kot – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 988 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 2
  Pripravništvo  
Pripravniška mesta so večinoma v Bruslju in Luxembourgu, tako kot večina institucij EU.
Like the majority of EU jobs, most traineeships are based in Brussels or Luxembourg.
Les institutions européennes étant surtout basées à Bruxelles et Luxembourg, les stages se déroulent principalement dans l'une de ces villes.
Wie die Mehrzahl der EU-Arbeitsplätze befinden sich auch die meisten Praktikumsplätze in Brüssel oder Luxemburg.
Al igual que la mayoría de los puestos de trabajo de la UE, los periodos de prácticas suelen realizarse en Bruselas o Luxemburgo.
A maioria dos estágios são em Bruxelas ou no Luxemburgo, onde se encontram as sedes das principais instituições europeias.
Όπως και οι περισσότεροι υπάλληλοι της ΕΕ, οι ασκούμενοι εργάζονται κυρίως στις Βρυξέλλες ή το Λουξεμβούργο.
Net als de meeste vaste banen zijn ook de stageplaatsen meestal in Brussel of Luxemburg.
Както повечето работни места в институциите и органите на ЕС, така и повечето стажове са в Брюксел или Люксембург.
S největší pravděpodobností v Bruselu nebo Lucemburku, jelikož právě tam sídlí většina orgánů a institucí EU.
Som de fleste job i EU foregår de fleste praktikophold i Bruxelles eller Luxembourg.
Nagu enamik ELi töökohtadest, asub suurem osa praktikakohtadest Brüsselis või Luxembourgis.
Suurin osa harjoittelupaikoista on Brysselissä tai Luxemburgissa, missä valtaosa EU:n henkilöstöstä työskentelee.
A legtöbb uniós álláshelyhez hasonlóan a szakmai gyakorlatok helyszíne is általában Brüsszel vagy Luxembourg.
Większość staży odbywa się w Brukseli i Luksemburgu, ponieważ to tam znajduje się najwięcej instytucji UE.
Prevažná väčšina zamestnancov EÚ pracuje v Bruseli alebo Luxemburgu a rovnako je tomu aj v prípade stážistov.
De flesta praktikplatserna är i Bryssel eller Luxemburg, där merparten av EU-institutionerna ligger.
Tāpat kā vairums pārējo ES darbvietu, arī lielākā daļa prakses vietu ir Briselē vai Luksemburgā.
Bħall-maġġoranza tal-impjiegi fl-UE, il-biċċa l-kbira tal-apprendistati huma bbażati fi Brussell jew il-Lussemburgu.
Is sa Bhruiséil nó i Lucsamburg atá formhór na bpost leis an AE, agus is amhlaidh an scéal d'oiliúnaithe.
  EUROPA - Področja polit...  
Pogosto se kažejo kot:
Diese Nachteile äußern sich häufig in:
Vaak uiten deze nadelen zich in:
Disse handicap medfører ofte:
Konsekvenserna blir ofta
  Revizija  
Za pogodbeno osebje, zlasti če se zaposlijo kot strokovni sodelavci na področju revizije, lahko veljajo drugačni pogoji.
Requirements may vary for contract staff, especially for those employed as assistant auditors.
Les exigences peuvent varier pour les agents contractuels, notamment ceux recrutés comme auditeurs adjoints.
Für Vertragsbedienstete können diese Anforderungen abweichen, insbesondere für die als Assistenten im Bereich Audit angestellten Fachkräfte.
Los requisitos pueden variar para el personal contractual, en particular para los agentes contratados como asistentes de auditoría.
I requisiti per gli agenti contrattuali possono essere diversi, soprattutto nel caso degli assistenti all'audit.
Os requisitos aplicáveis aos agentes contratuais podem variar, especialmente para os contratados como auditores adjuntos.
Για τους συμβασιούχους υπαλλήλους, και ιδίως για τους βοηθούς ελεγκτές, ενδέχεται να ισχύουν διαφορετικές απαιτήσεις.
De vereisten kunnen verschillen voor arbeidscontractanten, in het bijzonder voor personen die werkzaam zijn als assistent-controleurs.
Изискванията за договорно наетите служители са различни, особено за наетите като асистент-одитори.
U smluvních pracovníků se mohou požadavky lišit, zejména v případě požadavků na asistenty auditorů.
Kravene til kontraktansatte kan variere, særligt hvis de er ansat som assisterende revisorer.
Lepingulistele töötajatele võivad nõuded olla teistsugused, eelkõige abiaudiitorite puhul.
Sopimussuhteisia toimihenkilöitä ja erityisesti apulaistarkastajia koskevat vaatimukset voivat poiketa edellä mainituista.
A szerződéses alkalmazottakra, különösen a könyvvizsgáló asszisztensekre más követelmények vonatkozhatnak.
Wymagania wobec pracowników kontraktowych mogą być inne, zwłaszcza w przypadku osób zatrudnionych na stanowisku asystenta audytora.
Cerinţele pot fi diferite pentru personalul contractual, în special pentru cei angajaţi în funcţia de asistent auditor.
Požiadavky sa môžu líšiť v prípade zmluvných zamestnancov, a to najmä asistentov audítorov.
För kontraktsanställda, särskilt biträdande revisorer, kan andra krav gälla.
Līgumdarbiniekiem izvirzītās prasības var atšķirties, jo īpaši tām personām, ko pieņem darbā par revidenta palīgiem.
Ir-rekwiżiti jistgħu jvarjaw għal aġenti kuntrattwali, b'mod speċjali għal dawk impjegati bħala assistenti awdituri.
Féadfaidh ceanglais maidir le foireann ar conradh a bheith difriúil, go háirithe iad siúd atá fostaithe mar iniúchóirí cúnta.
  EUROPA - Dejavnosti Evr...  
Evropska komisija je neodvisna od držav članic in zastopa interese Unije kot celote. Evropska komisija ima štiri glavne naloge:
The Commission is independent of national governments, and represents the interests of the EU as a whole. It has four essential functions:
Indépendante des États membres, la Commission représente les intérêts de l'Union dans son ensemble. Elle remplit quatre fonctions essentielles:
Die Kommission ist ein regierungsunabhängiges Organ, das die Interessen der gesamten EU vertritt. Sie hat vier wichtige Funktionen:
La Comisión es una institución independiente de los gobiernos nacionales, que defiende los intereses del conjunto de la Unión. Tiene cuatro funciones esenciales:
Istituzione indipendente dai governi nazionali, la Commissione rappresenta gli interessi dell'Unione nella sua globalità. Svolge quattro funzioni essenziali:
Instituição independente dos governos nacionais, a Comissão representa os interesses da UE no seu todo. Desempenha quatro funções essenciais:
Η Επιτροπή λειτουργεί ανεξάρτητα από τις εθνικές κυβερνήσεις και εκπροσωπεί τα συμφέροντα της ΕΕ στο σύνολό της. Οι κύριες αρμοδιότητές της είναι τέσσερις:
De Europese Commissie is onafhankelijk van de nationale regeringen en behartigt de belangen van de EU als geheel. Zij heeft vier hoofdtaken:
Komisija je neovisna o nacionalnim vladama i predstavlja interese EU-a u cjelini. Ima četiri osnovne funkcije:
Komise je nezávislá na vládách členských států a jejím úkolem je hájit zájmy Unie jako celku. Vykonává čtyři hlavní funkce:
Kommissionen er uafhængig af de nationale regeringer og repræsenterer hele EU's interesser. Den har fire hovedopgaver:
Komisjon ei sõltu liikmesriikide valitsustest ning ta esindab Euroopa Liidu kui terviku huve. Tal on neli olulist ülesannet:
Komissio on kansallisista hallituksista riippumaton toimielin, joka edustaa koko EU:n etua. Sillä on neljä tärkeää tehtävää:
A Bizottság a tagállami kormányoktól független intézmény, amely az EU egészének érdekeit képviseli. Négy fő feladata van:
Komisja jest instytucją niezależną od rządów poszczególnych państw, reprezentującą wspólne interesy Unii Europejskiej. Pełni cztery zasadnicze funkcje:
Comisia este un organism independent de guvernele naţionale, care reprezintă interesele Uniunii, în general. Are patru funcţii principale:
Komisia je nezávislá od národných vlád a je inštitúciou, ktorá reprezentuje záujmy Únie ako celku. Komisia plní dve dôležité funkcie:
EU-kommissionen är oberoende av de nationella regeringarna och företräder hela EU:s intressen. Kommissionen har fyra huvuduppgifter:
Komisija ir neatkarīga no dalībvalstu valdībām, tā pārstāv Eiropas Savienības kā vienota veseluma intereses. Tai ir četras pamatfunkcijas:
Il-Kummissjoni Ewropea hija indipendenti mill-gvernijiet nazzjonali, u tirrappreżenta l-interessi tal-UE kollha kemm hi. Għandha erba’ funzjonijiet essenzjali:
Tá an Coimisiún neamhspleách ar na rialtais náisiúnta, agus ionadaíonn sé leasanna an AE mar eintiteas amháin. Tá ceithre ról thábhachtacha aige:
  Jeziki  
ne sme biti isti kot jezik 1
must be different from language 1
(différente de la 1re langue)
muss eine andere als Sprache 1 sein.
debe ser distinto del primer idioma
deve essere diversa dalla lingua 1
diferente da primeira língua
πρέπει να είναι διαφορετική από τη γλώσσα 1
een andere dan taal 1
трябва да бъде различен от първия език
odlišný od prvního jazyka
skal være et andet end sprog 1
peab olema erinev 1. keelest
Az 1. nyelvtől eltérő nyelv
Musi to być inny język niż 1. język.
(trebuie să difere de limba 1)
musí byť iný ako jazyk 1
måste vara ett annat språk än språk 1
Tā nedrīkst sakrist ar 1. valodu.
trid tkun differenti mill-ewwel lingwa
ní hionann í agus teanga 1
  EUROPA - Področja polit...  
Sredstva za regionalni razvoj v obdobju 2007–2013 predstavljajo več kot tretjino proračuna EU oziroma približno 347 milijard evrov.
Regional spending for 2007-13 accounts for over one-third of the EU budget – some €347 billion.
Les dépenses de la politique régionale représentent plus d'un tiers du budget européen pour la période 2007-2013, soit quelque 347 milliards d'euros.
Die Regionalförderung wird im Zeitraum 2007 bis 2013 über ein Drittel des EU-Haushalts ausmachen; das sind ungefähr 347 Milliarden Euro.
El gasto regional correspondiente al periodo 2007-2013 representa más de un tercio del presupuesto de la UE, unos 347.000 millones de euros.
I fondi regionali per il periodo 2007-2013, pari a circa 347 miliardi di euro, rappresentano oltre un terzo del bilancio dell'UE.
As despesas regionais para 2007-13 representam mais de um terço do orçamento da UE, ou seja, cerca de 347 mil milhões de euros.
Οι δαπάνες της περιφερειακής πολιτικής για την περίοδο 2007-13 ανέρχονται στο ένα τρίτο και πλέον του προϋπολογισμού της ΕΕ, δηλαδή σε 347 δισ. ευρώ περίπου.
Aan regionaal beleid is tussen 2007 en 2013 meer dan een derde van de EU-begroting besteed, zo'n 347 miljard euro.
Sredstva za regionalni razvoj za razdoblje 2007. – 2013. čine više od jedne trećine proračuna EU-a , što iznosi oko 347 milijardi eura.
Výdaje určené na regionální rozvoj v letech 2007–2013 představují více než třetinu rozpočtu EU – přibližně 347 miliard eur.
De regionale udgifter for 2007-2013 udgør over en tredjedel af EU's budget – omkring 347 milliarder euro.
Regionaalvaldkonna kulud ajavahemikuks 2007–2013 moodustavad üle ühe kolmandiku ELi eelarvest ehk ligikaudu 347 miljardit eurot.
Vuosina 2007–2013 aluetukeen ohjataan yli kolmannes EU:n budjetista – noin 347 miljardia euroa.
Az Unió 2007 és 2013 között költségvetésének több mint egyharmadát fordítja a regionális politika céljaira. Ez összesen mintegy 347 milliárd eurót jelent.
W okresie 2007−2013 wydatki na politykę regionalną wyniosą ponad jedną trzecią budżetu UE, czyli około 347 mld euro.
Bugetul alocat finanţării regionale pentru perioada 2007-2013 reprezintă o treime din bugetul UE, adică aproximativ 347 de miliarde de euro.
Na regionálny rozvoj je počas obdobia 2007 – 2013 vyčlenená viac ako tretina rozpočtu EÚ, t. j. zhruba 347 miliárd EUR.
Regionalstödet för 2007–2013 utgör mer än en tredjedel av EU:s budget – cirka 347 miljarder euro.
Reģionālās attīstības izdevumi 2007.–2013. gadam ir vairāk nekā trešdaļa ES budžeta jeb aptuveni 347 miljardi eiro.
L-infiq reġjonali għall-2007-13 jirrappreżenta aktar minn terz tal-baġit tal-UE – madwar €347 biljun.
Is ionann an caiteachas réigiúnach don tréimhse 2007-13 agus breis is aon trian de bhuiséad an AE – nach mór €347 billiún.
  EUROPA - Dejavnosti Evr...  
EU ima tako kot države zakonodajno (Evropski parliament) in izvršilno (Evropska komisija) vejo oblasti ter neodvisno sodstvo (Sodišče Evropske unije).
Like a state, the EU has a legislative branch (Parliament), executive branch (Commission) and independent judiciary (Court of Justice).
À l'instar de tout État, l'UE dispose d'un pouvoir législatif (le Parlement) et exécutif (la Commission) et d'un système judiciaire indépendant (la Cour de justice).
Die EU verfügt – wie ein Staat – über eine Legislative (Parlament) und eine Exekutive (Kommission) sowie eine unabhängige Rechtsprechung (Gerichtshof).
Al igual que un Estado, la UE tiene un poder legislativo (Parlamento), un poder ejecutivo (Comisión) y un poder judicial independiente (Tribunal de Justicia).
Come ogni altro Stato, l'UE dispone di un organo legislativo (Parlamento), un esecutivo (Commissione) e un sistema giudiziario indipendente (Corte di giustizia).
Como qualquer país, a UE tem um poder legislativo (Parlamento), executivo (Comissão) e um poder judicial independente (Tribunal de Justiça).
Όπως ένα κράτος, έτσι και η ΕΕ έχει ένα νομοθετικό όργανο (Κοινοβούλιο), ένα εκτελεστικό όργανο (Επιτροπή) και μια ανεξάρτητη δικαστική αρχή (Δικαστήριο).
Net als ieder land heeft de EU een wetgevende macht (het Parlement), een uitvoerende macht (de Commissie) en een onafhankelijke rechterlijke macht (het Hof van Justitie).
Poput države, EU ima zakonodavnu vlast (Parlament), izvršnu vlast (Komisija) i neovisnu sudsku vlast (Europski sud).
Podobně jako každá vláda má i Unie svůj zákonodárný orgán (Parlament), orgán výkonné moci (Komise) a orgán nezávislého soudnictví (Soudní dvůr).
Ligesom et land har EU også en lovgivende magt (Parlamentet), en udøvende magt (Kommissionen) og et uafhængigt retssystem (EU-Domstolen).
Sarnaselt riikidega on ka ELis seadusandlik haru (Euroopa Parlament), täidesaatev haru (Euroopa Komisjon) ja sõltumatu kohtuvõim (Euroopa Kohus).
Kuten valtiolla, EU:lla on oma lainsäädäntöelimensä (parlamentti), toimeenpanoelin (komissio) sekä riippumaton tuomioistuinlaitos (unionin tuomioistuin).
Akárcsak az egyes államoknak, az Uniónak is megvan a maga törvényhozási, végrehajtási és független bírósági apparátusa (Parlament, Bizottság, Bíróság).
Podobnie jak poszczególne kraje Unia posiada władzę ustawodawczą (Parlament), wykonawczą (Komisja) i niezawisłą władzę sądowniczą (Trybunał Sprawiedliwości).
Ca orice stat, UE dispune de un braţ legislativ (Parlamentul), de unul executiv (Comisia) şi de un sistem judiciar independent (Curtea de Justiţie).
Podobne ako štát, aj EÚ je postavená na troch pilieroch – zákonodarnú moc predstavuje Parlament, výkonnú moc Komisia a nezávislé súdnictvo Súdny dvor.
Precis som ett land har EU ett lagstiftande organ (Europaparlamentet), ett verkställande organ (EU-kommissionen) och ett oberoende dömande organ (EU-domstolen).
Līdzīgi kā valstīm, ES ir sava likumdevēja struktūra (Eiropas Parlaments), izpildvara (Eiropas Komisija) un neatkarīga tiesu vara (Eiropas Savienības Tiesa).
Bħal Stat, l-UE għandha fergħa leġiżlattiva (il-Parlament), fergħa eżekuttiva (il-Kummissjoni) u ġudikatura indipendenti (il-Qorti tal-Ġustizzja).
Ar nós stáit, tá córas reachtach (an Pharlaimint), feidhmeannas (an Coimisiún) agus córas neamhspleách breithiúnais (an Chúirt Bhreithiúnais) ag an AE.
  EUROPA — Dejavnosti Evr...  
Države EU so ukrepom za rešitev finančne krize doslej namenile več kot 1 600 milijard EUR.
So far, EU governments have pumped more than €1.6 trillion into the rescue effort.
Les États membres de l'UE ont débloqué jusqu'ici plus de 1 600 milliards d'euros pour ces mesures de sauvetage.
Bis jetzt haben die EU-Länder mehr als 1,6 Billionen Euro an Rettungsgeldern zur Verfügung gestellt.
Los gobiernos de la UE han destinado hasta la fecha más de 1,6 billones de euros a los esfuerzos de rescate.
Finora i governi dell'UE hanno destinato ad azioni di salvataggio e di rilancio oltre 1 600 miliardi di euro.
Até agora, os governos dos países da UE afetaram mais de 16 biliões de euros ao esforço de recuperação económica.
Μέχρι στιγμής, οι κυβερνήσεις των χωρών της ΕΕ έχουν διαθέσει πάνω από 1,6 τρισ. ευρώ για τις προσπάθειες διάσωσης.
Tot dusver hebben de EU-regeringen meer dan 1600 miljard euro in reddingsoperaties gestoken.
Vlade država EU usmjerile su više od 1,6 trilijuna u napore za spašavanje.
Členské státy EU doposud v rámci záchranných snah investovaly přes 1,6 bilionu eur.
Indtil videre har EU-landene investeret over 1,6 billioner euro i redningsarbejdet.
Praeguseks on ELi liikmesriikide valitsused päästeoperatsiooniks eraldanud kokku üle 1,6 triljoni euro.
Tähän mennessä EU-maiden hallitukset ovat rahoittaneet pelastustoimia 1 600 miljardilla eurolla.
Az uniós tagországok kormányai eddig több mint 1,6 billió eurót fordítottak válságkezelésre.
Rządy UE przeznaczyły do tej pory na działania ratunkowe ponad 1,6 bln euro.
Până acum, guvernele UE au cheltuit peste 1 600 de miliarde de euro pentru a redresa economia.
Doteraz štáty EÚ investovali do protikrízových opatrení viac ako 1,6 bilióna EUR.
Hittills har EU-länderna pumpat in över 1,6 biljoner euro i räddningspaketet.
Līdz šim ES dalībvalstu valdības ekonomikas glābšanas pasākumos ir iepludinājušas vairāk nekā 1,6 triljonus eiro.
S'issa, il-gvernijiet tal-UE ipprovdew aktar minn €1.6 triljun fi sforzi ta' salvataġġ.
Go dtí seo, tá rialtais an AE tar éis €1.6 trilliún a chaitheamh ar an bhfeachtas tarrthála.
  EUROPA - Področja polit...  
izboljšati konkurenčnost in zaposlovanje z vlaganjem na lokalni ravni v sektorje z visokim potencialom rasti, in z dodano vrednostjo za EU kot celoto,
improve competitiveness and employment by investing at regional level in areas of high growth potential, with an added value for the EU as a whole
renforcer la compétitivité et l'emploi au niveau régional, en investissant dans des domaines à fort potentiel de croissance, afin d'apporter une valeur ajoutée à l'ensemble de l'UE;
Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung auf regionaler Ebene durch Investitionen in Gebiete mit hohem Wachstumspotenzial anregen,
aumentar la competitividad y el empleo en el ámbito regional invirtiendo en áreas con alto potencial de crecimiento y con valor añadido para la UE en su conjunto
migliorare la competitività e l'occupazione investendo a livello regionale in aree ad elevato potenziale di crescita, con un valore aggiunto per tutta l'UE
melhorar a competitividade e o emprego através do investimento a nível regional em setores com elevado potencial de crescimento, com um valor acrescentado para o conjunto da UE
να βελτιώσει την ανταγωνιστικότητα και την απασχόληση σε περιφερειακό επίπεδο, επενδύοντας σε τομείς υψηλού αναπτυξιακού δυναμικού με προστιθέμενη αξία για την ΕΕ συνολικά
de concurrentiekracht en werkgelegenheid van regio's verhogen door te investeren in sectoren met een hoog groeipotentieel en een toegevoegde waarde voor de hele EU
poboljšati konkurentnost i zapošljavanje ulaganjima na regionalnoj razini u područja s velikim potencijalom rasta i dodanom vrijednošću za EU u cjelini
investovat do zvyšování konkurenceschopnosti a zaměstnanosti na regionální úrovni v oblastech s vysokým potenciálem růstu, což bude mít přínos i pro EU jako celek
forbedre konkurrenceevnen og beskæftigelsen på regionalt plan ved at investere i områder med stort vækstpotentiale, hvilket vil skabe merværdi for hele EU
parandada konkurentsivõimet ja tööhõivet, investeerides selleks piirkondlikul tasandil suure kasvupotentsiaaliga valdkondadesse, millel on lisaväärtus kogu ELi jaoks;
parantaa kilpailukykyä ja työllisyyttä alueellisella tasolla investoimalla alueille, joilla on suuri kasvupotentiaali – tämä tuo lisäarvoa koko EU:lle
a nagy növekedési potenciállal rendelkező területek fellendítését célzó regionális szintű beruházások révén javuljon a versenyképesség és a foglalkoztatottság, ami az EU egésze számára többletértéket hoz létre;
poprawić konkurencyjność i poziom zatrudnienia na szczeblu regionalnym dzięki inwestycjom w obszarach o dużym potencjale wzrostu, co zapewni wartość dodaną całej UE
să amelioreze competitivitatea şi rata de ocupare a forţei de muncă prin investiţii în zonele cu potenţial ridicat de creştere, ceea ce ar reprezenta o valoare adăugată pentru UE în ansamblul ei
zlepšenie konkurencieschopnosti a zamestnanosti prostredníctvom investícií na regionálnej úrovni v oblastiach s vysokým potenciálom rastu, s pridanou hodnotou pre EÚ ako celok;
stärka konkurrenskraften och bidra till fler jobb genom att man investerar i regionerna inom områden med stor tillväxtpotential och med ett mervärde för EU som helhet
uzlabot konkurētspēju un nodarbinātību, reģionu līmenī investējot jomās ar lielu izaugsmes potenciālu, nodrošinot virsvērtību ES kā veselumam;
ittejjeb il-kompetittività u l-impjiegi billi tinvesti fil-livell reġjonali f'oqsma b'potenzjal għoli ta' tkabbir ekonomiku, b'mod ġenerali b'valur miżjud għall-UE
iomaíochas agus fostaíocht a fheabhsú trí infheistíocht a dhéanamh ar an léibhéal réigiúnach i réimsí a bhfuil acmhainn ard fáis iontu, agus a thugann luach breise don AE ina iomláine
  Pogodbe za nedoločen čas  
Navajamo primer natečaja za izbor splošnega profila upravljavcev na področjih, kot so evropska javna uprava, pravo, ekonomija, revizija itd.
