krisi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.sitesakamoto.com
  Istorioak krisi aldizka...  
Posts Tagged 'krisi 40’
Posts Tagged ‘crisis de los 40’
Posts Tagged ‘crisis de los 40’
Posts Tagged ‘crisis de los 40’
Posts Tagged ‘crisis de los 40’
Posts Tagged ‘crisis de los 40’
Posts Tagged ‘crisis de los 40’
Posts Tagged 'crisi dels 40’
Posts Tagged ‘crisis de los 40’
Posts Tagged ‘crisis de los 40’
  Istorioak medicate espa...  
-Baina krisi!-protestatu.
-Mais dans la crise!-protesté.
-Aber in der Krise!-protestiert.
-¡Pero está en crisis!-protesté.
-Ma in crisi!-protestato.
-Mas em crise!-protestou.
-Maar in crisis!-protesteerde.
-しかし、危機に!-抗議.
-Però està en crisi!-protestat.
-¡Pero está en crisis!-prosvjedovao.
-Но в условиях кризиса!-протестовала.
  Istorioak hippos arteko...  
Zure lanaren kalitatea palpable izatea nahiko zorigaiztoko gure herrialdean izan zen emititzen da, besterik gabe, azken (gutxienez replenishing honetan, ¿Will krisi honetan? Zerbait ekonomikoa eskertzen izango da).
Siendo palpable la calidad de vuestro trabajo es bastante deplorable que precisamente nuestro país haya sido el ultimo en emitirla (al menos la esta reponiendo, ¿Será por esta crisis? Algo que agradecer a la situación económica).
Essere qualità palpabile del tuo lavoro è molto spiacevole che il nostro paese è stato solo l'ultimo di trasmetterlo (almeno questa reintegro, ¿Sarà questa crisi? Qualcosa di cui essere grati alla economico).
Sendo a qualidade palpável do seu trabalho é muito lamentável que o nosso país era apenas o mais recente em transmiti-lo (pelo menos essa reposição, ¿Será por esta crisis? Algo para ser grato para o desenvolvimento econômico).
Het zijn tastbare kwaliteit van je werk is heel jammer dat ons land was slechts de laatste in te zenden (althans dit aanvullen, ¿Zal deze crisis? Iets om dankbaar te zijn voor de economische).
Sent palpable la qualitat del vostre treball és bastant deplorable que precisament el nostre país hagi estat l'últim a emetre- (almenys la aquesta reposant, Serà per aquesta crisi? Una cosa que agrair a la situació econòmica).
Budući da je opipljiva kvalitetu vašeg rada je prilično jadan da naša zemlja bila samo posljednji u to emitira (barem to Replenishing, ¿Hoće li ova kriza? Nešto biti zahvalni za ekonomska).
Будучи ощутимое качество вашей работы является весьма прискорбно, что наша страна была лишь последним в транслировать его (по крайней мере это пополнение, ¿Будет ли этот кризис? Что-то, чтобы быть благодарным экономическим).
Sendo a calidade palpable do seu traballo é moi lamentable que o noso país era só o máis recente en transmitilo lo (polo menos esa reposición, ¿Será por esta crisis? Algo para ser grata para o desenvolvemento económico).
  Istorioak hippos arteko...  
Zure lanaren kalitatea palpable izatea nahiko zorigaiztoko gure herrialdean izan zen emititzen da, besterik gabe, azken (gutxienez replenishing honetan, ¿Will krisi honetan? Zerbait ekonomikoa eskertzen izango da).
Être qualité palpable de votre travail est tout à fait regrettable que notre pays est le dernier à le diffuser (au moins cette réapprovisionnement, Est-ce à cause de cette crise? Quelque chose à être reconnaissants à l'économique).
Als greifbare Qualität Ihrer Arbeit ist sehr bedauerlich, dass unser Land nur das jüngste in Broadcast war es (mindestens diese Nachfüllen, ¿Wird diese Krise? Etwas, dankbar zu sein für die wirtschaftliche).
Siendo palpable la calidad de vuestro trabajo es bastante deplorable que precisamente nuestro país haya sido el ultimo en emitirla (al menos la esta reponiendo, ¿Será por esta crisis? Algo que agradecer a la situación económica).
Essere qualità palpabile del tuo lavoro è molto spiacevole che il nostro paese è stato solo l'ultimo di trasmetterlo (almeno questa reintegro, ¿Sarà questa crisi? Qualcosa di cui essere grati alla economico).
Sendo a qualidade palpável do seu trabalho é muito lamentável que o nosso país era apenas o mais recente em transmiti-lo (pelo menos essa reposição, ¿Será por esta crisis? Algo para ser grato para o desenvolvimento econômico).
Het zijn tastbare kwaliteit van je werk is heel jammer dat ons land was slechts de laatste in te zenden (althans dit aanvullen, ¿Zal deze crisis? Iets om dankbaar te zijn voor de economische).
Sent palpable la qualitat del vostre treball és bastant deplorable que precisament el nostre país hagi estat l'últim a emetre- (almenys la aquesta reposant, Serà per aquesta crisi? Una cosa que agrair a la situació econòmica).
