kr – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.dolomitipark.it
  Nacion?lais parks Dolom...  
Augstkalnu krūmāji
Arbustos de alta montaña
Bergstruiken
高山の低木群落
Magashegyi cserjék
Высокогорные кустарники
高山灌木群系
  Nacion?lais parks Dolom...  
Apmēram 32 000 hektāru, no kuriem 16 000 jau iekļauti 8 dabas rezervātos, kas ietilpst Eiropas Padomes bioģenētisko krājumu tīklā, ko vada agrākā valsts organizācija
Aproximadamente unas 32.000 hectáreas, de las cuales 16.000 ya estaban protegidas por 8 Reservas Naturales pertenecientes a la red de reservas biogenéticas del Consejo de Europa y que administraba la antigua
Aproximadamente 32.000 hectares, 16.000 dos quais já se encontravam protegidos por 8 Reservas Naturais pertencentes à rede de reserva biogenética do Concelho Europeu, geridas pela antiga
حوالي 32000 هكتار، منها حوالي 16000 هكتار مشمولة بالحماية باعتبارها تشكل 8 محميات طبيعية تنتمي لشبكة المحميات الحيوية الوراثية التابعة للمجلس الأوروبي، ويتم إدارتها من قبل
Περίπου 32.000 εκτάρια, από τα οποία 16.000 προστατεύονται ήδη από 8 Φυσικά Καταφύγια, τα οποία ανήκουν στο βιογενετικό δίκτυο του Συμβουλίου της Ευρώπης, που τελεί υπό τη διαχείριση του πρώην οργανισμού
Ongeveer 32.000 hectare, waarvan de helft al deel uitmaakte van 8 natuurreservaten, die tot het biogenetische reservaatnetwerk van de Europese Raad behoorden, en beheerd werden door de voormalige
Megközelítőleg 32.000 hektár, melyből 16.000 már az Európai Tanács biogenetikai tartalékhálózatához tartozó 8 Természeti Rezervátum által védett terület volt, amely irányítását a régi
Około 32 000 hektarów, z czego 16 000 objętych jest 8 rezerwatami przyrody należącymi do sieci obszarów chronionych Rady Europy pod zarządem byłej agencji
Aproximativ 32.000 de hectare, din care 16.000 se aflau deja sub protecţia a 8 rezervaţii naturale aparţinând reţelei de rezervaţii biogenetice ale Consiliului European, conduse de fostul
Около 32 000 гектаров, из которых 16 000 уже входят в состав 8 природных охраняемых зон, включенных в сеть биогенетических заповедников Совета Европы; находятся под управлением бывшей государственной организации
  Nacion?lais parks Dolom...  
Pārgājienu laikā ir vēlams tērpties piemērotā apģērbā (garās gaišas krāsas biksēs), nekad nenovirzīties no takas vai klajām vietām, censties neiet garā zālē un nesēdēt uz zemes – ievērojot šos ieteikumus, jūs varat sevi pasargāt.
Durante la excursión se recomienda utilizar vestimenta adecuada (pantalones largos de color claro), y observar un comportamiento correcto: no abandonar los senderos o los claros segados, evitando andar entre hierbas altas o sentarse en el suelo. Estas medidas representan de por sí una óptima prevención.
Durante a caminhada, é aconselhável vestir roupas adequadas (calças longas de cor clara) e comportar-se correctamente: nunca abandone o trilho ou corte por clareiras, evite a erva alta e nunca se sente no chão: isto já ajuda a evitar.
وخلال التنزه سيراً على الأقدام، من المستحسن ارتداء ملابس ملائمة (سروال طويل وذي لون باهت) وحسن التصرف. حذارٍ من مغادرة مسار التنزه أو الأماكن الخالية من الأشجار ، وتجنب المرور عبر الحشائش العالية أو الجلوس على الأرض: وهذه الاحتياطات من شأنها أن تحول دون التعرض للمتاعب.
Κατά τη διάρκεια της πεζοπορίας, συνιστάται να φοράτε επαρκή ρουχισμό (μακριά και ανοικτόχρωμα παντελόνια) και να συμπεριφέρεστε σωστά: ποτέ μην εγκαταλειπετε το μονοπάτι ή τα καθαρά ξέφωτα, αποφεύγοντας το ψηλό χορτάρι και το να κάθεστε στο χώμα: αυτές οι ενέργειες ήδη βοηθούν στην πρόληψη.
