαρτίου, πρώτη ημέρα της συνόδου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων ενέκριναν την τελική απόφαση περί μόνιμου Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Σταθερότητας. Ενέκριναν επίσης το Σύμφωνο για το ευρώ «+» το οποίο θα παράσχει νέο βαθμό οικονομικού συντονισμού.
De staatshoofden en regeringsleiders hebben op 24 maart, de eerste dag van de bijeenkomst van de Europese Raad, het definitieve besluit betreffende een permanent Europees stabiliteitsmechanisme aangenomen. Zij hebben tevens hun goedkeuring gehecht aan het Euro Plus-pact, dat zal zorgen voor een nieuwe mate van economische coördinatie.
На 24 март, първия ден от заседанието на Европейския съвет, държавните и правителствените ръководители приеха окончателното решение относно постоянен Европейски механизъм за стабилност. Те одобриха и пакта "Евро плюс", който ще осигури нова степен на координация на икономическите политики.
Den 24. marts på den første dag af Det Europæiske Råds møde vedtog stats- og regerings­cheferne den endelige afgørelse om en permanent europæisk stabilitetsmekanisme. De godkendte desuden europluspagten, der vil sikre en ny grad af økonomisk koordinering.
Euroopa Ülemkogu kohtumise esimesel päeval, 24. märtsil, võtsid riigipead ja valitsusjuhid vastu lõpliku otsuse Euroopa stabiilsusmehhanismi kohta. Nad kiitsid samuti heaks laiendatud euroala pakti, milles nähakse ette majanduspoliitika koordineerimine uuel tasemel.
Valtion- ja hallitusten päämiehet hyväksyivät Eurooppa-neuvoston kokouksen ensimmäisenä päivänä 24. maaliskuuta lopullisen päätöksen pysyvästä Euroopan vakausmekanismista. Lisäksi he hyväksyivät euroa koskevan sopimuksen (Euro Plus -sopimuksen), joka mahdollistaa talouspolitiikan uudenlaisen koordinoinnin.
Március 24-én, az Európai Tanács ülésének első napján, az állam-, illetve kormányfők elfogadták az állandó európai stabilitási mechanizmusról szóló határozat végleges változatát. Emellett jóváhagyták az Euró Plusz Paktumot, amely minőségi változást hoz majd a gazdasági koordináció szempontjából.
2011 m. kovo 24 d., pirmą Europos Vadovų Tarybos susitikimo dieną, valstybių ir vyriausybių vadovai priėmė galutinį sprendimą dėl nuolatinio Europos stabilumo mechanizmo. Jie taip pat patvirtino paktą "Euro plius", kuriuo bus pereinama į kitą ekonomikos koordinavimo lygį.
24 marca, w pierwszym dniu posiedzenia Rady Europejskiej, szefowie państw i rządów podjęli ostateczną decyzję co do stałego Europejskiego Mechanizmu Stabilności. Zatwierdzili także pakt euro plus, który ma być kolejnym etapem koordynacji gospodarczej.
La 24 martie, în prima zi a reuniunii Consiliului European, şefii de stat şi de guvern au adoptat decizia finală cu privire la un Mecanism european de stabilitate permanent. De asemenea, aceştia au aprobat Pactul euro plus, care va reprezenta un nou reper pentru coordonarea economică.
Dňa 24. marca, v prvý deň zasadnutia Európskej rady, prijali hlavy štátov a predsedovia vlád konečné rozhodnutie o stálom Európskom mechanizme pre stabilitu. Schválili aj Pakt Euro Plus, ktorý zabezpečí novú úroveň hospodárskej koordinácie.
Prvi dan zasedanja Evropskega sveta, 24. marca, so voditelji držav in vlad sprejeli končno odločitev o stalnem evropskem mehanizmu za stabilnost. Potrdili so tudi Pakt "evro plus", ki bo zagotovil novo raven gospodarskega usklajevanja.
Den 24 mars, den första dagen av Europeiska rådets möte, antog stats- och regeringscheferna det slutliga beslutet om en permanent europeisk stabilitetsmekanism. De godkände även Euro plus-pakten som kommer att öka ekonomiska samordningen.
24. martā, Eiropadomes sanāksmes pirmajā dienā, valstu vai to valdību vadītāji pieņēma galīgo lēmumu par pastāvīgu Eiropas stabilizācijas mehānismu. Viņi arī apstiprināja Paktu "Euro plus", kas nodrošinās jaunu ekonomikas koordinācijas pakāpi.
Fl-24 ta' Marzu, l-ewwel jum tal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew, il-kapijiet ta' stat u ta' gvern adottaw id-deċiżjoni finali dwar Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà permanenti. Huma approvaw ukoll il-Patt Euro Plus li ser jipprevedi livell ġdid ta' koordinazzjoni ekonomika.
  Evropská rada - Další o...  
To znamená v krátkodobém horizontu zlepšit organizaci a posílit monitorování fiskálních a hospodářských politik, ve střednědobém horizontu posílit hospodářskou konvergenci, zvýšit účinnost vynucovacích mechanismů a v konečném důsledku prohloubit fiskální integraci.
- better governance and stronger integration of the euro area. In the short term: improving organisation and strengthening fiscal and economic monitoring; in the medium term: stronger economic convergence, more efficient enforcement mechanisms and, ultimately, deeper fiscal integration.
- meilleure gouvernance et intégration plus poussée de la zone euro, ce qui suppose, à court terme, d'améliorer l'organisation et de renforcer le suivi des politiques budgétaires et économiques et, à moyen terme, d'accroître la convergence économique, d'améliorer l'efficacité des mécanismes visant à faire respecter les règles fixées et, enfin, d'approfondir l'intégration budgétaire.
- Bessere politische Steuerung und stärkere Integration im Euro-Währungsgebiet. Auf kurze Sicht: Verbesserung der Organisation und verstärkte haushalts- und wirtschaftspolitische Überwachung; mittelfristig: größere wirtschaftliche Konvergenz, wirksamere Durch­setzungsmechanismen und letztendlich eine Vertiefung der finanzpolitischen Integration.
- Mejora de la acción de gobierno e integración más sólida de la zona del euro. A breve plazo, esto implica mejorar la organización y hacer más rigurosa la supervisión presupuestaria y económica. A medio plazo, esto significa una mayor convergencia económica, una aplicación más eficiente de los mecanismos y, en último término, una integración presupuestaria más profunda.
- migliore governance e maggiore integrazione della zona euro. Nel breve periodo: miglioramento dell'organizzazione e rafforzamento della vigilanza economica e di bilancio; nel medio periodo: convergenza economica più forte, meccanismi di attuazione maggiormente efficaci e, in ultimo, maggiore integrazione di bilancio.
- Uma melhor governação e uma mais forte integração da área do euro. A curto prazo, tal implica melhorar a organização e reforçar o controlo orçamental e económico. A médio prazo, significa uma maior convergência económica, mecanismos de aplicação mais eficazes e, em última instância, uma integração orçamental mais profunda.