Budući da je opipljiva kvalitetu vašeg rada je prilično jadan da naša zemlja bila samo posljednji u to emitira (barem to Replenishing, ¿Hoće li ova kriza? Nešto biti zahvalni za ekonomska).
Будучи ощутимое качество вашей работы является весьма прискорбно, что наша страна была лишь последним в транслировать его (по крайней мере это пополнение, ¿Будет ли этот кризис? Что-то, чтобы быть благодарным экономическим).
Sendo a calidade palpable do seu traballo é moi lamentable que o noso país era só o máis recente en transmitilo lo (polo menos esa reposición, ¿Será por esta crisis? Algo para ser grata para o desenvolvemento económico).
  Munduko Toasting Ipuina...  
Polboroiek krisi jaten dugu orain, gaur egun tristuraz soldata kentzeko, Orain hori ederki dugu, 2012 uzten bat ospitalera, orain, egiteko, Errekurtsoa bira bat egin zuen egun Jakitegia I. Hori ez da kendu ahal izango dugu delako.
Now we eat polvorones crisis, now they take away the salary for sadness, Now that we shed the 2012 as one leaves the hospital, now, as, I appeal to the pantry of days toured. Because that's not what we can remove. That is, life on the road, names and the shock of scenery. Each path leaves a strong trace in memory, is an investment forever. Do not miss.
Maintenant, nous mangeons crise de Sablé, Maintenant que prendre notre salaire des peines pour, maintenant que nous sommes sans 2012 comme un hôpital de feuilles, maintenant, comme, J'en appelle à la journée cellier voyagé. Car ce n'est pas ce que nous pouvons retirer. À savoir, La vie sur la route, Les noms et le choc des paysages. Chaque entreprise laisse une voie de chemin dans la mémoire, C'est un investissement pour toujours. Ne manquez pas.
Jetzt essen wir Shortbread Krise, Nun, nehmen unsere Sorgen Gehalt für, jetzt, dass wir draußen sind 2012 wie man verlässt das Krankenhaus, NUN, wie, Ich appelliere an die Speisekammer gereisten Tag. Denn das ist nicht das, was wir können, zu entfernen. Das ist, Leben auf der Straße, Namen und der Schock der Landschaften. Jede Firma hinterlässt eine Spur Route im Speicher, ist eine Investition für immer. Verpassen Sie nicht.
Ora mangiamo crisi polvorones, ora togliere lo stipendio per la tristezza, Ora che abbiamo versato il 2012 come si lascia l'ospedale, ora, come, Mi appello alla dispensa di giorni in tour. Perché questo non è quello che si può rimuovere. Cioè, vita on the road, nomi e lo shock del paesaggio. Ogni percorso lascia una traccia forte nella memoria, è un investimento per sempre. Da non perdere.
Agora comemos crise polvorones, agora eles tiram o salário para tristeza, Agora que nós perdemos o 2012 como um sai do hospital, agora, como, Apelo para a despensa de dias excursionou. Porque não é o que se pode remover. Que é, a vida na estrada, nomes eo choque do cenário. Cada caminho deixa um traço forte na memória, é um investimento para sempre. Não perca.
Nu we eten polvorones crisis, nu zijn ze weg te nemen het salaris van verdriet, Nu we werpen de 2012 als een het ziekenhuis verlaat, nu, als, Ik roep de pantry van dagen toerde. Want dat is niet wat we kunnen verwijderen. Dat, leven op de weg, namen en de schok van het landschap. Elk pad laat een sterke spoor in het geheugen, is een investering voor altijd. Niet te missen.
今、私たちはpolvorones危機を食べる, 今、彼らは悲しみのために給料を奪う, 今、私たちは流された 2012 1は病院を出るときに, 現在, のために, 私は見学日のパントリーにアピール. それは我々が取り除くことができるものではないので、. つまり, 道路上の生命, 名前や風景の衝撃. 各パスには、メモリ内の強い痕跡を残す, 投資は永遠です. お見逃しなく.
Ara que hem menjar-nos crisi amb polvorons, ara que ens treuen el salari a canvi de tristeses, ara que ens despullem del 2012 com qui surt de l'hospital, ara, doncs, apel · lo al rebost dels dies viatjats. Perquè això no ens ho poden treure. Això queda, la vida a la carretera, els noms propis i el sobresalt dels paisatges. Cada ruta deixa un rastre ferm en la memòria, és una inversió per sempre. No es pot perdre.
Sada ćemo jesti polvorones krizu, Sada su oduzeti plaću za tugu, Sada kada smo prolili 2012 kao jedan ostavlja bolnicu, sada, kao, Apeliram na špajz dana turneji. Budući da to nije ono što možemo ukloniti. To je, život na cesti, imena i šok pejzaža. Svaki put ostavlja snažan trag u memoriji, je ulaganja zauvijek. Ne propustite.
Теперь мы едим песочное кризиса, Теперь, когда принимают наши печали зарплату, Теперь, когда мы без 2012 как одна больница листья, сейчас, для, Я обращаюсь к кладовой-пути и днем. Потому что это не то, что мы можем удалить. То есть, Жизнь на дороге, имена и шок от пейзажей. Каждая фирма оставляет след в памяти маршрут, это инвестиции навсегда. Не пропустите.