Here is an example of the competition to select graduates for generalist profiles in fields such as European public administration, law, economics, audit, etc.
Vous trouverez ci-dessous un exemple de concours destiné à des diplômés de l'enseignement supérieur pour des profils «généralistes» dans des domaines tels que l'administration publique européenne, le droit, l'économie, l'audit, etc.
Wir geben Ihnen hier ein Beispiel für ein Auswahlverfahren für Verwaltungsräte in Bereichen wie europäische öffentliche Verwaltung, Recht, Wirtschaft und Audit:
A continuación presentamos un ejemplo de oposiciones para titulados universitarios con perfil generalista en campos como Administración Pública Europea, Derecho, Economía, Auditoría, etc.
Segue un esempio di concorso per la selezione di laureati per profili generici in settori quali la pubblica amministrazione europea, il diritto, l'economia, l'audit, ecc.
Exemplo de concurso de seleção de titulares de um diploma universitário para perfis de generalistas em domínios como administração pública europeia, direito, economia, auditoria, etc.
Ακολουθεί ένα παράδειγμα διαγωνισμού για την επιλογή πτυχιούχων για κατηγορίες γενικών προσόντων σε τομείς όπως η ευρωπαϊκή δημόσια διοίκηση, τα νομικά, τα οικονομικά, ο οικονομικός έλεγχος, κ.λπ.
Hier is een voorbeeld van een vergelijkend onderzoek voor afgestudeerden met een algemeen profiel, zoals Europese studies, recht, economie, auditing, enz.
Представяме ви пример за конкурс за подбор на висшисти за общи профили в области като европейска публична администрация, право, икономика, одит и пр.
Uvádíme příklad z výběrového řízení pro absolventy vysokých škol na všeobecné pracovní profily pro oblast evropské veřejné správy, práva, ekonomie, auditu atd.
Her kan du se et eksempel på en udvælgelsesprøve for kandidater med generalistprofiler inden for områder som EU-forvaltning, jura, økonomi, revision osv.
Siinkohal on esitatud näide üldisema iseloomuga ametiprofiilide (nt Euroopa avaliku halduse, õiguse, majanduse, auditi jne valdkondades) konkursist.
Seuraava esimerkki kuvaa kilpailua, jossa haetaan yleisvirkamiehiä tehtäviin, jotka voivat liittyä hallintoon, talouteen, oikeusasioihin, tarkastuksiin tms.
Az alábbiakban példaképpen bemutatjuk az európai közigazgatás, jog, gazdaság, ellenőrzés (audit) stb. területén a felsőfokú végzettséggel rendelkező pályázók számára, általános tisztviselői beosztásra kiírt versenyvizsga szakaszait.
Oto przykład konkursu dla absolwentów uczelni wyższych z profilem ogólnym w takich dziedzinach, jak europejska administracja publiczna, prawo, ekonomia, audyt itp.
Vă prezentăm mai jos un exemplu de procedură de selecţie pentru gradul de administrator, profiluri generale (administraţie publică europeană, drept, economie, audit etc.).
Toto je príklad výberového konania na výber vysokoškolských absolventov pre všeobecné profily v oblastiach, ako je európska verejná správa, právo, ekonómia, audit atď.
Här är ett exempel på ett uttagningsprov för generalistprofiler inom europeisk förvaltning, juridik, ekonomi, revision m.m.
Zemāk skatiet tāda konkursa piemēru, kas ir paredzēts kandidātiem ar augstāko izglītību, kuri pretendē uz plaša profila amatu vietām, tādās jomās kā ES pārvalde, tiesības, ekonomika, revīzija u.tml.
Hawn se ssib eżempju ta' kompetizzjoni biex jintgħażlu gradwati għal profili ġenerali f'oqsma bħall-amministrazzjoni pubblika, il-liġi, l-ekonomija, il-verifika, eċċ.
Seo sampla ón gcomórtas chun céimithe a roghnú do phróifílí ginearálaithe i réimsi amhail riarachán poiblí Eorpach, dlí, eacnamaíocht, iniúchóireacht, srl.
  EUROPA — Dejavnosti Evr...  
Evro vsak dan uporablja več kot 60 % državljanov Evropske unije. Enotna valuta koristi vsem:
The euro is used daily by more than 60% of EU citizens. The single currency benefits everybody:
L'euro est utilisé quotidiennement par plus de 60 % des citoyens de l'UE. Il présente des avantages pour tout le monde:
Mehr als 60 % der EU-Bürger nutzen den Euro tagtäglich. Die Vorteile liegen auf der Hand:
Más del 60% de los ciudadanos de la UE utilizan el euro cada día. La moneda única beneficia a todos:
L'euro viene utilizzato quotidianamente da oltre il 60% degli abitanti dell'UE. La moneta unica presenta vantaggi per tutti:
O euro é utilizado diariamente por mais de 60 % dos cidadãos da UE. Com a moeda única, todos ficam a ganhar:
Το ευρώ χρησιμοποιείται καθημερινά από το 60% και πλέον των πολιτών της ΕΕ. Η καθιέρωση ενός ενιαίου νομίσματος υπήρξε επωφελής για όλους:
Meer dan 60% van de EU-burgers gebruikt de euro dagelijks. Iedereen profiteert van de gemeenschappelijke munt:
Euro svakodnevno koristi više od 60% građana EU-a. Jedinstvena valuta koristi svima:
Denně používá euro více než 60 % obyvatel EU. Jednotná měna přináší výhody všem:
Euroen bruges til daglig af over 60 % af europæerne. Den fælles valuta er til fordel for alle:
Eurot kasutab iga päev üle 60% ELi kodanikest. Ühisraha on kasulik kõigile:
Euroa käyttää päivittäin yli 60 prosenttia EU:n kansalaisista. Yhteinen raha hyödyttää kaikkia:
Az uniós polgárok több mint 60%-a él olyan országban, ahol az euró a hivatalos fizetőeszköz. A közös valuta mindenkinek előnyös:
Na co dzień euro używa ponad 60 proc. obywateli UE. Korzystają na tym wszyscy:
Peste 60% din cetăţenii UE folosesc zilnic euro. Moneda unică prezintă avantaje pentru toţi:
Euro používa denne viac ako 60 % občanov EÚ. Z jednotnej meny majú prospech všetci:
Euron används dagligen av mer än 60 procent av EU:s invånare. Alla tjänar på euron:
Eiro ik dienas lieto vairāk nekā 60 % ES iedzīvotāju. Vienotā valūta nāk par labu visiem:
Kuljum l-ewro jintuża minn aktar minn 60% taċ-ċittadini tal-UE. Il-munita unika hi ta' benefiċċju għal kulħadd:
Úsáideann níos mó ná 60% de shaoránaigh an AE an euro ar bhonn laethúil. Tairbhíonn gach duine den airgeadra aonair:
  Pogosta vprašanja – Dav...  
Sem finski upokojenec in živim v Italiji. Ali Italija lahko zahteva plačilo davka na dohodek iz pokojninskega sklada, v katerega sem na Finskem vlagal več kot 40 let?
I am a Finnish pensioner in Italy. Can Italy tax me on the income from my pension plan I have contributed to for over 40 years in Finland?
Je suis finlandais, retraité, et je vis en Italie. L'Italie peut-elle prélever des impôts sur les revenus que je perçois du plan d'épargne-retraite auquel j'ai cotisé pendant plus de 40 ans en Finlande?
Ich bin ein finnischer Rentner und lebe in Italien. Kann Italien meine Rente aus dem finnischen System besteuern, in das ich über 40 Jahre lang eingezahlt habe?
Soy un pensionista finlandés que vive en Italia. ¿Puede Italia gravarme el plan de pensiones al que he cotizado 40 años en Finlandia?
Sono un pensionato finlandese che vive in Italia. L'Italia può tassare la mia pensione per la quale ho versato i contributi in Finlandia per oltre 40 anni?
Sou um pensionista finlandês e vivo em Itália. A Itália pode tributar o meu plano de pensão de reforma para o qual contribuí durante 40 anos na Finlândia?
Είμαι Φινλανδός συνταξιούχος και ζω στην Ιταλία. Μπορεί η Ιταλία να με φορολογήσει για το εισόδημα που έχω από το συνταξιοδοτικό μου ταμείο, στο οποίο κατέβαλλα εισφορές για περισσότερα από 40 χρόνια στη Φινλανδία;
Ik ben een Finse gepensioneerde die in Italië woont. Mag Italië belasting heffen over het inkomen dat ik ontvang uit mijn pensioenspaarplan waar ik in Finland 40 jaar voor betaald heb?
Аз съм финландски пенсионер в Италия. Може ли Италия да облага с данък дохода ми от пенсия, за която съм се осигурявал повече от 40 години във Финландия?
Jsem důchodce z Finska a žiju v Itálii. Může mi Itálie danit příjem z penzijního připojištění, které jsem si více než 40 let platil ve Finsku?
Jeg er finsk pensionist og bor i Italien. Kan Italien beskatte mig af den indkomst, jeg får fra min pensionsopsparing, som jeg har indbetalt til i over 40 år i Finland?
Olen Itaalias elav Soome pensionär. Kas Itaalia saab nõuda makse minu pensioniskeemilt, millesse olen Soomes 40 aasta jooksul teinud sissemakseid?
Olen Italiassa asuva suomalainen eläkeläinen. Voidaanko minua verottaa Italiassa tuloista, joita saan eläkevakuutuksesta, jota olen maksanut Suomessa yli 40 vuoden ajan?
Olaszországban élő finn nyugdíjas vagyok. Megadóztathatja-e Olaszország a jövedelmemet, amelyet a 40 évnyi finn nyugdíjpénztári befizetéseim után kapok?
Jestem fińskim emerytem i mieszkam we Włoszech. Czy Włochy mogą pobierać ode mnie podatek od dochodów pochodzących z mojego programu emerytalnego, w którym przez ponad 40 lat opłacałem w Finlandii składki?
Sunt pensionar de origine finlandeză şi locuiesc în Italia. Este normal ca autorităţile italiene să-mi impoziteze pensia pentru care am cotizat timp de peste 40 de ani în Finlanda?
Som fínsky dôchodca žijúci v Taliansku. Môže Taliansko zdaňovať môj dôchodok, na ktorý som si vyše 40 rokov sporil vo Fínsku?
Jag är en finsk pensionär som bor i Italien. Jag har pensionssparat i över 40 år i Finland. Kan jag behöva skatta för inkomsten därifrån i Italien?
Esmu somu pensionārs Itālijā. Vai Itālija var no manis iekasēt nodokli par ienākumiem no mana Somijas pensiju plāna, kurā vairāk nekā 40 gadus esmu veicis iemaksas?
Jien pensjonant Finlandiż fl-Italja. L-Italja tista' tintaxxani fuq id-dħul ta' flus mill-pjan ta' pensjoni tiegħi li għalih ikkontribwixxejt għal aktar minn 40 sena fil-Finlandja?
  Pogosta vprašanja – Obd...  
Sem britanski državljan, živim v Združenem kraljestvu, imam zelo neredno delo. Letos bom najmanj tri mesece delal v Avstriji kot učitelj smučanja. Kje bom plačal davke?
I am British and live in the UK, with irregular professional activity there. I am going to work in Austria as a ski instructor for at least 3 months this year. Where will I pay taxes?
Je suis britannique et je vis au Royaume-Uni, où j'exerce une activité professionnelle irrégulière. Je vais travailler en Autriche comme moniteur de ski pendant au moins 3 mois cette année. Dans quel pays vais-je devoir payer des impôts?
Ich bin britischer Staatsangehöriger und lebe in Großbritannien, wo ich einer unregelmäßigen beruflichen Tätigkeit nachgehe. Ich werde dieses Jahr mindestens drei Monate als Schilehrer in Österreich arbeiten. Wo muss ich Steuern zahlen?
Soy británico y, como mi actividad profesional en el Reino Unido es irregular, me voy a ir a Austria este año a trabajar como monitor de esquí durante al menos tres meses. ¿Dónde tengo que pagar impuestos?
Sono un cittadino britannico e vivo nel Regno Unito, dove svolgo un'attività professionale saltuaria. Quest'anno andrò a lavorare per almeno 3 mesi in Austria come istruttore di sci. Dove dovrò pagare le tasse?
Tenho a nacionalidade britânica e vivo no Reino Unido, onde não tenho um trabalho certo. Este ano, vou trabalhar para a Áustria como instrutor de esqui durante, pelo menos, 3 meses. Onde terei de pagar os meus impostos?
Είμαι Βρετανός και ζω στο Ηνωμένο Βασίλειο όπου δεν έχω σταθερό επάγγελμα. Εργάζομαι ως εκπαιδευτής σκι στην Αυστρία 3 τουλάχιστον μήνες τον χρόνο. Πού πρέπει να καταβάλλω φόρους;
Ik ben een Brit en woon in Engeland. Ik heb onregelmatig werk daar. Ik ben van plan drie maanden per jaar in Oostenrijk als skileraar te gaan werken. Waar moet ik belasting betalen?
От Обединеното кралство съм и живея там, като работя от време на време. Тази година ще работя поне 3 месеца като ски инструктор в Австрия. Къде ще платя данъци?
Pocházím ze Spojeného království, kde i bydlím, ale mám zde nepravidelnou výdělečnou činnost. Letos se chystám odjet pracovat na nejméně 3 měsíce do Rakouska jako lyžařský instruktor. Ve které zemi budu platit daně?
Jeg er englænder og bor i Storbritannien, hvor jeg arbejder indimellem. Jeg skal arbejde som skilærer i Østrig i mindst tre måneder i år. Hvor skal jeg betale skat?
Olen Ühendkuningriigi kodanik ning elan samas, harrastades seal ebaregulaarset kutsetegevust. Käesoleval aastal lähen vähemalt kolmeks kuuks suusainstruktorina tööle Austriasse. Kus ma pean maksma makse?
Olen britti ja asun Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Olen ollut kotimaassani satunnaisesti töissä. Aion lähteä tänä vuonna Itävaltaan ja toimia siellä hiihdonopettajana ainakin kolmen kuukauden ajan. Mihin maahan maksan veroja?
Brit állampolgár vagyok. Az Egyesült Királyságban élek, de nem dolgozom rendszeresen. Idén legalább 3 hónapon keresztül Ausztriában fogok dolgozni síoktatóként. Hol kell jövedelemadót fizetnem?
Jestem obywatelem Wielkiej Brytanii, gdzie mieszkam i nieregularnie wykonuję działalność zarobkową. W tym roku wyjadę do Austrii, gdzie przez co najmniej 3 miesiące będę pracować jako instruktor narciarstwa. Gdzie zapłacę podatek?
Sunt cetăţean britanic şi locuiesc în Regatul Unit, unde desfăşor activităţi periodice. Anul acesta, voi lucra 3 luni în Austria, ca instructor de schi. Unde va trebui să plătesc impozitul pe venit?
Som britský občan žijúci v Spojenom kráľovstve, kde nepravidelne vykonávam profesionálnu činnosť. Najmenej tri mesiace v tomto roku budem pracovať ako lyžiarsky inštruktor v Rakúsku. Kde budem platiť dane?
Jag är britt och bor i Storbritannien där jag har olika ströjobb. Jag ska jobba som skidlärare i Österrike i minst tre månader i år. Var ska jag betala skatt?
Esmu brits un dzīvoju Lielbritānijā. ES tur veicu neregulāru profesionālo darbību. Esmu iecerējis vismaz 3 mēnešus šogad strādāt Austrijā par slēpošanas instruktoru. Kur man būs jāmaksā nodokļi?
Jiena Ingliż u ngħix fir-Renju Unit. Għandi attività professjonali hawn. Sejjer naħdem fl-Awstrija bħala għalliem tal-iski għal tal-inqas 3 xhur din is-sena. Fejn għandi nħallas it-taxxa?
  EU – Pravica do načrtov...  
Predhodna odobritev pomeni tudi, da boste v tuji državi obravnavani enako kot zavarovanci tiste države, tudi pri obračunu stroškov zdravljenja.
Once authorised to seek medical treatment in another EU country, you should be treated there on the same terms – and charged the same costs – as a person insured in that country.
À partir du moment où vous avez obtenu l'autorisation de recevoir un traitement médical dans un autre pays de l'UE, vous devez être soigné dans les mêmes conditions — et au même prix — que tout autre assuré dans le pays en question.
Wurde Ihre medizinische Behandlung in einem anderen EU-Land genehmigt, sollten Sie dort zu den gleichen Bedingungen und den gleichen Kosten behandelt werden wie Patienten, die in diesem Land versichert sind.
Una vez tengas autorización para recibir tratamiento médico en otro país de la UE, las condiciones y los costes deben ser los mismos para ti que para los asegurados de ese país.
Εφόσον έχετε έγκριση για υγειονομική περίθαλψη σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα πρέπει να σας παρασχεθεί θεραπευτική αγωγή με τους ίδιους όρους - και να επιβαρυνθείτε με τα ίδια έξοδα - όπως τα άτομα που είναι ασφαλισμένα σε αυτή τη χώρα.
След като получите разрешение за лечение в чужбина, би трябвало да бъдете лекувани там при същите условия и да заплатите същите разходи като здравноосигурените в съответната страна лица.
Jakmile tento souhlas obdržíte, můžete vyhledat lékařskou péči v kterémkoli státě EU. Budete mít nárok na stejnou péči a budou vám účtovány stejné náklady jako osobám, jež jsou v této zemi zdravotně pojištěné.
Når du har fået tilladelse til behandling i et andet EU-land, skal du behandles på samme vilkår - og betale de samme priser - som en person, der har sin sygesikring i landet.
Kui teil on luba saada ravi teises ELi liikmesriigis, tuleb teid seal kohelda samadel tingimustel, kui asjaomases riigis kindlustatud isikut ja osutada teile raviteenuseid sama raha eest.
Po uzyskaniu zgody na leczenie w innym kraju UE przysługuje Ci prawo do leczenia na takich samych warunkach, jak w przypadku osoby ubezpieczonej w danym kraju (musisz również ponieść takie same koszty).
Autorizaţia vă oferă dreptul de a fi tratat în aceleaşi condiţii şi la acelaşi preţ ca şi cetăţenii ţării în care vă deplasaţi din motive medicale.
Ak získate povolenie na lekárske ošetrenie v inom členskom štáte EÚ, máte nárok na ošetrenie za rovnakých podmienok – a za rovnakú cenu – ako osoby poistené v danej krajine.
  EUROPA — Dejavnosti Evr...  
Države članice EU usklajujejo svoje nacionalne gospodarske politike, da bi se lahko tako skupaj odzvale na izzive, kot je denimo trenutna gospodarska in finančna kriza. Sedemnajst držav članic je šlo še korak dlje, saj so za svojo valuto sprejele evro.
The EU countries coordinate their national economic policies so that they can act together when faced with challenges such as the current economic and financial crisis. 17 countries have pushed coordination even further by adopting the euro as their currency.
Les États membres de l'UE coordonnent leurs politiques économiques nationales, ce qui leur permet de réagir ensemble à des situations difficiles, comme la crise économique et financière actuelle. Dix-sept pays ont poussé cette coordination encore plus loin en adoptant l'euro comme monnaie unique.
Die EU-Länder koordinieren ihre jeweilige Wirtschaftspolitik, so dass sie bei Herausforderungen wie der derzeitigen Wirtschafts- und Finanzkrise geschlossen handeln können. Siebzehn Länder haben sich für eine besonders enge Zusammenarbeit entschieden und den Euro als ihre gemeinsame Währung eingeführt.
Los países de la UE coordinan sus políticas económicas nacionales para poder hacer frente juntos a retos como la actual crisis económica y financiera. Diecisiete países han ido más allá incluso en cuanto a cooperación al adoptar el euro.
I paesi dell'UE coordinano le loro politiche economiche per poter reagire insieme a sfide come, ad esempio, l'attuale crisi economica e finanziaria. 17 paesi si sono spinti al di là di un semplice coordinamento, adottando una moneta unica, l'euro.
Os países da UE coordenam as respetivas políticas económicas a fim de poderem agir em conjunto quando confrontados com desafios como a atual crise económica e financeira. 17 países levaram essa coordenação ainda mais longe, adotando o euro como moeda oficial.