- καλύτερη διακυβέρνηση και ισχυρότερη ολοκλήρωση της ζώνης του ευρώ. Βραχυπρόθεσμα: βελτίωση της οργάνωσης και ενίσχυση της παρακολούθησης των δημοσιονομικών και οικονομικών πολιτικών. Μεσοπρόθεσμα: περαιτέρω ενίσχυση της οικονομικής σύγκλισης, βελτίωση της δημοσιονομικής πειθαρχίας και, τέλος, εμβάθυνση της οικονομικής ολοκλήρωσης.
- betere governance en sterkere integratie van de eurozone. Op korte termijn: verbeteren van de organisatie en versterken van het budgettaire en economische toezicht; op de middellange termijn: sterkere economische convergentie, doeltreffender toezicht­mechanismen en, uiteindelijk, verdieping van de budgettaire integratie.
- По-добро управление и по-голяма интеграция на еврозоната. В краткосрочен план: Подобряване на организацията и засилване на фискалния и икономическия мониторинг; В средносрочен план: По-силно икономическо сближаване, по-ефективни механизми за прилагане и в крайна сметка - по-задълбочена фискална интеграция.
- Bedre styring og stærkere integration af euroområdet. På kort sigt: Forbedringer af organisationen og styrkelse af den finanspolitiske og økonomiske overvågning. På mellemlang sigt: Stærkere økonomisk konvergens, mere effektive håndhævelsesmekanismer og i sidste ende mere dybtgående finanspolitisk integration.
- euroala parem juhtimine ja tugevam integratsioon. Lühikeses perspektiivis tähendab see töökorralduse parandamist ning eelarve ja majandusalast järelevalvet ning keskpikas perspektiivis tugevamat majanduslikku lähenemist ja tõhusamaid jõustamismehhanisme, mis lõppkokkuvõttes viib sügavama eelarvealase integratsioonini.
- Euroalueen ohjauksen ja hallinnan tehostaminen sekä yhdentymisen syventäminen. Lyhyellä aikavälillä tämä merkitsee euroalueen organisaation kehittämistä sekä finanssi- ja talouspoliittisen valvonnan vahvistamista. Keskipitkällä aikavälillä kyse on talouden voimakkaammasta lähentymisestä, täytäntöönpanon valvontamekanismien tehostamisesta ja viime kädessä syvemmästä finanssipoliittisesta yhdentymisestä.<
- A kormányzás javítása és az integráció erősítése az euróövezetben. Rövid távon ez a szervezeti felépítés javítását, valamint a költségvetési és gazdasági politikák nyomon követésének szigorítását jelenti, középtávon pedig a gazdasági konvergencia erősítését, a betartatási mechanizmusok hatékonyabbá tételét, és végső soron a költségvetési integráció elmélyítését teszi szükségessé.
- geresnė euro zonos valdysena ir stipresnė integracija. Trumpuoju laikotarpiu - struktūros tobulinimas bei fiskalinės ir ekonominės stebėsenos stiprinimas; vidutinės trukmės laikotarpiu - didesnė ekonominė konvergencija, veiksmingesni vykdymo užtikrinimo mechanizmai ir, galiausiai, glaudesnė fiskalinė integracija.
- lepsze zarządzanie strefą euro i jej większa integracja. Na krótką metę oznacza to usprawnienia organizacyjne oraz lepszy nadzór fiskalny i ekonomiczny; w średniej perspektywie zaś - większą konwergencję gospodarczą, efektywniejsze mechanizmy egzekucyjne oraz w ostatecznym rozrachunku - większą integrację fiskalną.
- o mai bună guvernanță și o mai bună integrare a zonei euro. Pe termen scurt: îmbunătățirea organizării și consolidarea monitorizării fiscale și economice; pe termen mediu: o mai mare convergență economică, mecanisme de aplicare mai eficiente și, în cele din urmă, aprofundarea integrării fiscale.
- lepšia správa ekonomických záležitostí a užšia integrácia eurozóny. V krátkodobom horizonte to znamená zlepšenie organizácie a posilnenie monitorovania fiškálnej a hospodárskej politiky a v strednodobom horizonte posilnenie hospodárskeho zbližovania, efektívnejšie mechanizmy presadzovania opatrení a napokon prehĺbenie fiškálnej integrácie.
- boljše upravljanje in močnejše povezovanje evroobmočja. Kratkoročno: izboljšanje organizacije ter okrepitev fiskalnega in ekonomskega nadzora; srednjeročno: trdnejša ekonomska konvergenca, učinkovitejši mehanizmi izvrševanja in ne nazadnje močnejša fiskalna integracija.
- Bättre styrning och starkare integrering inom euroområdet. På kort sikt innebär detta en förbättring av vår organisation och en förstärkning av den finanspolitiska och ekonomiska övervakningen. På medellång sikt innebär detta starkare ekonomisk konvergens, effektivare mekanismer för kontroll av efterlevnaden och slutligen djupare finanspolitisk integration.
- labāka eurozonas pārvaldība un spēcīgāka integrācija. Īstermiņā - jāuzlabo mūsu organizācija un jāpastiprina fiskālā un ekonomiskā uzraudzība; vidējā termiņā - spēcīgāka ekonomikas konverģence, efektīvāki īstenošanas mehānismi un - visbeidzot - padziļināta fiskālā integrācija.
- governanza aħjar u integrazzjoni msaħħa taż-żona tal-euro. Fil-perijodu qasir: it-titjib tal-organizzazzjoni u t-tisħiħ tas-sorveljanza fiskali u ekonomika; fil-perijodu medju: konverġenza ekonomika aktar msaħħa, mekkaniżmi ta' infurzar aktar effettivi, u, finalment, integrazzjoni fiskali akbar.
  Evropská rada - Evropsk...  
prosince dosáhli ministři financí, může nyní předsednictví Rady jednat s Evropským parlamentem, tak aby bylo rychle dosaženo konečné dohody a jednotný mechanismus dohledu mohl být zaveden co nejdříve.
The first important step in the creation of a banking union is the setting up of a Single Supervisory Mechanism (SSM), covering euro-area banks and open to all member states. The deal struck by ministers on 13 December allows the Council Presidency to negotiate with the European Parliament with the aim of reaching a final agreement rapidly so that the SSM can be implemented as soon as possible.
La première étape importante de la création d'une union bancaire est la mise en place d'un Mécanisme de surveillance unique (MSU), couvrant les banques de la zone euro et ouvert à tous les États membres. L'accord conclu par les ministres le 13 décembre permet à la présidence du Conseil de négocier avec le Parlement européen dans le but de parvenir rapidement à un accord définitif, de manière que le MSU puisse être mis en œuvre dès que possible.