U wordt aangeraden om voor de wandeling geschikte kleding te dragen (lichte kleur lange broek) en de volgende regels op te volgen: verlaat nooit het pad of de openingen in het bos, vermijd hoog gras en ga niet op de grond zitten. Deze voorzorgsmaatregelen zouden afdoende moeten zijn.
ハイキングの時には長そでのシャツと薄い色のズボンなどの適した服装で、また小さな行動にも気をつけてください。 歩道を外れて歩かない、空き地を近道しない、そして草が高く茂った場所と地面に直接座ることは避けてください。 これだけで十分害虫から身を守ることができます。
A kirándulás során viseljünk megfelelő öltözéket (világos színű hosszúnadrágot), és tartsuk be az alábbiakat: ne térjünk le az ösvényekről és a kaszált tisztásokról, lehetőleg ne lépkedjünk magas fűben, és ne üljünk le a földre. Mindezek már magában is kiváló óvintézkedések.
Wyruszając na szlak należy odpowiednio się ubrać (długie spodnie w jasnym kolorze) i właściwie zachowywać. Nigdy nie schodzić ze szlaku i nie korzystać ze skrótów, unikać wysokiej trawy i siadania na ziemi.
Este indicat ca în timpul călătoriei să purtaţi o îmbrăcăminte adecvată (pantaloni lungi şi deschişi la culoare) şi să vă aveţi un comportament corect: nu vă abateţi niciodată de la poteci sau de la locurile umblate, evitaţi zonele cu iarbă înaltă şi odihnitul direct pe pământ: aceste lucruri sunt preventive.
Во время прогулок рекомендуется одевать подходящую одежду (длинные и светлые брюки) и вести себя надлежащим образом: никогда не сворачивайте с маршрута и не уходите с открытых мест; старайтесь не ходить по высокой траве и не сидите на земле - этих мер предосторожности уже достаточно.
Gezi süresince duruma uygun giysiler (uzun ve açık renk pantolonlar) giymeniz ve oldukça dikkatli davranmanız önerilir. Kesinlikle patika ve açık alanların dışına çıkmayın, uzun otların bulunduğu yerlere gitmeyin ve yere oturmayın. Bu basit önlemler de parazitlerden korunmanıza yardımcı olur.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Mūsu simbols ir zvaniņš Campanula morettiana, Dolomīta kalniem endēmiska suga ar krāšņiem violetiem ziediņiem (uzzied pēc jūlija vidus), bieži sastopama Parka teritorijā uz mitrajām klintīm 1000-1200 metru augstumā.
Se trata de la Campanula morettiana, una especie endémica de los Dolomitas, con floraciones bellas y vistosas de color violeta (florece después de mediados de julio); frecuente en el territorio del Parque, en riscos húmedos por encima de los 1.000-1.200 metros.
É a Campanula morettiana, uma espécie endémica das Montanhas Dolomite, com bonitas e vistosas pétalas violetas (floresce em meados de Julho), que pode ser encontrada com frequência no território do Parque, em penhascos húmidos a mais de 1.000 - 1.200 metros de altitude.
عبارة عن Campanula morettianaوهي عبارة عن نوع مستوطن في جبال Dolomite، له براعم جميلة ظاهرة (تتفتح بعد منتصف يوليو)، ويمكن العثور عليها في معظم الأوقات في منطقة المتنزه عند المنحدرات الرطبة عند ارتفاع أعلى من 1,000 - 1,200 متر.
Είναι το άνθος της καμπανούλας Campanula morettiana, ένα ενδημικό είδος των Όρων των Δολομιτών, με όμορφα και έντονα βιολετί άνθη (ανθίζει μετά από τα μέσα Ιουλίου), που απαντώνται συχνά στην περιοχή του Πάρκου στους υγρούς γκρεμούς σε υψόμετρο άνω των 1.000 - 1.200 μέτρων.
Dat is de Campanula morettiana, endemisch in de bergen van de Dolomieten, met prachtige opvallende violette bloemen (bloeiperiode na midden juni), die geregeld in het parkgebied gevonden kunnen worden tegen de vochtige kliffen op een hoogte van 1000 - 1200 meter.