Οι χώρες της ΕΕ συντονίζουν τις εθνικές οικονομικές πολιτικές τους, ώστε να μπορούν να αναλαμβάνουν από κοινού δράση όταν βρίσκονται αντιμέτωπες με προκλήσεις, όπως η σημερινή οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση. Δεκαεπτά χώρες έκαναν μάλιστα ένα επιπλέον βήμα, υιοθετώντας ως νόμισμά τους το ευρώ.
De EU-landen coördineren hun economisch beleid, zodat ze kunnen samenwerken bij problemen zoals de huidige economische en financiële crisis. 17 landen zijn nog een stap verder gegaan door de euro als munteenheid te kiezen.
Države EU-a koordiniraju svoje nacionalne gospodarske politike tako da mogu zajednički djelovati kada budu suočene s izazovima poput trenutačne gospodarske i financijske krize. 17 država je tu koordinaciju podiglo na još višu razinu prihvaćanjem eura kao svoje valute.
V zájmu rychlé reakce na problémy v ekonomické oblasti, jako je např. současná hospodářská a finanční krize, koordinují státy Evropské unie své vnitrostátní hospodářské politiky. 17 zemí tuto koordinaci ještě prohloubilo tím, že přijaly euro jako svou společnou měnu.
EU-landene koordinerer deres nationale økonomiske politik, så de kan optræde samlet, når de står over for problemer som den nuværende finanskrise. 17 lande er gået endnu videre med koordineringen ved at indføre euroen som valuta.
ELi liikmesriigid koordineerivad oma majanduspoliitikat, et tegutseda üheskoos probleemide puhul, nagu praegune majandus- ja finantskriis. 17 liikmesriiki on süvendanud koordineerimist, võttes oma maksevahendina kasutusele euro.
EU:n jäsenmaat koordinoivat talouspolitiikkaansa, jotta niiden on helpompi toimia yhdessä esimerkiksi nykyisen talous- ja finanssikriisin kaltaisessa haastavassa tilanteessa. 17 EU-maata on edennyt koordinoinnissa vielä pidemmälle ja ottanut yhteiseksi rahakseen euron.
Az EU országai összehangolják nemzeti gazdaságpolitikájukat, hogy együtt léphessenek fel a közös problémákkal, például a jelenlegi gazdasági és pénzügyi válsággal szemben. Az együttműködést 17 tagállam még szorosabbra fűzte azáltal, hogy bevezette a közös valutát, az eurót.
Kraje UE koordynują swoje krajowe polityki gospodarcze, by móc współdziałać na wypadek pojawienia się takich wyzwań, jak obecny kryzys gospodarczo-finansowy. Siedemnaście krajów poszło jeszcze dalej, wprowadzając wspólną walutę − euro.
Ţările UE îşi coordonează politicile economice naţionale astfel încât să poată reacţiona împreună în faţa unor provocări precum criza economică şi financiară actuală. 17 ţări au mers chiar mai departe cu coordonarea şi au adoptat moneda euro.
Krajiny EÚ koordinujú svoje vnútroštátne hospodárske politiky, aby mohli spoločne reagovať na vážne hospodárske problémy, ako je napríklad súčasná hospodárska a finančná kríza. Zavedenie eura v sedemnástich krajinách túto koordináciu ešte prehĺbilo.
EU-länderna samordnar sin ekonomiska politik så att de kan agera tillsammans när det dyker upp problem som den nuvarande ekonomi- och finanskrisen. 17 länder har gått vidare med samordningen och infört euron som sin gemensamma valuta.
ES dalībvalstis savstarpēji koordinē savu ekonomikas politiku, lai spētu rīkoties vienoti, ja rodas grūtības, piemēram, pašreizējā ekonomikas un finanšu krīze. 17 valstis ir nolēmušas saliedēties vēl vairāk, ieviešot eiro kā savu vienoto valūtu.
Il-pajjiżi tal-UE jikkoordinaw il-politiki ekonomiċi nazzjonali tagħhom biex ikunu jistgħu jaġixxu flimkien meta jħabbtu wiċċhom ma' sfidi bħall-kriżi ekonomika u finanzjarja attwali. Sbatax-il pajjiż wasslu l-koordinazzjoni aktar 'il quddiem billi adottaw l-ewro bħala l-munita tagħhom.
Déanann Ballstáit an AE a mbeartais eacnamaíocha náisiúnta a chomhordú le gur féidir leo gníomhú le chéile nuair a bhíonn dúshláin rompu, m.sh. an ghéarchéim eacnamaíoch agus airgeadais faoi láthair. Chuaigh 17 dtír céim níos faide nuair a ghlac siad an euro mar airgeadra.
  EPSO in razvojni progra...  
Novi postopek je hitrejši in učinkovitejši, ima manj korakov kot prejšnji in v povprečju traja devet mesecev (za položaj upravnega uslužbenca) namesto dveh let kot včasih.
The new procedure is also faster and more efficient, involving fewer steps than the previous system, taking on average nine months for a major AD competition instead of up to two years under the previous system.
La nouvelle procédure est plus rapide et plus efficace: elle comprend moins d'étapes et dure en moyenne neuf mois pour un grand concours d'administrateurs au lieu de deux ans précédemment.
El nuevo proceso es más rápido y eficaz, tiene menos trámites que el sistema anterior y emplea una media de nueve meses, y no de dos años como antes, para las principales oposiciones de administrador.
La nuova procedura è anche più rapida e più efficiente, con meno tappe del sistema precedente, e per un grande concorso AD occorrono ora in media 9 mesi invece che fino a 2 anni con il sistema precedente.
Os novos procedimentos são mais rápidos e eficazes e envolvem menos etapas do que o anterior sistema. Um grande concurso para administradores dura atualmente, em média, nove meses em vez de dois anos como anteriormente.
De nieuwe procedure is ook sneller en efficiënter en telt minder stadia. Zo duurt een vergelijkend onderzoek van enige omvang voor administrateurs gemiddeld nog maar negen maanden terwijl dat voorheen twee jaar in beslag kon nemen.
Nový postup je rovněž rychlejší a efektivnější, zahrnuje méně kroků než předchozí systém, přičemž velký konkurz na místa administrátorů (AD) trvá v průměru devět měsíců namísto dřívějších dvou let.
Den nye procedure er også hurtigere og mere effektiv og består af færre trin end før. Det tager nu i gennemsnit ni måneder at gennemføre en stor AD-udvælgelsesprøve, hvor det med det gamle system kunne tage op til to år.
Uus menetlus on ka kiirem ja tõhusam, hõlmates vähem etappe, kui varasem süsteem. See kestab peamiste administraatorite konkursside puhul keskmiselt üheksa kuud (varasema süsteemi puhul kuni kaks aastat).
Uusi menettelytapa on myös nopeampi ja tehokkaampi, ja siinä on vähemmän vaiheita kuin aiemmassa järjestelmässä. Nykyisin suurempikin hallintovirkamieskilpailu saadaan päätökseen yhdeksässä kuukaudessa, kun se ennen saattoi viedä kaksi vuotta.
Az új eljárások ráadásul gyorsabbak és hatékonyabbak, és kevesebb lépésből állnak, mint az előző rendszerben. A leggyakoribb AD-besorolású tisztviselői (ügyintézői) munkakörök esetében a jelentkezés és a kiválasztás folyamata a korábbi akár két évről átlagosan kilenc hónapra rövidült.
Nowa procedura jest równiez szybsza i sprawniejsza, a takze ma mniej etapów niz poprzednia. Obecnie konkursy na najwazniejsze stanowiska administratorów trwaja zazwyczaj 9 miesiecy (wczesniej proces rekrutacji zajmowal do dwóch lat).
De asemenea, noua procedura este mai rapida si mai eficienta, cu mai putine etape decât în sistemul anterior. Durata sa este, în medie, de 9 luni pentru un concurs AD, în loc de pâna la doi ani, cum se întâmpla pâna acum.
De nya förfarandena är också mycket snabbare och effektivare, med färre steg än tidigare. Nu tar ett uttagningsprov för handläggare i genomsnitt nio månader i stället för nästan två år.
Jaunā procedūra ir arī ātrāka un efektīvāka, tajā ir mazāk posmu nekā agrākajā procedūrā, un lieliem administratoru konkursiem tā aizņem vidēji deviņus mēnešus (agrākajā sistēmā tam vajadzēja līdz pat diviem gadiem).
Il-procedura l-gdida ssir ukoll iktar malajr u hi aktar efficjenti, tinvolvi inqas passi mis-sistema precedenti. Tiehu medja ta' disa' xhur ghal kompetizzjoni AD minflok sentejn taht is-sistema precedenti.
Tá an nós imeachta nua níos tapa agus níos éifeachtúla. Níl an méid céanna céimeanna ann agus a bhí sa seanchóras agus ní ghlacann mórchomórtas AD ach naoi mí ar an meán i gcomparáid le dhá bhliain mar a bhí faoin seanchóras.
  EUROPA - Področja polit...  
Zaradi prizadevanja Komisije lahko poprodajalci avtomobilov zdaj prodajajo različne avtomobilske znamke in poslujejo v več kot eni državi EU. Poleg tega lahko zdaj tudi nepooblaščeni prodajalci prodajajo rezervne avtomobilske dele in izvajajo popravila.
The Commission has also intervened to open the way to multi-brand car dealerships, enabling car dealers to operate in more than one EU country, freeing the way for non-authorised dealers to sell parts and carry out recognised repairs.
La Commission est également intervenue pour rendre possibles les concessions multimarques, ce qui permet aux concessionnaires d'exercer leurs activités dans plusieurs pays de l'UE et aux vendeurs indépendants de vendre des pièces détachées et d'effectuer des réparations agréées.
Die Kommission ist auch tätig geworden, um Kfz-Händlern die Möglichkeit zu eröffnen, mehrere Marken zu vertreiben und in mehr als einem EU-Land zu operieren, so dass nun auch Nicht-Vertragshändler Ersatzteile verkaufen und anerkannte Reparaturen vornehmen können.
Además, la Comisión ha intervenido despejando el camino para los concesionarios multimarca, permitiendo que los distribuidores puedan operar en más de un país miembro y facilitando a los distribuidores no oficiales la venta de piezas y las reparaciones homologadas.
La Commissione è inoltre intervenuta per dare il via libera all'apertura di concessionarie multimarche, consentendo ai concessionari di operare in più di un paese europeo e ai concessionari non autorizzati di vendere pezzi di ricambio ed effettuare riparazioni omologate.
A Comissão também interveio para que os concessionários pudessem representar várias marcas e operar em mais de um país da UE e para que outros negociantes de automóveis (não autorizados) pudessem vender peças sobresselentes e fazer reparações oficiais.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρενέβη επίσης ώστε να μπορούν οι αντιπροσωπείες αυτοκινήτων να πωλούν περισσότερες από μία μάρκες, δίνοντας τη δυνατότητα στους αντιπροσώπους αυτοκινήτων να δραστηριοποιούνται σε περισσότερες από μία χώρες της ΕΕ και καθιστώντας δυνατή την πώληση ανταλλακτικών και την αναγνώριση της επισκευής αυτοκινήτων και από μη εξουσιοδοτημένους εμπόρους.
Ten slotte heeft de Commissie ervoor gezorgd dat dealers verschillende merken kunnen vertegenwoordigen, in verschillende EU-landen mogen verkopen, en erkende onderdelen en reparaties mogen leveren, ook als ze niet door de importeur erkend zijn.
Zahvaljujući intervenciji Komisije prodavači automobila mogu prodavati različite automobilske marke i poslovati u više od jedne države članice, a neovlašteni prodavači mogu prodavati automobilske dijelove i obavljati homologizirane popravke.
Komise také zasáhla v zájmu toho, aby prodejci mohli prodávat více obchodních značek a vyvíjet činnost ve více zemích EU. Neautorizovaní prodejci tak mohou prodávat značkové náhradní díly vozidel a provádět záruční opravy.
Kommissionens indgriben har gjort det muligt for forhandlerne at sælge flere forskellige bilmærker og at operere i mere end et EU-land. Desuden kan ikke-autoriserede forhandlere sælge reservedele og foretage reparationer.
Komisjoni tegevuse tulemusena on saanud võimalikuks ka mitme automargi vahendamine, mis võimaldab automüüjatel tegutseda mitmes ELi riigis ning ka volitamata edasimüüjatel müüa autoosi ja teha remonditöid.
Komission toimien ansiosta autojen jälleenmyyjät voivat lisäksi nyt myydä useampia automerkkejä ja toimia useammassa kuin yhdessä EU-maassa. Myös valtuuttamattomat jälleenmyyjät voivat nykyisin myydä varaosia ja korjata autoja.
A Bizottság fellépésének köszönhető az is, hogy az autókereskedők már egyszerre több márka modelljeit is forgalmazhatják, és egyszerre több tagállamban is működtethetnek szalonokat. Ráadásul jelenleg már független kereskedők is forgalmazhatnak alkatrészeket és végezhetnek szervizelést.
Komisja podjęła też działania po to, by umożliwić dilerom samochodowym obsługiwanie różnych marek, tak aby mogli oni prowadzić działalność nieograniczającą się do jednego kraju UE oraz aby nieautoryzowani dilerzy mogli sprzedawać części zamienne i dokonywać uznawanych przez producenta napraw.
O altă intervenţie a Comisiei i-a vizat pe dealerii pentru mai multe mărci de autoturisme, cărora li s-a permis să îşi desfăşoare activitatea în mai multe state membre. În cazul dealerilor neautorizaţi, aceştia au primit dreptul de a vinde piese de schimb şi de a efectua reparaţii recunoscute de producător sau importator.
Takisto umožnila aj spoločné obchodné zastúpenia pre viaceré značky áut, obchodným zástupcom umožnila pôsobiť vo viacerých krajinách EÚ a neautorizovaným obchodným zástupcom sprístupnila možnosť predávať náhradné súčiastky a uskutočňovať opravy.
Kommissionen har också sett till att det numera är tillåtet för bilförsäljare att sälja flera olika märken och vara verksamma i mer än ett EU-land. De behöver inte heller vara auktoriserade för att få sälja reservdelar och göra auktoriserade reparationer.
Turklāt Komisija ir devusi automašīnu tirgotājiem iespēju pārdot dažādu marku automašīnas. Tagad autotirgotāji drīkst darboties vairākās ES valstīs, un rezerves daļas pārdot un remontu veikt var arī neautorizēti dīleri.
Il-Kummissjoni interveniet ukoll biex tinfetaħ it-triq għan-negozjar ta' karozzi b'bosta marki kummerċjali, li għamilha possibbli li n-negozjanti tal-karozzi joperaw f'aktar minn pajjiż wieħed tal-UE, li kklirja t-triq għan-negozjanti mhux awtorizzati biex ibigħu l-partijiet tal-karozzi u jwettqu tiswijiet li jingħatalhom għarfien.
Bhí ról ag an gCoimisiún freisin in oscailt an mhargaidh do chead díoltóireachta ilbhranda, agus is féidir le díoltóirí gluaisteán oibriú i níos mó ná tír amháin de chuid an AE dá bharr, agus tá díoltóirí neamhúdaraithe in ann páirteanna a dhíol agus deisithe aitheanta a dhéanamh dá bhrí sin.
  EPSO in razvojni progra...  
Novi postopek je hitrejši in učinkovitejši, ima manj korakov kot prejšnji in v povprečju traja devet mesecev (za položaj upravnega uslužbenca) namesto dveh let kot včasih.
The new procedure is also faster and more efficient, involving fewer steps than the previous system, taking on average nine months for a major AD competition instead of up to two years under the previous system.
La nouvelle procédure est plus rapide et plus efficace: elle comprend moins d'étapes et dure en moyenne neuf mois pour un grand concours d'administrateurs au lieu de deux ans précédemment.
El nuevo proceso es más rápido y eficaz, tiene menos trámites que el sistema anterior y emplea una media de nueve meses, y no de dos años como antes, para las principales oposiciones de administrador.
La nuova procedura è anche più rapida e più efficiente, con meno tappe del sistema precedente, e per un grande concorso AD occorrono ora in media 9 mesi invece che fino a 2 anni con il sistema precedente.
Os novos procedimentos são mais rápidos e eficazes e envolvem menos etapas do que o anterior sistema. Um grande concurso para administradores dura atualmente, em média, nove meses em vez de dois anos como anteriormente.
De nieuwe procedure is ook sneller en efficiënter en telt minder stadia. Zo duurt een vergelijkend onderzoek van enige omvang voor administrateurs gemiddeld nog maar negen maanden terwijl dat voorheen twee jaar in beslag kon nemen.
Nový postup je rovněž rychlejší a efektivnější, zahrnuje méně kroků než předchozí systém, přičemž velký konkurz na místa administrátorů (AD) trvá v průměru devět měsíců namísto dřívějších dvou let.
Den nye procedure er også hurtigere og mere effektiv og består af færre trin end før. Det tager nu i gennemsnit ni måneder at gennemføre en stor AD-udvælgelsesprøve, hvor det med det gamle system kunne tage op til to år.
Uus menetlus on ka kiirem ja tõhusam, hõlmates vähem etappe, kui varasem süsteem. See kestab peamiste administraatorite konkursside puhul keskmiselt üheksa kuud (varasema süsteemi puhul kuni kaks aastat).
Uusi menettelytapa on myös nopeampi ja tehokkaampi, ja siinä on vähemmän vaiheita kuin aiemmassa järjestelmässä. Nykyisin suurempikin hallintovirkamieskilpailu saadaan päätökseen yhdeksässä kuukaudessa, kun se ennen saattoi viedä kaksi vuotta.
Az új eljárások ráadásul gyorsabbak és hatékonyabbak, és kevesebb lépésből állnak, mint az előző rendszerben. A leggyakoribb AD-besorolású tisztviselői (ügyintézői) munkakörök esetében a jelentkezés és a kiválasztás folyamata a korábbi akár két évről átlagosan kilenc hónapra rövidült.
Nowa procedura jest równiez szybsza i sprawniejsza, a takze ma mniej etapów niz poprzednia. Obecnie konkursy na najwazniejsze stanowiska administratorów trwaja zazwyczaj 9 miesiecy (wczesniej proces rekrutacji zajmowal do dwóch lat).
De asemenea, noua procedura este mai rapida si mai eficienta, cu mai putine etape decât în sistemul anterior. Durata sa este, în medie, de 9 luni pentru un concurs AD, în loc de pâna la doi ani, cum se întâmpla pâna acum.
De nya förfarandena är också mycket snabbare och effektivare, med färre steg än tidigare. Nu tar ett uttagningsprov för handläggare i genomsnitt nio månader i stället för nästan två år.
Jaunā procedūra ir arī ātrāka un efektīvāka, tajā ir mazāk posmu nekā agrākajā procedūrā, un lieliem administratoru konkursiem tā aizņem vidēji deviņus mēnešus (agrākajā sistēmā tam vajadzēja līdz pat diviem gadiem).
Il-procedura l-gdida ssir ukoll iktar malajr u hi aktar efficjenti, tinvolvi inqas passi mis-sistema precedenti. Tiehu medja ta' disa' xhur ghal kompetizzjoni AD minflok sentejn taht is-sistema precedenti.
Tá an nós imeachta nua níos tapa agus níos éifeachtúla. Níl an méid céanna céimeanna ann agus a bhí sa seanchóras agus ní ghlacann mórchomórtas AD ach naoi mí ar an meán i gcomparáid le dhá bhliain mar a bhí faoin seanchóras.
  EUROPA - Področja polit...  
Preiskave protikonkurenčnega ravnanja ne zadevajo le blaga, temveč tudi svobodne poklice in storitve, kot so finančne storitve (npr. manjši bančni posli in poslovanje s kreditnimi karticami).
EU investigations into anti-competitive practices cover not only goods but also the liberal professions and services, including financial services, such as retail banking and credit cards.
Les enquêtes de la Commission sur des pratiques anticoncurrentielles ne se limitent pas aux biens, mais couvrent également les professions libérales et les services, y compris les services financiers, tels que les services bancaires aux particuliers et les cartes de crédit.
Die Untersuchungen der EU zu wettbewerbswidrigen Praktiken erstrecken sich nicht nur auf Waren, sondern auch auf die freien Berufe und auf Dienstleistungen, zum Beispiel Finanzdienstleistungen wie das Privatkunden- oder Kreditkartengeschäft.
Cuando la UE investiga las prácticas que distorsionan la competencia, no solo se centra en los bienes, sino que también puede investigar a las profesiones liberales y los servicios, incluidos los financieros (por ejemplo, banca minorista o tarjetas de crédito).
Le indagini dell'UE relative alle pratiche anticoncorrenziali non si limitano ai beni, ma riguardano anche le libere professioni e i servizi, compresi i servizi finanziari, quali l'attività bancaria al dettaglio e le carte di credito.
Os inquéritos da UE sobre práticas anticoncorrenciais não se limitam aos bens, abrangendo também as profissões liberais e os serviços, nomeadamente os serviços financeiros como a banca de retalho e os cartões de crédito.
Οι έρευνες της ΕΕ σε θέματα ανταγωνισμού δεν καλύπτουν μόνον τα προϊόντα, αλλά και τα ελεύθερα επαγγέλματα και τις υπηρεσίες, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, όπως η λιανική τραπεζική και οι πιστωτικές κάρτες.
De EU onderzoekt niet alleen concurrentievervalsing op de markt voor goederen, maar ook bij vrije beroepen en diensten, inclusief financiële diensten zoals banken en creditcards.
U EU-ovim istragama protutržišnih praksi obuhvaceni su ne samo roba vec i slobodna zanimanja i usluge, ukljucujuci financijske usluge kao što su usluge poslovnih banaka i kreditne kartice.
EU vyšetřuje praktiky narušujíí hospodářskou soutěže i v souvislosti s výkonem svobodných povolání a poskytováním služeb, včetně finančních, jako je například retailové bankovnictví, nebo služeb související s poskytováním kreditních karet.
EU's undersøgelser af konkurrencebegrænsende adfærd omfatter ikke kun varer, men også liberale erhverv og tjenesteydelser, herunder finansielle tjenesteydelser, såsom detailbankvirksomhed og kredit- og betalingskort.