Agora comemos crise polvorones, agora sacan o salario para tristeza, Agora que nós perdemos o 2012 como un sae do hospital, agora, como, Chamamento á despensa de días excursionou. Porque non é o que se pode eliminar. Que é, a vida na estrada, nomes eo choque do escenario. Cada camiño deixa un trazo forte na memoria, é un investimento para sempre. Non perda.
  Istorioak Europa Ongi e...  
San Suu Kyi adibide ikustean, bat da, gizateriaren Berdinkatutako eta nahiz eta batzuetan ez da gomendagarria eta krisi moral bat sartu, ezagutzen ez dela itxaropena. Senar ohi Sonos uste “txarra bugs batzuk”, dio gisa Dr.
Voyant l'exemple de San Suu Kyi, on est réconcilié avec l'humanité et même parfois se décourager et aller dans une crise morale, savoir qu'il ya de l'espoir. Mon mari a tendance à penser que Sonos “quelques bugs mauvaises”, comme le dit le Dr. Cavana, mais je, J'aime assez Rojas Marcos, que l'humanité est bonne donc nous n'avons pas éteint. Que faire si vous pouvez vérifier qu'il est toujours “aveuglément”, tradition de Caïn et Abel. Mais Caïn n'a pas expiré……. même si parfois il semble.
Seeing am Beispiel der San Suu Kyi, einer Menschheit versöhnt und obwohl manchmal entmutigt und gehen in eine moralische Krise, wissen, dass es noch Hoffnung. Mein Mann neigt zu denken, dass Sonos “einige schlechte Bugs”, wie sagt Dr.. Cavana, aber ich, Ich mag Rojas Marcos, Gut, dass die Menschheit ist, warum wir nicht ausgelöscht haben. Was es zu sehen, dass dies sein “eine kleine Juntillas”, die Tradition von Kain und Abel. Aber Kain hat die……. auch wenn es manchmal scheint.
Viendo el ejemplo de San Suu Kyi, uno se reconcilia con la Humanidad y aunque a veces te desanimes y entres en una crisis moral, sabes que sigue habiendo esperanza. Mi marido tiende a pensar que sonos “unos malos bichos”, como dice el Dr. Cavana, pero yo, mas bien pienso como Rojas Marcos, que la Humanidad es BUENA por eso no nos hemos extinguido. Lo que si se puede constatar es de que ésta sigue “a pie juntillas”, la tradición de Cain y Abel. Pero Cain no ha vencido……. aunque a veces lo parezca.
Vedendo l'esempio di San Suu Kyi, si è riconciliato con l'umanità ed anche a volte si scoraggiano e andare in una crisi morale, so che c'è speranza. Mio marito tende a pensare che Sonos “alcuni bug cattivi”, come dice il Dott.. Cavana, ma io, Mi piace il Rojas Marcos, che l'umanità è bene quindi non si sono estinte. Che cosa succede se è possibile verificare che è ancora “alla cieca”, tradizione di Caino e Abele. Ma Caino non sia scaduto……. anche se a volte sembra.
Vendo o exemplo de San Suu Kyi, uma reconcilia a humanidade e embora às vezes desanimar e entrar em uma crise moral, saber que ainda há esperança. Meu marido tende a pensar que os sonos “alguns bugs ruins”, como diz o Dr.. Cavana, mas eu, Gosto bastante Rojas Marcos, BOA que a Humanidade é por isso que nós não extinto. O que se pode ser visto que esta é “uma pequena Juntillas”, a tradição de Caim e Abel. Mas Cain no foi vencido……. embora às vezes parece.
Het zien van het voorbeeld van San Suu Kyi, men verzoent menselijkheid en hoewel raken soms ontmoedigd en gaan in een morele crisis, weten dat er nog hoop. Mijn man heeft de neiging om te denken dat Sonos “sommige slecht bugs”, zo zegt Dr. Cavana, maar ik, Ik plaats graag Rojas Marcos, GOED dat de mensheid is waarom we niet gedoofd. Waarvan het blijkt dat dit “een kleine Juntillas”, de traditie van Kaïn en Abel. Maar Kaïn werd bekroond met de……. hoewel soms lijkt.
サンスーチー氏の例を見て, つは人類と仲直りと時には落胆と道徳の危機に行くされてい, まだそこに期待されていることがわかり. 私の夫はそのSONOS考える傾向にある “いくつかの悪いバグ”, 博士として. Cavana, しかし、私, むしろロハスマルコスのようなI, 我々は消滅していない理由人類はGOODです。. したがって、あなたが見ることができる場合は、それが継続できることです “額面通り”, の伝統はカインとアベル. しかし、期限が切れていないカイン……. 時にはそれが見えるものの、.
Veient l'exemple de San Suu Kyi, un es reconcilia amb la Humanitat i encara que a vegades et desanimis i entrar en una crisi moral, saps que continua havent esperança. El meu marit tendeix a pensar que sonos “uns mals bestioles”, com diu el Dr. Cavana, però jo, mes aviat penso com Rojas Marcos, que la Humanitat és BONA per això no ens hem extingit. El que si es pot constatar és que aquesta segueix “un petit clucs”, la tradició de Cain i Abel. Però Caín s'ha guanyat el……. encara que a vegades ho sembli.