公園のシンボルはCampanula morettiana(カンパニュラ種)で、ドロミティの山で絶滅の危機に瀕している植物です。美しいすみれ色と白の花(開花時期は7月中旬以降)を咲かせ、公園内では高度1,000から1,200メートルの湿った崖でよく見られます。
A park jelképe a Campanula morettiana (dolomit-harangvirág), a Dolomitokban honos endemikus fajok egyike, melynek feltűnően szép lila virága van (július közepe után virágzik); és amely a Park területén, a 1.000-1.200 fölötti nedves szirteken igen gyakori.
Symbolem parku jest Campanula morettiana, roślina endemiczna dla Dolomitów o pięknych wyrazistych kwiatach w kolorze fioletowym (kwitnie od połowy lipca). Porasta wilgotne urwiska parku na wysokości powyżej 1000 - 2000 metrów.
Este Campanula morettiana, o specie endemică a Dolomiţilor, cu frumoase petale violet (înfloreşte după jumătatea lunii iulie), care poate fi des întâlnită pe teritoriul parcului, pe crestele umede, la peste 1.000 - 1.200 metri altitudine.
Символ парка - колокольчик Campanula morettiana, эндемичный вид в Доломитовых горах, с исключительно красивыми фиолетовыми цветами (цветет в середине июля). Часто можно увидеть на тех участках территории парка, где есть влажные скалы на высоте 1000 - 1200 метров.
Dolomite Dağlarına özgü bir tür olan Campanula morettiana, Park alanındaki 1000 - 1.2000 metreyi aşkın yüksekliklerdeki sulak kayalık alanlarda güzel ve gösterişli menekşe çiçekleriyle (Temmuz ayının sonlarına doğru çiçek açar) sıklıkla görülebilir.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Katrs no trīs centriem ir veltīts dažādiem aspektiem – Pedavenas apmeklētāju centrs piedāvā veikt domu ceļojumu, ļaujot izprast dabas aizsardzības ētiskos iemeslus; Valle Imperina apmeklētāju centrs stāsta par kalnračiem, krēslu izgatavotājiem un leģendāro meža cilvēku, savukārt Belluno apmeklētāju centrs veltīts Parka teritorijai kopumā.
Los Centros de Visitantes conforman una exposición del territorio del Parque; son lugar de confrontación cultural y de información elaborada tanto para el turista como para el residente. Se encuentran en tres áreas: en Pedavena (área de Feltre), en Belluno y en el enclave minero de Valle Imperina (área de Agordo). Estos centros tratan aspectos diferentes: el de Pedavena se especializa en el viaje interior y el descubrimiento de las motivaciones éticas de la conservación de la naturaleza; el de Valle Imperina se concentra en los hombres de las minas, los artesanos fabricantes de sillas y el legendario hombre de los bosques; finalmente, y con carácter más generalista, el Centro de Belluno aborda el conjunto del territorio del Parque.
Os Centros de Visitantes são uma janela aberta para o Parque, uma combinação de cultura e informação tanto para turistas como residentes. Situam-se em três áreas diferentes do Parque: em Pedavena, na região de Feltre, em Belluno e nas minas de Valle Imperina, na região de Agordo. Lidam com diferentes aspectos: o Centro de Visitantes de Pedavena dedica-se a uma viagem pelo interior do parque para descobrir as razões étnicas para a conservação da natureza, o Centro de Visitantes de Valle Imperina dedica-se aos mineiros, artesãos e ao lendário homem selvagem, enquanto que o Centro de Visitantes de Belluno se dedidca a todo o território do Parque.
تعد مراكز الزائرين بمثابة معارض لأراضي المتنزه، وهي تشكل مزيجاً من الثقافة والمعلومات للسائحين والمقيمين على حد سواء. وهي تقع في ثلاث مناطق مختلفة في المتنزه. في Pedavena، في منطقة Feltre، وفي Belluno، وفي موقع التعدين في Valle Imperina، في منطقة Agordo. وهي تتناول عدة جوانب: حيث ينصب تركيز مركز الزائرين فيPedavena على الرحلات الداخلية لاكتشاف الأسباب الأخلاقية الداعية للحفاظ على الطبيعة، وينصب تركيز مركز الزائرين فيValle Imperina على عمال التعدين والمناجم، وصناع المقاعد، والرجل البري الأسطوري، فيما يهتم مركز الزائرين في Belluno بكامل أراضي المتنزه.