ELi poolne konkurentsivastase tegevuse uurimine ei hõlma üksnes kaupu, vaid ka vabade elukutsete esindajaid ning teenuseid, sealhulgas finantsteenuseid, jaepangandust ja krediitkaarte.
EU:n tekemät kilpailua rajoittavien käytäntöjen tutkinnat eivät koske ainoastaan tavarakauppaa vaan myös vapaiden ammattien harjoittamista ja palveluja, esimerkiksi rahoituspalveluja kuten vähittäispankkitoimintaa ja luottokorttipalveluja.
Prowadzone przez Komisję dochodzenia w sprawie praktyk antykonkurencyjnych dotyczą nie tylko towarów. Obejmują również usługi świadczone w ramach wolnych zawodów oraz usługi finansowe, między innymi w sektorach bankowości detalicznej i kart kredytowych.
UE investighează nu doar comerţul cu produse, ci şi profesiile liberale şi serviciile, inclusiv serviciile financiare, precum serviciile bancare cu amănuntul şi cardurile de credit.
Vyšetrovania protisúťažných praktík, ktoré vedie EÚ, zahŕňajú nielen obchod s tovarom, ale aj slobodné povolania a služby vrátane finančných služieb, ako napríklad retailové bankovníctvo a kreditné karty.
Kommissionens undersökningar av konkurrensbegränsande metoder gäller inte bara varor. De omfattar också fria yrken och tjänster, t.ex. finansiella tjänster som kreditkort och banktjänster för privatkunder.
ES veic izmeklēšanu par konkurences noteikumu pārkāpšanu ne tikai preču tirdzniecībā, bet arī brīvajās profesijās un pakalpojumu jomā, ieskaitot finanšu pakalpojumus, piemēram, banku mazumtirdzniecības un kredītkaršu pakalpojumus.
L-investigazzjonijiet tal-UE fil-prattiki li jmorru kontra l-kompetittività jinvolvu mhux biss il-prodotti iżda wkoll il-professjonijiet liberali u s-servizzi, fosthom is-servizzi finanzjarji, bħall-operazzjonijiet bankarji għall-konsumaturi u l-kards ta' kreditu.
Ní chlúdaíonn imscrúduithe an AE ar chleachtais neamhiomaíocha earraí amháin, ach clúdaíonn sé freisin na gairmeacha agus na seirbhísí liobrálacha, seirbhísí airgeadais san áireamh, amhail baincéireacht mhiondíola agus cártaí creidmheasa.
  EUROPA - Evropska himna  
Evropska himna ni zgolj himna Evropske unije, marveč himna Evrope v najširšem pomenu. Schillerjeva Oda radosti odseva pesnikovo idealistično vizijo človeštva kot skupnosti bratskih narodov - vizijo, v katero je verjel tudi Beethoven.
The anthem symbolises not only the European Union but also Europe in a wider sense. The poem "Ode to Joy" expresses Schiller's idealistic vision of the human race becoming brothers - a vision Beethoven shared.
L'hymne symbolise non seulement l'Union européenne, mais aussi l'Europe au sens large. Le poème l'«Ode à la joie» exprime l'idéal de fraternité que Schiller avait pour la race humaine, vision partagée par Beethoven.
Die Hymne repräsentiert nicht nur die Europäische Union, sondern auch Europa im weiteren Sinne. Mit seiner „Ode an die Freude“ brachte Schiller seine idealistische Vision, dass alle Menschen zu Brüdern werden, zum Ausdruck – eine Vision, die Beethoven teilte.
El himno no solo simboliza a la Unión Europea, sino también a Europa en un sentido más amplio. El poema "Oda a la Alegría" de Schiller expresa la visión idealista de la fraternidad entre los seres humanos, una visión que Beethoven compartía.
L'inno simbolizza non solo l'Unione europea, ma anche l'Europa in generale. L'Inno alla gioia esprime la visione idealistica di Schiller sullo sviluppo di un legame di fratellanza fra gli uomini, visione condivisa da Beethoven.
Este hino simboliza não só a União Europeia, mas também a Europa num sentido mais lato. O poema "Hino à Alegria" evoca o ideal da fraternidade de Schiller, partilhado por Beethoven.
Ο ύμνος δεν συμβολίζει απλώς την Ευρωπαϊκή Ένωση αλλά και την Ευρώπη γενικότερα. Το ποίημα "Ωδή στη Χαρά" εκφράζει την ιδεαλιστική άποψη του Σίλερ για συναδέλφωση όλων των λαών, την οποία συμμεριζόταν ο Μπετόβεν.
Het vokslied is niet alleen een symbool van de Europese Unie maar van Europa in ruimere zin. Het gedicht "Ode an die Freude" verwoordt het ideaal van een wereld waarin alle mensen broederlijk samenleven, een ideaal waarin Schiller en Beethoven beiden geloofden.
Химнът символизира не само Европейския съюз, но също и Европа в по-широк смисъл. Поемата "Ода на радостта" изразява идеалистичната представа на Шилер за братство между всички хора — представа, която Бетховен споделя.
Himna simbolizira ne samo Europsku uniju već i Europu u širem smislu. U „Odi radosti” Schiller slavi ideal bratstva među ljudima, viziju koju Beethoven dijeli.
Hymna symbolizuje nejen Evropskou unii, ale i Evropu v širším smyslu. Báseň „Óda na radost“ představuje Schillerovu idealistickou vizi bratrství všech lidí, kterou sdílel i Beethoven.
Hymnen symboliserer ikke blot Den Europæiske Union, men også Europa i bredere forstand. Digtet "Ode til Glæden" udtrykker Schillers idealistiske vision om menneskehedens forbrødring - en vision som Beethoven delte.
See ei ole mitte üksnes Euroopa Liidu hümn, vaid Euroopa hümn laiemas mõttes. Luuletus „Ood rõõmule” väljendab Schilleri idealistlikku nägemust sellest, kuidas inimkond vennastub, ning seda visiooni jagas ka Beethoven.
Hymni ei symboloi pelkästään Euroopan unionia vaan laajemmassa mielessä koko Eurooppaa. Runo "Oodi ilolle" kuvastaa Schillerin idealistista näkemystä ihmiskunnan veljeydestä. Beethovenilla oli sama visio.
A himnusz nemcsak az Európai Uniót, hanem a tágabb értelemben vett Európát is jelképezi. Az Örömóda című költemény Schillernek az emberek közötti testvériségről szóló idealista látomását fejezi ki – s e látomást Beethoven is osztotta.
Hymn europejski jest wizytówką nie tylko Unii Europejskiej, ale również Europy w szerszym znaczeniu. Poemat „Oda do radości” Fryderyka Schillera wyraża idealistyczną wizję braterstwa całej rasy ludzkiej – wizję, którą podzielał Beethoven.
Imnul simbolizează nu numai Uniunea Europeană, ci Europa în sens mai larg. Poemul „Odă bucuriei” exprimă viziunea idealistă a lui Schiller care îşi dorea ca toţi oamenii să se înfrăţească, viziune împărtăşită şi de Beethoven.
Hymna nesymbolizuje len Európsku úniu, ale takisto Európu v širšom zmysle. Báseň Óda na radosť vyjadruje Schillerovu idealistickú víziu, ktorú zdieľal aj Beethoven, že všetci ľudia sa stanú bratia.
Hymnen symboliserar inte bara EU utan hela Europa. I ”Hymn till glädjen” uttrycker Schiller sin vision om mänsklighetens förbrödring – en vision som Beethoven delade.
Himna simbolizē ne tikai Eiropas Savienību, bet arī Eiropu plašākā nozīmē. Dzejolī “Oda priekam” izpaužas Šillera ideālistiskais redzējums, proti, visi cilvēki savā starpā ir brāļi. Arī Bēthovenam bija tuva šāda interpretācija.
L-innu jissimbolizza mhux biss l-Unjoni Ewropea iżda wkoll l-Ewropa f’sens usa'. Il-poeżija "Għanja lill-Ferħ" tesprimi l-viżjoni idealistika ta’ Schiller tar-razza umana li ssir bħal aħwa – viżjoni li kien jaqsam miegħu Beethoven.
Siombail is ea an t-aintiún ní hamháin ar an Aontas Eorpach ach ar an Eoraip féin, i gciall níos leithne. Léiriú is ea an dán “Ode to Joy” ar fhís idéalaíoch Schiller den chine dhaonna ag teacht chun bheith mar aon chlann amháin – fís a bhí ag Beethoven chomh maith.
  EPSO in razvojni progra...  
• Leta 2011 je bilo več kot 99 % računalniških testov izvedenih brez težav. Ankete uporabnikov kažejo visoko stopnjo zadovoljstva (redno več kot 90 %), in sicer v vseh izbirnih centrih po svetu.
• In 2011 over 99% of EPSO's CBT tests were delivered without any incident and through our candidate surveys, we report satisfaction rates in excess of 90% each time, and this in all testing centres across the globe.
• En 2011, plus de 99 % des tests informatisés se sont déroulés sans incident et les sondages effectués auprès des candidats indiquent un taux de satisfaction de plus de 90 %, indépendamment de la procédure et du centre d'évaluation.
• 2011 wurden über 99 % der EPSO-Computertests ohne Zwischenfälle durchgeführt, und bei unseren Bewerberumfragen sind regelmäßig 90 % der Teilnehmer aus allen Testzentren weltweit mit uns zufrieden.
• En 2011, más del 99% de las pruebas por ordenador de EPSO se llevaron a cabo sin ningún incidente y, según las encuestas efectuadas a los aspirantes, en todas las ocasiones el índice de satisfacción fue de más del 90%, en todos los centros de pruebas del mundo.
• Nel 2011 oltre il 99% dei test su computer dell'EPSO si sono svolti senza incidenti e i sondaggi tra i candidati hanno fatto registrare tassi di soddisfazione sempre superiori al 90%, e ciò vale per tutti i centri di somministrazione dei test nel mondo
• Em 2011, mais de 99% dos testes por computador decorreram sem problemas e as sondagens efetuadas aos candidatos indicam uma taxa de satisfação superior a 90%, independentemente do processo de seleção e do centro de avaliação em causa.
• Το 2011, πάνω από το 99% των δοκιμασιών της EPSO με χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή (CBT) πραγματοποιήθηκαν χωρίς κανένα πρόβλημα, ενώ σύμφωνα με έρευνες το ποσοστό ικανοποίησης των υποψηφίων από τα εξεταστικά κέντρα σε όλον τον κόσμο ξεπερνά σε κάθε διαγωνισμό το 90%.
• In 2011 verliep 99% van EPSO's tests per computer probleemloos. Uit enquêtes blijkt ook dat 90% van alle kandidaten in alle beoordelingscentra wereldwijd tevreden is.
• V roce 2011 probehlo více než 99 % testu na pocítaci bez jakýchkoli problému. Pruzkumy mezi uchazeci ukázaly, že pokaždé je více než 90 % z nich s testy spokojeno (a to ve všech testovacích strediscích na celém svete).
• I 2011 forløb over 99 % af EPSO's computerbaserede prøver uden problemer, og ifølge vores tilfredshedsundersøgelser er over 90 % af kandidaterne tilfredse hver gang. Det gælder for alle vores testcentre i hele verden.
• 2011. aastal sooritati üle 99 protsendi EPSO arvutipõhistest testidest ilma igasuguste probleemideta ning kandidaatide seas läbiviidud küsitlusest ilmneb, et kõigis testimiskeskustes üle kogu maailma on kandidaatide rahulolu määr alati üle 90 protsendi.
• Vuonna 2011 EPSOn järjestämistä tietokoneperusteisista testeistä yli 99 prosenttia sujui häiriöttä, ja hakijoille tehdyissä mielipidemittauksissa tyytyväisyysaste on joka kerta ollut yli 90 prosenttia kaikissa testauspaikoissa eri puolilla maailmaa.
• 2011-ben az EPSO számítógépes előválogató tesztjeinek 99%-a problémamentesen zajlott, és a jelentkezők körében végzett felmérések alapján az elégedettségi ráta – világszerte az összes vizsgaközpontban – mindig 90% felett volt.
• W 2011 r. ponad 99 proc. komputerowych testów selekcyjnych przeprowadzono bez większych problemów. Wskaźnik zadowolenia kandydatów we wszystkich ośrodkach przeprowadzających testy wyniósł powyżej 90 proc.
• în 2011, peste 99% din testele pe calculator CBT se desfasurau fara incidente, iar sondajele la care au raspuns candidatii au indicat, de fiecare data, un grad de satisfactie de peste 90%, în toate centrele de testare din lume.
• Úrad EPSO v roku 2011 realizoval 99 % svojich pocítacových testov bez akýchkolvek technických problémov. V našich prieskumoch mienky kandidátov sme zakaždým zaznamenali úroven spokojnosti prevyšujúcu 90 % (pre všetky testovacie centrá).
• I princip alla våra datorbaserade prov förlöpte utan problem 2011 (99 %). Enligt våra enkäter är över 90 procent av de sökande också nöjda, och det gäller alla provlokaler runtom i världen.
• 2011. gada vairak neka 99 % ar datoru kartojamo parbaudijumu notika bez starpgadijumiem. Esam aptaujajuši kandidatus, un vairak neka 90 % atbildeja, ka ir apmierinati ar šiem testiem. Tas attiecas uz visiem musu parbaudes centriem pasaule.
• Fl-2011 aktar minn 99% tat-testijiet CBT tal-EPSO saru bla incidenti u mill-istharrig tal-kandidati taghna, ir-rata ta' sodisfazzjon hi aktar minn 90% kull darba, u dan fic-centri ta' ttestjar madwar id-dinja kollha.
• In 2011 eagraíodh breis is 99% de na tástálacha ar ríomhaire a reáchtáil EPSO gan aon tuaiplis agus léiríonn suirbhéanna na n-iarrthóirí go raibh an rátáil sásaimh níos airde ná 90% sna hionaid tástála uile ar fud an domhain.
  EPSO in razvojni progra...  
• Leta 2011 je bilo več kot 99 % računalniških testov izvedenih brez težav. Ankete uporabnikov kažejo visoko stopnjo zadovoljstva (redno več kot 90 %), in sicer v vseh izbirnih centrih po svetu.
• In 2011 over 99% of EPSO's CBT tests were delivered without any incident and through our candidate surveys, we report satisfaction rates in excess of 90% each time, and this in all testing centres across the globe.
• En 2011, plus de 99 % des tests informatisés se sont déroulés sans incident et les sondages effectués auprès des candidats indiquent un taux de satisfaction de plus de 90 %, indépendamment de la procédure et du centre d'évaluation.
• 2011 wurden über 99 % der EPSO-Computertests ohne Zwischenfälle durchgeführt, und bei unseren Bewerberumfragen sind regelmäßig 90 % der Teilnehmer aus allen Testzentren weltweit mit uns zufrieden.
• En 2011, más del 99% de las pruebas por ordenador de EPSO se llevaron a cabo sin ningún incidente y, según las encuestas efectuadas a los aspirantes, en todas las ocasiones el índice de satisfacción fue de más del 90%, en todos los centros de pruebas del mundo.
• Nel 2011 oltre il 99% dei test su computer dell'EPSO si sono svolti senza incidenti e i sondaggi tra i candidati hanno fatto registrare tassi di soddisfazione sempre superiori al 90%, e ciò vale per tutti i centri di somministrazione dei test nel mondo
• Em 2011, mais de 99% dos testes por computador decorreram sem problemas e as sondagens efetuadas aos candidatos indicam uma taxa de satisfação superior a 90%, independentemente do processo de seleção e do centro de avaliação em causa.
• Το 2011, πάνω από το 99% των δοκιμασιών της EPSO με χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή (CBT) πραγματοποιήθηκαν χωρίς κανένα πρόβλημα, ενώ σύμφωνα με έρευνες το ποσοστό ικανοποίησης των υποψηφίων από τα εξεταστικά κέντρα σε όλον τον κόσμο ξεπερνά σε κάθε διαγωνισμό το 90%.
• In 2011 verliep 99% van EPSO's tests per computer probleemloos. Uit enquêtes blijkt ook dat 90% van alle kandidaten in alle beoordelingscentra wereldwijd tevreden is.
• V roce 2011 probehlo více než 99 % testu na pocítaci bez jakýchkoli problému. Pruzkumy mezi uchazeci ukázaly, že pokaždé je více než 90 % z nich s testy spokojeno (a to ve všech testovacích strediscích na celém svete).
• I 2011 forløb over 99 % af EPSO's computerbaserede prøver uden problemer, og ifølge vores tilfredshedsundersøgelser er over 90 % af kandidaterne tilfredse hver gang. Det gælder for alle vores testcentre i hele verden.
• 2011. aastal sooritati üle 99 protsendi EPSO arvutipõhistest testidest ilma igasuguste probleemideta ning kandidaatide seas läbiviidud küsitlusest ilmneb, et kõigis testimiskeskustes üle kogu maailma on kandidaatide rahulolu määr alati üle 90 protsendi.
• Vuonna 2011 EPSOn järjestämistä tietokoneperusteisista testeistä yli 99 prosenttia sujui häiriöttä, ja hakijoille tehdyissä mielipidemittauksissa tyytyväisyysaste on joka kerta ollut yli 90 prosenttia kaikissa testauspaikoissa eri puolilla maailmaa.
• 2011-ben az EPSO számítógépes előválogató tesztjeinek 99%-a problémamentesen zajlott, és a jelentkezők körében végzett felmérések alapján az elégedettségi ráta – világszerte az összes vizsgaközpontban – mindig 90% felett volt.
• W 2011 r. ponad 99 proc. komputerowych testów selekcyjnych przeprowadzono bez większych problemów. Wskaźnik zadowolenia kandydatów we wszystkich ośrodkach przeprowadzających testy wyniósł powyżej 90 proc.
• în 2011, peste 99% din testele pe calculator CBT se desfasurau fara incidente, iar sondajele la care au raspuns candidatii au indicat, de fiecare data, un grad de satisfactie de peste 90%, în toate centrele de testare din lume.
• Úrad EPSO v roku 2011 realizoval 99 % svojich pocítacových testov bez akýchkolvek technických problémov. V našich prieskumoch mienky kandidátov sme zakaždým zaznamenali úroven spokojnosti prevyšujúcu 90 % (pre všetky testovacie centrá).
• I princip alla våra datorbaserade prov förlöpte utan problem 2011 (99 %). Enligt våra enkäter är över 90 procent av de sökande också nöjda, och det gäller alla provlokaler runtom i världen.
• 2011. gada vairak neka 99 % ar datoru kartojamo parbaudijumu notika bez starpgadijumiem. Esam aptaujajuši kandidatus, un vairak neka 90 % atbildeja, ka ir apmierinati ar šiem testiem. Tas attiecas uz visiem musu parbaudes centriem pasaule.
• Fl-2011 aktar minn 99% tat-testijiet CBT tal-EPSO saru bla incidenti u mill-istharrig tal-kandidati taghna, ir-rata ta' sodisfazzjon hi aktar minn 90% kull darba, u dan fic-centri ta' ttestjar madwar id-dinja kollha.
• In 2011 eagraíodh breis is 99% de na tástálacha ar ríomhaire a reáchtáil EPSO gan aon tuaiplis agus léiríonn suirbhéanna na n-iarrthóirí go raibh an rátáil sásaimh níos airde ná 90% sna hionaid tástála uile ar fud an domhain.
  EU – Obisk pri zdravnik...  
V drugi evropski državi boste imeli morda težave z iskanjem zdravila na recept, ki ga potrebujete – morda tam sploh ni v prodaji ali pa samo pod drugim imenom. Če potrebujete zdravniški nasvet, lahko obiščete zdravnika pod enakimi pogoji kot drugi prebivalci te države.