Erster wichtiger Schritt beim Aufbau einer Bankenunion ist die Einrichtung eines einheitlichen Aufsichtsmechanismus, dem die Banken des Euro-Währungsgebiets unterliegen und der allen Mitgliedstaaten offen steht. Auf Grundlage der Vereinbarung der Minister vom 13. Dezember kann der Vorsitz des Rates nun mit dem Europäischen Parlament verhandeln, um rasch zu einer endgültigen Einigung zu gelangen, damit der einheitliche Aufsichtmechanismus möglichst bald eingeführt werden kann.
El primer paso importante en la creación de una unión bancaria es la creación de un Mecanismo único de supervisión  (MUS), que abarcará los bancos de la zona del euro y estará abierto a todos los Estados miembros. El acuerdo alcanzado por los Ministros el pasado 13 de diciembre permite a la Presidencia del Consejo negociar con el Parlamento Europeo de alcanzar rápidamente un acuerdo final que permita aplicar el MUS lo antes posible.
O primeiro passo importante na criação de uma união bancária é a instituição de um Mecanismo Único de Supervisão (MUS), que abrange os bancos da área do euro e está aberto a todos os Estados­‑Membros. O acordo alcançado pelos Ministros em 13 de dezembro permite que a Presidência do Conselho negoceie com o Parlamento Europeu tendo em vista chegar rapidamente a um acordo final para que o MUS possa ser implementado no mais curto prazo.
Το πρώτο σημαντικό βήμα στη δημιουργία μιας τραπεζικής ένωσης είναι η σύσταση Ενιαίου Εποπτικού Μηχανισμού(ΕΕΜ), ο οποίος καλύπτει όλες τις τράπεζες της ευρωζώνης και είναι ανοικτός σε όλα τα κράτη μέλη. H συμφωνία που επιτεύχθηκε από τους υπουργούς στις 13 Δεκεμβρίου επιτρέπει στην Προεδρία του Συμβουλίου να διαπραγματευθεί με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο προκειμένου να επιτευχθεί ταχέως τελική συμφωνία έτσι ώστε ο ΕΕΜ να μπορεί να εφαρμοστεί το συντομότερο δυνατό.
De eerste belangrijke stap bij de oprichting van een bankenunie is het instellen van het gemeen­schappelijk toezichtsmechanisme (GTM), dat voor alle banken in de eurozone geldt en openstaat voor alle lidstaten. Het akkoord dat op 13 december door de ministers is gesloten stelt het voorzitter­schap van de Raad in staat te onderhandelen met het Europees Parlement, met het oog op het bereiken van een definitief akkoord, zodat het GTM zo spoedig mogelijk kan worden geïmplementeerd.
Първата важна стъпка при създаването на банков съюз е установяването на Единен надзорен механизъм (ЕНМ), който да обхваща банките от еврозоната и да е отворен за всички държави членки. Споразумението, постигнато от министрите на 13 декември, дава възможност на председателството на Съвета да води преговори с Европейския парламент с цел бързо постигане на окончателно споразумение, така че да стане възможно най-скорошно прилагане на ЕНМ.
Det første vigtige skridt hen imod etableringen af en bankunion er oprettelsen af en fælles tilsynsmekanisme, der dækker euroområdets banker og er åben over for alle medlemsstater. Den aftale, der blev indgået af ministrene den 13. december, gør det muligt for formandskabet for Rådet at forhandle med Europa-Parlamentet med henblik på hurtigt at opnå en endelig aftale, så den fælles tilsynsmekanisme kan gennemføres snarest muligt.
Esimene oluline samm pangandusliidu loomisel on ühtse järelevalvemehhanismi loomine, mis hõlmab euroala panku ja on avatud kõigile liikmesriikidele. Ministrite poolt 13. detsembril saavutatud kokkulepe võimaldab nõukogu eesistujal pidada läbirääkimisi Euroopa Parlamendiga, et jõuda kiiresti lõpliku kokkuleppeni, nii et ühtset järelevalvemehhanismi saaks võimalikult kiiresti rakendada.
Ensimmäisenä tärkeänä vaiheena pankkiunionia luotaessa on perustaa euroalueen pankit kattava ja kaikille jäsenvaltioille avoin yhteinen valvontamekanismi. Ministerien 13. joulukuuta 2012 aikaansaaman sopimuksen ansiosta neuvoston puheenjohtajavaltio voi neuvotella Euroopan parlamentin kanssa päästäkseen nopeasti yhteisymmärrykseen, jotta yhteinen valvontamekanismi saataisiin toteutettua mahdollisimman pian.
A bankunió létrehozásának első fontos lépése egy minden euróövezeti bankra kiterjedő és valamennyi tagállam számára nyitott, egységes felügyeleti mechanizmus kialakítása. A miniszterek által december 13-án elért megállapodás lehetővé teszi a Tanács elnöksége számára, hogy tárgyalásokat folytasson az Európai Parlamenttel azzal a céllal, hogy mielőbb végső megállapodás szülessen, és a lehető leghamarabb végre lehessen hajtani az egységes felügyeleti mechanizmust.
Pirmas svarbus žingsnis kuriant bankų sąjungą – euro zonos bankams taikomo ir visoms valstybėms narėms atviro bendro priežiūros mechanizmo (BPM) nustatymas. Gruodžio 13 d. pasiektu ministrų susitarimu Tarybai pirmininkaujančiai valstybei narei sudaromos sąlygos vesti derybas su Europos Parlamentu siekiant greitai galutinai susitarti, kad BPM būtų galima kuo greičiau įgyvendinti.
Pierwszym ważnym krokiem na drodze do unii bankowej jest utworzenie jednolitego mechanizmu nadzorczego, obejmującego banki strefy euro i otwartego dla wszystkich państw członkowskich. Ustalenia ministrów z 13 grudnia pozwalają prezydencji na rozpoczęcie negocjacji z Parlamentem Europejskim w celu szybkiego osiągnięcia ostatecznego porozumienia, tak aby mechanizm można było zastosować jak najwcześniej.
Primul pas important în crearea unei uniuni bancare este instituirea unui mecanism de supraveghere unic (MSU), care acoperă băncile din zona euro și este deschis tuturor statelor membre. Acordul la care au ajuns miniștrii la 13 decembrie permite Președinției Consiliului să negocieze cu Parlamentul European în scopul de a ajunge rapid la un acord final, astfel încât MSU să poată fi pus în aplicare cât mai curând posibil.
Prvým významným krokom v rámci vytvorenia bankovej únie je zriadenie jednotného mechanizmu dohľadu, ktorý bude zastrešovať banky eurozóny a bude otvorený pre všetky členské štáty. Dohoda ministrov z 13. decembra umožňuje predsedníctvu Rady rokovať s Európskym parlamentom s cieľom dosiahnuť rýchlo konečnú dohodu, aby sa mohol jednotný mechanizmus dohľadu čo najskôr zaviesť do praxe.