Τα Κέντρα Επισκεπτών είναι η βιτρίνα της περιοχής του Πάρκου, ένας συνδυασμός κουλτούρας και πληροφοριών και για τουρίστες και για μόνιμους κατοίκους. Βρίσκονται σε τρεις διαφορετικές περιοχές του Πάρκου: στο Pedavena, στην περιοχή του Feltre, στο Belluno και στον τόπο των μεταλλείων της Valle Imperina, στην περιοχή του Agordo. Ασχολούνται με διάφορα θέματα: το Κέντρο Επισκεπτών του Pedavena εστιάζει σε ένα εσωτερικό ταξίδι για την ανακάλυψη των ηθικών λόγων για τη διαφύλαξη της φύσης, το Κέντρο Επισκεπτών της Valle Imperina επικεντρώνεται στους μεταλλωρύχους, τους επιπλοποιούς καρεκλών και το θρυλικό άγριο άνθρωπο, ενώ το Κέντρο Επισκεπτών του Belluno ασχολείται με την περιοχή του Πάρκου, στο σύνολό της.
De bezoekerscentra zijn de etalage van het parkgebied en bieden een combinatie van cultuur en informatie aan zowel toeristen als bewoners. Zij liggen verspreid over drie verschillende locaties in het park: in Pedavena, gemeente Feltre, in Belluno en bij de mijnen van Valle Imperina, gemeente Agordo. Deze centra houden zich ieder bezig met andere aspecten van het park: het bezoekerscentrum in Pedavena richt zich op een innerlijke ontdekkingsreis naar de ethische redenen voor het behoud van de natuur, het bezoekerscentrum in Valle Imperina belicht het leven van de mijnwerkers, stoelmakers en geeft informatie over de legendarische "wilde man", terwijl het bezoekerscentrum in Belluno zich ontfermt over het hele parkgebied.
A Látogató Központok kiállításokon keresztül mutatják be a Park területét; kulturális konfrontáció és kidolgozott információ helyszínei ezek, mind a turisták, mind pedig a park lakói számára. Három helyen találhatóak: Pedavenában (Feltre vidéke), Bellunóban és a Valle Imperina bányaközpontjában (Agordo vidéke). Ezek a központok különböző témaköröket ölelnek fel: a pedavenai a belső utazásra és a természet megőrzésének erkölcsi okaira koncentrál; a valle imperinai a bányák embereit, a székgyártókat és az erdők legendás emberét mutatja be; az általánosabb Bellunói Központ pedig a Park területének egészével foglalkozik.
Centra dla gości są wizytówką parku, połączeniem ośrodków kulturalnych i informacyjnych dla turystów i rezydentów. Znajdują się one w trzech różnych rejonach parku: w Pedavenie, okolicach Feltre, w Belluno oraz w kopalni w Valle Imperina, region Agordo. Koncentrują się na różnych zagadnieniach: Centrum w Pedavenie skupia się na ustalaniu etycznych przyczyn leżących u podstaw ochrony przyrody, ośrodek w Valle Imperina poświęca swoją uwagę głównie górnikom, producentom krzeseł i legendarnemu dzikiemu człowiekowi, z kolei centrum dla gości w Belluno ma w swojej pieczy całe terytorium parku.
Centrele destinate vizitatorilor sunt expoziţii de pe teritoriul parcului, o combinaţie de cultură şi informaţie pentru turişti sau rezidenţi. Acestea sunt situate în trei zone diferite ale parcului: în Pedavena, în zona Feltre, în Belluno şi în situl minier din Valle Imperina, în zona Agordo. Ele au în vedere mai multe aspecte: Centrul destinat vizitatorilor din Padeva se ocupă de călătoria introspectivă în scopul descoperirii motivelor etice de a conserva natura, cel din Valle Imperina se ocupă de mineri, meseriaşi ce construiesc scaune şi de omul sălbatic legendar, iar centrul destinat vizitatorilor din Belluno are în vedere întreg teritoriul parcului.
Центры для посетителей - это места, где представлены экспозиции, посвященные территории парка, сочетающие элементы культуры и информации, и адресованные как туристам, так и местным жителям. Они находятся в трех разных районах парка: в Педавене (Pedavena) в районе Фельтре (Feltre), в Беллуно (Belluno) и на руднике в Валле Империна (Valle Imperina) в районе Агордо (Agordo). Все три центра имеют разную направленность: Центр для посетителей в Педавене приглашает совершить мысленное путешествие, позволяющее понять этические причины сохранения природы; Центр для посетителей в Валле Империна рассказывает о горнорабочих, мебельщиках, изготовляющих стулья, и легендарном и таинственном обитателе леса; Центр для посетителей в Беллуно посвящен территории парка в целом.
Ziyaretçi Merkezleri turistler ve bölge halkı için Park bölgesinin bir kültür ve bilgi kombinasyonu olan vitrinidir. Merkezler Park'ın üç farklı alanında yer almaktadır: Pedavena (Feltre bölgesi), Belluno ve Valle Imperina maden bölgesinde (Agordo bölgesi). Merkezler farklı konuları ele alırlar: Pedavena Ziyaretçi Merkezi doğanın korunması gerekliliğinin etik nedenlerini keşfetmenizi sağlayacak bölgesel bir geziyi; Valle Imperina Ziyaretçi Merkezi madenciler, sandalye ustaları ve efsanevi vahşi adamı; Belluno Ziyaretçi Merkezi ise bütün Park bölgesini ele alır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Izņemot augstkalnu karsta teritorijas (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità), kur reti strautiņi tūlīt nozūd pazemes dobumos, Parka upes un strauti plūst sarežģītā tīklā, ko veido ielejas un gravas, kas bieži atgādina šauras aizas. Mežos virszemē iztek daudz avotu, kurus sagaida krāšņi sūnu spilveni.
Del agua depende la vida de muchos animales. Al agua se vinculan algunos entornos vegetales de gran importancia. Con excepción de las zonas kársticas de cotas altas (Circos de las Vette, de Piani Eterni, y de Van de Zità), donde algunos escasos arroyos se adentran rápidamente en las cavidades subterráneas, los cursos de agua del Parque fluyen por un entramado de barrancos y valles que en ocasiones tienen forma de angostas gargantas. Existen numerosas fuentes naturales que emergen en medio de los bosques, acompañadas de vistosos mantos de musgo. Resulta fácil toparse con cascadas llenas de espuma y espectaculares marmitas de gigante. Además resultan particularmente interesantes los prados pantanosos que se encuentran en algunas zonas del Parque, como la Cuenca dei Laghetti cerca de Erera, Pian de Palùi en Val Pramper, y la Cuenca de Palughèt en el Bosque de Caiada. Estas zonas húmedas son extremadamente peculiares dentro del Parque y necesitan por tanto atención y protección especiales.
A vida de muitos animais depende da água. Alguns habitats vegetais de grande importância estão intimamente associados à água. Excepto nas áreas cársticas das grandes montanhas (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità), onde riachos infrequentes são imediatamente engolidos por buracos subterrâneos, os cursos de água do Parque correm por uma complexa rede de vales e vales secos muitas vezes com características de ravinas estreitas. Existem muitas fontes que emergem na superfície em bosques, acompanhada de vistosos banhos de espuma. É frequente encontrarmos quedas de água espumosas e espectaculares depressões. Para além disso, os prados pantanosos presentes em algumas áreas do Parque são dignos de menção: Conca dei Laghetti próximo de Erera, Pian de Palùi em Val Pramper e Conca di Palughèt na Floresta de Caiada, para mencionar apenas alguns. Estas terras húmidas são extremamente raras no território do Parque e merecem cuidado e protecção especiais.
تعتمد حياة الكثير من الحيوانات على الماء. ترتبط بعض المواطن النباتية ذات الأهمية الكبيرة ارتباطاً تاماً بالماء. باستثناء المناطق الكارستية الموجودة في أعالي الجبال (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità)، حيث تبتلع الفجوات الموجود تحت سطح الأرض مياه الغدران النادرة الوجود، وتتدفق المجاري المائية في المتنزه عبر شبكة معقدة من الوديان والوهاد التي غالباً ما تأخذ شكل الأخاديد الضيقة. وتوجد عدة ينابيع تخرج إلى سطح الأرض في الغابات، مصحوبة بوسائد خلابة من نبات المسك. ومن المألوف أن تجد شلالات مياه مكسوة بالزبد ومغاور خلابة. وعلاوة على ذلك، فإن المروج السبخية الموجودة في بعض المناطق من المتنزه جديرة بالمشاهدة. وتعد Conca dei Laghetti بالقرب من Erera, Pian de Palùi في Val Pramper, وConca di Palughèt في غابة Caiada, مجرد أمثلة لها. وتتسم هذه الأراضي الرطبة بالندرة الشديدة في أراضي المتنزه ومن ثم فإنها تستحق نوعاً خاصاً من العناية والحماية.
Η ζωή πολλών ζώων εξαρτάται από το νερό. Ορισμένα φυτικά περιβάλλοντα μεγάλης σημασίας είναι στενά συνδεμένα με το νερό. Eκτός από τις υψηλές ορεινές καρστικές περιοχές (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zita), όπου τα σπάνια ρυάκια καταπίνονται αμέσως από τις υπόγειες κοιλότητες, οι υδατοσυρμοί του Πάρκου διαρρέουν ένα περίπλοκο δίκτυο κοιλάδων και λόγγων που συχνά διαθέτουν τα χαρακτηριστικά των στενών ρεματιών. Υπάρχουν πολλές πηγές που αναβλύζουν στην επιφάνεια στους δασότοπους, συνοδευόμενες από επιδεικτικές εκφάνσεις μόσχου. Συχνά συναντάμε αφρισμένους καταρράκτες και εντυπωσιακούς νερόλακκους. Επιπλέον, αξιοσημείωτα είναι τα ελώδη λιβάδια που υπάρχουν σε ορισμένες περιοχές του Πάρκου: Tο Conca dei Laghetti κοντά στην Erera, το Pian de Palui στην Val Pramper και το Conca di Palughet στο δάσος Caiada, απλώς για να αναφέρουμε μερικά από αυτά. Οι υδρότοποι αυτοί είναι εξαιρετικά σπάνιοι στην περιοχή του Πάρκου και αξίζουν ιδιαίτερης προσοχής και περιφρούρησης.
Het leven van veel dieren hangt af van de aanwezigheid van water. Bepaalde plantrijke gebieden zijn direct afhankelijk van water. Met uitzondering van de karstgebieden in het hooggebergte (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità), waar onregelmatig voorkomende stroompjes direct verdwijnen in de ondergrondse holtes, is de waterhuishouding van het park een complex netwerk van stromende beken en riviertjes door valleien en dalen, die vaak niet veel groter zijn dan smalle ravijnen. De oevers van de vele bronnen die in het bos ontspringen zijn begroeid met een tapijt van mos. U zult veel schuimende watervallen en spectaculaire erosiegaten tegenkomen. Bovendien heeft het park enkele opmerkelijke moerasgebieden, zoals Conca dei Laghetti bij Erera, Pian de Palùi in Val Pramper en Conca di Palughèt in het Caiadabos, om er maar een paar te noemen. Deze waterrijke natuurgebieden zijn zeer zeldzaam in het park en verdienen speciale zorg en bescherming.
生き物の多くは水がなければ生きていくことができません。 人々が農業を行う上でも水は最も重要なものの一つです。 山の高い位置にあるカルスト大地(Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità)では、雨が集まってできる小さな水の流れもすぐに岩の間から地下の水流へとのみこまれてしまいますが、、公園内のほとんどの水脈は入り組んだ大小の谷を通り、水は細く切り立った渓谷の川を目指して流れていきます。 森林の各地でも、湧き水とそこに集まる美しい鹿の群れを見ることができます。 川のほとんどは激しい水しぶきをあげる滝や壮大な地下洞窟の底へと流れていきます。 公園内に点在する緑の多い沼地も見どころの一つでしょう。 公園内の沼地はEreraの近くのConca dei Laghetti、Val PramperのPian de Palùi、そしてCaiada森林のConca di Palughètなどがあります。 これらの湿地帯は公園でも非常にめずらしい存在で、保護するために様々な活動も行われています。
A víztől sok állat élete függ. A víz határozza meg néhány igen lényeges terület növényvilágát. A magas hegyek karsztikus területei (Vette-körök, Piani Eterni, Van de Zità) kivételével, ahol a patakok gyorsan hatolnak be a földalatti üregekbe, a Park vizei szűk szorosok által taglalt szakadékok és völgyek mélyén folynak. Az erdők közepén sok a természetes forrás, amelyeket látványos mohaszőnyeg vesz körül. Könnyen találkozhatunk habos vízesésekkel és az úgynevezett óriás fazekakkal. A Park egyes területein figyelemreméltóak a mocsaras rétek is, például a Laghetti medence Ererához közel, a Pian de Palùi Val Pramperben, és a Palughèt medence a Caiada erdőben. Ezek a nedves területek különösen jellegzetesek a Parkon belül, ezért különleges figyelmet és védelmet érdemelnek.
Woda decyduje o życiu wielu zwierząt. Istnienie niektórych ważnych środowisk roślinnych jest także ściśle powiązane z zasobami wody. Z wyjątkiem krasowych obszarów wysokogórskich (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zita), gdzie rzadko występujące strumyki są natychmiast pochłaniane przez podziemne otwory, cieki wodne parku płyną korzystając z rozbudowanej sieci kotlin i zadrzewionych dolin, często zbliżonych wyglądem do wąskich wąwozów. W lasach bije wiele źródeł osnutych wyraźnym piżmowym płaszczem. Często zaskakują spienione wodospady i niezwykłe kotły. Warto także zwrócić uwagę na bagniste łąki w kilku rejonach parku: Conca dei Laghetti near Erera, Pian de Palui in Val Pramper i Conca di Palughet w lesie Caiada. Występują tu one niezwykle rzadko i zasługują na szczególną uwagę i ochronę.
Viaţa multor animale depinde de apă. Anumite habitate vegetale de mare importanţă sunt strict legate de apă. Cu excepţia zonelor montane înalte carstice (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zita) unde rarele pârâiaşele sunt imediat înghiţite de cavităţile subterane, cursurile de apă ale parcului curg într-o reţea complexă de văi şi vâlcele care au de multe ori caracteristicile unor trecători înguste. Există multe izvoare care ţâşnesc la suprafaţă în zonele împădurite, însoţite de frumoase perniţe de muşchi. Acestea curg frecvent în cascade spumoase şi gropi spectaculoase. Pe lângă aceasta, pajiştile mlăştinoase prezente în unele zone din parc sunt demne de luat în considerare. Câteva dintre acestea pot fi enumerate: Conca dei Laghetti lângă Erera, Pian de Palui în Val Pramper şi Conca di Palughet în Caiada Forest. Aceste zone umede sunt foarte rare pe teritoriul parcului şi merită o atenţie şi grijă deosebite.
Жизнь многих животных зависит от воды. Среда обитания некоторых исключительно важных видов растений также обусловлена наличием воды. За исключением высокогорных карстовых зон (Цирки Ветте (Circhi delle Vette), Пьяни Этерни (Piani Eterni), Ван-де-Зита (Van de Zita)), где редкие ручейки сразу же поглощаются подземными пустотами, реки и ручьи парка протекают в условиях сложной сети долин и лощин, часто напоминающих узкие ущелья. В лесах находится множество родников, выходящих непосредственно на поверхность в окружении ярких подушек мха. Часто родники образуют небольшие бурлящие водопады и красочные ванны. Также стоит отметить, что в некоторых районах парка есть болотистые луга - Конка-де-Лагетти (Conca dei Laghetti) около Эреры (Erera), Пьян-де-Палуи (Pian de Palui) в Валь Прампер (Val Pramper), Конка-ди-Палугет (Conca di Palughet) в лесах Кайады (Caiada) и другие. Таких заболоченных мест крайне мало на территории парка и они заслуживают особого внимания и охраны.
Birçok hayvan türünün yaşamı suya bağlıdır. Büyük öneme sahip belirli bitki habitatları da tamamen suya bağımlıdır. Doğrudan yeraltı mağaraları tarafından yutulan seyrek derelerin yer aldığı yüksek dağlık karstik alanlar (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità) dışında, Parkın akarsu yatakları dar geçitli koyaklarla şekillenmiş vadilerin karmaşık ağında akar. Gösterişli yosun oluşumlarının eşlik ettiği ve ormanlık alanlarda yeryüzüne çıkan birçok kaynak bulunur. Köpüklü şelalerle harikulade obruklara sık sık rastlarsınız. Ayrıca, Parkın bazı bölgelerinde bulunan bataklık meralar görülmeye değerdir. Erera yakınlarındaki Conca dei Laghetti, Val Pramper'deki Pian de Palùi ve Caiada Ormanı'nda Conca di Palughèt bunların sadece birkaçıdır. Bu sulak alanlara Park arazisi içinde oldukça nadir rastlanır, ayrıca belli bir dikkat ve koruma gerektirmektedir.