When you move to another EU country, the prescribed medicine might not be available, or it may bear another name. You can visit a doctor under the same conditions as other local residents. Which country's health care system
Si vous déménagez à l'étranger, il est possible que vous ne trouviez pas un médicament dont vous avez besoin dans votre pays d'accueil, ou qu'il y existe sous un autre nom. Vous pouvez consulter un médecin dans les mêmes conditions que les autres résidents du pays d'accueil. La prise en charge de vos frais médicaux
Wenn Sie in ein anderes EU-Land ziehen, kann es sein, dass das Medikament, für das Sie ein Rezept haben, in diesem Land nicht oder unter einem anderen Namen erhältlich ist. Sie können unter denselben Bedingungen wie die Einheimischen einen Arzt aufsuchen. Welches Gesundheitssystem
Al irte a vivir a otro país de la UE, quizá los medicamentos con receta que conoces no existen o se llaman de otra manera. Eso sí, puedes ir al médico en las mismas condiciones que los ciudadanos de ese país. ¿Qué seguro
Quando ti trasferisci in un altro paese dell'UE, i farmaci con prescrizione medica potrebbero non essere disponibili o avere un'altra denominazione. Puoi consultare un medico alle stesse condizioni degli altri residenti locali. Il paese il cui sistema sanitario
Quem vive noutro país da UE, pode ter de consultar um médico ou porque se sente doente ou porque os medicamentos que costuma tomar não estão disponíveis ou têm outro nome. Em caso de necessidade, pode consultar um médico nas mesmas condições que os nacionais desse país. A escolha do sistema de saúde
Όταν πηγαίνετε σε άλλη χώρα της ΕΕ, ενδέχεται τα φάρμακα που σας έχουν συνταγογραφηθεί να μην υπάρχουν, ή μπορεί να υπάρχουν με άλλη ονομασία. Μπορείτε να επισκεφθείτε τον γιατρό υπό τις ίδιες προϋποθέσεις που ισχύουν και για τους κατοίκους της συγκεκριμένης χώρας. Το εθνικό σύστημα υγειονομικής περίθαλψης που θα ισχύσει
Als u naar een ander EU-land verhuist, is het mogelijk dat een voorgeschreven geneesmiddel daar niet verkrijgbaar is of een andere naam heeft. U kunt er een dokter bezoeken op dezelfde voorwaarden als de inwoners van dat land. Welk gezondheidsstelsel
Когато се местите в друга страна от ЕС, предписаното ви лекарство може да не е достъпно там или да носи друго име. Можете да отидете на лекар при същите условия като гражданите на съответната страна. Здравната система на коя страна
Pokud se přestěhujete do jiné země EU, může se vám stát, že léky, které užíváte, nejsou v této zemi dostupné nebo mají jiný název. Jestliže se rozhodnete navštívit lékaře, musí vám být poskytnuta péče za stejných podmínek jako místním občanům. Který ze systémů zdravotního pojištění
Når du flytter til et andet EU-land, kan du måske slet ikke få din receptpligtige medicin i landet. Den kan også hedde noget andet. Du kan gå til lægen på samme vilkår som andre lokale indbyggere i landet. Hvilket lands sundhedssystem
Kui asute elama mõnda teise ELi liikmesriiki, ei pruugi retseptiravim olla kättesaadav või sellel võib olla teine nimi. Võite külastada arsti samadel tingimustel kui teised kohalikud alalised elanikud. Millise riigi tervishoiusüsteem
Kun muutat toiseen EU-maahan, samoja reseptilääkkeitä ei välttämättä ole saatavilla, tai niillä voi olla toinen nimi. Voit käydä lääkärissä samoilla ehdoilla kuin muut paikalliset asukkaat. Se, minkä maan terveydenhuoltojärjestelmästä
Ha Ön hazájából egy másik uniós országba költözik, előfordulhat, hogy a gyógyszer, amelyet szed, új lakóhelyén nincsen forgalomban, vagy más néven kapható. Ha orvoshoz kell fordulnia, azt ugyanolyan feltételekkel teheti, mint a helyi lakosok. Az, hogy melyik ország egészségbiztosítási rendszere
Kiedy przeprowadzisz się do innego kraju UE, przepisany lek może nie być dostępny lub nosić inną nazwę. Możesz chodzić do lekarza na takich samych warunkach, jak mieszkańcy danego kraju. To, który krajowy system opieki zdrowotnej
Este posibil ca, atunci când vă stabiliţi în altă ţară din UE, să nu găsiţi medicamentele pe care vi le-a prescris medicul din ţara de origine - fie pentru că nu se comercializează, fie pentru că există sub un alt nume. Puteţi consulta oricând un medic în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii acestei ţări. Sistemul naţional de securitate socială
Keď sa presťahujete do iného členského štátu EÚ, lieky, ktoré ste doteraz užívali, nemusia byť k dispozícii alebo môžu byť registrované pod iným názvom. V prípade návštevy lekára sa na vás vzťahujú rovnaké podmienky ako na miestnych obyvateľov. O tom, ktorý systém zdravotnej starostlivosti
Ja pārceļaties uz citu ES valsti, var gadīties, ka tur vairs nevarēsit nopirkt jums izrakstītās zāles vai tām būs cits nosaukums. Pie ārsta varat iet ar tādiem pašiem nosacījumiem kā citi šīs valsts iedzīvotāji. Tas, kuras valsts veselības aprūpes sistēma
Meta tmur toqgħod f'pajjiż ieħor tal-UE, il-mediċina preskritta tista' ma tkunx disponibbli, jew jista' jkollha xi isem ieħor. Tista' tmur għand it-tabib bl-istess kundizzjonijiet bħar-residenti lokali. Liema pajjiż
  Medinstitucionalni organi  
Njegova naloga je, da pripravi natečaje za zaposlovanje osebja za delo v vseh institucijah EU. To je bolj učinkovito, kot če bi vsaka institucija sama organizirala natečaj. Letni proračun Evropskega urada za izbor osebja s približno 21 milijoni EUR je 11 % manjši od zneska, ki so ga institucije EU običajno porabile za zaposlovanje.
L'équipe CERT a pour mission d'aider à gérer les menaces pesant sur les systèmes informatiques des institutions européennes. Elle soutient les services chargés de la sécurité informatique dans chacune de ces institutions et collabore avec ses homologues CERT dans les services publics des États membres de l'UE.
CERT hat die Aufgabe, Attacken auf die Computersysteme der EU-Institutionen abzuwehren, die Teams für IT-Sicherheit in den EU-Institutionen zu unterstützen und mit den CERT-Stellen des öffentlichen Sektors in den EU-Ländern zusammenzuarbeiten.
Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (ΕΥΕΠ) άρχισε να λειτουργεί τον Ιανουάριο του 2003. Έργο της είναι να διοργανώνει εξετάσεις για την πρόσληψη προσωπικού που θα εργαστεί σε όλα τα όργανα της Ένωσης. Αυτή η διαδικασία είναι αποτελεσματικότερη από τη διοργάνωση διαγωνισμών πρόσληψης από κάθε όργανο χωριστά. Ο ετήσιος προϋπολογισμός της ΕΥΕΠ ύψους περίπου 21 εκατομμυρίων ευρώ είναι κατά 11% χαμηλότερος από τα ποσά που τα όργανα της Ένωσης δαπανούσαν παλαιότερα για την πρόσληψη υπαλλήλων.
Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) започна да функционира през януари 2003 г. Нейната задача е да организира конкурсни изпити за набиране на персонал за работа във всички институции на ЕС. Това е по-ефективно от организирането на отделни конкурси от страна на всяка институция. Годишният бюджет на службата в размер на около 21 млн. евро е с 11% по-малко от средствата за набиране на персонал, изразходвани от институциите на ЕС преди нейното създаване.
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) počeo je djelovati u siječnju 2003. Zadaća mu je organizirati konkurentne natječaje za odabir osoblja koje će raditi u svim institucijama EU-a. Takav je pristup učinkovitiji od zasebnoga organiziranja natječaja za zapošljavanje u svakoj instituciji. EPSO-ov godišnji proračun iznosi otprilike 21 milijun eura, što je 11 % manje od iznosa koji su institucije EU-a prije trošile na odabir osoblja.
Úkolem skupiny CERT je pomáhat s řízením rizik ohrožujících počítačové systémy orgánů EU. Skupina poskytuje podporu týmům, které zajišťují bezpečnost IT v jednotlivých institucích a orgánech EU, a je v kontaktu se skupinami podobného zaměření, jež působí v rámci orgánů veřejné správy států EU.
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) trådte i kraft i januar 2003. Dets opgave er at arrangere udvælgelsesprøver med henblik på at rekruttere til alle EU-institutionerne. Det er mere effektivt, end hvis hver institution skulle arrangere sine egne udvælgelsesprøver. EPSO's årlige budget er på ca. 21 mio. euro, hvilket er 11 % mindre end det beløb, EU før brugte på ansættelser.
Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) aloitti toimintansa tammikuussa 2003. Sen tehtävänä on järjestää kilpailuja, joiden perusteella palkataan henkilöstöä kaikkiin EU:n toimielimiin. Tämä on tehokkaampaa kuin se, että jokainen toimielin järjestäisi omat kilpailunsa. EPSO:n vuotuinen talousarvio on noin 21 miljoonaa euroa, joka on 11 prosenttia vähemmän kuin kaikissa toimielimissä henkilöstön palkkaukseen aiemmin käytetty määrä.
A CERT feladata az, hogy segítsen elhárítani az Európai Unió intézményeinek számítógépes rendszereit érintő fenyegetéseket. A CERT támogatja az EU-intézmények számítástechnikai biztonsági csoportjainak munkáját, és szoros kapcsolatot tart fenn a tagállamok közszférájában hasonló feladatokat ellátó szervekkel.
Europejski Urząd Doboru Kadr zajmuje się rekrutacją dla potrzeb instytucji i innych jednostek UE. Jego zadaniem jest rozpisywanie i prowadzenie konkursowych egzaminów dla kandydatów na pracowników wszystkich instytucji unijnych. Rekrutacja przebiega dzięki niemu sprawniej, niż gdyby każda z instytucji prowadziła osobne konkursy. Roczny budżet EPSO sięga 21 mln euro – to o 11% mniej, aniżeli wynosiły unijne koszty rekrutacji przed jego powołaniem.
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) začal fungovať v januári 2003. Jeho úlohou je vytvoriť skúšky formou verejnej súťaže pre prijímanie pracovníkov do zamestnania vo všetkých inštitúciách EÚ. Je to účinnejšie, ako keby mala každá inštitúcia organizovať svoje vlastné výberové konania. Ročný rozpočet EPSO rovnajúci sa zhruba 21 miliónom eur je o 11 % nižší ako je suma, ktorú na výber pracovníkov vynaložili inštitúcie EÚ v minulosti.
L-isem sħiħ ta’ dan il-korp hu l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea. Dan jaġġixxi bħala d-dar tal-pubblikazzjoni għall-istituzzjonijiet tal-UE, fejn jipproduċu u jqassmu l-pubblikazzjonijiet uffiċjali kollha ta’ l-Unjoni Ewropea, stampati jew f’forma diġitali.
  EUROPA - Gradivo za uči...  
Gradivo je prirejeno za otroke različnih starostnih skupin, vsebuje pa konkretne informacije, denimo o zgodovini Evropske unije, državljanstvu EU ali bolj specifičnih področjih, kot je zmanjšanje porabe energije, ter pripomočke za popestritev pouka.
Whether you’re looking for inspiration for your lessons or concrete information on European history, citizenship, or something as specific as reducing individual energy consumption, you should find useful material here, tailored to the age-group of your students.
Vous cherchez des idées pour une leçon, des informations concrètes sur l'histoire de l'Europe et ses habitants ou des renseignements plus spécifiques sur la diminution de la consommation d'énergie? Vous trouverez ici du matériel pédagogique utile et adapté à l'âge de vos élèves.
Ob Sie nun gute Ideen für Ihren Unterricht oder konkrete Informationen über die Geschichte Europas, die EU-Bürger oder Dokumentation zu speziellen Fragen suchen, beispielsweise über die Möglichkeiten des Einzelnen, Energie zu sparen: Hier finden Sie zweifellos nützliche und gezielte Angaben und Hinweise für die Altersgruppe Ihrer Schüler.
Estamos convencidos de que encontrará recursos útiles para estudiantes de todas las edades: materiales que le pueden servir de inspiración para sus clases, información concreta sobre la historia de Europa y sus ciudadanos, consejos prácticos para reducir el consumo individual de energía, etc.
Se cercate ispirazione per preparare le lezioni oppure informazioni concrete sulla storia o la cittadinanza europea, o ancora su argomenti più specifici, come la riduzione del consumo energetico di ciascuno, questo è il posto giusto in cui trovare utile materiale organizzato in base all’età degli allievi.
Se procura inspiração para as suas aulas, informações concretas sobre a história e a cidadania europeias ou sobre algo tão específico como a redução do consumo individual de energia, encontrará material útil e adaptado à faixa etária dos seus alunos.
Είτε ψάχνετε έμπνευση για τα μαθήματα που παραδίνετε, είτε συγκεκριμένα στοιχεία σχετικά με την ευρωπαϊκή ιστορία, την ιθαγένεια, ή άλλες περισσότερο εξειδικευμένες πληροφορίες, όπως, πώς μπορούμε να μειώσουμε την κατανάλωση ενέργειας, εδώ θα βρείτε σίγουρα χρήσιμο υλικό, που θα ταιριάζει και στην ηλικία των μαθητών σας.
Of u nu inspiratie voor lessen zoekt of concrete informatie over de Europese geschiedenis, burgerschap of een specifiek onderwerp als energiebesparing, u zult altijd iets vinden dat aansluit bij de leeftijdsgroep van uw leerlingen.
Независимо дали търсите вдъхновение за вашите уроци или определена информация за европейската история или гражданство, или нещо съвсем конкретно, като например, намаляването на индивидуалното потребление на енергия, тук ще откриете полезен материал, съобразен с възрастта на вашите ученици.
Ako vam je potrebno nadahnuće za nastavu ili konkretne informacije o europskoj povijesti, građanstvu ili određenim područjima kao što je smanjenje pojedinačne potrošnje energije, ovdje ćete pronaći korisne sadržaje prilagođene starosnim skupinama učenika:
Ať už hledáte inspiraci do výuky nebo konkrétní informace o evropské historii, občanství nebo detailnější otázky, např. snížení individuální spotřeby energie, nabízíme vám užitečné materiály přizpůsobené věkové kategorii vašich žáků nebo studentů.
Søger du inspiration til din undervisning? Eller konkret information om Europas historie, unionsborgerskab eller energibesparelser? Her finder du helt sikkert nogle materialer, du kan bruge – til alle klassetrin.
Siit võite leida inspiratsiooni oma tundideks ja ka konkreetset teavet Euroopa ajaloo, kodakondsuse või mõne spetsiifilisema teema kohta (näiteks isikliku energiatarbimise vähendamisest). Teave on liigitatud vastavalt erinevatele vanuserühmadele.
Sivustolta löytyy aineistoa oppituntien suunnitteluun ja konkreettista perustietoa esimerkiksi Euroopan historiasta tai energiansäästöstä. Aineisto on jaoteltu ikäryhmittäin.
Ön tanár, aki ötletet szeretne kapni a tanításhoz? Konkrét adatok után kutat az európai történelem, illetve az uniós polgárság témakörében? Esetleg azt szeretné megtudni, egyéni szinten hogyan csökkenthetjük az életmódunkból eredő energiafogyasztást? Webhelyünkön rengeteg hasznos segédanyagot kínálunk Önnek, melyeket a diákok életkora szerinti csoportosításban adunk közre.
Bez względu na to, czy szukają Państwo pomysłu na lekcję czy też wybranych informacji na temat historii Europy lub obywatelstwa europejskiego bądź wyjaśnień na temat tak konkretnych zagadnień, jak na przykład ograniczenie indywidualnego zużycia energii, powinni Państwo znaleźć tutaj przydatne materiały dostosowane do potrzeb danej grupy wiekowej uczniów.
Materialele, structurate pe grupe de vârstă, vă pot fi utile atât ca sursă de inspiraţie pentru orele de curs, cât şi ca sursă de informaţii despre istoria Europei, despre cetăţenie sau chiar despre un domeniu punctual precum modalităţile de reducere a consumului de energie.
Kútik ponúka užitočné informácie šité na mieru rôznym vekovým skupinám žiakov a študentov, či už hľadáte inšpiráciu na vyučovanie alebo konkrétne informácie o európskych dejinách, občianstve alebo možnostiach individuálneho zníženia spotreby energie.
Behöver du inspiration och idéer för dina lektioner? Eller konkret information om europeisk historia? Vill du kanske ta reda på något mer specifikt, t.ex. hur man kan minska sin energiförbrukning? Vi hoppas att du hittar användbart material här.
Ja meklējat iedvesmas avotu, gatavojoties stundai, vai konkrētu informāciju par Eiropas vēsturi, tās iedzīvotājiem vai pat kaut ko tik specifisku kā individuālā energopatēriņa samazināšanu, jūs šeit noteikti atradīsiet noderīgus un attiecīgai skolēnu vecuma grupai piemērotus materiālus.
Kemm jekk qed tfittex ispirazzjoni għal-lezzjonijiet tiegħek u kemm jekk trid tagħrif dwar l-istorja tal-Ewropa, iċ-ċittadinanza jew xi ħaġa speċifika bħal kif tista' tnaqqas il-konsum individwali tal-enerġija, għandek issib xi ħaġa utli apposta skont il-grupp ta’ età tal-istudenti tiegħek.
Bíodh tinfeadh uait do do chuid ceachtanna nó fírící ar stair nó ar shaoránacht na hEorpa, nó ar rud éigin chomh sainiúil le tomhailt fuinnimh an duine aonair a laghdú, ba cheart go bhfaighfeá ábhar úsáideach anseo, agus é oiriúnaithe d'aoisghrúpa do chuid daltaí.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
Če želi Evropa ohranjati svobodo, varnost in blaginjo v Evropi, mora v celoti uresničiti možnosti, ki jih ima zaradi svojega položaja v svetu. V globaliziranem svetu se države ne morejo same spopasti z izzivi, kot so varna oskrba z energijo, podnebne spremembe, trajnostni razvoj, gospodarska konkurenčnost in terorizem.
Maintaining freedom, security and prosperity in Europe requires that Europe fulfil its potential as a global player. In a globalised world, challenges such as securing energy, climate change, sustainable development, economic competitiveness and terrorism cannot be tackled by a single country, but need an answer that only the EU as a whole can provide.
Pour préserver la liberté, la sécurité et la prospérité en Europe, l’Union européenne doit exploiter pleinement sa capacité à jouer un rôle de premier plan sur la scène internationale. À l’heure de la mondialisation, un pays isolé ne peut faire face à des enjeux tels que la sécurité de l’approvisionnement énergétique, le changement climatique, le développement durable, la compétitivité économique et le terrorisme. Ces enjeux requièrent une action que seule l'UE dans son ensemble est à même de mener.
Damit Freiheit, Sicherheit und Wohlstand in der EU aufrechterhalten werden können, muss Europa seiner Rolle als Global Player gerecht werden. In einer globalisierten Welt können Probleme wie Sicherheit der Energieversorgung, Klimawandel, nachhaltige Entwicklung, Wettbewerbsfähigkeit oder Terrorismus nicht von einem Land allein bewältigt werden. Sie bedürfen vielmehr einer Lösung, die nur von der EU mit vereinten Kräften geboten werden kann.
Para mantener su libertad, seguridad y prosperidad, Europa tiene que realizar su potencial a escala mundial. En un mundo globalizado, ningún país puede enfrentarse en solitario a la seguridad del abastecimiento energético, el cambio climático, el desarrollo sostenible, la competitividad de la economía y el terrorismo. Se necesita una respuesta que sólo está al alcance de la UE en su conjunto.
Per mantenere la libertà, la sicurezza e la prosperità all’interno dei suoi confini, l’Europa deve assumere pienamente il suo ruolo sulla scena mondiale. In un mondo globalizzato, nessun paese, da solo, è in grado di affrontare sfide come la sicurezza energetica, i cambiamenti climatici, lo sviluppo sostenibile, la competitività economica ed il terrorismo. È quindi necessaria una risposta che solo l’UE nel suo insieme può dare.
Para garantir a liberdade, a segurança e a prosperidade no seu território, a Europa terá de assumir plenamente o seu papel na cena mundial. Num mundo globalizado, a resposta a desafios como o aprovisionamento energético, as alterações climáticas, o desenvolvimento sustentável, a competitividade económica ou o terrorismo não pode ser dada individualmente por cada país, exigindo a intervenção da União Europeia no seu conjunto.
Για τη διατήρηση της ελευθερίας, της ασφάλειας και της ευημερίας, η Ευρώπη πρέπει να αξιοποιήσει πλήρως τις δυνατότητές της ως διεθνούς παράγοντα. Σε ένα παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον, προκλήσεις όπως η ασφάλεια του ενεργειακού εφοδιασμού, η αλλαγή του κλίματος, η αειφόρος ανάπτυξη, η οικονομική ανταγωνιστικότητα και η τρομοκρατία δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν από κάθε χώρα ξεχωριστά, αλλά απαιτούν μια απάντηση που μόνο η ΕΕ στο σύνολό της μπορεί να δώσει.
Om de vrijheid, veiligheid en welvaart in Europa te bewaren, moet Europa zijn rol als speler op het wereldtoneel optimaal benutten. In de geglobaliseerde wereld kan geen enkel land zaken als energieschaarste, klimaatverandering, duurzame ontwikkeling, concurrentievermogen en terrorisme in zijn eentje aanpakken. Hiervoor zijn oplossingen nodig die de EU-landen alleen gezamenlijk kunnen vinden.
За да поддържа свободата, сигурността и просперитета, Европа трябва да реализира потенциала си на световна сила. В един глобализиран свят предизвикателства като осигуряването на енергия, изменението на климата, устойчивото развитие, конкурентоспособността на икономиката и тероризмът не могат да бъдат посрещнати от една-единствена страна, а се нуждаят от отговор, който само ЕС като цяло може да даде.
K zachování svobody, bezpečnosti a prosperity v Evropě je zapotřebí, aby EU jakožto globální aktér plně využívala svůj potenciál. V globalizovaném světě nemůže žádná země sama čelit problémům v oblasti zajištění energie, změny klimatu, udržitelného rozvoje, konkurenceschopnosti a terorismu. Jejich řešení může přinést pouze EU jako celek.
EU's optræden på den internationale scene er med til at sikre vores frihed, sikkerhed og velstand i Europa. I vores globaliserede verden er der udfordringer, som de enkelte lande ikke kan klare alene. De må takles på EU-plan. Det gælder f.eks. energiforsyning, klimaforandringer, bæredygtig udvikling, økonomisk konkurrenceevne og terrorisme.
Selleks, et Euroopas oleks jätkuvalt tagatud vabadus, turvalisus ja heaolu, peab EL kasutama ära oma võimalused maailmaareenil. Globaliseerunud maailmas ei suuda üks riik tegeleda probleemidega, nagu energiatarnete turvalisus, kliimamuutus, säästev areng, majanduskonkurents ja terrorism. Sellega tuleb toime ainult EL tervikuna.
Jotta vapaus, turvallisuus ja vauraus säilyisivät Euroopassa, EU:n on toimittava aktiivisesti maailmannäyttämöllä. Globalisaation aikakauden haasteet – energiansaannin turvaaminen, ilmastonmuutos, kestävä kehitys, taloudellinen kilpailukyky ja terrorismi – ovat sitä suuruusluokkaa, että mikään maa ei pysty niihin yksin vastaamaan. Tarvitaan koko EU:n yhteisiä ratkaisuja.
Ahhoz, hogy kontinensünkön továbbra is szabadság, biztonság és jólét uralkodjon, elengedhetetlen, hogy az Unió képességeinek megfelelő szerepet töltsön be világviszonylatban is. Globalizált világunkban az egyes országok önállóan nem képesek megfelelni azoknak a kihívásoknak, amelyeket többek között a biztonságos energiaellátás, a fenntartható fejlődés és a gazdasági versenyképesség biztosítása, illetve az éghajlatváltozás és a terrorizmus elleni küzdelem jelent. Az ezeken a területeken jelentkező problémákra csak az egyesült Európa képes választ adni.