Prva pomembna faza pri oblikovanju bančne unije je ustanovitev enotnega nadzornega mehanizma za banke v euroobmočju, ki bo odprt za vse države članice. Na podlagi dogovora, ki so ga ministri sklenili 13. decembra, se lahko predsedstvo Sveta pogaja z Evropskim parlamentom, da bi hitro dosegli končni sporazum in bi enotni nadzorni mehanizem tako lahko začel delovati takoj, ko bo to mogoče.
Det första viktiga steget mot skapandet av en bankunion är inrättandet av en gemensam tillsynsmekanism som omfattar banker i euroområdet och står öppen för samtliga medlemsstater. Den överenskommelse som ministrarna nådde den 13 december gör det möjligt för rådets ordförandeskap att förhandla med Europaparlamentet i syfte att snabbt nå en slutlig överenskommelse så att den gemensamma tillsynsmekanismen kan genomföras så snart som möjligt.
Ladarba jkun stabbilit MSU effettiv, il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) ikun jista' jirrikapitalizza l-banek direttament. Għandu jintlaħaq qbil mill-aktar fis fl-ewwel semestru tal-2013 dwar il-qafas operattiv li jappoġġa din il-possibbiltà, inkluż id-definizzjoni tal-assi ta' legati.
  Evropská rada - Evropsk...  
Všechny tyto otázky budou posouzeny při neformálních konzultacích s členskými státy a Evropským parlamentem. Konečný návrh včetně konkrétního a časově vymezeného plánu pro dosažení „skutečné hospodářské a měnové unie“ bude předložen na zasedání Evropské rady konaném ve dnech
All of these issues will be explored in informal consultations with member states and the European Parliament. The final blueprint, including a specific and time-bound roadmap for achieving a "genuine Economic and Monetary Union", will be presented at the European Council meeting on 13-14 December.
Toutes ces questions seront examinées dans le contexte de consultations informelles avec les États membres et le Parlement européen. Le schéma définitif, y compris une feuille de route spécifique et assortie d'échéances précises pour "la réalisation d'une véritable union économique et monétaire" sera présenté au Conseil européen lors de sa réunion des 13 et 14 décembre.
Alle diese Fragen werden in informellen Konsultationen mit den Mitgliedstaaten und dem Europäischen Parlament erörtert. Der endgültige Entwurf des Berichts, der unter anderem einen genauen Fahrplan mit Terminvorgaben für die Verwirklichung "einer echten Wirtschafts- und Währungsunion" enthalten soll, wird dem Europäischen Rat auf seiner Tagung am 13./14. Dezember unterbreitet.
Todas estas cuestiones se examinarán tras realizar consultas informales con los Estados miembros y el Parlamento Europeo. El proyecto final, que incluirá una hoja de ruta pormenorizada y con un calendario preciso para la consecución de una auténtica Unión Económica y Monetaria, se presentarán en la sesión del Consejo Europeo de los días 13 y 14 de diciembre.
Tutte le summenzionate questioni saranno esplorate nel quadro di consultazioni informali con gli Stati membri e il Parlamento europeo. Il piano definitivo, comprensivo di una tabella di marcia specifica e con scadenze precise per la realizzazione di una "autentica unione economica e monetaria", sarà presentato in occasione della riunione del Consiglio europeo del 13 e 14 dicembre.
Toda esta problemática será abordada em consultas informais com os Estados­‑Membros e o Parlamento Europeu. Na reunião do Conselho Europeu de 13 e 14 de dezembro será apresentada a versão final, que incluirá um roteiro específico e calendarizado para uma "verdadeira União Económica e Monetária".
Όλα αυτά τα θέματα θα διερευνηθούν σε ανεπίσημες συζητήσεις με τα κράτη μέλη και με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το τελικό σχέδιο, που θα συμπεριλαμβάνει συγκεκριμένο και χρονικά καθορισμένο οδικό χάρτη για την επίτευξη "ουσιαστικής Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης", θα παρουσιαστεί στη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 13ης και 14ης Δεκεμβρίου.
Al die vraagstukken zullen worden onderzocht tijdens informeel overleg met de lidstaten en het Europees Parlement. De definitieve blauwdruk, met inbegrip van een specifieke, aan een tijdschema gebonden routekaart voor het verwezenlijken van een "echte economische en monetaire unie" zal tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad op 13-14 december worden gepresenteerd.
Всички тези въпроси ще бъдат обсъдени в хода на неофициални консултации с държавите членки и Европейския парламент. Окончателният проект, включително конкретна и обвързана със срокове пътна карта за постигане на „един истински икономически и паричен съюз“, ще бъде представен на заседанието на Европейския съвет на 13—14 декември.
Alle disse spørgsmål vil blive nærmere drøftet under uformelle høringer af medlemsstaterne og Europa-Parlamentet. Den endelige rapport, herunder en specifik og tidsbunden køreplan for gennemførelsen af en "egentlig Økonomisk og Monetær Union", vil blive forelagt for Det Europæiske Råd på mødet den 13.–14. december.
Kõiki neid küsimusi analüüsitakse liikmesriikide ja Euroopa Parlamendiga toimuvate mitteametlike konsultatsioonide käigus. Lõplik töökava, sealhulgas konkreetne ja tähtajaline tegevuskava „tõelise majandus- ja rahaliidu” väljakujundamiseks esitatakse 13.–14. detsembril toimuval Euroopa Ülemkogu kohtumisel.
Kaikkia näitä asioita käsitellään epävirallisia neuvotteluissa jäsenvaltioiden ja Euroopan parlamentin kanssa. Lopullinen asiakirja, johon kuuluu "täsmällinen ja aikataulutettu etenemissuunnitelma", esitetään 13. ja 14. joulukuuta 2012 kokoontuvalle Eurooppa-neuvostolle.
A fenti kérdések vizsgálatára a tagállamokkal és az Európai Parlamenttel folytatott informális konzultációk keretében fog sor kerülni. Az Európai Tanács elnöke a végleges tervezetet – amely pontos időpontokat meghatározó konkrét ütemtervet fog tartalmazni egy valódi gazdasági és monetáris unió megvalósítása céljából – az Európai Tanács december 13–14-i ülésén fogja ismertetni.
Visi šie klausimai bus nagrinėjami neoficialių konsultacijų su valstybėmis narėmis ir Europos Parlamentu metu. Gruodžio 13–14 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime bus pateikta galutinė ataskaita, įskaitant konkretų veiksmų planą su nustatytais terminais, kad būtų užtikrinta „tikra ekonominė ir pinigų sąjunga“.
Wszystkie te kwestie będą przedmiotem nieformalnych konsultacji z państwami członkowskimi i Parlamentem Europejskim. Ostateczny plan, zawierający także konkretny harmonogram działań prowadzących do wypracowania „rzeczywistej unii gospodarczej i walutowej” zostanie przedstawiony na posiedzeniu Rady Europejskiej w dniach 13–14 grudnia.
Toate aceste aspecte vor fi examinate cu ocazia consultărilor informale cu statele membre și cu Parlamentul European. Modelul final, inclusiv o foaie de parcurs specifică și încadrată în timp pentru realizarea unei „veritabile uniuni economice și monetare” va fi prezentat la reuniunea Consiliului European din 13 – 14 decembrie.
Všetky tieto otázky sa preskúmajú v rámci neformálnych konzultácií s členskými štátmi a Európskym parlamentom. Záverečný návrh vrátane konkrétneho a časovo vymedzeného plánu na dosiahnutie „skutočnej hospodárskej a menovej únie“ sa predloží na zasadnutí Európskej rady 13. a 14. decembra.
Ta vprašanja se bodo preučila v neformalnih posvetovanjih z državami članicami in Evropskim parlamentom. Evropski svet se bo s končnim osnutkom, ki bo zajemal konkreten in časovno opredeljen načrt za vzpostavitev prave ekonomske in monetarne unije, seznanil na zasedanju 13. in 14. decembra.
Alla dessa frågor kommer att utforskas i informella samråd med medlemsstaterna och Europaparlamentet. Det slutliga utkastet, inklusive en detaljerad och tidsbunden färdplan för att uppnå en ”verklig ekonomisk och monetär union”, kommer att läggas fram vid Europeiska rådets möte den 13–14 december.
Visi šie jautājumi tiks izskatīti neoficiālās apspriedēs ar dalībvalstīm un Eiropas Parlamentu. Eiropadomei 13. un 14. decembra sanāksmē tiks iesniegts galīgā ziņojuma projekts, kurā būs ietverts precīzs ceļvedis ar noteiktiem termiņiem "patiesas ekonomiskās un monetārās savienības" izveidei.
Dawn il-kwistjonijiet kollha ser jiġu esplorati f'konsultazzjonijiet informali mal-Istati Membri u mal-Parlament Ewropew. Il-pjan ġenerali definittiv, li jinkludi pjan direzzjonali speċifiku u marbut biż-żmien sabiex tinkiseb "Unjoni Ekonomika u Monetarja ġenwina", ser jiġi ppreżentat fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew fit-13 u l-14 ta' Diċembru.
  Evropská rada - Krok sm...  
summitu EU-Rusko byla oboustranně důležitá otázka bezvízového režimu. Obě strany se dohodly, že pro zahájení tohoto procesu je nejprve zapotřebí vytvořit vhodné technické podmínky, které by vedly k uzavření konečné dohody o zrušení vízové povinnosti.
High on the agenda of this 26th EU-Russia summit was the mutually important question of the visa-free travel regime. Both sides agreed that this process should be started by first creating appropriate technical conditions conducive to the ultimate visa-waiver agreement. At the ensuing press conference, Dmitry Medvedev underlined the importance of abolishing visas, but said that this should be achieved without creating an unbalance in the internal situation in the EU.
Lors de ce vingt-sixième sommet UE-Russie, la question, importante pour les deux parties, de l'exemption de visa pour les voyageurs figurait en bonne place sur l'ordre du jour. Les deux parties ont convenu qu'il fallait entamer ce processus en créant d'abord les conditions techniques propres à conduire, à terme, à la conclusion d'un accord sur l'exemption de visa. Lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion, le président Medvedev a souligné qu'il importait de supprimer les visas, mais il a déclaré que cela devait se faire sans perturber la situation interne au sein de l'UE.
Ein wichtiger Punkt auf der Tagesordnung dieses 26. Gipfeltreffens EU-Russland war die für beide Seiten wichtige Frage des visumfreien Reisens. Beide Seiten kamen überein, dass hierzu zunächst geeignete technische Voraussetzungen geschaffen werden sollten, die den Weg für ein Abkommen über die Befreiung von der Visumpflicht bereiten. Auf der sich anschließenden Pressekonferenz hob Präsident Medwedew hervor, dass die Abschaffung der Visumpflicht wichtig sei, dass sie jedoch kein Ungleichgewicht im Innern der EU verursachen dürfe.
Un punto destacado del orden del día de esta vigesimosexta Cumbre UE-Rusia ha sido la cuestión, importante para ambas partes, del régimen de exención de visados para los viajes. Ambas partes han estado de acuerdo en que ese proceso debía comenzar creando en primer lugar las condiciones técnicas adecuadas para llegar a un acuerdo sobre exención de visados. En la conferencia de prensa posterior Dimitri Medvédev ha destacado la importancia de la eliminación de los visados, aun que indicando que debería llegarse a la eliminación sin crear ningún desequilibrio en la situación interna de la Unión Europea.
Ai primi posti dell'ordine del giorno di questo ventiseiesimo vertice UE-Russia figurava la questione, importante per entrambe le parti, del regime di esenzione dall'obbligo del visto. Le parti hanno convenuto sulla necessità di avviare tale processo creando innanzitutto condizioni tecniche atte a condurre, a termine, alla conclusione di un accordo di esenzione dal visto. Alla conferenza stampa che ha fatto seguito alla riunione, Dmitry Medvedev ha sottolineato che è importante abolire i visti, ma ha dichiarato che tale obiettivo dovrebbe essere raggiunto senza creare squilibri nella situazione interna dell'UE.
O regime de isenção de vistos, questão de importância mútua, ocupava lugar de relevo na ordem de trabalhos desta 26.ª Cimeira UE‑Rússia. Ambas as partes convieram que o processo devia começar pela criação de condições técnicas adequadas, conducentes ao acordo final sobre isenção de vistos. Na conferência de imprensa que se seguiu, Dmitri Medvedev salientou a importância da abolição dos vistos, mas afirmou que daí não deveria resultar nenhum desequilíbrio na situação interna a nível da UE.
Στο πλαίσιο της ημερήσιας διάταξης αυτής της εικοστής έκτης διάσκεψης κορυφής ΕΕ-Ρωσίας δόθηκε προτεραιότητα στο αμοιβαίου ενδιαφέροντος θέμα του καθεστώτος απαλλαγής θεώρησης. Οι δύο πλευρές συμφώνησαν ότι αυτή η διαδικασία πρέπει να αρχίσει πρωτίστως με τη δημιουργία των κατάλληλων τεχνικών προϋποθέσεων που θα οδηγήσουν στην τελική συμφωνία απαλλαγής από την υποχρέωση θεώρησης. Στη συνέντευξη τύπου που ακολούθησε ο Dmitry Medvedev υπογράμμισε τη σημασία που αποδίδει στην κατάργηση των θεωρήσεων, είπε όμως ότι αυτό πρέπει να γίνει χωρίς να προκληθούν διαταράξεις στην εσωτερική κατάσταση της ΕΕ.
Hoog op de agenda van deze 26e top EU-Rusland stond de wederzijds belangrijke kwestie van de regeling voor visumvrij reizen. Beide partijen waren het erover eens dat allereerst de technische voorwaarden dienen te worden geschapen die uiteindelijk het akkoord inzake visumvrijstelling mogelijk moeten maken. Tijdens de persconferentie na afloop onderstreepte Dmitri Medvedev dat het belangrijk is om de visumplicht af te schaffen, maar dat daarbij het evenwicht in de interne situatie van de EU niet mag worden verstoord.
На предно място в дневния ред на тази 26-а среща на високо равнище ЕС-Русия беше важният и за двете страни въпрос за безвизовия режим на пътуване. И двете страни изразиха съгласие, че този процес следва да започне на първо място със създаване на подходящи технически условия, които да способстват за крайното споразумение за премахване на визите. На последвалата пресконференция Дмитри Медведев подчерта значението на премахването на визите, но каза, че това следва да бъде постигнато, без да се предизвиква неравновесие във вътрешната обстановка в ЕС.
Højt på dagsordenen for dette 26. topmøde mellem EU og Rusland var det for begge parter vigtige spørgsmål om ordningen for visumfri rejser. Begge parter var enige om, at denne proces bør påbegyndes ved i første omgang at tilvejebringe passende tekniske betingelser, der kan føre til den endelige aftale om visumfritagelse. På den efterfølgende pressekonference understregede Dmitry Medvedev betydningen af at afskaffe visum, men sagde, at dette skal ske uden at skabe ubalance i EU's interne situation.
Kõnealuse, 26. ELi ja Venemaa tippkohtumise päevakorras oli olulisel kohal ka viisavaba reisimise kord, mis on mõlemale poolele tähtis küsimus. Mõlemad pooled leppisid kokku, et see protsess peab algama sellega, et kõigepealt luuakse vajalikud tehnilised tingimused, mis viivad lõpuks viisanõudest loobumise lepingu sõlmimiseni. Tippkohtumise järel toimunud pressikonverentsil rõhutas Dmitri Medvedev viisanõudest loobumise tähtsust, kuid märkis, et see tuleks saavutada ilma ELi siseolukorras häireid tekitamata.
Tämän 26. EU-Venäjä-huippukokouksen asialistan tärkeimpiin kysymyksiin kuului molempia osapuolia kiinnostava kysymys viisumivapaasta matkustamisesta. Osapuolet olivat yhtä mieltä siitä, että tämä prosessi olisi aloitettava luomalla ensiksi asianmukaiset tekniset edellytykset, joiden pohjalta voidaan aikanaan päästä viisumivapaussopimukseen. Huippukokouksen jälkeen pidetyssä lehdistötilaisuudessa Dmitri Medvedev painotti viisumivapauden merkitystä, mutta totesi, että se olisi saatava aikaan horjuttamatta EU:n sisäistä tasapainoa.
A vízummentes utazási rendszer mindkét fél számára fontos kérdés, ezért szintén előkelő helyet foglalt el a 26. EU-Oroszország csúcstalálkozó napirendjén. Mindkét fél egyetértett abban, hogy ezt a folyamatot a megfelelő technikai feltételek kialakításával kell kezdeni, amelyek végső soron a vízummentességi megállapodáshoz fognak vezetni. Dimitrij Medvegyev a találkozót követő sajtókonferencián hangsúlyozta, hogy a vízumkényszer megszüntetése rendkívül fontos, ám azt is kijelentette, hogy ezt úgy kell elérni, hogy az az EU belső egyensúlyát ne zavarja meg.
Viena iš svarbiausių šio 26-ojo ES ir Rusijos aukščiausiojo lygio susitikimo darbotvarkės temų - abipusiai svarbus bevizio režimo klausimas. Abi šalys susitarė, kad šį procesą reikėtų pradėti visų pirma sukuriant tinkamas technines sąlygas, kurios padėtų galiausiai pasiekti susitarimą dėl bevizio režimo. Po susitikimo surengtoje spaudos konferencijoje Dmitrijus Medvedevas pabrėžė vizų panaikinimo svarbą, tačiau teigė, kad tai turėtų būti pasiekta neiškreipiant ES vidaus padėties pusiausvyros.
Un loc important pe ordinea de zi a celei de a 26-a reuniuni la nivel înalt UE-Rusia l-a avut și chestiunea tot atât de importantă a regimului de călătorie fără viză. Ambele părți au convenit că acest proces ar trebui început prin crearea, în primul rând, a condițiilor tehnice corespunzătoare care să conducă la acordul final privind eliminarea vizelor. La conferința de presă care a urmat, Dmitri Medvedev a subliniat importanța eliminării vizelor, însă a declarat că acest lucru ar trebui realizat fără a crea un dezechilibru în situația internă din UE.
Jedným z významných bodov programu tohto 26. samitu EÚ a Ruska bola vzájomne dôležitá otázka bezvízového režimu. Obidve strany súhlasili s tým, že tento proces by sa mal začať v prvom rade vytvorením primeraných technických podmienok, ktoré povedú ku konečnej dohode o zrušení vízovej povinnosti. Dmitrij Medvedev na následnej tlačovej konferencii zdôraznil význam zrušenia víz, no zároveň dodal, že by sa malo dosiahnuť bez toho, aby sa ním vytvorila nerovnováha vo vnútornej situácii EÚ.
Visoko na dnevnem redu 26. vrha EU-Rusija je bilo vprašanje, pomembno za obe strani, in sicer režim potovanja brez vizumov. Strani sta se strinjali, da je treba ta proces začeti z vzpostavitvijo ustreznih tehničnih pogojev, spodbudnih za dosego končnega dogovora o odpravi vizumske obveznosti. Na tiskovni konferenci po srečanju je Dmitrij Medvedjev izpostavil pomen odprave vizumov, vendar je opozoril, da pri tem ne bi smeli vplivati na notranje ravnovesje EU.
En av de främsta punkterna på dagordningen för detta 26:e möte mellan EU och Ryssland var frågan om systemet för viseringsfria resor, som är av betydelse för båda sidorna. Båda sidorna ansåg att denna process bör inledas genom att man först skapar lämpliga tekniska förutsättningar som kan leda till det slutliga avtalet om undantag från visering. Vid presskonferensen efter mötet underströk Dmitrij Medvedev vikten av att avskaffa viseringar, men sade att detta bör uppnås utan att man skapar bristande balans i EU:s interna situation.
Šā ES un Krievijas 26. samita darba kārtībā nozīmīgu vietu ieņēma abām pusēm svarīgais jautājums par bezvīzu ceļošanas režīmu. Abas puses bija vienisprātis, ka šis process būtu sākams ar piemērotu tehnisku noteikumu izstrādi, kas galu galā palīdzētu panākt bezvīzu nolīgumu. Pēc samita notikušajā preses konferencē Dmitrijs Medvedevs uzsvēra vīzu atcelšanas nozīmi, tomēr piebilda, ka tas būtu jāpanāk, netraucējot iekšējās situācijas līdzsvaru ES.
Fuq quddiem fl-aġenda ta' dan is-26 summit UE-Russja kienet il-kwistjoni reċiprokament importanti tar-reġim tal-ivvjaġġar mingħajr viża. Iż-żewġ naħat qablu li dan il-proċess għandu jinbeda billi l-ewwel jinħolqu kondizzjonijiet tekniċi adatti li jwasslu għall-ftehim aħħari għall-ivvjaġġar mingħajr viża. Waqt il-konferenza stampa suċċessiva, Dmitry Medvedev issottolinja l-importanza tat-tneħħija tal-viżi, iżda qal li dan għandu jinkiseb mingħajr ma jinħoloq żbilanċ fis-sitwazzjoni interna fl-UE.
  Evropská rada - Dohoda ...  
24. a 25. března schválila s konečnou platností komplexní soubor opatření s cílem zachovat finanční stabilitu eurozóny a posílit správu ekonomických záležitostí. V souvislosti se situací v Libyi potvrdila politické cíle Unie: Kaddáfí musí odejít a musí být uskutečněna politická transformace pod vedením Libyjců.
The spring European Council of 24-25 March gave the final go-ahead for a comprehensive package of measures to preserve the financial stability of eurozone and to strengthen economic governance. As regards Libya, it confirmed the Union's political objectives: Gaddafi must go, and there must be a political transition, led by the Libyans. Leaders also expressed their support for the Japanese people and, as a lesson learned, decided to have the safety of nuclear plants urgently reviewed.
Le Conseil européen de printemps des 24 et 25 mars a donné le feu vert définitif à un vaste ensemble de mesures destinées à préserver la stabilité financière de la zone euro et à renforcer la gouvernance économique. En ce qui concerne la Libye, il a confirmé les objectifs politiques de l'Union: Kadhafi doit partir et il doit y avoir une transition politique, menée par les Libyens eux-mêmes. Les dirigeants ont également exprimé leur soutien au peuple japonais et, en tirant les enseignements de cet accident, ont décidé de vérifier de toute urgence la sûreté des installations nucléaires.
Der Europäische Rat hat auf seiner Frühjahrstagung am 24./25. März endgültig grünes Licht für ein umfassendes Maßnahmenpaket zur Stabilisierung der Finanzmärkte des Euro‑Währungsgebiets und zur Verstärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung gegeben. Was Libyen betrifft, so hat er die politischen Ziele der Union bekräftigt: Gaddafi muss abtreten, und es muss einen politischen Wandel geben, der von den Libyern selbst vollzogen wird. Die Staats- und Regierungschefs haben zudem ihre Solidarität mit der japanischen Bevölkerung bekundet, und als Konsequenz aus den Ereignissen beschlossen, die Sicherheit kerntechnischer Anlagen umgehend überprüfen zu lassen.
El Consejo Europeo de primavera de los días 24-25 de marzo dio definitivamente la luz verde a un conjunto global de medidas para proteger la estabilidad financiera de la zona del euro y fortalecer la gobernanza económica. Por lo que respecta a Libia, se confirmaron los objetivos políticos de la Unión: Gadafi debe abandonar el poder y la transición política deberá ser protagonizada por los libios. Los dirigentes manifestaron también su solidaridad con el pueblo japonés y, habida cuenta de esta experiencia, han decidido evaluar urgentemente la seguridad de las centrales nucleares.
Il Consiglio europeo di primavera del 24-25 marzo ha dato il via libera a un pacchetto globale di misure volto a preservare la stabilità finanziaria della zona euro e a rafforzare la governance economica. Riguardo alla Libia ha confermato gli obiettivi politici dell'Unione: Gheddafi deve andarsene e lasciare il passo a una transizione politica, guidata dai libici. I leader hanno inoltre manifestato il loro sostegno al popolo giapponese e, facendo tesoro dell'esperienza, hanno deciso di riesaminare urgentemente la sicurezza delle centrali nucleari.
O Conselho Europeu da Primavera de 24 e 25 de Março deu a luz verde definitiva a um pacote global de medidas para proteger a estabilidade financeira da área do euro e reforçar a governação económica. No que respeita à Líbia, foram confirmados os objectivos políticos da União, a saber: Kadhafi tem de abandonar o poder e tem de haver uma transição política conduzida pelos líbios. Os dirigentes manifestaram também o seu apoio ao povo japonês e, tendo em conta esta experiência, decidiram proceder com a máxima urgência à reapreciação da segurança das centrais nucleares.
Το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της 24ης-25ης Μαρτίου έδωσε το πράσινο φως για συνολική δέσμη μέτρων για τη διατήρηση της δημοσιονομικής σταθερότητας της ευρωζώνης και για την ενίσχυση της οικονομικής διακυβέρνησης. Όσον αφορά τη Λιβύη, επιβεβαίωσε τους πολιτικούς στόχους της Ένωσης: ο Καντάφι πρέπει να φύγει και οι Λίβυοι να αναλάβουν οι ίδιοι την πολιτική μετάβαση. Οι αρχηγοί εξέφρασαν επίσης την υποστήριξή τους στο λαό της Ιαπωνίας και, επωφελούμενοι από το παράδειγμά της, αποφάσισαν να επανεξετάσουν επειγόντως το θέμα της ασφάλειας των πυρηνικών εγκαταστάσεων.
De Europese Raad heeft in zijn voorjaarsbijeenkomst van 24-25 maart het definitieve groene licht gegeven voor een breed pakket aan maatregelen om de financiële stabiliteit van de eurozone te vrijwaren en de economische governance te versterken. Wat Libïë betreft, heeft de Europese Raad de politieke doelstellingen van de Unie bevestigd: Kadhafi moet vertrekken en er moet een door de Libiërs geleide politieke transitie plaatsvinden. De leiders hebben voorts de Japanse bevolking hun steun betuigd en op grond van de ervaringen in Japan besloten dat de veiligheid van alle kerncentrales in de EU met spoed zal worden onderzocht.
На пролетното заседание на Европейския съвет от 24-25 март бе окончателно приет цялостен пакет от мерки за опазване на финансовата стабилност на еврозоната и за засилване на икономическото управление. По отношение на Либия бяха потвърдени политическите цели на Съюза: Кадафи трябва да си отиде и трябва да се осъществи ръководен от либийците политически преход. Ръководителите изразиха също своята подкрепа за японския народ и като поука решиха да се преразгледа спешно безопасността на ядрените централи.