Vidjevši primjer San Suu Kyi, jedan pomiruje čovječanstvo, a iako ponekad se obeshrabriti i otići u moralnoj krizi, znam da još uvijek ima nade. Moj muž ima tendenciju da misle da Sonos “neke loše bugovi”, kako kaže dr.. Cavana, ali ja, Radije bih Rojas Marcos, Dobro da Čovječanstvo je razlog zašto nismo ugašen. Ono što se može vidjeti da je to “doslovce”, Tradicija o Kainu i Abelu. No, Kajin nije istekao……. iako ponekad se čini.
Видя на примере Сан Су Чжи, одна примиряет человечество и хотя иногда расстраивайтесь и идите в моральном кризисе, знаю, что есть еще надежда. Мой муж склонен думать, что SONOS “некоторые плохие ошибки”, как говорит д-р. Cavana, но я, Мне скорее нравится Рохас Маркос, Хорошо, что Человечество, почему мы не потушен. Как это можно видеть, что это “небольшой Juntillas”, традиции Каин и Авель. Но Каин выиграл……. Хотя иногда кажется,.
Vendo o exemplo de San Suu Kyi, unha reconcilia a humanidade e aínda que ás veces desanimar e entrar nunha crise moral, saber que aínda hai esperanza. Meu home tende a pensar que os sonos “algúns erros malas”, como di o Dr. Cavana, pero eu, Gústame bastante Rojas Marcos, BOA que a Humanidade é por iso que nós non extinguido. O que se pode ver que esta é “ao pé da letra”, a tradición de Caín e Abel. Pero Caín non caducou……. aínda que ás veces parece.
  Istorioak Crisis Beato ...  
Baina, ondoren, anbiguotasun asko grafiko horietan konbergenteen artean, Gaixoen ikusi nuen, Nire erizain-taldea ikusi nuen, Hogei seme-alaba dugu ikusi nuen orain umezurztegi batean. Eta hau bedeinkatu krisi hori, ilusioa kendu ezin dugu pentsatu nuen, gogoa kendu ahal izango dela uste dugu, eta hori ez da ekonomikoki produktiboa en, baina mesedez, ez eramateko gure duintasuna.
Pero, entonces, entre tantas vaguedades que confluían en aquellas gráficas, vi a los pacientes, vi a mi equipo de enfermeros, vi a los veinte niños que tenemos ahora en el orfanato. Y pensé que esta bendita crisis nos podrá quitar la ilusión, nos podrá quitar las ganas de creer en algo que no sea económicamente productivo, pero por favor, que no nos quite la dignidad. Por favor, todos los que estéis a la cabeza de un proyecto humanitario pequeño y loco, no abandonéis. Que todas esas personas que forman parte de nuestras gráficas en negativo sepan que no les vamos a dejar solos. Jamás dejéis de mirar de frente a aquello en lo que habéis creído. Que esta bendita crisis nos deje, al menos, la oportunidad de ser capitanes de nuestros pequeños barcos. Que nadie ni nada nos convierta en ratas.
Ma, poi, tra molte ambiguità che convergevano su quei grafici, Ho visto pazienti, Ho visto la mia squadra di infermieri, Ho visto i venti bambini che oggi abbiamo in orfanotrofio. E ho pensato che questa crisi benedetta, siamo in grado di rimuovere l'illusione, siamo in grado di togliere il desiderio di credere in qualcosa che non è economicamente produttivo, ma per favore, non toglierci la dignità. Per favore, tutti coloro che sono a capo di un progetto umanitario piccolo e folle, non abbandonare. Che tutte queste persone che fanno parte dei nostri grafici in negativo sanno che non stanno andando a lasciarvi soli. Non mancano mai di guardare avanti a ciò che hanno creduto. Che questa crisi nella santa Dejean, almeno, l'opportunità di essere padroni delle nostre piccole imbarcazioni. Qualcuno o qualcosa ci rendono ratti.
Maar, dan, onder vele onduidelijkheden die kwamen op die grafieken, Ik zag patiënten, Ik zag mijn team van verpleegkundigen, Ik zag de twintig kinderen hebben we nu in het weeshuis. En ik dacht dat deze gezegende crisis, kunnen we de illusie te verwijderen, kunnen we het verlangen om te geloven verwijderen in iets dat niet economisch productief, maar alsjeblieft, niet weg te nemen onze waardigheid. Alstublieft, allen die aan het hoofd van een humanitair project klein en gek, niet in de steek. Dat al deze mensen die deel uitmaken van onze graphics in negatieve weten dat ze niet van plan om je met rust laten. Nooit niet om vooruit te kijken naar wat ze hebben geloofd. Dat deze crisis in het heilige Dejean, ten minste, de kans om zijn meesters van onze kleine boten. Iets of iemand ons ratten.
Ali, tada, Među mnogim nejasnoćama sastati se na tim grafikonima, Vidio sam pacijente, Vidio sam moj tim medicinskih sestara, Vidio sam dvadesetak djece koju imamo sada u sirotištu. A ja sam mislio da je ovaj blagoslovljeni krize, možemo ukloniti iluziju, možemo ukloniti želju da vjeruju u nešto što nije ekonomsku produktivnost, ali molim te, ne oduzima naše dostojanstvo. Molim, svi oni koji su na čelu humanitarnoj akciji mala i ludi, ne napuste. To su svi ti ljudi koji su dio naše grafike u negativnom znaju da se ne ide na vas ostaviti na miru. Nikad ne gledati naprijed na ono što su vjerovali. Da je to kriza u svetom Dejean, najmanje, prilika da se gospodari naših malih brodova. Bilo tko ili bilo bi nam štakore.