Aby UE mogła zagwarantować wolność, bezpieczeństwo i dobrobyt, musi w pełni wykorzystać swój potencjał na arenie międzynarodowej. W dobie globalizacji żaden kraj nie jest w stanie sprostać w pojedynkę wyzwaniom, takim jak bezpieczeństwo dostaw energii, zmiany klimatu, zrównoważony rozwój, konkurencyjność gospodarki czy terroryzm. Problemy te mogą zostać skutecznie rozwiązane jedynie, jeśli wszystkie państwa UE będą działać wspólnie.
Pentru a menţine libertatea, securitatea şi prosperitatea pe tot continentul, Uniunea Europeană trebuie să joace un rol cât mai activ pe scena mondială. În contextul globalizării, statele membre nu pot face faţă singure unor provocări precum asigurarea rezervelor de energie, schimbările climatice, dezvoltarea durabilă, competitivitatea economică şi terorismul. Aceste probleme pot fi soluţionate doar acţionând ca un tot unitar, la nivelul Uniunii Europene.
Na zachovanie slobody, bezpečnosti a prosperity v Európe je potrebné, aby Európa naplnila svoj potenciál globálneho hráča. V globalizovanom svete nie je možné, aby výzvy, ako napríklad zabezpečenie dodávok energií, klimatické zmeny, udržateľný rozvoj, konkurencieschopnosť hospodárstva a terorizmus, vyriešila jedna krajina – riešenie môže poskytnúť len EÚ ako celok.
Att bibehålla fred, säkerhet och välstånd i EU kräver att unionen utnyttjar hela sin potential som aktör på världsscenen. I en globaliserad värld kan ett land inte på egen hand klara av utmaningar som energiförsörjning, klimatförändring, hållbar utveckling, ekonomisk konkurrenskraft och terrorism. Dessa frågor måste hanteras på ett sätt som bara EU som helhet kan göra.
Lai Eiropā vēl ilgi valdītu brīvība, drošība un labklājība, ES jāīsteno savs potenciāls kā ietekmīgam partnerim pasaules arēnā. Globalizācijas pārņemtā pasaulē tādus izaicinājumus kā energoapgādes nodrošināšanu, klimata pārmaiņas, ilgtspējīgu attīstību, ekonomisko konkurētspēju un cīņu ar terorismu valstis nevar pieveikt savrupībā, — atbildi uz šīm problēmām var sniegt tikai vienota Eiropas Savienība.
Sabiex l-Ewropa tisfrutta l-potenzjal tagħha bħala attur globali jeħtiġilha li żżomm il-libertà, is-sigurtà u l-prosperità fl-Ewropa. F'dinja globalizzata, l-isfidi bħall-iżgurar tal-enerġija, it-tibdil klimatiku, l-iżvilupp sostenibbli, il-kompetittività ekonomika u t-terroriżmu ma jistgħux jiġu tttrattati minn pajjiż wieħed biss, iżda jeħtieġu tweġiba li l-UE kollha kemm hi tista' tipprovdi.
Chun an tsaoirse, an tslándáil agus an rathúnas a choimeád san Eoraip, ní mór don Eoraip a thualaing mar imreoir domhanda a shroicheadh. I saol domhandaithe, ní thig le haon tír dul i ngleic léi féin le dúshláin mar an fuinneamh a chinntiú, an t-athrú aeráide, an fhorbairt inbhuanaithe, cumas iomaíochta geilleagrach agus an sceimhlitheoireacht. Is gá freagra nach dtig ach leis an AE go hiomlán a chur ar fáil.
  EUROPA - Področja polit...  
Evropska unija je sicer res eden najbogatejših predelov sveta, vendar so med državami EU in v posameznih državah EU velike razlike v blaginji. Najbogatejša država Luksemburg je več kot sedemkrat bogatejša od novih članic Romunije in Bolgarije.
The EU may be one of the richest parts of the world, but there are large differences in prosperity levels both between countries and inside individual countries. The wealthiest country, Luxembourg, is more than seven times richer than Romania and Bulgaria, the poorest and newest EU members.
Même si l'Union européenne est l'une des régions les plus riches du monde, l'écart reste important entre certains de ses États membres, et même au sein de ceux-ci. Le Luxembourg, pays le plus prospère de l'UE, est plus de sept fois plus riche que la Roumanie et la Bulgarie, les derniers pays arrivés dans l’Union, qui sont aussi les États membres les plus pauvres.
Die Europäische Union mag zu den wohlhabendsten Gebieten der Welt zählen, – sowohl zwischen den Ländern als auch innerhalb der einzelnen Länder besteht jedoch ein großes Wohlstandsgefälle. Das wohlhabendste Land ist Luxemburg, das mehr als siebenmal so reich ist wie Rumänien und Bulgarien, die jüngsten und ärmsten EU-Mitglieder.
Por mucho que la UE sea una de las regiones más prósperas del mundo, hay grandes diferencias de riqueza tanto entre los Estados miembros como dentro de cada uno. El país más rico (Luxemburgo) lo es siete veces más que Rumanía y Bulgaria, los países miembros de la UE menos favorecidos e incorporados en fecha más reciente.
L'UE è una delle regioni più ricche del mondo, ma esistono enormi differenze nel livello di prosperità, tra i vari paesi e al loro interno. Il Lussemburgo, il paese più prospero, è sette volte più ricco di Romania e Bulgaria, i membri più poveri e più recenti dell'UE.
Embora a UE seja uma das regiões mais prósperas do mundo, existem grandes diferenças em termos de riqueza, tanto em cada país como entre os vários países. Por exemplo, o país mais rico da UE, o Luxemburgo, é sete vezes mais rico do que a Roménia e a Bulgária, que foram os últimos países a aderir à UE e que são também os Estados-Membros mais pobres.
Μπορεί η ΕΕ να είναι ένα από τα πλουσιότερα μέρη του κόσμου, όμως στο εσωτερικό της παρατηρούνται μεγάλες διαφορές στα επίπεδα ευημερίας, τόσο μεταξύ των κρατών μελών της όσο και στο εσωτερικό του κάθε κράτους μέλους. Η πλουσιότερη χώρα, το Λουξεμβούργο, είναι επτά φορές πλουσιότερη από τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία, που είναι τα φτωχότερα και νεότερα μέλη της ΕΕ.
De EU is dan wel een van de rijkste regio's ter wereld, maar er zijn grote verschillen in welvaart tussen en binnen de diverse EU-landen. Luxemburg, het rijkste land, is zeven keer rijker dan Roemenië en Bulgarije, de armste en nieuwste EU-lidstaten.
Iako se nalazi u jednom od najbogatijih dijelova svijeta, u EU-u postoje velike razlike u stupnju blagostanja među državama i regijama unutar iste države. Luksemburg kao najbogatija država članica sedam je puta bogatiji od Rumunjske i Bugarske, najsiromašnijih i najnovijih članica EU-a.
Přestože je Evropská unie jednou z nejbohatších částí světa, existují v prosperitě členských zemí i regionů výrazné rozdíly. Nejbohatší země, Lucembursko, je více než sedmkrát bohatší než Rumunsko a Bulharsko, které jsou nejnovějšími a zároveň i nejchudšími členskými státy EU.
Selvom EU er en af de rigeste dele af verden, er der store velstandsforskelle både mellem lande og internt i de enkelte lande. Det rigeste land, Luxembourg, er over syv gange rigere end Rumænien og Bulgarien, EU's fattigste og nyeste medlemslande.
EL võib olla üks maailma rikkamaid piirkondi, kuid nii liikmesriikide vahel kui ka nende siseselt esineb jõukuse osas suuri erinevusi. Kõige jõukam riik – Luksemburg – on enam kui seitse korda rikkam Rumeeniast ja Bulgaariast, kes on kõige vaesemad ning uuemad ELi liikmesriigid.
Euroopan unioni on yksi maailman rikkaimmista alueista, mutta vauraus jakautuu hyvin epätasaisesti sekä EU-maiden välillä että niiden sisällä. Vaurain maa, Luxemburg, on seitsemän kertaa rikkaampi kuin EU:n köyhimmät jäsenmaat, tuoreimmat tulokkaat Romania ja Bulgaria.
Igaz ugyan, hogy az Európai Unió a világ egyik leggazdagabb térsége, a jólét tekintetében mégis számottevő különbségek mutatkoznak a tagországok között éppúgy, mint az egyes tagállamokon belül. A tagországok közül Luxemburg a legtehetősebb: ez a tagállam több mint hétszer gazdagabb az EU két legszegényebb tagországánál, Romániánál és Bulgáriánál, melyek a legutóbbi bővítés során csatlakoztak az Unióhoz.
Choć UE należy do najbogatszych regionów na świecie, to w samej Unii istnieją zasadnicze różnice w poziomie dobrobytu, zarówno między państwami członkowskimi, jaki i między regionami wewnątrz poszczególnych krajów. Najzamożniejsze państwo − Luksemburg − jest ponad siedmiokrotnie bogatsze niż Rumunia czy Bułgaria, najbiedniejsi i najmłodsi członkowie UE.
EÚ je jednou z najbohatších častí sveta. Napriek tomu trpí výraznými medzištátnymi a medziregionálnymi rozdielmi v úrovni prosperity. Najbohatší členský štát, Luxembursko, je sedemkrát bohatší ako Rumunsko a Bulharsko, ktoré sú najnovšími a najchudobnejšími členmi dvadsaťsedmičky.
Även om EU är en av världens rikaste regioner finns det stora skillnader i välstånd både mellan och inom EU-länderna. EU:s rikaste land Luxemburg är mer än sju gånger rikare än Rumänien och Bulgarien, som är EU:s fattigaste och nyaste medlemsländer.
ES varbūt ir viens no pasaules bagātākajiem reģioniem, tomēr labklājības līmenī ir lielas atšķirības gan starp ES valstīm, gan pašās ES valstīs. Visturīgākā valsts Luksemburga ir vairāk nekā septiņas reizes bagātāka par Rumāniju un Bulgāriju — visnabadzīgākajām un jaunākajām ES dalībvalstīm.
Għandu mnejn li l-UE hi waħda mill-partijiet l-aktar sinjuri tad-dinja, iżda jeżistu fiha differenzi kbar fil-livelli ta' prosperità kemm fost il-pajjiżi kif ukoll fil-pajjiżi individwali. L-aktar pajjiż sinjur, il-Lussemburgu, hu seba' darbiet aktar sinjur mir-Rumanija u l-Bulgarija, l-ifqar u l-aktar membri ġodda tal-UE.
Tá an AE ar cheann de na réigiúin is saibhre ar domhan, ach tá difríochtaí móra sna léibhéil rathúnais idir na Ballstáit agus idir réigiúin laistigh de Bhallstáit áirithe. Tá Lucsamburg, an tír is saibhre san AE, seacht n-uaire níos saibhre ná an Rómáin agus an Bhulgáir, sin na Ballstáit is nua agus is boichte san AE.
  EUROPA - Lizbonska pogo...  
Če želi Evropa ohranjati svobodo, varnost in blaginjo v Evropi, mora v celoti uresničiti možnosti, ki jih ima zaradi svojega položaja v svetu. V globaliziranem svetu se države ne morejo same spopasti z izzivi, kot so varna oskrba z energijo, podnebne spremembe, trajnostni razvoj, gospodarska konkurenčnost in terorizem.
Maintaining freedom, security and prosperity in Europe requires that Europe fulfil its potential as a global player. In a globalised world, challenges such as securing energy, climate change, sustainable development, economic competitiveness and terrorism cannot be tackled by a single country, but need an answer that only the EU as a whole can provide.
Pour préserver la liberté, la sécurité et la prospérité en Europe, l’Union européenne doit exploiter pleinement sa capacité à jouer un rôle de premier plan sur la scène internationale. À l’heure de la mondialisation, un pays isolé ne peut faire face à des enjeux tels que la sécurité de l’approvisionnement énergétique, le changement climatique, le développement durable, la compétitivité économique et le terrorisme. Ces enjeux requièrent une action que seule l'UE dans son ensemble est à même de mener.
Damit Freiheit, Sicherheit und Wohlstand in der EU aufrechterhalten werden können, muss Europa seiner Rolle als Global Player gerecht werden. In einer globalisierten Welt können Probleme wie Sicherheit der Energieversorgung, Klimawandel, nachhaltige Entwicklung, Wettbewerbsfähigkeit oder Terrorismus nicht von einem Land allein bewältigt werden. Sie bedürfen vielmehr einer Lösung, die nur von der EU mit vereinten Kräften geboten werden kann.
Para mantener su libertad, seguridad y prosperidad, Europa tiene que realizar su potencial a escala mundial. En un mundo globalizado, ningún país puede enfrentarse en solitario a la seguridad del abastecimiento energético, el cambio climático, el desarrollo sostenible, la competitividad de la economía y el terrorismo. Se necesita una respuesta que sólo está al alcance de la UE en su conjunto.
Per mantenere la libertà, la sicurezza e la prosperità all’interno dei suoi confini, l’Europa deve assumere pienamente il suo ruolo sulla scena mondiale. In un mondo globalizzato, nessun paese, da solo, è in grado di affrontare sfide come la sicurezza energetica, i cambiamenti climatici, lo sviluppo sostenibile, la competitività economica ed il terrorismo. È quindi necessaria una risposta che solo l’UE nel suo insieme può dare.
Para garantir a liberdade, a segurança e a prosperidade no seu território, a Europa terá de assumir plenamente o seu papel na cena mundial. Num mundo globalizado, a resposta a desafios como o aprovisionamento energético, as alterações climáticas, o desenvolvimento sustentável, a competitividade económica ou o terrorismo não pode ser dada individualmente por cada país, exigindo a intervenção da União Europeia no seu conjunto.
Για τη διατήρηση της ελευθερίας, της ασφάλειας και της ευημερίας, η Ευρώπη πρέπει να αξιοποιήσει πλήρως τις δυνατότητές της ως διεθνούς παράγοντα. Σε ένα παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον, προκλήσεις όπως η ασφάλεια του ενεργειακού εφοδιασμού, η αλλαγή του κλίματος, η αειφόρος ανάπτυξη, η οικονομική ανταγωνιστικότητα και η τρομοκρατία δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν από κάθε χώρα ξεχωριστά, αλλά απαιτούν μια απάντηση που μόνο η ΕΕ στο σύνολό της μπορεί να δώσει.
Om de vrijheid, veiligheid en welvaart in Europa te bewaren, moet Europa zijn rol als speler op het wereldtoneel optimaal benutten. In de geglobaliseerde wereld kan geen enkel land zaken als energieschaarste, klimaatverandering, duurzame ontwikkeling, concurrentievermogen en terrorisme in zijn eentje aanpakken. Hiervoor zijn oplossingen nodig die de EU-landen alleen gezamenlijk kunnen vinden.
За да поддържа свободата, сигурността и просперитета, Европа трябва да реализира потенциала си на световна сила. В един глобализиран свят предизвикателства като осигуряването на енергия, изменението на климата, устойчивото развитие, конкурентоспособността на икономиката и тероризмът не могат да бъдат посрещнати от една-единствена страна, а се нуждаят от отговор, който само ЕС като цяло може да даде.
K zachování svobody, bezpečnosti a prosperity v Evropě je zapotřebí, aby EU jakožto globální aktér plně využívala svůj potenciál. V globalizovaném světě nemůže žádná země sama čelit problémům v oblasti zajištění energie, změny klimatu, udržitelného rozvoje, konkurenceschopnosti a terorismu. Jejich řešení může přinést pouze EU jako celek.
EU's optræden på den internationale scene er med til at sikre vores frihed, sikkerhed og velstand i Europa. I vores globaliserede verden er der udfordringer, som de enkelte lande ikke kan klare alene. De må takles på EU-plan. Det gælder f.eks. energiforsyning, klimaforandringer, bæredygtig udvikling, økonomisk konkurrenceevne og terrorisme.
Selleks, et Euroopas oleks jätkuvalt tagatud vabadus, turvalisus ja heaolu, peab EL kasutama ära oma võimalused maailmaareenil. Globaliseerunud maailmas ei suuda üks riik tegeleda probleemidega, nagu energiatarnete turvalisus, kliimamuutus, säästev areng, majanduskonkurents ja terrorism. Sellega tuleb toime ainult EL tervikuna.
Jotta vapaus, turvallisuus ja vauraus säilyisivät Euroopassa, EU:n on toimittava aktiivisesti maailmannäyttämöllä. Globalisaation aikakauden haasteet – energiansaannin turvaaminen, ilmastonmuutos, kestävä kehitys, taloudellinen kilpailukyky ja terrorismi – ovat sitä suuruusluokkaa, että mikään maa ei pysty niihin yksin vastaamaan. Tarvitaan koko EU:n yhteisiä ratkaisuja.
Ahhoz, hogy kontinensünkön továbbra is szabadság, biztonság és jólét uralkodjon, elengedhetetlen, hogy az Unió képességeinek megfelelő szerepet töltsön be világviszonylatban is. Globalizált világunkban az egyes országok önállóan nem képesek megfelelni azoknak a kihívásoknak, amelyeket többek között a biztonságos energiaellátás, a fenntartható fejlődés és a gazdasági versenyképesség biztosítása, illetve az éghajlatváltozás és a terrorizmus elleni küzdelem jelent. Az ezeken a területeken jelentkező problémákra csak az egyesült Európa képes választ adni.
Aby UE mogła zagwarantować wolność, bezpieczeństwo i dobrobyt, musi w pełni wykorzystać swój potencjał na arenie międzynarodowej. W dobie globalizacji żaden kraj nie jest w stanie sprostać w pojedynkę wyzwaniom, takim jak bezpieczeństwo dostaw energii, zmiany klimatu, zrównoważony rozwój, konkurencyjność gospodarki czy terroryzm. Problemy te mogą zostać skutecznie rozwiązane jedynie, jeśli wszystkie państwa UE będą działać wspólnie.
Pentru a menţine libertatea, securitatea şi prosperitatea pe tot continentul, Uniunea Europeană trebuie să joace un rol cât mai activ pe scena mondială. În contextul globalizării, statele membre nu pot face faţă singure unor provocări precum asigurarea rezervelor de energie, schimbările climatice, dezvoltarea durabilă, competitivitatea economică şi terorismul. Aceste probleme pot fi soluţionate doar acţionând ca un tot unitar, la nivelul Uniunii Europene.
Na zachovanie slobody, bezpečnosti a prosperity v Európe je potrebné, aby Európa naplnila svoj potenciál globálneho hráča. V globalizovanom svete nie je možné, aby výzvy, ako napríklad zabezpečenie dodávok energií, klimatické zmeny, udržateľný rozvoj, konkurencieschopnosť hospodárstva a terorizmus, vyriešila jedna krajina – riešenie môže poskytnúť len EÚ ako celok.
Att bibehålla fred, säkerhet och välstånd i EU kräver att unionen utnyttjar hela sin potential som aktör på världsscenen. I en globaliserad värld kan ett land inte på egen hand klara av utmaningar som energiförsörjning, klimatförändring, hållbar utveckling, ekonomisk konkurrenskraft och terrorism. Dessa frågor måste hanteras på ett sätt som bara EU som helhet kan göra.
Lai Eiropā vēl ilgi valdītu brīvība, drošība un labklājība, ES jāīsteno savs potenciāls kā ietekmīgam partnerim pasaules arēnā. Globalizācijas pārņemtā pasaulē tādus izaicinājumus kā energoapgādes nodrošināšanu, klimata pārmaiņas, ilgtspējīgu attīstību, ekonomisko konkurētspēju un cīņu ar terorismu valstis nevar pieveikt savrupībā, — atbildi uz šīm problēmām var sniegt tikai vienota Eiropas Savienība.
Sabiex l-Ewropa tisfrutta l-potenzjal tagħha bħala attur globali jeħtiġilha li żżomm il-libertà, is-sigurtà u l-prosperità fl-Ewropa. F'dinja globalizzata, l-isfidi bħall-iżgurar tal-enerġija, it-tibdil klimatiku, l-iżvilupp sostenibbli, il-kompetittività ekonomika u t-terroriżmu ma jistgħux jiġu tttrattati minn pajjiż wieħed biss, iżda jeħtieġu tweġiba li l-UE kollha kemm hi tista' tipprovdi.
Chun an tsaoirse, an tslándáil agus an rathúnas a choimeád san Eoraip, ní mór don Eoraip a thualaing mar imreoir domhanda a shroicheadh. I saol domhandaithe, ní thig le haon tír dul i ngleic léi féin le dúshláin mar an fuinneamh a chinntiú, an t-athrú aeráide, an fhorbairt inbhuanaithe, cumas iomaíochta geilleagrach agus an sceimhlitheoireacht. Is gá freagra nach dtig ach leis an AE go hiomlán a chur ar fáil.
  Pogosta vprašanja – Obd...  
Če boste v Avstriji prebivali manj kot 6 mesecev, boste tam načeloma plačali davek na tamkajšnji dohodek, če je vaš delodajalec avstrijski davčni rezident. Davek na dohodek iz drugih virov boste praviloma plačali v Združenem kraljestvu.
If you stay in Austria for less than 6 months, you would normally pay tax in Austria on the income you earn from working there, if your employer is resident there. Any income you earn from other sources would be taxed in the UK. To be certain, you should check the UK-Austria bilateral tax convention.
Si vous résidez en Autriche pendant moins de 6 mois, vous devrez en principe payer des impôts sur les revenus que vous y percevrez si votre employeur réside dans ce pays. Tous les revenus que vous percevrez d'autres sources seront imposés au Royaume-Uni. Pour vous en assurer, vous devez vérifier la convention fiscale bilatérale conclue entre le Royaume-Uni et l'Autriche.
Wenn Sie sich weniger als sechs Monate in Österreich aufhalten, wird das dort bezogene Einkommen üblicherweise in Österreich besteuert, sofern sich der Sitz Ihres Arbeitgebers in diesem Land befindet. Das Einkommen, das Sie aus anderen Quellen bezogen haben, wird in Großbritannien besteuert. Informieren Sie sich sicherheitshalber über den Inhalt des bilateralen Steuerabkommens zwischen Österreich und Großbritannien.