På Det Europæiske Råds forårstopmøde den 24.-25. marts blev der givet endeligt grønt lys for en samlet pakke af tiltag til at sikre den finansielle stabilitet i euroområdet og styrke den økonomiske styring. Hvad Libyen angår, bekræftede Det Europæiske Råd EU's politiske målsætninger: Gaddafi skal gå af, og der skal være en politisk overgang under libyernes ledelse. Lederne tilkendegav også deres støtte til det japanske folk og besluttede på grundlag af erfaringerne hurtigst muligt at foretage en sikkerhedsvurdering af atomkraftværkerne.
24.-25. märtsil toimunud kevadisel Euroopa Ülemkogul kiideti lõplikult heaks terviklik meetmetepakett, mille eesmärk on säilitada euroala finantsstabiilsus ja tugevdada majanduse juhtimist. Seoses Liibüaga kinnitas ülemkogu, et liidu poliitilised eesmärgid on järgmised: Gaddafi peab võimult lahkuma ning liibüalaste juhtimisel tuleb läbi viia poliitilise ülemineku protsess. ELi juhid väljendasid samuti oma toetust Jaapani rahvale ning tegid saadud õppetunnist lähtudes otsuse kiiresti üle vaadata tuumajaamade ohutus.
Maaliskuun 24.-25. päivänä kokoontunut kevään Eurooppa-neuvosto hyväksyi lopullisesti laajan toimenpidepaketin, jolla säilytetään euroalueen rahoitusvakaus ja vahvistetaan talouden ohjausta ja hallintaa. Libyan osalta Eurooppa-neuvosto vahvisti unionin poliittiset tavoitteet: Gaddafin on luovuttava vallasta, ja tarvitaan poliittinen siirtymäkausi, joka on toteutettava libyalaisten johdolla. EU-johtajat ilmaisivat myös tukensa Japanin kansalle ja päättivät, että saatujen kokemusten perusteella ydinlaitosten turvallisuus tarkistetaan kiireellisesti.
Az Európai Tanács március 24-25-én megtartott tavaszi ülésén jóváhagyta azt az átfogó intézkedéscsomagot, amelynek célja az euróövezet pénzügyi stabilitásának megőrzése és a gazdasági kormányzás megerősítése. Líbiával kapcsolatban megerősítette az Unió politikai céljait: Kadhafinak mennie kell, és politikai átmenetre van szükség, melyet a líbiai népnek kell irányítania. A vezetők támogatásukról biztosították a japán népet, és a katasztrófa tanulságait levonva úgy határoztak, hogy az atomerőműveket biztonsági szempontból sürgősen felül kell vizsgálni.
2011 m. kovo 24-25 d. įvykusiame pavasario Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo galutinai patvirtintas išsamus priemonių rinkinys, skirtas euro zonos finansiniam stabilumui išsaugoti ir ekonomikos valdysenai sustiprinti. Libijos klausimu Europos Vadovų Taryba patvirtino Sąjungos politinius tikslus: M. Kadafis privalo pasitraukti ir turi įvykti politinės valdžios perdavimas - šiam procesui turi vadovauti Libijos žmonės. Be to, vadovai pareiškė remiantys Japonijos tautą ir, atsižvelgdami į jos patirtį, nusprendė nedelsiant peržiūrėti branduolinių jėgainių saugą.
Na wiosennym posiedzeniu 24-25 marca Rada Europejska ostatecznie wyraziła zgodę na kompleksowy pakiet środków mających chronić stabilność strefy euro i usprawnić zarządzanie gospodarcze. Jeżeli chodzi o Libię, potwierdziła polityczne cele Unii: Muammar Kaddafi musi odejść, a Libijczycy - przeprowadzić polityczne zmiany. Przywódcy przekazali także wyrazy wsparcia mieszkańcom Japonii, a w związku z wydarzeniami w tym kraju postanowili pilnie zweryfikować bezpieczeństwo elektrowni jądrowych.
Consiliul European de primăvară din 24-25 martie și-a dat acordul final cu privire la un pachet cuprinzător de măsuri în vederea menținerii stabilității financiare a zonei euro și a consolidării guvernanței economice. În ceea ce privește Libia, acesta a confirmat obiectivele politice ale Uniunii: Qadhafi trebuie să plece de la putere și trebuie să aibă loc o tranziție politică condusă de libieni. De asemenea, liderii și-au exprimat sprijinul față de poporul japonez și, ca o lecție învățată, au decis să revizuiască de urgență securitatea centralelor nucleare.
Na jarnom zasadnutí Európskej rady, ktoré sa uskutočnilo 24. - 25. marca, sa definitívne prijal komplexný balík opatrení s cieľom zachovať finančnú stabilitu eurozóny a posilniť správu ekonomických záležitostí. Pokiaľ ide o Líbyu, Európska rada potvrdila politické ciele Únie: Kaddáfi musí odísť a musí dôjsť k politickej transformácii, ktorú povedú Líbyjčania. Vedúci predstavitelia vyjadrili tiež podporu japonskému ľudu a ako ponaučenie z tejto situácie rozhodli o tom, že sa urýchlene preskúma bezpečnosť jadrových elektrární.
Na spomladanskem zasedanju Evropskega sveta 24. in 25. marca so dokončno prižgali zeleno luč celovitemu svežnju ukrepov za ohranitev finančne stabilnosti euroobmočja in okrepitev gospodarskega upravljanja. Svet je v zvezi z Libijo potrdil politične cilje Unije: Gadafi mora odstopiti in država mora začeti postopek politične tranzicije, ki ga bodo vodili Libijci. Voditelji so izrazili podporo prebivalcem Japonske in se na podlagi pridobljenih izkušenj odločili, da se nujno izvrši pregled varnosti jedrskih elektrarn.
Europeiska rådets vårmöte den 24-25 mars gav det slutliga klartecknet för ett övergripande åtgärdspaket som syftar till att bevara euroområdets stabilitet och stärka den ekonomiska styrningen. När det gäller Libyen bekräftade Europeiska rådet unionens politiska mål, nämligen att Gaddafi måste avgå och att det måste ske en politisk övergång, ledd av libyerna själva. Ledarna uttryckte också sitt stöd för Japans folk och beslutade, för att dra lärdom av händelsen, att utan dröjsmål göra en översyn av kärnkraftverkens säkerhet.
Il-Kunsill Ewropew tar-rebbiegħa tal-24 u l-25 ta' Marzu ta l-approvazzjoni finali għal pakkett komprensiv ta' miżuri li jippreservaw stabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro u għat-tisħiħ tal-governanza ekonomika. Fir-rigward tal-Libja, huwa kkonferma l-objettivi politiċi tal-Unjoni: Qadhafi jeħtieġ jitlaq, u jeħtieġ ikun hemm trasizzjoni politika, immexxija mil-Libjani. Il-mexxejja esprimew ukoll l-appoġġ tagħhom għall-poplu Ġappuniż u, bħala tagħlima, iddeċidew li s-sigurtà tal-impjanti nukleari tiġi rieżaminata b'mod urġentement.