Но, затем, среди многих неясностей, которые сходились на эти графики, Я видел пациентов, Я видел мою команду медсестер, Я видел двадцать детей мы имеем сейчас в детском доме. И я думал, что это благословенное кризиса, мы можем удалить иллюзии, мы можем удалить желание верить в то, что не экономически продуктивных, но, пожалуйста,, не отнимают наше достоинство. Пожалуйста, всех, кто во главе гуманитарный проект небольшой и сумасшедшие, не отказаться. , Что все эти люди, которые являются частью нашего графика в отрицательную знаю, что они не собираются оставить вас в покое. никогда не могут смотреть в будущее с тем, что они считали,. Что этот кризис в святом Dejean, по крайней мере, возможность быть хозяевами своих небольших лодках. Никого и ничего сделать нас крыс.
Mais, despois, entre moitas ambigüidades que converxer aos gráficos, Vin pacientes, Vin o meu equipo de enfermeiros, Vin as vinte nenos que temos agora no orfanato. E eu penso que este bendito crise, podemos eliminar a ilusión, podemos eliminar o desexo de crer en algo que non é economicamente produtiva, pero por favor, non aproveitar a nosa dignidade. Por favor, todos os que están á fronte dun proxecto humanitario pequeno e tolo, non abandonar. Que todas esas persoas que fan parte dos nosos gráficos en negativo sei que eles non van deixar só. Nunca deixe de mirar adiante para o que eles crían. Que esta bendita crisis nos deje, polo menos, a oportunidade de ser mestres das nosas pequenas embarcacións. Alguén ou algo nos fai ratos.
  Istorioak Sintra aldizk...  
Horretarako, hizketaldi horiek bat burutzeko aukera ematen digu klasikoa: "Ez da, beraz, zaila Portuguese, esan nahi du edozein. , Gure dagozkien krisi ekonomikoaren makeshift coven baten ondoren, hau katea politikoa irainak ohiko batera ondu, igo counsels gurekin, nahi bezala, Cruz Alta, Sintra mendietatik puntu altuena (530 metro). "Ez dagoela ezer ikusteko With laino, onena behera aintzira bailaran ibilbideak, bai oso cool ", iradokitzen.
The best in these cases is to hit the string with any employee, of those that grow in the different rooms encased in gray uniforms rail reviewers. We are lucky and we with a linguist who, also, has lived in Spain, what redeems us to engage one of those surreal conversations "appreciative" that end with the classic: "For it is not so difficult to Portuguese, means any ". After a makeshift coven with our respective economic crisis, seasoned with the usual string of insults on the political, counsels us not to go up, as we wanted, the Cruz Alta, the highest point of the Sintra hills (530 meters). "With the fog that is not going to see anything, best trails down the valley of lakes, yes this is a very cool ", suggests.
Le meilleur dans ces cas est de frapper la corde avec un employé, de celles qui poussent dans les différentes salles enfermé dans le rail voyageurs uniformes gris. Nous sommes chanceux et nous avec un linguiste qui, aussi, a vécu en Espagne, ce qui les rachète, nous devons mobiliser une de ces conversations surréalistes "élogieux" cette fin avec le classique: "Car ce n'est pas si difficile de portugais, désigne tout ". Après un coven de fortune avec nos crises économiques respectives, assaisonné avec la chaîne habituelle d'insultes sur le plan politique, nous conseille de ne pas monter, que nous voulions, la Cruz Alta, le point culminant des collines de Sintra (530 mètres). «Avec le brouillard qui ne va pas voir quoi que ce soit, meilleures pistes en bas de la vallée des lacs, oui c'est un très cool ", suggère.
Das Beste ist in diesen Fällen um den String mit jedem Mitarbeiter betroffen, von denen, die in den verschiedenen Räumen wachsen eingehüllt in grauen Uniformen Schiene Gäste. Wir haben das Glück und wir mit einem Linguist,, ZUDEM, hat in Spanien gelebt, Was erlöst uns zu einem dieser surrealen Gespräche "dankbar", dass Ende mit dem klassischen engagieren: "Denn es ist nicht so schwierig, Portugiesisch, jede ". Nach einer provisorischen Coven mit unseren jeweiligen Wirtschaftskrise, gewürzt mit der üblichen Folge von Beleidigungen auf der politischen, rät uns, nicht zu gehen bis, wie wir wollten, das Cruz Alta, der höchste Punkt des Sintra Gebirge (530 Meter). "Mit dem Nebel, der nicht geht ist, etwas zu sehen, besten Trails hinunter ins Tal der Seen, ja das ist ein sehr cool ", schlägt.