Si te quedas en Austria menos de seis meses, lo normal es que pagues impuestos en Austria por los ingresos que obtengas de tu trabajo ahí, si tu empleador es residente fiscal en ese país. Cualquier ingreso que percibas de otras fuentes será gravado en el Reino Unido. Para confirmarlo, consulta el convenio fiscal bilateral entre el Reino Unido y Austria.
Se soggiorni in Austria per meno di 6 mesi, dovresti pagare le tasse in Austria sul reddito che vi hai percepito, a condizione che il tuo datore di lavoro sia residente nel pase. Gli eventuali altri redditi da altre fonti verranno invece tassati nel Regno Unito. Per maggiore sicurezza, verifica la convenzione fiscale bilaterale Regno Unito-Austria.
Se ficar na Áustria menos de 6 meses, é aí que normalmente terá de pagar impostos sobre o salário que receberá, desde que o seu empregador resida neste país. Qualquer rendimento proveniente de outras fontes será tributado no Reino Unido. Para informações mais exatas, consulte o acordo fiscal bilateral entre a Áustria e o Reino Unido.
Αν ζείτε στην Αυστρία για λιγότερο από 6 μήνες, θα πρέπει κανονικά να καταβάλλετε φόρους στην Αυστρία για το εισόδημα που αποκτάτε από την εργασία σας εκεί, εφόσον ο εργοδότης σας είναι μόνιμος κάτοικος της χώρας. Κάθε εισόδημα που αποκτάτε από άλλες πηγές θα πρέπει να φορολογείται στο ΗΒ. Για να βεβαιωθείτε, ανατρέξτε στις διατάξεις της διακρατικής φορολογικής συμφωνίας ΗΒ-Αυστρίας.
Als u minder dan 6 maanden per jaar in Oostenrijk verblijft, betaalt u daar normaal gesproken inkomstenbelasting over uw salaris, als uw werkgever tenminste ook in Oostenrijk is gevestigd. Al uw overige inkomsten worden normaal gesproken in het Verenigd Koninkrijk belast. Wilt u zeker weten welke regels voor u gelden, dan kunt u de belastingovereenkomst tussen het VK en Oostenrijk raadplegen.
Ако останете в Австрия по-малко от 6 месеца, по принцип ще платите данък върху доходите си от тази страна в Австрия, ако работодателят ви пребивава постоянно в нея. Всички доходи от други източници ще бъдат обложени с данък в Обединеното кралство. За да сте сигурен, проверете в двустранното данъчно споразумение между двете страни.
Pokud budete v Rakousku pobývat méně než 6 měsíců, měl byste tam zpravidla danit příjem, který vám zde vznikne, jestliže váš zaměstnavatel tam má stálé sídlo. Váš příjem z jiných zdrojů by měl být zdaněn ve Spojeném království. Abyste si byl úplně jistý, měl byste se informovat o podmínkách bilaterální dohody o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi Spojeným královstvím a Rakouskem.
Hvis du opholder dig i Østrig i mindre end 6 måneder, skal du normalt betale skat i Østrig af de penge, du har tjent dér, hvis din arbejdsgiver er registreret i Østrig. Alle dine andre indtægter vil blive beskattet i Storbritannien. For at være sikker er det en god idé at tjekke dobbeltbeskatningsaftalen mellem Storbritannien og Østrig.
Kui viibite Austrias vähem kui kuus kuud, maksate tavaliselt maksu Austrias seal teenitud tulu pealt, kui teie tööandja on seal resident. Mis tahes muudest allikatest saadud tulu maksustatakse Ühendkuningriigis. Et selles kindel olla, peaksite uurima Ühendkuningriigi ja Austria kahepoolset maksustamislepet.
Jos oleskelet Itävallassa alle kuuden kuukauden ajan, maksat normaalisti verot Itävaltaan siellä ansaitsemistasi tuloista siinä tapauksessa, että työnantajasi on itävaltalainen. Kaikki muista lähteistä saadut tulot verotetaan Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Varmista asia Yhdistyneen kuningaskunnan ja Itävallan kesken solmitusta verotussopimuksesta.
Ha Ön 6 hónapnál kevesebb ideig tartózkodik Ausztriában, rendes körülmények között ott kell majd adót fizetnie az ott szerzett jövedelme után, feltéve hogy munkáltatója adózási szempontból Ausztriában honos vállalkozásnak minősül. Többi jövedelme után az Egyesült Királyságban kell adóznia. A biztonság kedvéért azonban tanácsos utánanéznie a kérdésnek az Egyesült Királyság és Ausztria által megkötött kétoldalú adóegyezményben.
Jeśli pozostaniesz w Austrii przez okres krótszy niż 6 miesięcy, najprawdopodobniej właśnie ten kraj opodatkuje Twój dochód uzyskany z pracy na jego terytorium, pod warunkiem że Twój pracodawca ma tam siedzibę. Wszelki dochód uzyskany z innych źródeł zostanie opodatkowany w Wielkiej Brytanii. Aby mieć pewność, możesz sprawdzić, co w tym względzie przewiduje dwustronna umowa podatkowa zawarta między Wielką Brytanią a Austrią.
Dacă staţi în Austria pe o perioadă mai scurtă de 6 luni, în mod normal, veţi plăti în această ţară impozitul pe venitul obţinut acolo, dacă angajatorul dumneavoastră este rezident al acestei ţări. Orice alt venit obţinut din alte surse vă va fi impozitat în Regatul Unit. Pentru a fi sigur, consultaţi acordul fiscal bilateral încheiat de Regatul Unit şi Austria.
Ak sa budete zdržiavať v Rakúsku menej ako 6 mesiacov, mal by vám byť zdanený len príjem, ktorý ste tu zarobili, ak je váš zamestnávateľ v Rakúsku daňovým rezidentom. Akýkoľvek iný príjem bude zdanený v Spojenom kráľovstve. Jednoznačné informácie nájdete v bilaterálnej zmluve o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretej medzi Spojeným kráľovstvom a Rakúskom.
Om du stannar i Österrike kortare tid än sex månader ska du normalt sett bara betala skatt i Österrike på din arbetsinkomst där – om din arbetsgivare är bosatt i Österrike. Inkomster från andra källor ska beskattas i Storbritannien. Läs skatteavtalet mellan Storbritannien och Österrike för att vara säker på vad som gäller.
Ja Austrijā uzturaties līdz 6 mēnešiem, tad nodoklis Austrijai parasti jāmaksā par ienākumiem, ko gūstat tur strādājot, ja jūsu darba devējs ir Austrijas rezidents. Visiem citiem ienākumiem, ko gūstat no citiem avotiem, piemēros Lielbritānijas nodokli. Lai būtu drošs, iepazīstieties ar Lielbritānijas un Austrijas divpusējo nodokļu konvenciju.
Jekk toqgħod l-Awstrija għal inqas minn 6 xhur, normalment tħallas it-taxxa fl-Awstrija fuq il-flus li taqla' hemm, jekk min iħaddmek huwa residenti hemm. Kwalunkwe dħul li taqla' minn sorsi oħra jiġi ntaxxat fir-Renju Unit. Biex tkun ċert, għandek tiċċekkja l-konvenzjoni bilaterali RU-Awstrija dwar it-taxxa.
  EUROPA - Dejavnosti Evr...  
Svet večino odločitev sprejme z večinskim glasovanjem, čeprav o številnih vprašanjih, kot so obdavčitev, azil in priseljevanje ali zunanja in varnostna politika, odloča s soglasjem.
Most decisions are by majority vote, although numerous issues in areas like taxation, asylum and immigration, or foreign and security policy require unanimity.
La plupart des décisions sont prises à la majorité, bien que l’unanimité soit requise pour de nombreuses questions touchant à des domaines tels que la fiscalité, l’asile et l’immigration, ou la politique étrangère et de sécurité.
Die meisten Beschlüsse werden durch Mehrheitsentscheidungen getroffen, wiewohl heikle Themen in Bereichen wie Steuerpolitik, Asyl- und Einwanderungspolitik oder Außen- und Sicherheitspolitik Einstimmigkeit erfordern.
La mayor parte de sus decisiones se toman por mayoría, aunque numerosas cuestiones de ámbitos como la fiscalidad, el asilo y la inmigración o la política exterior y de seguridad se deciden por unanimidad.
Le decisioni sono prese perlopiù con voto di maggioranza, ma per le questioni sensibili, riguardanti ad esempio fiscalità, asilo e immigrazione, politica estera e di sicurezza, è richiesta l'unanimità.
A maior parte das decisões é tomada por maioria, embora haja numerosas questões em áreas como a política fiscal, a política de asilo e de imigração ou a política externa e de segurança, que requerem a unanimidade.
Οι περισσότερες αποφάσεις λαμβάνονται με πλειοψηφία, αλλά απαιτείται ομοφωνία για πολλά ζητήματα σε τομείς όπως η φορολογία, το άσυλο και η μετανάστευση, καθώς και η εξωτερική πολιτική και η πολιτική ασφαλείας.
De meeste besluiten worden bij meerderheid van stemmen genomen, hoewel voor bepaalde kwesties zoals belastingen, asiel en immigratie of buitenlands en veiligheidsbeleid unanimiteit is vereist.
Većina odluka donosi se većinom glasova, iako niz pitanja na područjima poput oporezivanja, azila i imigracije ili vanjska i sigurnosna politika zahtijeva jednoglasnost.
Rozhodnutí se obvykle přijímá většinovým hlasováním, avšak v řadě oblastí – např. daně, azyl a přistěhovalectví nebo zahraniční a bezpečnostní politika – se vyžaduje jednomyslnost.
De fleste beslutninger træffes ved flertalsafstemning, men en række spørgsmål på områder som f.eks. beskatning, asyl og indvandring eller udenrigs- og sikkerhedspolitik kræver dog enstemmighed.
Enamik otsuseid võetakse vastu häälteenamuse alusel, kuigi paljude küsimuste puhul sellistes valdkondades nagu maksustamine, varjupaiga- ja sisserändepoliitika või välis- ja julgeolekupoliitika peavad otsused olema ühehäälsed.
Suurin osa päätöksistä on enemmistöpäätöksiä, mutta useat kysymykset esimerkiksi verotuksen, turvapaikka- ja maahanmuuttoasioiden sekä ulko- ja turvallisuuspolitiikan aloilla vaativat yksimielisen päätöksen.
A miniszterek leggyakrabban többségi szavazással hozzák meg döntéseiket, de több olyan kérdés is van – pl. az adózás, a menekültügy és bevándorlás, illetve a kül- és biztonságpolitika területén –, amely egyhangú határozathozatalt igényel.
Większość decyzji podejmowana jest większością głosów, chociaż w kwestiach najbardziej istotnych w takich obszarach jak podatki, azyl i imigracja, czy polityka zagraniczna i bezpieczeństwa, wymagana jest jednomyślność.
Cele mai multe decizii se iau prin majoritate de voturi, însă în numeroase domenii precum fiscalitatea, azilul şi migraţia, politica externă şi de securitate, deciziile se iau în unanimitate.
Väčšina rozhodnutí sa prijíma väčšinovým hlasovaním, avšak mnohé otázky týkajúce sa oblasti daní, azylovej a prisťahovaleckej politiky alebo zahraničnej a bezpečnostnej politiky si vyžadujú jednomyseľné hlasovanie.
De flesta beslut är majoritetsbeslut, men på flera områden som skatter, asyl och invandring eller utrikes- och säkerhetspolitik krävs enhällighet.
Lielāko daļu lēmumu pieņem ar balsu vairākumu, lai gan vairākos jautājumos (kā nodokļi, patvērums un imigrācija vai arī ārlietu un drošības politika) nepieciešama vienprātība.
Il-parti l-kbira tad-deċiżjonijiet jittieħdu permezz ta' vot ta' maġġoranza, għalkemm bosta kwistjonijiet bħalma huma t-tassazzjoni, il-kenn politiku u l-immigrazzjoni, jew il-politika barranija u ta' sigurtà jirrikjedu l-unanimità.
Le vóta tromlaigh a ghlactar formhór na gcinntí, ach is gá aontoilíocht i réimsí áirithe, m.sh. cánachas, tearmann agus imirce nó beartas eachtrach agus slándála.
  EU – Zdravstveno zavaro...  
Če ste državljan EU in se nameravate preseliti v drugo evropsko državo, ne pozabite, da so sistemi socialne varnosti, vključno z zdravstvenim zavarovanjem, drugačni kot doma.
If you are an EU national planning to settle in another EU country, be prepared for the social security systems, including health insurance, to be different from home.
Vous êtes citoyen européen et vous envisagez de vous installer dans un autre pays de l'UE? Sachez que le système de sécurité sociale de votre pays d'accueil sera sans doute différent de celui que vous connaissez, notamment en matière d'assurance maladie.
Wenn Sie als EU-Bürger planen, sich in einem anderen EU-Land niederzulassen, müssen Sie sich darauf einstellen, dass dort andere Sozialversicherungssysteme und somit auch andere Krankenversicherungssysteme gelten als in Ihrem Heimatland.
Si eres ciudadano europeo y tienes intención de irte a vivir a otro país de la UE, no te sorprendas si allí la seguridad social, incluido el seguro médico, es diferente de la que conoces.
Se sei un cittadino dell'UE che intende stabilirsi in un altro paese dell'Unione, devi sapere che i sistemi di previdenza sociale e di assicurazione sanitaria sono diversi da quelli del tuo paese.
Se é cidadão de um país da UE e tenciona instalar-se noutro país da UE, deve estar consciente das diferenças entre o sistema de segurança social desse país, incluindo o sistema de saúde, e o do seu país.
Αν είστε υπήκοος χώρας της ΕΕ και σκοπεύετε να εγκατασταθείτε σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι τα συστήματα κοινωνικής ασφάλισης των άλλων χωρών, όπως το σύστημα ασφάλισης υγείας, είναι διαφορετικά από το σύστημα της χώρας σας.
Bent u EU-burger en wilt u verhuizen naar een ander EU-land? Houd er dan rekening mee dat daar de sociale zekerheid, waaronder de ziekteverzekering, heel anders kan zijn dan thuis.
Ако сте гражданин на ЕС, който планира да се установи в друга страна от ЕС, имайте предвид, че социалноосигурителните системи, включително здравното осигуряване, могат да бъдат различни от тези във вашата страна.
Jestliže se jako občané EU chystáte usadit v jiné zemi EU, musíte být připraveni na to, že systém sociálního zabezpečení, včetně zdravotního a nemocenského pojištění, bude jiný, než v zemi, ve které jste doposud žili.
Hvis du er EU-borger og har planer om at slå dig ned i et andet EU-land, skal du være klar over, at socialsikringssystemerne, herunder sygesikringen, ikke er de samme som derhjemme.
Kui olete ELi kodanik, kel on kavas elama asuda teise ELi liikmesriiki, olge valmis selleks, et sotsiaalkindlustussüsteemid, sealhulgas tervisekindlustus, erinevad teie koduriigi omast.
Jos olet EU-kansalainen, joka suunnittelee muuttoa toiseen EU-maahan, valmistaudu siihen, että sosiaaliturvajärjestelmä ja sairausvakuutuskäytännöt voivat olla erilaisia kuin kotimaassasi.
Ha Ön uniós polgárként azt tervezi, hogy hazájából egy másik EU-tagországba költözik, számítania kell arra, hogy ott a szociális biztonsági rendszer, tehát az egészségbiztosítás is másként működik, mint jelenlegi lakóhelyén.
Jeśli jesteś obywatelem UE planującym zamieszkać w innym kraju UE, przygotuj się na to, że system ubezpieczenia społecznego, w tym ubezpieczenia zdrowotnego, będzie inny niż w Twoim kraju pochodzenia.
Sunteţi cetăţean european şi aţi decis să vă stabiliţi într-o altă ţară din UE? Este bine să ştiţi că sistemele de securitate socială, inclusiv asigurările de sănătate, pot fi diferite.
Ak ste občan EÚ a plánujete sa presťahovať do iného členského štátu EÚ, pripravte sa na zmeny v systémoch sociálneho zabezpečenia vrátane zdravotného poistenia.
Är du EU-medborgare och tänker flytta till ett annat EU-land? Var då beredd på att socialförsäkringssystemet och sjukvården kan fungera annorlunda än hemma.
Ja esat ES pilsonis un plānojat apmesties citā ES dalībvalstī, var gadīties, ka turienes sociālā nodrošinājuma sistēma, piemēram, veselības apdrošināšanas jomā, ievērojami atšķirsies no līdz šim ierastās.
Jekk inti ċittadin tal-UE u qed tippjana li tmur toqgħod f'pajjiż ieħor tal-UE, lesti ruħek li s-sistemi tas-sigurtà soċjali inkluża l-assigurazzjoni tas-saħħa, se jkunu differenti minn ta' Malta.
  Pripravništvo  
Prijavijo se lahko diplomanti katerekoli smeri (če potrdila še nimajo, zadošča transkripcija diplome). Drugače kot pri pogodbah o zaposlitvi državljanstvo EU ni potrebno (manjše število pripravniškh mest je rezerviranih za državljane držav zunaj EU), na splošno pa je obvezno znanje dveh jezikov EU.
Graduates of any discipline can apply, so long as their degree has already been awarded (a transcript can normally be provided if the certificate has not yet been awarded). Unlike permanent positions, EU citizenship is not mandatory (a small number of places are reserved for non-EU citizens), but generally knowledge of two EU languages will be required. Work experience and postgraduate education is a plus, but not usually a necessity.
Les titulaires d'un diplôme d'études supérieures, quel que soit le domaine, peuvent poser leur candidature (une attestation suffit en principe, si le diplôme à proprement parler ne leur a pas encore été remis). Comme il ne s'agit pas de postes permanents, la citoyenneté européenne n'est pas exigée (un petit nombre de places est réservé à des citoyens non européens), mais la connaissance de deux langues officielles de l'UE est généralement demandée. Une expérience professionnelle et une formation post-universitaire constituent des atouts, mais ne sont pas obligatoires.
Bewerben können sich Absolventen aller Fachbereiche, sofern sie bereits über einen Abschluss verfügen (falls das Zeugnis noch nicht überreicht wurde, kann eine Zeugnisabschrift angefordert werden). Anders als bei Festanstellungen stellt die Unionsbürgerschaft keine Voraussetzung dar (einige Plätze sind für Nicht-EU-Bürger reserviert). In der Regel ist jedoch die Kenntnis von zwei EU-Sprachen erforderlich. Berufserfahrung und ein weiterführendes Studium sind von Vorteil, aber normalerweise keine Voraussetzung.
Possono candidarsi laureati in qualsiasi disciplina, a condizione di aver ottenuto il diploma (se l'originale non è ancora disponibile, basta normalmente fornire una copia). Diversamente dalle posizioni permanenti, la cittadinanza di un paese dell'UE non è obbligatoria (un numero limitato di posti è infatti riservato ai cittadini extra UE). Serve però la conoscenza di due lingue dell'UE. Un'esperienza professionale e un'istruzione post-universitaria sono preferibili, ma generalmente non indispensabili.
Μπορούν να υποβάλουν αίτηση οι πτυχιούχοι οποιουδήποτε κλάδου εφόσον διαθέτουν ήδη το πτυχίο τους (μπορεί να προσκομιστεί πιστοποιητικό αναλυτικής βαθμολογίας σε περίπτωση που δεν έχει ακόμη εκδοθεί το πτυχίο). Σε αντίθεση με τις μόνιμες θέσεις, δεν είναι υποχρεωτική η ιθαγένεια της ΕΕ (ένας μικρός αριθμός θέσεων προορίζεται αποκλειστικά για πολίτες χωρών εκτός ΕΕ), αλλά γενικά απαιτείται η γνώση δύο ξένων γλωσσών της ΕΕ. Η επαγγελματική πείρα και οι μεταπτυχιακές σπουδές αποτελούν επιπλέον προσόν, αλλά συνήθως δεν είναι απαραίτητες.
Het maakt niet uit wat je gestudeerd hebt, als je maar een universitair diploma hebt (en als het nog niet officieel is uitgereikt, kun je meestal wel al een verklaring krijgen). Anders dan voor een vaste baan, hoef je voor een stage geen EU-burger te zijn (een klein aantal plaatsen is gereserveerd voor mensen van buiten de EU). Je moet wel twee EU-talen spreken. Werkervaring en een postdoctorale opleiding zijn een pre, maar geen must.
Могат да кандидатстват всички завършили висше образование, които са се дипломирали (по принцип, ако все още не са получили дипломата си, може да бъде представена академична справка). За да кандидатствате за постоянни работни места, се изисква да сте гражданин на ЕС, но за стажовете това не е задължително (малък брой места са запазени за лица, които не са граждани на страни от Съюза). По принцип се изисква да владеете два езика на ЕС. Трудовият опит и магистърска или докторска степен са предимство, но обикновено не са необходимост.
Absolventi (jakéhokoli oboru), pokud jim již byl udělen titul (v případě, že ještě nebyl předán samotný diplom, lze místo něj předložit přepis). Na rozdíl od stálých zaměstnanců stážisté nemusejí mít občanství EU (malý počet míst je vyhrazen i pro zájemce z jiných zemí). Požaduje se však většinou znalost dvou jazyků EU. Praxe a postgraduální vzdělání je výhodou, ne však podmínkou.
Universitetsuddannede inden for alle områder kan søge, så længe de har færdiggjort en bachelorgrad (du kan normalt få en oversigt over dine eksamensresultater, hvis du endnu ikke har modtaget eksamensbeviset). I modsætning til fastansættelse er det ikke et krav, at du er EU-borger (der afsættes et mindre antal pladser til ikke-EU-borgere), men du skal have kendskab til to EU-sprog. Erhvervserfaring og kandidatgrad er et plus, men normalt ikke noget krav.
Kandideerida saavad kõigi erialade kõrgkoolilõpetanud, kui nad on oma kraadi kätte saanud (üldjuhul saab esitada ka õpitulemuste koopia, kui diplomit ei ole veel välja antud). Erinevalt alalistest ametikohtadest ei ole ELi kodakondsus kohustuslik (väike arv kohti on reserveeritud kolmandate riikide kodanikele), kuid üldjuhul on nõutud kahe ELi ametliku keele oskus. Töökogemus ja kraadiõpe on plussiks, kuid reeglina seda ei nõuta.