Il migliore in questi casi è quello di colpire la stringa con tutti i dipendenti, di quelli che crescono nelle stanze diverse racchiusi in grigio guida uniformi ospiti. Siamo fortunati e noi con un linguista che, anche, ha vissuto in Spagna, ciò che ci riscatta di coinvolgere una di quelle conversazioni surreali "apprezzamento" che terminano con il classico: "Perché non è così difficile da Portoghese, qualsiasi ". Dopo una congrega di fortuna con la nostra crisi economica rispettive, condito con la stringa solita di insulti sul piano politico, ci consiglia di non andare più, come volevamo, Cruz Alta, il punto più alto delle colline di Sintra (530 metri). "Con la nebbia che non è andare a vedere niente, migliori percorsi lungo la valle dei laghi, sì questo è molto cool ", suggerisce.
O melhor nestes casos é bater a corda com qualquer empregado, daqueles que crescem em diferentes salas envolto em trilho uniformes cinza Comentadores. Temos a sorte e nós com um lingüista que, também, viveu na Espanha, o que nos redime para envolver uma dessas conversas surreais "de apreço" que terminam com o clássico: "Pois não é tão difícil para o Português, significa qualquer ". Depois de um coven improvisada com nossas respectivas crises econômicas, temperado com a seqüência normal de insultos sobre a política, nos aconselha a não ir para cima, como queríamos, Cruz Alta, o ponto mais alto da Serra de Sintra (530 metros). "Com o nevoeiro que não vai ver nada, melhores trilhas para o vale dos lagos, sim, isso é muito legal ", sugere.
De beste in deze gevallen is om de string te raken met een werknemer, van degenen die groeien in de verschillende kamers gevat in grijze uniformen spoor reviewers. We hebben geluk en we met een taalkundige die, Ook, woont in Spanje, wat verlost ons naar een van die surrealistische gesprekken "appreciative" Daartoe gaan met de klassieke: "Want het is niet zo moeilijk aan de Portugese, : elke ". Na een geïmproviseerde coven met onze respectieve economische crises, gekruid met de gebruikelijke reeks van beledigingen op de politieke, adviseert ons niet om omhoog te gaan, als we wilden, de Cruz Alta, het hoogste punt van de Sintra heuvels (530 meter). "Met de mist die is niet van plan om iets te zien, beste routes naar beneden het dal van de meren, ja dit is een zeer cool ", suggereert.
これらのケースで最高のは、どの従業員を持つ文字列を打つことです, 別々の部屋に成長するものは、灰色の制服レールレビューで包まから. 我々は言語学者で幸運であり、私たちは誰, また、, スペインに住んでいる, 私たちはクラシックでその最後に "感謝"これらの非現実的な会話のいずれかに従事する償還何: "それはポルトガル語にそれほど難しくはありません, "いずれかを意味する. 私たちのそれぞれの経済危機とその場しのぎの集会の後に, 政治的に侮辱の通常の文字列で味付け, まで行かない私たちを弁護, 我々は望み通り, クルーズアルタ, シントラの丘の最高点 (530 メートル). "何を見に行くされていない霧と, 湖の谷ダウンベストコース, はい、これは "非常にクールです。, 示唆している.
El millor en aquests casos és fer-la petar amb algun empleat, d'aquests que vegeten en les diferents sales embotits en grisos uniformes de revisors ferroviaris. Tenim sort i donem amb un llengut que, més, ha viscut a Espanya, el que ens redimeix d'entaular una d'aquestes surrealistes converses en "portuñol" que acaben amb el clàssic: "Doncs no és tan difícil el portuguès, s'entén tot ". Després d'un improvisat aquelarre amb les nostres respectives crisis econòmiques, amanit amb l'habitual enfilall d'improperis sobre la classe política, ens aconsella que no pugem, com preteníem, a la Creu Alta, el punt més alt del turó de Sintra (530 metres). "Amb la boira que hi ha no veureu res, millor baixar per les senderes de la vall dels llacs, aquesta sí és una zona molt xula ", suggereix.
Najbolja stvar u tim slučajevima je pogodio niz s bilo kojeg zaposlenika, od onih koje rastu u različitim sobama ugrađenih u sivoj uniforme željeznicom recenzenti. Dajemo jedan sretan i jezikoslovac koji, također, je živio u Španjolskoj, ono što spašava nas da se uključe u jednoj od tih nadrealnih razgovora "zahvalan" koje završavaju sa klasik: "Pa nije da je teško Portuguese, znači bilo ". Nakon pripreme koven s našim odgovarajućim ekonomskim krizama, začinjena s uobičajenim niz expletives o političarima, nas savjetuje da ne ide gore, kao što smo htjeli, Cruz Alta, Najviša točka Sintra brežuljcima (530 metara). "S magli koja ne ide vidjeti ništa, Najbolja staza niz dolinu jezera, da je to jako cool ", sugerira.
Лучшим в этих случаях, чтобы поразить строку с любым сотрудником, тех, которые растут в разных комнатах в серых железнодорожных формы отзывы. Нам повезло, и мы с лингвист,, также, жил в Испании, то, что спасает нас заниматься один из тех сюрреалистических разговоров "благодарный", который завершился классический: "За это не так трудно Португальский, означает, что любой ". После импровизированной шабаш с нашим соответствующим экономическим кризисом, приправленный обычными строка оскорблений на политической, советует нам не подняться, как мы хотели, Cruz Alta, Самая высокая точка горы Синтра (530 метров). "С туман, который не будет видеть ничего, лучший тропы вниз по долине озер, Да, это очень круто ", предлагает.
O mellor nestes casos é bater a corda con calquera empregado, dos que crecen en diferentes salas envolto ferroviaria uniformes gris Comentadas. Temos a sorte e nós con un lingüista que, tamén, viviu en España, o que nos redime para involucrar unha desas conversas surreais "de aprecio" que terminan co clásico: "Pois non é tan difícil para o Portugués, significa calquera ". Despois dun coven improvisada coas nosas respectivas crises económicas, templado coa secuencia normal de insultos sobre a política, nos aconsella a non ir cara arriba, como queriamos, Cruz Alta, o punto máis alto da Serra de Sintra (530 metros). "Co neboeiro que non vai ver nada, mellores camiños para o val dos lagos, si, iso é moi legal ", suxire.
  Istorioak Paraty aldizk...  
Bukatzeko, Dom Pedro alaba, duen Princess Elizabeth, Errejentzia epea aitaren gaixotasunak gainean indargabetu esklabotza 1888. Mugimendua piztu swept herrialdeko krisi ekonomikoa. Bere monarka gobernuak Ondorioz jaitsi.
Au XIXe siècle, les plantations de sucre et de café économie de Paraty déplacement. Mais il, Comme dans le reste du Brésil, richesse était fondée sur la pratique cruelle et immorale: l'esclavage. L'Empereur Dom Pedro II reçu, à cause de cela, de très fortes pressions. D'une part, puissances mondiales fait pression sur lui pour proclamer l'abolition et, sur l'autre, de puissants "agriculteurs" Senhora voulaient continuarla. L'Empire était le seul pays occidental qui a gardé des esclaves. Enfin, le Dom Pedro hija, la Princesse Elizabeth, une période de maladie de son père régence aboli l'esclavage en 1888. Le mouvement a déclenché une crise économique qui a balayé le pays. À la suite de gouvernement de son monarque tombé. Paraty, comme tant d'autres lieux, ne pouvait pas absorber le choc. Las fazendas, que les esclaves n'étaient pas viables sans, ont été abandonnés. L'exode a quitté la ville presque déserte. Pour la deuxième fois la destination freinait Paraty.
Im neunzehnten Jahrhundert, Zucker-und Kaffeeplantagen Wirtschaft bewegt Paraty. Aber es, Wie im Rest von Brasilien, Reichtum wurde auf einer grausam und unmoralisch Praxis aus: Sklaverei. Der Kaiser Dom Pedro II. empfangen, aus diesem Grund, sehr starken Druck. Einerseits, Weltmächte drängten ihn, die Abschaffung verkünden und, auf der anderen, sie kraftvoll 'Damen Bauern wollten continuarla. Das Reich war das einzige westliche Land, das Sklaven gehalten. Schließlich, die Tochter des Dom Pedro, DIE Prinzessin Elisabeth, über einen Zeitraum von Regentschaft durch die Krankheit seines Vaters in die Sklaverei abgeschafft 1888. Der Umzug löste eine Wirtschaftskrise, die das Land fegte. Als ein Ergebnis ihrer Monarchen Regierung fiel. Paraty, wie so viele andere Orte, nicht aufnehmen konnte den Schock. Las Farmen, dass die Sklaven waren nicht lebensfähig ohne, wurden aufgegeben. Der Exodus verließ die Stadt fast menschenleer. Bereits zum zweiten Mal das Ziel verlangsamt, um Paraty.
En el siglo XIX las fazendas de azúcar y café movían la economía de Paraty. Pero allí, al igual que en el resto del Brasil, la riqueza se basaba en una práctica cruel e inmoral: la esclavitud. El emperador Dom Pedro II recibía, por causa de ello, fortísimas presiones. Por un lado, las potencias mundiales lo presionaban para que proclamara la abolición y, por el otro, los poderosos “senhores fazendeiros” querían continuarla. El Imperio era el único país occidental que mantenía esclavos. Finalmente, la hija de Dom Pedro, la Princesa Isabel, en un período de regencia por enfermedad de su padre abolió la esclavitud en 1888. La medida generó una crisis económica que arrasó el país. Como consecuencia de ella cayó el gobierno del monarca. Paraty, como tantos otros lugares, no pudo absorber el golpe. Las fazendas, que no eran viables sin esclavos, fueron abandonadas. El éxodo dejó al pueblo casi abandonado. Por segunda vez el destino frenaba a Paraty.
Nel XIX secolo le piantagioni di zucchero e di caffè economia Paraty in movimento. Ma c'è, Come nel resto del Brasile, ricchezza era basata sulla pratica crudele e immorale: schiavitù. L'Imperatore Dom Pedro II ricevuto, causa di esso, molto forti pressioni. Da un lato, potenze mondiali lo spinti a proclamare l'abolizione e, dall'altro, il potente "senhores fazendeiros" ha voluto continuarlo. L'impero è stato l'unico paese occidentale che ha tenuto schiavi. Infine, La figlia di Dom Pedro, il Principessa Elisabetta, un periodo di reggenza malattia del padre, ha abolito la schiavitù in 1888. La mossa ha scatenato una crisi economica che ha travolto il paese. Come risultato del governo di Sua monarca caduto. Paraty, come tanti altri posti, non poteva assorbire lo shock. La fazenda, che gli schiavi non erano vitali senza, sono stati abbandonati. L'esodo ha lasciato la città quasi deserta. Per la seconda volta la destinazione è stata frenata Paraty.
No século XIX, as plantações de açúcar e café economia em movimento Paraty. Mas há, Como no resto do Brasil, riqueza foi baseada em uma prática cruel e imoral: escravidão. O Imperador Dom Pedro II recebido, Devido a esta, pressões muito fortes. Por um lado, potências mundiais estavam pressionando-o a proclamar a abolição e, por outro, os poderosos "senhores fazendeiros" queriam continuarla. O Império foi o único país ocidental que mantinha escravos. Finalmente, a hija de Dom Pedro, o Princesa Isabel, durante um período de regência por doença de seu pai aboliu a escravidão em 1888. O movimento desencadeou uma crise econômica que varreu o país. Como resultado do governo de seu monarca caiu. Paraty, como tantos outros lugares, não podia absorver o choque. Las fazendas, que os escravos não eram viáveis, sem, foram abandonados. O êxodo deixou a cidade quase deserta. Pela segunda vez o alvo desacelerou para Paraty.
In de negentiende eeuw de plantages van suiker en koffie Paraty economie bewegen. Er, Net als in de rest van Brazilië, rijkdom was gebaseerd op wrede en immorele praktijken: slavernij. De keizer Dom Pedro II ontvangen, vanwege, zeer sterke druk. Enerzijds, wereldmachten druk hem te verkondigen afschaffing en, anderzijds, ze krachtige "Senhora boeren" wilde continuarla. Hij rijk was het enige westerse land dat Mantenia esclavos. Eindelijk, lahija de Dom Pedro, de Prinses Elizabeth, in een periode van regentschap for Disease su padre de slavernij afgeschaft in de 1888. La mate generis een economische crisis veegt hem land. Als gevolg van ella el Gobierno del Cayo monarch. Paraty, Andere plaatsen zoals zo vele, Zou het de klap absorberen. Las Fazenda, die levensvatbaar waren zonder de esclavos, fueron verlaten. Het exodus Dejo al pueblo bijna verlaten. Voor de tweede keer gericht hij frenaba naar Paraty.
En el siglo XIX las fazendas de azúcar y café movían la economía de Paraty. Però allà, al igual que en el resto del Brasil, la riqueza se basaba en una práctica cruel e inmoral: la esclavitud. L'emperador Dom Pedro II recibía, por causa de ello, fortísimas presiones. D'una banda, las potencias mundiales lo presionaban para que proclamara la abolición y, por el otro, los poderosos “senhores fazendeiros” querían continuarla. El Imperio era el único país occidental que mantenía esclavos. Finalment, la hija de Dom Pedro, la Princesa Isabel, en un período de regencia por enfermedad de su padre abolió la esclavitud en 1888. La medida generó una crisis económica que arrasó el país. Como consecuencia de ella cayó el gobierno del monarca. Paraty, como tantos otros lugares, no pudo absorber el golpe. Las fazendas, que no eran viables sin esclavos, fueron abandonadas. El éxodo dejó al pueblo casi abandonado. Por segunda vez el destino frenaba a Paraty.
U devetnaestom stoljeću, šećer i kava plantaže gospodarstvo kreće Paraty. No, tu, Kao iu ostatku Brazilu, bogatstvo temelji na okrutnom i nemoralno praksi: ropstvo. Car Dom Pedro II dobila, zbog toga, vrlo jaki pritisci. S jedne strane, svjetske sile su ga pritiskom naviještati ukidanje i, s druge strane, ih moćne 'LADIES poljoprivrednika želio continuarla. Carstvo bilo je samo zapadna zemlja koja čuva robovi. Napokon, kći Dom Pedro, la Princess Elizabeth, tijekom razdoblja od Namjesništva po očevoj bolesti ukinuo ropstvo 1888. Potez izazvao ekonomsku krizu koja swept zemlju. Kao rezultat svoga vladaru vlade pala. Paraty, kao i tolikim drugim mjestima, ne može apsorbirati šok. Las farme, da robovi nisu izvediv bez, su napustili. Egzodus napustio grad gotovo pust. Po drugi put meta usporio na Paraty.
В девятнадцатом веке плантации экономики Парати сахар и кофе перемещения. Но есть, Как и во всей Бразилии, богатство основывалось на жестокой и аморальной практики: рабство. Император Dom Pedro II получено, из-за этого, очень сильное давление. С одной стороны, мировых держав него давление с целью отмены и провозгласить, С другой, мощный "senhores фазендейрос" хотел продолжить его. Империя была единственной западной страной, которая держала рабов. В конце концов, Dom Pedro дочь, la Принцесса Елизавета, Regency период болезни отца отменил рабство в 1888. Этот шаг вызвал экономический кризис, который охватил страну. В результате правительство Ее монарх упал. Paraty, как и многие другие места, не могла поглотить удар. Фазенда, что рабы не были жизнеспособными без, были заброшены. Исход покинули город почти пуст. Во второй раз было назначение тормозной Paraty.