Harjoittelijalta edellytetään, että hän on suorittanut korkeakoulututkinnon (tutkinnon on oltava jo valmis, vaikka tutkintotodistusta ei olisikaan vielä ehditty myöntää). Harjoittelijan ei tarvitse olla EU-kansalainen, sillä joitakin harjoittelupaikkoja on varattu myös EU:n ulkopuolelta tuleville hakijoille, mutta yleensä edellytetään kahden EU-kielen osaamista. Työkokemus ja jatko-opinnot ovat etu, mutta niitä ei tavallisesti vaadita.
Szakmai gyakorlatra bármilyen felsőfokú végzettséggel rendelkező személy jelentkezhet. A jelentkezéskor be kell mutatni a főiskolai/egyetemi diplomát vagy – ha azt még nem állították ki – a tanulmányok elvégzését igazoló egyetemi indexet. Az állandó álláshelyeket betöltőkkel ellentétben a gyakornokoknak nem kell uniós állampolgársággal rendelkezniük (korlátozott számú gyakornoki pozíció nem uniós állampolgárságú gyakornokok számára van fenntartva). A jelentkezőktől azonban elvárják, hogy ismerjenek legalább két uniós nyelvet. A munkatapasztalat vagy a posztgraduális végzettség előnyt jelent, de általában nem kötelező.
Absolwenci studiów dowolnego kierunku, pod warunkiem że już uzyskali dyplom (jeśli dyplom nie został jeszcze wydany, z reguły wystarczy wykaz zaliczeń). W przeciwieństwie do konkursów otwartych dla kandydatów na urzędników, w których warunkiem uczestnictwa jest posiadanie obywatelstwa UE, w przypadku ubiegania się o staż nie jest ono konieczne. Istnieje niewielka liczba miejsc dla stażystów z krajów spoza UE. Z reguły wymagana jest znajomość dwóch języków UE. Doświadczenie zawodowe i studia podyplomowe są atutem, ale nie są niezbędne.
Se primesc cereri de la absolvenţii din orice domeniu, cu condiţia să se afle în posesia diplomei (în mod normal poate fi prezentată şi foaia matricolă, dacă diploma nu a fost încă eliberată). Experienţa profesională şi studiile postuniversitare constituie un avantaj, fără a fi însă obligatorii.
Prihlásiť sa môžu čerství absolventi vysokých škôl v ľubovoľnom odbore, ktorým už bol udelený titul (ako dôkaz je možné predložiť aj výpis výsledkov štúdia, v prípade že ešte nedošlo k oficiálnemu udeľovaniu titulov). Na rozdiel od výberových konaní na pozície stálych úradníkov, záujemcovia nemusia byť občanmi EÚ (niekoľko miest je rezervovaných aj pre občanov krajín mimo EÚ), ale vo všeobecnosti je jednou z podmienok znalosť dvoch úradných jazykov Únie. Pracovné skúsenosti alebo postgraduálne štúdium sú výhodou, ale obvykle nie podmienkou.
Du som har någon form av högskoleexamen kan söka, det spelar ingen roll inom vilket ämne (om du inte har fått ditt examensbevis ännu kan du i allmänhet skicka in ett registerutdrag). Du behöver inte vara EU-medborgare men vanligtvis krävs kunskaper i två EU-språk. Arbetslivserfarenhet och forskarutbildning är en merit, men i regel inget krav.
Pieteikties drīkst augstskolu absolventi jebkurā specialitātē, ja viņu grāds jau ir piešķirts (ja diploms vēl nav izsniegts, parasti var tā vietā iesniegt akadēmisko izziņu). Pretēji pastāvīgajiem darbiniekiem, praktikantam nav obligāti jābūt ES pilsonim (neliels skaits vietu ir rezervēts ārpussavienības valstu pilsoņiem). Tomēr parasti pieprasa, lai praktikants zinātu divas ES valodas. Darba pieredze un pēcdiploma izglītība ir pluss, bet parasti nav nepieciešamas.
Jistgħu japplikaw il-gradwati fi kwalunkwe dixxiplina, sakemm ikunu diġà kisbu l-lawrija (jekk iċ-ċertifikat ikun għadu ma ngħatax, biżżejjed turi rekord uffiċjali). B'differenza għall-pożizzjonijiet permanenti, iċ-ċittadinanza tal-UE mhix obbligatorja (għadd żgħir ta' postijiet huma riżervati għal ċittadini li mhumiex tal-UE), iżda ġeneralment hu meħtieġ għarfien f'żewġ lingwi uffiċjali tal-UE. Esperjenza ta’ xogħol u edukazzjoni post-universitarja huma ta’ vantaġġ, iżda normalment mhumiex neċessarji.
Féadann daoine a bhfuil céim in ábhar ar bith acu iarratas a chur isteach, fad is atá an chéim bainte amach acu cheana (mura bhfuil an teastas faighte agat go fóill is féidir tras-scríbhinn a fháil de ghnáth). Murab ionann le poist bhuana, ní gá a bheith i do shaoránach den AE (coinnítear líon beag áiteanna do dhaoine nach saoránaigh den AE iad), ach teastaíonn eolas ar dhá theanga oifigiúla de chuid an AE. Buntáiste é taithí oibre agus iarchéim a bheith agat, ach ní riachtanas é de ghnáth.
  Enake možnosti  
EU kot delodajalka spoštuje načelo o prepovedi diskriminacije, denimo na podlagi spola, rase, barve kože, etničnega ali socialnega porekla, genetskih značilnosti, jezika, vere, političnega ali drugega prepričanja, pripadnosti narodnostni manjšini, premoženja, rojstva, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti.
En tant qu'employeur, l'UE n'établit aucune discrimination fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, l'origine ethnique ou sociale, les caractéristiques génétiques, la langue, la religion ou les convictions, les opinions politiques ou toute autre opinion, l'appartenance à une minorité nationale, le patrimoine, la naissance, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle.
Als Arbeitgeberin ist die EU dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung verpflichtet – bei der Einstellung spielen wede Geschlecht, noch Rasse, Hautfarbe, ethnische oder soziale Herkunft, genetische Merkmale, Sprache, Religion oder Weltanschauung, politische oder sonstige Anschauung, Zugehörigkeit zu einer nationalen Minderheit, Vermögen, Geburt, Behinderung, Alters oder sexuelle Ausrichtung eine Rolle.
A la hora de contratar a su personal, la UE no ejerce discriminación alguna por razón de sexo, raza, color, origen étnico o social, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad u orientación sexual.
In quanto datore di lavoro, l'UE evita ogni forma di discriminazione fondata su sesso, razza, colore, origine etnica o sociale, caratteristiche genetiche, lingua, religione o fede, opinioni politiche o di qualsiasi altro tipo, appartenenza a una minoranza nazionale, censo, nascita, disabilità, età, orientamento sessuale, ecc.
Enquanto empregador, a UE aplica uma política de não discriminação com base no sexo, raça, cor, origem étnica ou social, características genéticas, língua, religião ou convicções, opiniões políticas ou outras, pertença a uma minoria nacional, riqueza, nascimento, deficiência, idade ou orientação sexual.
Ως εργοδότης, η EΕ δεν ασκεί κανενός είδους διακριτική μεταχείριση π.χ. λόγω φύλου, φυλής, χρώματος, εθνοτικής ή κοινωνικής προέλευσης, γενετικών χαρακτηριστικών, γλώσσας, θρησκείας ή πεποιθήσεων, πολιτικών ή άλλων φρονημάτων, υπαγωγής σε εθνική μειονότητα, περιουσίας, γέννησης, αναπηρίας, ηλικίας ή σεξουαλικού προσανατολισμού.
De EU maakt geen enkel onderscheid op basis van geslacht, ras, kleur, etnische of sociale afkomst, genetische kenmerken, taal, godsdienst of overtuiging, politieke of andere denkbeelden, het behoren tot een nationale minderheid, vermogen, geboorte, handicap, leeftijd, seksuele geaardheid enz.
Като работодател ЕС не прилага дискриминация на каквото и да е основание – било то пол, раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или вярвания, политически или други мнения, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация.
Evropská unie jako zaměstnavatel nepřipouští jakoukoli diskriminaci na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických rysů, jazyka, náboženského vyznání nebo víry, politického nebo jakéhokoli jiného názoru, příslušnosti k národnostní menšině, majetkových poměrů, původu, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace.
Som arbejdsgiver anvender EU ingen form for forskelsbehandling, hverken på grund af køn, race, hudfarve, etnisk eller social oprindelse, genetiske anlæg, sprog, religion eller tro, politiske og andre anskuelser, tilhørsforhold til et nationalt mindretal, formueforhold, afstamning, handicap, alder eller seksuel orientering.
Tööandjana väldib EL igat liiki diskrimineerimist, nagu diskrimineerimine soo, rassi, nahavärvuse, etnilise või sotsiaalse päritolu, geneetiliste omaduste, keele, usutunnistuse või veendumuste, poliitiliste või muude arvamuste, rahvusvähemusse kuulumise, varalise seisundi, sünnipära, puude, vanuse või seksuaalse sättumuse alusel.
Työnantajana EU on sitoutunut syrjimättömyyteen. Hakijaa ei saa syrjiä sukupuolen, rodun, ihonvärin, etnisen tai yhteiskunnallisen alkuperän, geneettisten ominaisuuksien, kielen, uskonnon tai vakaumuksen, poliittisten tai muiden mielipiteiden, kansalliseen vähemmistöön kuulumisen, varallisuuden, syntyperän, vammaisuuden, iän tai sukupuolisen suuntautumisen perusteella.
Munkáltatóként az EU semmilyen megkülönböztetést nem alkalmaz nem, faj, bőrszín, etnikai vagy társadalmi hovatartozás, genetikai tulajdonság, nyelv, vallás vagy más meggyőződés, politikai vagy egyéb nézet, nemzeti kisebbséghez tartozás, vagyoni helyzet, születés, fogyatékosság, életkor vagy szexuális irányultság alapján.
Jako pracodawca UE kieruje się zasadą zakazu wszelkiej dyskryminacji w szczególności ze względu na płeć, rasę, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub społeczne, cechy genetyczne, język, religię lub przekonania, poglądy polityczne lub wszelkie inne poglądy, przynależność do mniejszości narodowej, majątek, urodzenie, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną.
În calitate de angajator, UE nu discriminează candidaţii pe niciun criteriu (sex, rasă, culoare, origine etnică sau socială, trăsături genetice, limbă, religie sau convingeri, opinii politice sau de alt tip, apartenenţă la o minoritate naţională, avere, naştere, handicap, vârstă, orientare sexuală etc.).
EU-institutionerna diskriminerar inga sökande på grund av t.ex. kön, ras, hudfärg, etniskt eller socialt ursprung, språk, religion eller övertygelse, politisk eller annan åskådning, funktionsnedsättning, ålder eller sexuell läggning.
ES kā darba devējs nepieļauj nekāda veida diskrimināciju, ne dzimuma, rases, ādas krāsas, etniskās un sociālās izcelšanās, ģenētisko īpašību, valodas, ticības vai pārliecības, ne politisko vai citu uzskatu, piederības mazākumtautībai, īpašuma, izcelsmes, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ.
Bħala sid li jimpjega, l-UE ma tiddiskrimina fuq ebda bażi ta' sess, razza, kulur, oriġini etnika jew soċjali, karatterisitiċi ġenetiċi, lingwa, reliġjon jew twemmin, opinjoni politika jew kwalunkwe opinjoni oħra, sħubija f’minoranza nazzjonali, proprjetà, twelid, diżabilità, età jew orjentazzjoni sesswali.
Ina cháil mar fhostóir, ní dhéanann an AE aon idirdhealú atá bunaithe ar aon fhoras amhail gnéas, cine, dath, bunús eitneach nó sóisialta, airíonna géiniteacha, teanga, reiligiún nó creideamh, tuairim pholaitiúil nó aon tuairim eile, ballraíocht i mionlach náisiúnta, maoin, breith, míchumas, aois nó claonadh gnéasach.
  Sporočilo evropskega ko...  
V zadnjih dvajsetih letih je bil dosežen velik napredek. Zdaj lahko kot posameznik ali podjetje uživate konkretne prednosti enotnega trga EU. Ponuja nam boljše, kakovostnejše in cenejše blago in storitve.
Significant progress has been achieved over the last 20 years. As an individual or business, you now enjoy concrete benefits thanks to the single EU market. You have access to more, better-quality and cheaper goods and services. You enjoy the same high level of business and consumer protection in any country. And you can start a company, sell your products and do business in a market of 500 million people across the EU.
D’importants progrès ont été réalisés depuis. Particuliers et entreprises profitent aujourd’hui des avantages concrets du marché unique. Ils ont accès à des produits et des services plus nombreux, de meilleure qualité et moins chers et bénéficient d’un niveau de protection élevé, identique dans tous les pays. Chacun peut démarrer une entreprise, vendre ses produits et faire des affaires dans un marché de 500 millions de consommateurs.
In den vergangenen 20 Jahren wurden erhebliche Fortschritte erzielt. Als Einzelperson oder Unternehmen hat Ihnen der EU-Binnenmarkt konkrete Vorteile gebracht. Sie können aus mehr, besseren und billigeren Waren und Dienstleistungen wählen. In allen Ländern genießen Sie als Unternehmen und Verbraucher den gleichen hohen Schutz. Und Sie können in einem EU-Markt mit 500 Millionen Menschen ein Unternehmen gründen, Ihre Produkte verkaufen und gewerblich tätig werden.
En los últimos 20 años hemos hecho muchos progresos. Ahora, tanto los ciudadanos como las empresas disfrutamos de ventajas concretas gracias al mercado único europeo. Tenemos acceso a una oferta de bienes y servicios mayor, más barata y de mejor calidad. Las empresas y los consumidores obtienen el mismo nivel de protección en todos los países. Y cualquiera puede crear una empresa, vender productos y hacer negocios en un mercado de 500 millones de europeos.
Da allora sono stati compiuti grandi passi avanti. In quanto cittadino o imprenditore, oggi godi di vantaggi concreti grazie al mercato unico e puoi accedere a beni e servizi più diversificati, di migliore qualità e meno costosi. Sia le imprese sia i consumatori sono altamente protetti in tutti i paesi dell’Unione. Inoltre, puoi avviare un’impresa, vendere i tuoi prodotti e fare affari in un mercato di 500 milioni di consumatori.
Nos últimos vinte anos, a situação evoluiu consideravelmente. Atualmente, tanto os particulares como as empresas beneficiam de vantagens concretas graças ao mercado único da UE. Têm agora acesso a mais bens e serviços, de melhor qualidade e mais baratos, usufruindo de um elevado nível de proteção dos consumidores e das empresas, igual em todos os países da UE. Além disso, é agora possível criar uma empresa, vender os seus produtos e fazer negócios num mercado de 500 milhões de pessoas.
Τα τελευταία 20 χρόνια η κατάσταση έχει βελτιωθεί πάρα πολύ. Είτε ως μεμονωμένοι πολίτες είτε ως επιχειρήσεις απολαμβάνουμε πλέον συγκεκριμένα οφέλη από τη λειτουργία της ενιαίας αγοράς της ΕΕ. Έχουμε πρόσβαση σε περισσότερα, ποιοτικότερα και φθηνότερα προϊόντα και υπηρεσίες. Ισχύει σε όλες τις χώρες το ίδιο υψηλό επίπεδο προστασίας, τόσο για τις επιχειρήσεις όσο και τους καταναλωτές. Μπορούμε να ξεκινήσουμε μια επιχείρηση, ή να κάνουμε αγοραπωλησίες, σε μια αγορά 500 εκατομμυρίων κατοίκων σε όλη την ΕΕ.
In de afgelopen 20 jaar is er grote vooruitgang geboekt. Als privépersoon of bedrijf profiteert u nu, dankzij die interne EU-markt, van tastbare voordelen. U kunt kiezen uit meer, betere en goedkopere goederen en diensten. In de hele EU genieten bedrijven en consumenten hetzelfde niveau van bescherming. En u kunt een bedrijf beginnen, producten verkopen en zakendoen op een markt van 500 miljoen mensen, verspreid over de hele EU.
През последните 20 години бе постигнат значителен напредък. Като физическо лице или предприятие вече се радвате на конкретни ползи благодарение на единния пазар на ЕС. Имате достъп до повече, по-качествени и по-евтини стоки и услуги. Във всяка страна се ползвате от еднакво високо ниво на защита на потребителите и предприятията. И можете да създадете фирма, да продавате продуктите си и да извършвате стопанска дейност на пазар от 500 милиона души в целия ЕС.
U proteklih dvadeset godina postignut je velik napredak. Bez obzira na to jeste li fizička ili pravna osoba, jedinstveno vam tržište danas pruža vrlo konkretne pogodnosti. Imate pristup većem broju kvalitetnijih i jeftinijih proizvoda i usluga. U svakoj zemlji imate pravo na istu visoku razinu zaštite u poslovanju i zaštite potrošača. Možete osnovati poduzeće, prodavati svoje proizvode i poslovati na tržištu od 500 milijuna ljudi diljem EU-a.
Za posledních 20 let se v této oblasti podařilo dosáhnout velkého pokroku. Jednotný trh EU dnes jednotlivcům i podnikům skýtá mnoho konkrétních výhod. Spotřebitelé mají na výběr z širší nabídky kvalitního a cenově dostupného zboží i služeb. Ve všech státech Unie platí stejně vysoké standardy ochrany jak pro spotřebitele, tak pro obchodní firmy. A když začnete podnikat, máte možnost nabízet své výrobky i služby v celé EU – tedy na trhu o 500 milionech spotřebitelů.
Der er sket store fremskridt i de seneste 20 år. Uanset om man er privatperson eller driver virksomhed, har man nu konkrete fordele takket være indre marked. Man har adgang til flere, bedre og billigere varer og tjenesteydelser. Både virksomheder og forbrugere nyder samme høje grad af beskyttelse i alle lande, og man kan starte en virksomhed, sælge sine produkter og gøre forretninger på et marked med 500 millioner mennesker i hele EU.
Viimase 20 aasta jooksul on toimunud suur edasiminek. Nii üksikisikutel kui ka ettevõtjatel on nüüd tänu ühtsele ELi turule konkreetsed eelised. Teil on juurdepääs suuremale hulgale parema kvaliteediga ning odavamatele kaupadele ja teenustele. Kõigis riikides on ühesugune kõrgetasemeline kaitse ettevõtjatele ja tarbijatele. Võite luua ettevõtte ning müüa oma tooteid 500 miljoni inimesega turul kõikjal ELis.
Viimeisten 20 vuoden kuluessa on edistytty valtavasti. Niin yksityishenkilöt kuin yrityksetkin nauttivat nykyisin monista EU:n sisämarkkinoiden konkreettisista laajempaa, laadukkaampaa ja edullisempaa. EU-maissa on sama korkeatasoinen kuluttajansuoja ja yritystoiminnan suoja. Yrityksen perustaja voi käydä kauppaa 500 miljoonan ihmisen markkinoilla kaikkialla EU:ssa.
W ciągu ostatnich 20 lat dokonał się ogromny postęp. Jednolity rynek UE przynosi konkretne korzyści zarówno osobom fizycznym, jak i firmom. Konsumenci mają dostęp do większej ilości towarów i usług o lepszej jakości i po korzystniejszych cenach. Przedsiębiorcy i konsumenci mają zapewniony taki sam poziom ochrony we wszystkich krajach UE. Każdy może założyć firmę, sprzedawać swoje produkty i prowadzić działalność gospodarczą na rynku liczącym 500 milionów ludzi.
Lucrurile au evoluat însă în ultimii 20 de ani. Înfiinţarea și dezvoltarea pieţei unice a UE înseamnă avantaje concrete atât pentru cetăţeni, cât și pentru întreprinderi. Acum avem acces la o gamă mai largă de produse și servicii, la preţuri mai mici și cu un nivel calitativ sporit. Firmele și consumatorii beneficiază de același nivel de protecţie, oriunde în UE. Iar piaţa căreia ne putem adresa numără 500 de milioane de locuitori.
V priebehu poslednych 20 rokov sa dosiahol vyznamny pokrok. Ako jednotlivec alebo podnik teraz využivate konkretne vyhody vďaka jednotnemu trhu EU. Mate pristup k viacerym, kvalitnejšim a lacnejšim vyrobkom a službam. Každa krajina poskytuje rovnako vysoku uroveň ochrany podnikov a spotrebiteľov. Mate možnosť založiť si firmu, predavať svoje vyrobky a podnikať na trhu, ktory tvori 500 milionov ľudi v celej EU.
Du har tillgång till fler, bättre och billigare varor och tjänster. Konsumenterna och företagen har samma skydd i alla länder. Och framför allt: du kan starta ett företag, sälja produkter eller idka handel på en marknad med över 500 miljoner människor inom EU.
Pēdējo 20 gadu laikā šajā jomā ir gūti ievērojami panākumi. Gan iedzīvotāji, gan uzņēmumi var izmantot gluži konkrētas priekšrocības, ko nodrošina vienotais ES tirgus. Jums piedāvā vairāk kvalitatīvu un lētāku preču un pakalpojumu. Jums visās valstīs ir nodrošināts vienlīdz augsts patērētāju un uzņēmumu aizsardzības līmenis. Varat sākt uzņēmējdarbību, pārdot produkciju un slēgt darījumus tirgū, kas ietver 500 miljonus cilvēku visā ES.
F’dawn l-20 sena sar progress kbir. Bħala individwu jew negozju, issa għandek benefiċċji konkreti bis-suq uniku tal-UE. Għandek aċċess għal iktar prodotti u servizzi, ta’ kwalità aħjar u irħas. Għandek l-istess livell għoli ta’ protezzjoni tal-konsumatur u tan-negozju f’kull pajjiż. U tista’ tiftaħ kumpanija, tbigħ il-prodotti tiegħek u tinnegozja f’suq ta’ 500 miljun ruħ madwar l-UE.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow