kru – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 63 Résultats  cestovani.kr-karlovarsky.cz  Page 2
  Cross-Country Skiing  
Boží Dar - Krušnohorská magistrála/Ore Mountains Main Cross-Country Skiing Route
Boží Dar - la Grande Voie des monts Métallifères
Boží Dar (Gottesgab) - Erzgebirgische Magistrale
Boží Dar/Божий Дар - Krušnohorská magistrála/Крушногорская магистраль
  Nejdek Ski Resort  
Krušnohorská lyžařská magistrála/the Ore Mountains Main Cross-country Skiing Route
Krušnohorská lyžařská magistrála/La grande voie de ski des monts Métallifères
  Klínovec - the Highest ...  
Klínovec - the Highest Mountain in Krušné hory (the Ore Mountains)
Klínovec - le plus haut sommet des monts Métallifères
Klínovec (Keilberg) – höchster Berg des Erzgebirges
Klínovec - la montaña más alta de los Montes Metálicos
Klínovec - la vetta più alta dei Monti Metalliferi
  Klínovec in Krušné hory...  
Klínovec in Krušné hory (the Ore Mountains)
Le Klínovec dans les monts Métallifères
Der Klínovec - Keilberg im Erzgebirge
Klínovec en las Montañas Metálicas
Klínovec, nei monti Metalliferi
  Olověný Hill  
The tourist lodge with a lookout tower is located on Olověný vrch (German: Bleiberg, English: Lead Hill) near the village of Bublava in Krušné hory (Ore Mountains) at an elevation of 802 metres.
Un chalet touristique et un belvédère se trouvent sur Olověný vrch (le Sommet de plomb, Bleiberg en allemand) près de la localité de Bublava, sur les monts Métallifères, à une altitude de 802 mètres.
Eine Wanderhütte mit Aussichtsturm – dieses Objekt steht auf dem Bleiberg bei der Erzgebirgssiedlung Bublava (Schaderbach) in einer Meereshöhe von 802 Metern.
Refugio turístico con mirador – esta propiedad se encuentra en el monte Olověný (en alemán Bleiberg) junto a las Montañas Metálicas en la población de Bublava a 802 metros sobre el nivel del mar.
Lo chalet turistico con torretta panoramica annessa si trova sul monte Olověný (Bleiberg in tedesco) nel villaggio di Bublava nei monti Metalliferi, a un’altezza di 802 metri sul livello del mare.
Турбаза с обзорной башней – это объект, расположенный на Оловянном холме (немецкое название – Bleiberg) у крушногорской деревни Бублава на высоте 802 метра над уровнем моря.
  Pernink Ski Resort  
Ski Resort of Western Bohemian University has cross-country skiing routes prepared by a snowmobile and a connection to the cross-country skiing routes of Potůčky, Boží Dar, Krušnohorská lyžařská magistrála (the Ore Mountains Main Cross-country Ski Route)
La station de ski de l´Université de la Bohême de l´Ouest (Západočeské univerzity) offre les pistes de ski de fond entretenues à l´aide de dameuse, la possibilité de rejoindre les circuits de Potůčky, de Boží Dar, Krušnohorská lyžařská magistrála/et de la Grande voie des monts Métallifères
Das Skiareal der Westböhmischen Universität bietet mittels einer Schneeraupe gewartete Langlaufloipen, die Möglichkeit der Anbindung an die Langlauftrassen Potůčky, Boží Dar, Erzgebirgische Skimagistrale
Complejo de esquí de la Universidad de Bohemia Occidental ofrece pistas de esquí de fondo mantenidas con máquina pisa nieve, posibilidad de conexión con las pistas de esquí de Potůčky, Boží Dar, la Avenida de esquí de los Montes Metálicos - Krušnohorská lyžařská magistrála.
Лыжный ареал Západočeské univerzity/Западно-чешского университета предлагает качественные беговые лыжные трассы, подготовленные с помощью ратрака, соединение с беговыми лыжными трассами Потучки, Божий Дар и с Крушногорской лыжной магистралью.
  Ostrov  
The town of Ostrov (literally meaning "Island") lies at the foot of Krušné hory (Ore Mountains) between the spa towns of Karlovy Vary and Jáchymov. The historical centre of the town is 700 years old as evidenced by the town's oldest monument – the Church of St. Jacob built in 1224.
La ville d’Ostrov se trouve au pied des monts Métallifères, entre les cités thermales de Karlovy Vary et de Jáchymov. Le centre historique remonte à 700 ans, comme en atteste le monument le plus ancien, l´église Saint-Jacques, qui date de 1224. Autour d´elle, au début du XIIIe siècle un petit hameau fut construit, dont la fondation est attribuée, selon les historiens, à Slávek, de la famille Hrabišci. Le nom d´origine d´Ostrov – Zlaukowerde - a plus tard été changé en Schlackenwerth-Ostrov de Slávek. À l´époque, c´était une place forte au milieux des marécages, entourée des petits villages de Bystřice et Veseřice. C´est Jean 1er de Luxembourg qui a octroyé à ce hameau le statut de ville par la prérogative de 1331. Il y passait aussi une vielle route comerciale.
Die Stadt Ostrov (Schlackenwerth) liegt zu Füßen des Erzgebirges, zwischen den Kurorten Karlovy Vary (Karlsbad) und Jáchymov (St. Joachimsthal). Der historische Kern der Stadt ist 700 Jahre alt, wovon ihr ältestes Baudenkmal, die Kirche des Hl. Jakob aus dem Jahre 1224 zeugt. Um die Kirche herum entstand im 13. Jahrhundert eine kleine Siedlung, deren Gründung die Historiker Slauko dem Großen aus dem Geschlecht der Hrabischitzer zuschreiben. Die ursprüngliche Bezeichnung von Ostrov - Zlaukowerde wandelte sich später zu Schlackenwerth. Damals war dies der einzige feste Ort inmitten eines ausgedehnten Sumpfgebietes, das von den Flüssen Bystřice (Wistritz) und Veseřice umflossen wird. Als Stadt wird die Ansiedlung das erste Mal von Johann von Luxemburg in einem Privileg von 1331 bezeichnet. Damals führte hier auch ein alter Handelsweg vorbei.
La ciudad de Ostrov se encuentra en las faldas de los Montes Metálicos, entre la ciudad balneario de Karlovy Vary y Jáchymov. El centro histórico tiene 700 años, lo que data como el monumento más antiguo, la iglesia de San. Jakub del año 1224. A sus alrededores a inicios del siglo XIII fue erigido un pequeño poblado cuya fundación los historiadores atribuyen a los Slávek de la estirpe de los Hrabišice. El nombre de Ostrov Zlaukowerde, se cambió más tarde a Schlackenwerth, es decir se llamaba Ostrov de Slávek. En ese entonces existía un lugar fijo en medio del pantanal, bañado por los riachuelos Bystřice y Veseřice. A esta población la llamó ciudad por primera vez Juan de Luxemburgo en su privilegium del año 1331. Por aquí también pasaba una vieja ruta comercial.
La città di Ostrov è situata alle pendici dei Monti Metalliferi, a metà strada tra le cittadine termali di Karlovy Vary e Jáchymov. Il centro storico ha ben 700 anni, come testimonia il suo monumento più antico, la chiesa di San Giacobbe del 1224. All’inizio del XIII secolo si sviluppò intorno alla chiesa un piccolo borgo, la cui fondazione è attribuita a Slávek, un membro della famiglia Hrabišic. Il nome originario di Ostrov, Zlaukowerde, fu successivamente cambiato in Schlackenwerth, ossia “Isola di Slávek”, in riferimento alla posizione del borgo, a quel tempo situato al centro di una zona acquitrinosa alimentata dai torrenti Bystřice e Veseřice. Giovanni di Lussemburgo la definì città per la prima volta nel suo privilegium del 1331. Nei pressi di Ostrov passava l’antica strada commerciale.
Город Остров лежит у подножия Крушных гор, между городами-курортами Карловыми Варами и Яхимовом. Историческому центру уже исполнилось 700 лет, что подтверждает старейший памятник, костел св. Якуба 1224 года. Вокруг него в начале ХIII века выросло небольшое поселение, основание которого историки приписывают Славку Большому из рода Грабишицов. Прежде название Острова – Злауковерде, со временем изменилось в Шлакенверт, то есть Остров Славка. В то время это было сухое место, окруженное болотами и реками Быстржицей и Весержицей. Звание города этому селению присвоил Ян Люксембургский в привилегии 1331 года. К городу в то время вела старая торговая дорога.
  Ore Mountains  
Krušné hory (English: Ore Mountains, German: Erzgebirge) are a continual mountain range stretching more than 130 km and drawing a natural border between Bohemia and Germany, where the mountains gradually descend into lowlands.
Les monts Métallifères, frontière naturelle entre la Tchéquie et l´Allemagne, forment une chaîne de 130 km de long. Alors que sur le versant allemand les montagnes se transforment progressivement en plaines, le versant tchèque est beaucoup plus abrupt. Entre la base et les sommets, la différence d´altitude peut aller jusqu’à 700 mètres. Les monts Métallifères sont composés de plusieurs ensembles comme par exemple le massif de Klínovec ou les plaines de Cínovec. La chaîne d´origine date de l’ère paléozoïque. L´ancienne et intensive activité volcanique a engendré d’abondant gisements de minerais métalliques ainsi que des sources curatives qui ont permis la création de nombreuses stations thermales.
Das Erzgebirge (tsch. Krušné hory) bildet einen zusammenhängenden Gebirgszug in einer Länge von über 130 km, der gleichzeitig die natürliche Grenze zwischen Tschechien und Deutschland bildet, auf dessen Seite es allmählich in die Niederungen abfällt. Zur tschechischen Seite fällt es fiel schroffer ab. Der Höhenunterschied zwischen den Gipfelflächen und dem Gebirgsfuß beträgt bis zu 700 m. Das eigentliche Erzgebirge besteht aus einigen Gebirgskomplexen, von denen wenigstens Keilberg-Bergland (Klínovecká hornatina) und Zinnwalder Hochfläche (Cínovecká planina) genannt seien. Das ursprüngliche Gebirge entstand im Paläozoikum. Intensive vulkanische Tätigkeit in tiefer Vergangenheit bescherte dem Erzgebirge reiche Erzvorkommen und viele Heilquellen, die Anlass zur Gründung zahlreicher weltbekannter Heilbäder gaben.
Las Montañas Metálicas forman una cadena montañosa continua con una longitud de más de 130 km que forma una frontera natural entre Bohemia y Alemania, donde las montañas bajan paulatinamente y se convierten en tierras bajas. Este descenso es mucho más radical en el territorio checo. La diferencia de altura entre los planos más altos y el pie de la sierra alcanza hasta 700 m. Las Montañas Metálicas mismas están compuestas por varios conjuntos de los cuales mencionemos por lo menos la Serranía de Klínovec o la Llanura de Cínovec. La sierra original nace en el primario. La actividad volcánica intensiva en el pasado trajo a las Montañas Metálicas una abundancia de minerales metálicos y manantiales curativos que dieron origen a muchos centros balnearios.
I monti Metalliferi sono una fascia montuosa continua che si estende per oltre 130 km e rappresenta il confine naturale tra la Boemia e la Germania. Sul versante tedesco i monti declinano dolcemente verso la pianura, mentre su quello ceco la discesa è molto più ripida. Il dislivello tra la vetta e i piedi della catena raggiunge anche i 700 metri. I monti Metalliferi si suddividono in diversi complessi, tra cui l'altopiano di Klínovec o la pianura di Cínovec. Il massiccio originario risale al periodo paleozoico. Grazie all’intensa attività vulcanica del passato, i monti Metalliferi sono ricchi di metalli e sorgenti curative, su cui poggia l’attuale attività termale della regione.
Крушные горы образуют непрерывную горную гряду длиной более 130 км, которая создает естественную границу между Чехией и Германией, на стороне которой горы постепенно понижаются до низменности. На чешской стороне этот спуск намного круче. Разница высоты между верхними площадками гор и их подножиями в некоторых местах доходит до 700 м. Собственно Крушные горы состоят из нескольких образований, из которых стоит упомянуть, по крайней мере, Клиновецкий горный массив или Циновецкое плоскогорье. Первоначальная горская область возникла в палеозойской эре. Интенсивная вулканическая деятельность в прошлом принесла Крушным горам богатство металлических руд и лечебных источников, давших толчок к появлению многих курортов.
  Boží Dar  
Routes on other circuits are prepared for the traditional method of running. The circuits are accessible from Boží Dar along the Krušnohorská lyžařská magistrála (the Ore Mountains Main Cross-Country Skiing Route) and the 20km yellow-marked circuit.
À travers les étendues de la montagne de Špičák à Boží dar on a construit un réseau de pistes pour le grand public des skieurs. Les pistes sont préparées par une dameuse et leur longueur totale est supérieure à 55 km. Quatre circuits sont construits et marqués en couleur avec des longueurs de 2, 7, 10 et 20 km. Pour la technique du patinage, il y a un circuit spécialement préparé de 7 km. Les pistes des autres circuits sont préparées pour servir uniquement au style classique. Pour arriver aux circuits de Boží Dar il faut prendre la Grande Voie des monts Métallifères et faire 20km sur le circuit marqué en jaune. Les autres circuits commencent à 1 km de Boží Dar. Toute la zone ouest des monts Métallifères est traversée par deux grandes voies de - Krušnohorská magistrála (la Grande Voie des monts Métallifères) (KLM) et Ski magistrála (la Grande Voie du Ski) (SM). Les deux voies se rejoignent en grande partie sur le territoire de la République tchèque ; elles sont connectées par la Grande Voie du Ski et d´autres circuits semblables construits par la ville allemande d’Oberwiesenthal sous le Fichtelberg. Une partie de ces circuits mène directement ŕ la frontière nationale. Il est possible de les rejoindre à travers le sentier frontalier de Hubertky.
Im Raum des Gottesgaber Spitzberges (Božídarský Špičák) wurde ein Netz von Loipen für eine breite Skiläuferöffentlichkeit geschaffen. Die Spuren werden in einer Länge von über 55 km mittels einer Schneeraupe gepflegt. Es gibt vier farbig markierte Rundstrecken einer Länge von 2, 7, 10 und 20 km. Für das Ski-Skating ist die 7 km lange Rundstrecke speziell hergerichtet. Auf den sonstigen Rundtrassen sind Loipen vorbereitet, die lediglich der klassischen Form des Langlaufes dienen. Auf die Rundstrecken gelangen Sie von Boží Dar aus über die Erzgebirgische Skimagistrale und die 20 km lange, gelb markierte Trasse. Die sonstigen Rundstrecken beginnen 1 km von Boží Dar entfernt. Das gesamte Gebiet des westlichen Erzgebirges schneiden zwei Skilaufmagistralen – die Erzgebirgische Magistrale und die Skimagistrale. Beide Magistralen überdecken sich auf dem Gebiet der Tschechischen Republik größtenteils, sind mit der Skimagistrale und mit ähnlichen Rundstrecken verbunden, die durch das deutsche Oberwiesenthal unterhalb des Fichtelberges geschaffen wurden. Ein Teil dieser Rundstrecken, an die man über den Grenzpfad Hubertky anknüpfen kann, führt unmittelbar entlang der Staatsgrenze.
En los espacios de la montaña Božídarský Špičák está construida una red de pistas para el amplio público esquiador. Las huellas se arreglan con una máquina Rolba pisa nieve en una distancia superior a los 55 km. Hay 4 circuitos construidos y señalizados de colores en distancias de 2, 7, 10 y 20 km. Para el patinaje está especialmente preparado un circuito de 7 km. En los demás circuitos están preparadas las pistas que sirven solamente para el estilo clásico. A los circuitos se va desde Boží Dar a través de la Avenida de esquí de los Montes Metálicos por el circuito amarillo de 20 km. Los demás circuitos empiezan a 1 km de Boží Dar. En toda la zona occidental de los Montes Metálicos se intersecan dos grandes pistas de esquí - Krušnohorská magistrála/la avenida de los Montes Metálicos (KLM) y Ski magistrála/la avenida Ski (SM). Las dos avenidas en el territorio de la República Checa se recubren en gran parte, están unidas por la Ski magistrála y con circuitos similares construidos por la localidad alemana de Oberwiesenthal – Fichtelberg. Parte de estos circuitos está llevada directamente por la frontera nacional. Es posible unirse a ella a través del sendero fronterizo Hubertky.
На Божидарском Шпичаке создана сеть лыжных трасс для широкой лыжной общественности. Лыжня длиной более 55 километров поддерживается с помощью снежного ратрака. Созданы и обозначены разными цветами четыре беговые округи длиной 2, 7, 10 и 20 км. Специально подготовлен семикилометровый округ для конькобежной техники. На остальных округах лыжня поддерживается для классического бега на лыжах. На округи из Божьего Дара Вы попадете по обозначенному желтыми стрелками 20-километровом округу Крушногорской лыжной магистрали. Остальные округа начинаются на расстоянии 1 км от Божьего Дара. Всю область западных Крушных гор пронизывают две лыжные магистрали - Крушногорская магистраль (КЛМ) и Ски-магистраль (СМ). Обе магистрали на территории Чешской Республики в основном перекрывают друг друга и связаны Ски-магистралью с аналогичными округами, созданными в немецком Обервизентале под Фихтельбергом. Часть этих округов идет прямо по государственной границе. На них можно попасть по пограничной тропе Губертки.
  Zelená hora/Green Mount...  
The renovated tower was re-opened on the 12th of June 2005 in the presence of many Czech and German tourists. After climbing 72 stairs, you may enjoy a view of the Cheb district, Krušné hory (Ore Mountains), Slavkovský les (Slavkov Forest) and a part of the Šumava Mountains.
En 1973, un émetteur de télévision fut construit non loin du belvédère. Apres 1989, l’accès y était possible mais la vue était bouchée par les arbres des environs. Depuis 2003, il est de nouveau fermé. Heureusement, en 2005 la ville de Cheb décida de sa rénovation (effectuée par Terea Cheb) en y investissant 2 millions de couronnes. Le belvédère une fois rénové fut rouvert le 12 juin 2005 avec l’enthousiasme des touristes tchèques et allemands. Apres avoir grimpé les 72 marches, le belvédère propose une vue sur la région de Cheb, Slavkovský les (la forêt de Slavkov) et une partie du massif de Šumava.
Im Jahre 1973 wurde dann unweit des Aussichtsturmes ein Fernsehsendeturm errichtet. Nach 1989 war ein Aufstieg zwar möglich, wegen der hoch aufragenden Bäume ringsum aber praktisch sinnlos. Ab 2003 wurde der Turm wieder geschlossen. Zum Glück beschloss die Stadt Cheb im Jahre 2005 seine Rekonstruktion (von Terea Cheb s.r.o. realisiert), in die sie 2 Mio. CZK investierte. Am 12. Juni 2005 wurde der restaurierte Aussichtsturm unter reger Anteilnahme der tschechischen und deutschen touristischen Öffentlichkeit wieder eröffnet. Nach Bewältigung seiner 72 Stufen bietet sich den dankbaren Betrachter ein weiter Blick auf das Egerland, das Erzgebirge, den Kaiserwald und einen Teil des Böhmerwaldes.
En el año 1973 creció cerca la torre de emisión televisiva. Después del año 1989 hubo acceso a ella, aunque la vista era bastante limitada por los árboles alrededor. Desde el año 2003 fue cerrada de nuevo. Por suerte en el año 2005 la ciudad de Cheb se decidió por su reconstrucción (realización Terea Cheb s.r.o.), en la que invirtió casi 2 millones de coronas checas. El mirador restaurado gracias al enorme interés de turistas checos y alemanes fue abierto al público nuevamente el 12 de junio 2005. Luego de superar los 72 escalones se ofrece una vista a Cheb, las Montañas Metálicas, al Bosque de Slavkov y parte de Šumava.
Nel 1973 fu eretta una torre televisiva nelle vicinanze della torretta. Dopo il 1989 la torretta fu riaperta al pubblico, ma il panorama era completamente ostruito dalla vegetazione circostante. Dal 2003 fu nuovamente chiusa, ma fortunatamente nel 2005 la Città di Cheb ha deciso di ristrutturarla (i lavori sono stati condotti dalla società Terea Cheb s.r.o.), per un investimento di quasi 2 milioni di corone ceche. La torretta panoramica ristrutturata è stata riaperta il 12 giugno 2005, suscitando grande interesse tra i turisti cechi e tedeschi. I suoi 72 scalini raggiungono una piattaforma da cui è possibile ammirare la provincia di Cheb, i monti Metalliferi, la foresta di Slavkov e una parte della Šumava (Selva boema).
В 1973 году недалеко от башни вырос телевизионный транслятор. И хотя после 1989 года вход на обзорную башню был разрешен, но она так заросла деревьями, что в 2003 году была снова закрыта. К счастью, город Хеб в 2005 году принял решение о ее ремонте (посредством фирмы ООО «Terea Cheb»), на который инвестировал почти 2 миллиона крон. Отремонтированная обзорная башня при большом стечении чешской и немецкой туристической общественности была вновь открыта 12 июня 2005 года. После того, как одолеете 72 ступени и окажетесь на ее вершине, перед вами откроются живописные дали Хебского района, Крушных гор, Славковского леса и части Шумавы.
  Slavkov-Krásno Area  
The raw material for bronze was the copper imported from the Alpine lands and Slovakia, while the alluvial deposits from the foothills of the Krušné hory (Ore Mountains) or Slavkovský les (Slavkov Forest) were washed for tin.
Les gisements de minerai d´étain furent découverts en Europe durant l’Antiquité tardive et donna une impulsion à l’avènement de l´âge de bronze. En Bohême, cette époque se caractérisait, au milieu du 2e millénaire avant notre ère, par la culture dite d’ « Únětická ». La matière première pour la fabrication du bronze était le cuivre importé des contrées alpines ou de Slovaquie, l´étain était obtenu par extraction des alluvions au pied des monts Métallifères ou de Slavkovský les (la forêt de Slavkov). La plus grande production était représentée par les zones de Horní Slavkov et de Krásno. La première mention fiable est celle que rapporta le voyageur arabe Ibrahim ibn Jakub entre 965 et 966. L´étain provenait probablement de la petite rivière Teplá et des cours descendants des terrains stannifères du versant est des monts Métallifères.
Die Erzlagerstätten mit Zinngehalt wurden in Europa im späten Mittelalter entdeckt und veranlassten das Entstehen der Bronzezeit. In Böhmen hat sich diese Epoche in der Hälfte des 2. Jahrtausend vor unseren Zeitrechnung in der so genannten „Aunjetitzen Kultur“ (únětická kultura) zum Ausdruck gekommen. Der Rohstoff für die Bronze war das aus den Alpengebieten oder aus der Slowakei importierte Kupfer, der Zinn wurde durch das Seifen der Anschwemmungen am Fuße vom Erzgebirge oder vom Kaiserwald (Slavkovský les) gewonnen. Die höchste Produktion ergab das Schlaggenwald – Schönfeldgebiet (slavkovsko-krásenská oblast). Die erste urkundliche Notiz ist der Bericht eines arabischen Kaufmanns Ibrahim ibn Jakub aus den Jahren 965 - 966. Das Zinn hatte offensichtlich seinen Ursprung in den Seifen des Flusses Tepl (Teplá), und an den über die zinnhaltigen Terrains fließenden Wasserströmen aus dem östlichen Teil des Erzgebirges.
Los yacimientos de minerales que contienen estaño fueron encontrados en Europa en la parte tardía del medioevo y sirvió para el nacimiento de la Edad de Bronce. En Bohemia esta época se manifestó en la mitad del 2do. Milenio antes de nuestra era, en la denominada Cultura de Únětice. La materia prima del bronce era el cobre, importado de los países alpinos o de Eslovaquia, el estaño se obtenía del lavado de los depósitos en las faldas de las Montes Metálicos o en el Bosque de Slavkov. La mayor producción se registraba en la zona „Slavkovsko-Krásenská”. El primer documento fiable sobre esto es la noticia del comerciante árabe Ibrahim ibn Jakub, del año 965-966. El estaño procedía, evidentemente, de los lavados de los riachuelos del río Teplá y de los flujos que trasegaban de terrenos con estaño en la parte este de las Montes Metálicos.
La scoperta di giacimenti minerari stanniferi in Europa in epoca tardo-antica segnò l’iniziò dell’età del Bronzo. In Boemia, quest’epoca coincise con la metà del secondo millennio a.C. e si manifestò nella cosiddetta Cultura di Únětice (o Aunjetitz). Come materia prima del bronzo si utilizzava il rame importato dalle zone alpine o dalla Slovacchia; lo stagno era ricavato setacciando i depositi alluvionali ai piedi dei monti Metalliferi o della Foresta di Slavkov. La massima produzione si registrava nell’area di Slavkov – Krásno, come testimoniato dal primo documento attendibile a nostra disposizione, un rapporto del commerciante arabo Ibrahim ibn Jakub del 965 - 966. È evidente che lo stagno proveniva dai depositi di minerali alluvionali del fiume Teplá e dei corsi d’acqua scaturenti dai terreni stanniferi della parte orientale dei monti Metalliferi.
Залежи оловосодержащих руд были открыты в Европе в поздние древние века, что послужило толчком к началу бронзового века. В Чехии эта эпоха отразилась в средине второго тысячелетия до нашего летоисчисления в т.н. унетицкой культуре. Сырьем для производства бронзы была медь, импортируемая из альпийских стран или Словакии, олово добывали при промывке намывов у подножья Крушных гор или Славковского леса. Наибольшей производительности достигла славковско-красенская область. Первым достоверным доказательством этого является отчет арабского торговца Ибрагима ибн Якуба, датируемый 965-966 годом. Олово происходило, скорее всего, с приисков на реке Тепла и с потоков, стекающих с оловоносных мест в восточной части Крушных гор.
  Diana  
Visitors may also admire the numerous excursion destinations in the vast spa woods. The north horizon is dominated by the range of Krušné hory (Ore Mountains) with its highest peak Klínovec. The south and east view offer a panorama of Doupovské vrchy (Doupov Mountains) and Slavkovský les (Slavkov Forest).
De la galerie, nous pouvons voir pratiquement tout Karlovy Vary, les vallées des rivières Ohře et Teplá et admirer une grande partie des lieux d’agrément dans les vastes forêts des thermes. La ligne d’horizon, au nord, est dominée par la crête des monts Métallifères avec son point culminant, le Klínovec. L’est et le sud sont occupés par les sommets des collines de Doupov et par la forêt de Slavkov. Le belvédère a bénéficié d’une vaste rénovation a la fin de 1997. Depuis janvier 1998, on peut utiliser non seulement l’escalier de 150 marches mais aussi un nouvel ascenseur. Le belvédère est ouvert toute l’année de 9 à 20 heures.
Vom Aussichtsrundgang kann man praktisch ganz Karlsbad und die tiefen Flusstäler von Eger und Tepl überblicken und aus dieser Höhe einen großen Teil der Ausflugsziele in den ausgedehnten Kurwäldern bewundern. Den nördlichen Horizont beherrscht der Erzgebirgskamm mit seinem höchsten Gipfel, dem Keilberg. Im Osten und Süden ragen die Züge des Duppauer Gebirges (Doupovské vrchy) und des Kaiserwaldes (Slavkovský les) auf. Der Aussichtsturm wurde im Jahre 1997 einer umfangreichen Rekonstruktion unterzogen und ab 1998 brauchen die Besucher nicht unbedingt seine 150 Stufen hinauf zu schnaufen, sondern können einen neu gebauten Aufzug benutzen. Der Aussichtsturm ist das ganze Jahr über täglich von 9 bis 20 Uhr geöffnet.
La torre Diana tiene 35 metros de alto y según el proyecto del arquitecto municipal Breinl en los años 1912 a 1914 lo realizó el constructor Fousek. Los gastos ascendieron a 110.000 coronas y junto a la torre creció una cafetería con un restaurante para 250 personas. Fue abierta solemnemente a los huéspedes del balneario el 27 de mayo de 1914. Por corto tiempo  Desde la plataforma del mirador se puede avistar prácticamente todo Karlovy Vary, percatarse del valle y de los ríos Ohře y Teplá y admirar desde arriba una gran parte de sitios para excursión con amplios balnearios forestales. Al horizonte norteño lo domina la cordillera de las Montañas Metálicas con la más grande Klinovec. Al este y al sur lo invaden los montes Doupovský y el Bosque de Slavkov. La torre panorámica atravesó a fines del año 1997 una amplia reconstrucción y desde enero 1998, el visitante para entrar puede aprovechar no solo las 150 gradas sino que también un nuevo ascensor. El mirador está abierto todo el año, cada día de 9 a 20 horasn.
Dalla piattaforma panoramica possiamo ammirare praticamente l’intera città di Karlovy Vary, le vallate dell’Ohře e della Teplá e molti dei numerosi luoghi di escursione di cui sono ricchi i boschi termali. L’orizzonte settentrionale è dominato dalla catena dei monti Metalliferi e dal suo punto più alto, Klínovec. Ad est e a sud si possono ammirare i monti di Doupov e la foresta di Slavkov. La torretta panoramica fu interessata da ampi lavori di ristrutturazione alla fine del 1997, e dal gennaio del 1998 i visitatori possono salire in cima alla torre non soltanto attraverso i 150 scalini, ma anche con il nuovo ascensore. La torretta panoramica è aperta tutti i giorni dell’anno dalle 9:00 alle 20:00.
C обзорной галереи можно увидеть практически все Карловы Вары, долину рек Огрже и Тепла и большую часть прогулочных трасс в курортных лесах. На севере доминирует гребень Крушных гор с самой высокой горой Клиновец, с южной и восточной стороны смежают друг друга холмы Доуповских гор и Славковского леса. В конце 1997 года был сделан капитальный ремонт обзорной башни, и от января 1998 года посетители могут не только подняться по 150 ступенькам, но и воспользоваться лифтом. Обзорная башня открыта круглый год, каждый день от 9 до 20 часов.
  Slavkov-Krásno Area  
The raw material for bronze was the copper imported from the Alpine lands and Slovakia, while the alluvial deposits from the foothills of the Krušné hory (Ore Mountains) or Slavkovský les (Slavkov Forest) were washed for tin.
Les gisements de minerai d´étain furent découverts en Europe durant l’Antiquité tardive et donna une impulsion à l’avènement de l´âge de bronze. En Bohême, cette époque se caractérisait, au milieu du 2e millénaire avant notre ère, par la culture dite d’ « Únětická ». La matière première pour la fabrication du bronze était le cuivre importé des contrées alpines ou de Slovaquie, l´étain était obtenu par extraction des alluvions au pied des monts Métallifères ou de Slavkovský les (la forêt de Slavkov). La plus grande production était représentée par les zones de Horní Slavkov et de Krásno. La première mention fiable est celle que rapporta le voyageur arabe Ibrahim ibn Jakub entre 965 et 966. L´étain provenait probablement de la petite rivière Teplá et des cours descendants des terrains stannifères du versant est des monts Métallifères.
Die Erzlagerstätten mit Zinngehalt wurden in Europa im späten Mittelalter entdeckt und veranlassten das Entstehen der Bronzezeit. In Böhmen hat sich diese Epoche in der Hälfte des 2. Jahrtausend vor unseren Zeitrechnung in der so genannten „Aunjetitzen Kultur“ (únětická kultura) zum Ausdruck gekommen. Der Rohstoff für die Bronze war das aus den Alpengebieten oder aus der Slowakei importierte Kupfer, der Zinn wurde durch das Seifen der Anschwemmungen am Fuße vom Erzgebirge oder vom Kaiserwald (Slavkovský les) gewonnen. Die höchste Produktion ergab das Schlaggenwald – Schönfeldgebiet (slavkovsko-krásenská oblast). Die erste urkundliche Notiz ist der Bericht eines arabischen Kaufmanns Ibrahim ibn Jakub aus den Jahren 965 - 966. Das Zinn hatte offensichtlich seinen Ursprung in den Seifen des Flusses Tepl (Teplá), und an den über die zinnhaltigen Terrains fließenden Wasserströmen aus dem östlichen Teil des Erzgebirges.
Los yacimientos de minerales que contienen estaño fueron encontrados en Europa en la parte tardía del medioevo y sirvió para el nacimiento de la Edad de Bronce. En Bohemia esta época se manifestó en la mitad del 2do. Milenio antes de nuestra era, en la denominada Cultura de Únětice. La materia prima del bronce era el cobre, importado de los países alpinos o de Eslovaquia, el estaño se obtenía del lavado de los depósitos en las faldas de las Montes Metálicos o en el Bosque de Slavkov. La mayor producción se registraba en la zona „Slavkovsko-Krásenská”. El primer documento fiable sobre esto es la noticia del comerciante árabe Ibrahim ibn Jakub, del año 965-966. El estaño procedía, evidentemente, de los lavados de los riachuelos del río Teplá y de los flujos que trasegaban de terrenos con estaño en la parte este de las Montes Metálicos.
La scoperta di giacimenti minerari stanniferi in Europa in epoca tardo-antica segnò l’iniziò dell’età del Bronzo. In Boemia, quest’epoca coincise con la metà del secondo millennio a.C. e si manifestò nella cosiddetta Cultura di Únětice (o Aunjetitz). Come materia prima del bronzo si utilizzava il rame importato dalle zone alpine o dalla Slovacchia; lo stagno era ricavato setacciando i depositi alluvionali ai piedi dei monti Metalliferi o della Foresta di Slavkov. La massima produzione si registrava nell’area di Slavkov – Krásno, come testimoniato dal primo documento attendibile a nostra disposizione, un rapporto del commerciante arabo Ibrahim ibn Jakub del 965 - 966. È evidente che lo stagno proveniva dai depositi di minerali alluvionali del fiume Teplá e dei corsi d’acqua scaturenti dai terreni stanniferi della parte orientale dei monti Metalliferi.
Залежи оловосодержащих руд были открыты в Европе в поздние древние века, что послужило толчком к началу бронзового века. В Чехии эта эпоха отразилась в средине второго тысячелетия до нашего летоисчисления в т.н. унетицкой культуре. Сырьем для производства бронзы была медь, импортируемая из альпийских стран или Словакии, олово добывали при промывке намывов у подножья Крушных гор или Славковского леса. Наибольшей производительности достигла славковско-красенская область. Первым достоверным доказательством этого является отчет арабского торговца Ибрагима ибн Якуба, датируемый 965-966 годом. Олово происходило, скорее всего, с приисков на реке Тепла и с потоков, стекающих с оловоносных мест в восточной части Крушных гор.
  Boží Dar  
Routes on other circuits are prepared for the traditional method of running. The circuits are accessible from Boží Dar along the Krušnohorská lyžařská magistrála (the Ore Mountains Main Cross-Country Skiing Route) and the 20km yellow-marked circuit.
À travers les étendues de la montagne de Špičák à Boží dar on a construit un réseau de pistes pour le grand public des skieurs. Les pistes sont préparées par une dameuse et leur longueur totale est supérieure à 55 km. Quatre circuits sont construits et marqués en couleur avec des longueurs de 2, 7, 10 et 20 km. Pour la technique du patinage, il y a un circuit spécialement préparé de 7 km. Les pistes des autres circuits sont préparées pour servir uniquement au style classique. Pour arriver aux circuits de Boží Dar il faut prendre la Grande Voie des monts Métallifères et faire 20km sur le circuit marqué en jaune. Les autres circuits commencent à 1 km de Boží Dar. Toute la zone ouest des monts Métallifères est traversée par deux grandes voies de - Krušnohorská magistrála (la Grande Voie des monts Métallifères) (KLM) et Ski magistrála (la Grande Voie du Ski) (SM). Les deux voies se rejoignent en grande partie sur le territoire de la République tchèque ; elles sont connectées par la Grande Voie du Ski et d´autres circuits semblables construits par la ville allemande d’Oberwiesenthal sous le Fichtelberg. Une partie de ces circuits mène directement ŕ la frontière nationale. Il est possible de les rejoindre à travers le sentier frontalier de Hubertky.
Im Raum des Gottesgaber Spitzberges (Božídarský Špičák) wurde ein Netz von Loipen für eine breite Skiläuferöffentlichkeit geschaffen. Die Spuren werden in einer Länge von über 55 km mittels einer Schneeraupe gepflegt. Es gibt vier farbig markierte Rundstrecken einer Länge von 2, 7, 10 und 20 km. Für das Ski-Skating ist die 7 km lange Rundstrecke speziell hergerichtet. Auf den sonstigen Rundtrassen sind Loipen vorbereitet, die lediglich der klassischen Form des Langlaufes dienen. Auf die Rundstrecken gelangen Sie von Boží Dar aus über die Erzgebirgische Skimagistrale und die 20 km lange, gelb markierte Trasse. Die sonstigen Rundstrecken beginnen 1 km von Boží Dar entfernt. Das gesamte Gebiet des westlichen Erzgebirges schneiden zwei Skilaufmagistralen – die Erzgebirgische Magistrale und die Skimagistrale. Beide Magistralen überdecken sich auf dem Gebiet der Tschechischen Republik größtenteils, sind mit der Skimagistrale und mit ähnlichen Rundstrecken verbunden, die durch das deutsche Oberwiesenthal unterhalb des Fichtelberges geschaffen wurden. Ein Teil dieser Rundstrecken, an die man über den Grenzpfad Hubertky anknüpfen kann, führt unmittelbar entlang der Staatsgrenze.
En los espacios de la montaña Božídarský Špičák está construida una red de pistas para el amplio público esquiador. Las huellas se arreglan con una máquina Rolba pisa nieve en una distancia superior a los 55 km. Hay 4 circuitos construidos y señalizados de colores en distancias de 2, 7, 10 y 20 km. Para el patinaje está especialmente preparado un circuito de 7 km. En los demás circuitos están preparadas las pistas que sirven solamente para el estilo clásico. A los circuitos se va desde Boží Dar a través de la Avenida de esquí de los Montes Metálicos por el circuito amarillo de 20 km. Los demás circuitos empiezan a 1 km de Boží Dar. En toda la zona occidental de los Montes Metálicos se intersecan dos grandes pistas de esquí - Krušnohorská magistrála/la avenida de los Montes Metálicos (KLM) y Ski magistrála/la avenida Ski (SM). Las dos avenidas en el territorio de la República Checa se recubren en gran parte, están unidas por la Ski magistrála y con circuitos similares construidos por la localidad alemana de Oberwiesenthal – Fichtelberg. Parte de estos circuitos está llevada directamente por la frontera nacional. Es posible unirse a ella a través del sendero fronterizo Hubertky.
На Божидарском Шпичаке создана сеть лыжных трасс для широкой лыжной общественности. Лыжня длиной более 55 километров поддерживается с помощью снежного ратрака. Созданы и обозначены разными цветами четыре беговые округи длиной 2, 7, 10 и 20 км. Специально подготовлен семикилометровый округ для конькобежной техники. На остальных округах лыжня поддерживается для классического бега на лыжах. На округи из Божьего Дара Вы попадете по обозначенному желтыми стрелками 20-километровом округу Крушногорской лыжной магистрали. Остальные округа начинаются на расстоянии 1 км от Божьего Дара. Всю область западных Крушных гор пронизывают две лыжные магистрали - Крушногорская магистраль (КЛМ) и Ски-магистраль (СМ). Обе магистрали на территории Чешской Республики в основном перекрывают друг друга и связаны Ски-магистралью с аналогичными округами, созданными в немецком Обервизентале под Фихтельбергом. Часть этих округов идет прямо по государственной границе. На них можно попасть по пограничной тропе Губертки.
  Doubská Mountain - Aberg  
The lookout tower offers a view of Krušné hory (Ore Mountains) and Doupovské hory (Doupov Mountains), and a part of Slavkovský les (Slavkov Forest), as well as of the castle in Andělská hora (Angel Mountain), or the Diana Tower or Goethe's Lookout above Karlovy Vary.
Apres la guerre l’ouvrage fut nommé belvédère de Gottwalt. Dans les années 70, il appartint à l’usine chimique de Lovosice comme le lieu de détente. Apres la révolution de 1989, l´ouvrage fut privatisé et reconverti en hôtel. Aujourd’hui, il s’appelle l’Aberg comme l´endroit où il se trouve. Le bâtiment se trouve sur le point culminant de Doupovská hora (la montagne de Doubská). Le sommet se trouve à 3 km au sud-ouest du centre de Karlovy Vary. Du belvédère, on peut voir les monts Métallifères, les monts de Doupov et une partie de Slavkovský les (la forêt de Slavkov). On peut aussi apercevoir le château d’Andělská hora (la montagne angélique) et les belvédères de Diana et de Goethe, au dessus de Karlovy Vary.
In der Nachkriegszeit bekam der Turm dann den Namen Gottwald-Aussichtsturm. In den 70er Jahren gelangte er in den Besitz der Nordböhmischen Chemiewerke Lovosice, denen er als Erholungsheim diente. Nach der „Samtrevolution“ wurde auch er privatisiert und anschließend einer Sanierung zum Hotel unterzogen. Heute trägt er den Namen Aberg – nach der alten Bezeichnung dieses Ortes. Der Bau steht auf dem höchsten Punkt in der Umgebung des Duppauer Gebirges, der Gipfel des Berges befindet sich ca. 3 km südwestlich vom Karlsbader Zentrum. Vom Aussichtsturm bietet sich ein schöner Blick auf das Erzgebirge und das Duppauer Gebirge (Doupovské hory), einen Teil des Kaiserwaldes (Slavkovský les), aber auch auf die Engelsburg (Andělská hora) und über Karlsbad sind auch die Aussichtstürme Diana und Goethe-Aussicht auszumachen.
En la época de post guerra la propiedad fue nombrada como mirador de Gottwald. En los años 70 pasó a ser parte de la empresa química del norte de Bohemia Lovosice como área de recreación. Después de la revolución la propiedad pasó a ser privatizada y se llevó a cabo la reconstrucción de un hotel. Hoy lleva el nombre Aberg según el antiguo nombre de este lugar. La construcción está ubicada en el punto más alto en los derredores del monte Doubská, una parte del Bosque de Slavkov, de donde se divisa también el monte Andělska y sobre Karlovy Vary Diana y el mirador Gottwald.
Dopo la guerra la struttura fu intitolata a Gottwald. Negli anni Settanta fu utilizzata come centro ricreativo degli stabilimenti chimici della Boemia settentrionale di Lovosice (Severočeské chemické závody Lovosice). Dopo la rivoluzione l’edificio fu privatizzato e trasformato in un albergo. Oggi la torretta si chiama Aberg, secondo l’antico nome di questo luogo. La costruzione si trova nel punto più alto del monte Doubská, 3 km a sudovest del centro di Karlovy Vary. Dalla torretta si possono ammirare i monti Metalliferi e di Doupov, una parte della foresta di Slavkov, fino al castello di Andělská hora e le altre due torrette panoramiche di Diana e di Goethe che sovrastano Karlovy Vary.
В послевоенное время объект назвали смотровой площадкой имени Готвальда. В семидесятые годы здание перешло в ведомство Северо-чешских химических заводов «Ловосице» и стало домом отдыха. После революции объект был приватизирован, в нем сделали ремонт и превратили его в отель. Сегодня он известен под именем «Аберг» в честь бывшего названия этого места. Здание стоит на самой высокой точке окрестностей Доубской горы, вершина которой находится в трех километрах на юго-запад от центра Карловых Вар. С обзорной башни можно увидеть Крушные и Доуповские горы, часть Славковского леса и крепость Ангельская гора, а над Карловыми Варами Диану и обзорную башню имени Гете.
  Klínovec in Krušné hory...  
The history of lookout towers on the 1244 metre high Klínovec (German: Keilberg) in Krušné hory (Ore Mountains) is long and rich. The lookout tower that we may find today is already the fourth structure built on the site.
L´histoire du sommet de Klínovec dans les monts Métallifères, avec son panorama et ses 1244 mètres de haut, est riche et longue. Le belvédère qu’on y trouve aujourd’hui est le quatrième à cet endroit. À l’origine, en 1817, il n’y avait qu’une simple pyramide en bois remplacée en 1838 par un belvédère ouvert, souvent visité par curistes de Karlovy Vary. On doit sa construction à deux bourgeois de Jáchymov, le chef de la poste Florián Makasy et l´aubergiste Petr Weigl. En 1868, cette gloriette brûla. Quand il fut créé, le 30 mai 1880, le Cercle des monts Métallifères (Erzgebirgsverein en allemand) se donna dès le début comme objectif la construction d’un nouveau belvédère à Klínovec. Ses membres montèrent en une semaine une simple construction en bois mais dès qu’ils trouvèrent des moyens suffisants, le belvédère d’aujourd’hui vit le jour. Sa réalisation fut confiée au constructeur Josef Peter de Kadaň.
Die Geschichte des Ausblicks vom 1244 Meter hohen Klínovec/Keilberg ist lang und bewegt. Der Aussichtsturm, der heute auf seinem Gipfel steht, ist bereits der vierte in Reihenfolge. Zuerst stand hier ab 1817 eine schlichte Holzpyramide, die im Jahre 1838 durch einen Aussichtspavillon ersetzt wurde, die schon bald zum beliebten Wanderziel der Karlsbader Kurgäste wurde. Um deren Bau machten sich zwei Joachimsthaler Bürger verdient – der Postmeister Florian Makasy und der Gastwirt Petr Weigl. Im Jahre 1868 brannte diese Gloriette ab. Als am 30. Mai 1880 in St. Joachimsthal der Erzgebirgsverein gegründet wurde, setzte er sich von Anfang an zum Ziel, auf dem Keilberg einen neuen Aussichtsturm zu errichten. Seine Mitglieder errichteten binnen einer einzigen Woche eine schlichte Holzkonstruktion. Als es dann endlich gelang, die notwendigen Finanzmittel aufzutreiben, konnte der heutige Aussichtsturm erbaut werden. Der Bauausführung nahm sich der Baumeister Josef Peter aus Kadaň (Kaaden) an.
La historia del panorama del 1244 metros de alto Klínovec en las Montañas Metálicas es rica y larga. El mirador que lo encontramos hoy ya es el cuarto de su clase en este sitio. Primero desde el año 1817 había una pirámide sencilla de madera que en el año 1838 sustituyó un pabellón de vista abierta, a menudo visitado por los clientes del balneario de Karlovy Vary. Los burgueses de Jáchymov se hicieron cargo de la construcción, el estafetero Florián Makasy y el hostelero Petr Weigl. En el año 1868 este pabellón se quemó. El 30 de mayo de 1880, cuando fue instituida la asociación de las Montañas Metálicas en Jáchymov (Erzgebirgsverein), desde el principio su objetivo fue construir en Klínovec un nuevo mirador. Sus miembros en este lugar en una semana levantaron una construcción simple de madera. Sin embargo, cuando la asociación obtuvo suficiente dinero pudo en este lugar construir el mirador actual. La realización la tomó el constructor Josef Peter de Kadaň.
Questa torre panoramica situata sul monte Klínovec, nella catena dei Monti Metalliferi a 1244 metri di altezza, ha una storia lunga e complessa. L’attuale torretta è già la quarta che sorge in questo punto. La prima torretta risale al 1817, era una semplice piramide di legno che nel 1838 fu sostituita da un’altana panoramica aperta, spesso visitata dagli ospiti delle terme di Karlovy Vary. La sua edificazione fu portata avanti dai cittadini di Jáchymov, dal capoufficio postale Florián Makasa e dall’albergatore Petr Weigl. Nel 1868 la struttura bruciò in un incendio, e quando il 30 maggio del 1880 fu costituita a Jáchymov l’Associazione dei monti Metalliferi (Erzgebirgsverein), uno dei primi obiettivi fu proprio l’erezione di una nuova torre panoramica sul monte Klínovec. Nel giro di una sola settimana i membri dell’associazione eressero una semplice struttura in legno, ma una volta raccolti i mezzi economici sufficienti promossero la costruzione dell’attuale torretta panoramica, opera del costruttore Josef Peter di Kadaň.
История обзора с крушногорского Клиновца высотой 1244 метров длинна и богата. Обзорная башня, которую мы сегодня найдем на вершине – уже четвертая по счету на этом месте. Вначале, в 1817 году, здесь стояла простая деревянная пирамида, на месте которой в 1838 году была открыта обзорная беседка, частое место посещений курортников из Карловых Вар, дело рук яхимовских горожан, почтмейстера Флориана Макаси и трактирщика Петра Вайгла. В 1868 году эта беседка сгорела. 30 мая 1880 года в Яхимове было создано Крушногорское общество (Erzgebirgsverein), которое с первых дней своего существования решило построить на Клиновце новую обзорную башню. Членам общества понадобилась всего неделя на то, чтобы возвести простую деревянную конструкцию. Как только им удалось собрать достаток средств, они построили нынешнюю обзорную башню. Ее реализацию осуществил строитель Йозеф Петер из Кадани.
  Renowned Native Citizens  
Nejdek is very proud of its notable native Heinz Kurt Henisch, a professor of physics. At the time when he did not live in Nejdek any more, Henisch himself kept up an active correspondence with his friends from his hometown in the foothills of the Krušné Hory (Ore Mountains).
L’ensemble de la ville de Nejdek est très fière de son compatriote, le professeur de physique Heinze Kurta Henisch. Henisch lui même, à époque où il n´habitait plus a Nejdek, correspondait vivement avec ses amis des monts Métallifères. H.K. Henisch est né en 1922 ; son enfance et sa jeunesse dans une famille d´avocats et de notables fut presque idyllique. Mais la haine raciale de Hitler força la famille à émigrer en Angleterre alors que le jeune lycéen n´avait pas finit ses études à Karlovy Vary. Il finit ses études à Reading et fut nommé professeur de physique en 1949. En 1963, il accepta une proposition pour travailler aux Etats-Unis à l´Université de Pennsylvanie. C’est là-bas qu’il s´intéressa à l´histoire de la photographie et grâce à lui, cette université devint un centre d´études sur l´histoire de la photographie. Le Professeur Henisch entreprit une tournée de conférences dans dix pays et visita trois fois notre pays. Il est l’auteur de huit brevets dans le domaine de la physique des semi-conducteurs. La ville a publié en tchèque trois de ses livres autobiographiques dans lesquels il se souvient de l´époque passée à Nejdek.
La ciudad de Nejdek tiene a mucha honra, a su importante oriundo, el profesor de Física Heinz Kurt Henisch. Henisch mismo, en el tiempo cuando ya vivía fuera de Nejdek, mantenía frecuente correspondencia con sus amigos de la ciudad natal de la parte somontana de los Montes Metálicos. H. K. Henisch nació en 1922 y su niñez y juventud en la familia de un respetado jurista de Nejdek podían llamarse idílicas. Pero la intolerancia étnica de Hitler obligó a la familia de Henisch a emigrar a Inglaterra y el joven estudiante no pudo terminar sus estudios de Instituto en Karlovy Vary. Los acabó en la Universidad de Reading en Gran Bretaña y en 1949 fue nombrado profesor de Física. En 1963 aceptó la propuesta de trabajar en los Estados Unidos en la Universidad de Pennsylvania. Allí empezó a dedicarse intensamente a la investigación de la historia de la fotografía y gracias a él la universidad se convirtió en el centro de los estudios históricos de la fotografía en los EE. UU. El profesor Henisch realizó una gira de conferencias por diez países y en Bohemia estuvo tres veces. Es autor de ocho patentes en el campo de la física de semiconductores. La ciudad de Nejdek publicó en checo tres de sus obras autobiográficas donde el profesor recuerda el tiempo que había pasado en Nejdek.
La cittadina di Nejdek, situata ai piedi dei monti Metalliferi, è particolarmente fiera del professore di fisica Heinz Kurt Henisch, nato proprio qui. Lo stesso Henisch si mantenne in regolare contatto epistolare con i vecchi amici del paese. H.K. Henisch nacque il 1922 dalla famiglia di uno stimato avvocato di Nejdek. Dopo un’infanzia e una gioventù a dir poco idilliache, le leggi razziali di Hitler costrinsero la sua famiglia ad emigrare in Inghilterra, impedendo al giovane studente di completare gli studi liceali intrapresi a Karlovy Vary. Dopo essersi laureato a Reading, nel 1949 fu nominato professore di fisica. Nel 1963 accettò un’offerta di lavoro presso l’università statunitense della Pennsylvania, dove iniziò ad occuparsi intensamente della storia della fotografia. Grazie alla sua attività l’istituzione universitaria locale divenne il principale centro accademico per gli studi fotografici negli Stati Uniti. Il professor Henisch tenne una serie di conferenze in dieci paesi, visitando tre volte la Boemia. Ha all’attivo otto brevetti nel campo della fisica dei semiconduttori. La città di Nejdek ha pubblicato tre delle sue autobiografie tradotte in ceco, in cui l’autore ricorda anche gli anni trascorsi nella provincia.
Нейдек по праву гордится своим знаменитым земляком, профессором физики Гансом Куртом Хенишем, который после отъезда из Нейдека поддерживал живую переписку со своими друзьями из родного подкрушногорского городка. Г.К.Хениш родился в 1922 году, а его детство и юность в семье уважаемого нейдецкого юриста можно было бы назвать идиллическими. К сожалению, семье из-за этнической нетерпимости Гитлера пришлось эмигрировать в Англию, а молодому студенту покинуть карловарскую гимназию. Но он продолжал учиться, и 1949 году, после окончания университета в британском Ридинге, ему было присвоено профессорское звание. В 1963 году Хениш принял предложение работать в Пенсильванском университете в Соединенных Штатах, где серьезно занялся историей фотографии, благодаря чему этот университет превратился в американский центр изучения истории фотографии. Профессор Хениш читал лекции в десяти странах, в Чехию он приезжал трижды. Он является автором восьми патентов в области физики полупроводников. В городе Нейдек были в чешском переводе изданы его три автобиографические книги, в которых он вспоминает и о времени, прожитом в Нейдеке.
  Renowned Native Citizens  
The physician, scientist and philosopher, really named Georg Bauer, was not born in Jáchymov, but was active here in the first half of the 16th century as the town physician. He looked for new medical substances among minerals and ores of the Krušné Hory (Ore Mountains).
Le médecin, savant et philosophe (de son vrai nom Georg Bauer) n´est pas né a Jáchymov mais y exerça la médecine au 16e siècle. Dans les monts Métallifères, il cherchait parmi les minéraux et les minerais de nouveaux produits de soins. Jáchymov était à cette époque le centre minier européen le plus important et Agricola était sans cesse en contact avec les experts mineurs et les métallurgistes. Ses connaissances sur l´exploitation minière, la métallurgie et la minéralogie sont résumées dans son ouvrage Bermannus, traité sur l´exploitation minière. Le sommet de ses travaux de recherches fut ses douze volumes sur l´exploitation minière De re metallica libri XII dans lesquels il classifia les minéraux et les métaux sur la base de leurs caractéristiques et décrit les procédés d´exploitation y compris la méthode de traitement des matières premières. Parce que Georgius Agricola passait la plupart se son temps dans les mines et les forges de Jáchymov, il connaissait bien les conditions de travail. Dans son livre, il parle aussi de la situation des mineurs et de leur salaire. Son œuvre intégrale fut publiée à Bâle grâce a son ami, le penseur et humaniste européen Érasme. Agricola participa au développement de Jáchymov où il y fonda une école des mines, la première de la sorte au monde.
Médico, científico y filósofo, cuyo propio nombre es Georg Bauer, no nació en Jáchymov, pero ejerció allí en la primera mitad del siglo XVI como médico municipal. En los Montes Metálicos buscaba entre los minerales nuevas sustancias medicinales. En aquel tiempo, Jáchymov era el centro europeo más importante de la minería y Agricola estaba en contacto continuo con mineros y obreros metalúrgicos expertos que trabajaban allí aplicando métodos tradicionales de explotación y preparación de metales. Sus conocimientos de minería, metalurgia y mineralogía los resumió en su obra Bergamus – Coloquio de la Minería. La cumbre de su actividad científica fue la obra Doce libros sobre minería (De re metallica libri XII) donde clasificó minerales y metales basándose en sus propiedades y describió los procedimientos mineros incluso el procesamiento de las materias primas. Como Georgius Agricola pasó la mayoría de su tiempo en minas y fundiciones de Jáchymov, conocía bien la situación social. Por eso en su obra mencionó también la situación de los mineros y sus sueldos. La obra completa fue publicada en Basilea y fue Erasmo de Rotterdam, amigo de Agricola y gran pensador humanístico europeo, quién abrió camino a la publicación de esta obra. Agricola se encargó también del desarrollo de Jáchymov y fundó allí una escuela de minería, la primera de este tipo en el mundo.
Il medico, scienziato e filosofo Georgius Agricola, il cui vero nome è Georg Bauer, non nacque a Jáchymov, ma vi lavorò come medico comunale nella prima metà del XVI secolo, cercando nuove sostanze curative tra i minerali e i metalli dei monti Metalliferi. A quel tempo Jáchymov era il più importante centro europeo di estrazione metallifera, e Agricola era costantemente in contatto con gli esperti minatori e metallurgici che lavoravano in una regione dalla lunga tradizione nel campo dell’estrazione e della lavorazione dei metalli. Agricola raccolse le sue conoscenze minerarie, metallurgiche e mineralogiche nell’opera intitolata Bergamus – Dissertazione sull’attività mineraria. La sua attività scientifica raggiunse l’apice con la pubblicazione dei Dodici libri sulla natura dei metalli (De re metallica libri XII), in cui classificò i minerali e i metalli sulla base delle loro proprietà e descrisse i metodi di estrazione e lavorazione delle materie prime. Trascorrendo la maggior parte del suo tempo nelle miniere e nelle fonderie di Jáchymov, Agricola conosceva bene anche i rapporti sociali della zona, per cui nella sua opera menziona anche la posizione dei minatori e la loro retribuzione. La sua opera fu pubblicata a Basilea, con il sostegno dell’amico e pensatore umanistico Erasmo da Rotterdam. Agricola contribuì anche allo sviluppo di Jáchymov fondando una scuola per minatori, la prima al mondo nel suo genere.
Врач, ученый и философ родился под именем Георгий Бауэр не в Яхимове – в первой половине ХVI века он работал здесь городским врачом и часто гулял по крушногорским скалам в поисках новых лечебных средств. Яхимов в то время был главным европейским центром рудного дела, поэтому Агрикола постоянно общался с опытными шахтерами и металлургами, работающими в области с многолетней традицией добычи и переработки металлов. Свои заметки о горном деле, металлургии и минералогии он подытожил в произведении Bergamus – Размышления о горном деле. Вершиной его научного творчества стали «Двенадцать книг о горном деле» (De re metallica libri XII). В этой работе ученый сделал классификацию минералов и металлов в соответствии с их свойствами и описал процессы добычи включительно способа обработки сырья. Георгий Агрикола большую часть своего времени проводил в яхимовских шахтах и рудоплавильнях, поэтому он хорошо понимал социальные отношения, складывающиеся на них. В своей работе он описал положение шахтеров и их зарплату. Полное собрание его сочинений было издано в Базеле, а их публикация стала возможной благодаря помощи друга ученого и известного европейского гуманиста и философа Эразма Роттердамского. Агрикола также принял активное участие в развитии Яхимова и основал в городе школу горного дела, первую школу такого типа в Европе.
  Blatná Ditch  
In the early 16th century, ore mining in Krušné hory (Ore Mountains) was not possible without water. Therefore, mining companies in Horní Blatná hired builder Štěpán Lenk to build a 12-kilometre long ditch to supply water to the mining and metallurgical works in Horní Blatná from the catchment of the Černá River near Boží Dar (Godsend).
L´exploitation des minerais dans les monts Métallifères au début du 16e siècle était impossible sans eau. C´est pour cette raison que les sociétés d´exploitation de Horní Blatná ont chargé le bâtisseur Štěpán Lenk de la construction d’un fossé aquatique long de 12 km par lequel était amenée l´eau pour l´alimentation des services miniers et métallurgiques à Horní Blatná, du bassin de la petite rivière Černá près de Boží Dar. Le fossé aquatique serpente le long des sommets des monts Métallifères à une altitude de 945 à 975 m à partir des tourbières près de Boží Dar, puis par Rýžovna, Bludná et sur la face nord du sommet Blatenský vrch (Pic de Horní Blatná), il tourne au-dessus de Horní Blatná. Après sa réalisation, l’exploitation s’est beaucoup développée non seulement dans les environs de Horní Blatná mais aussi sur tout le territoire le long de cet ouvrage d’art hydraulique. Au milieu de 16e siècle, le fossé est devenu la propriété exclusive de la ville de Horní Blatná. En 1570, la ville a obtenu de Maximilien II un décret exceptionnel dans lequel le souverain déclarait le fossé aquatique protégé et attribuait à Horní Blatná le droit héréditaire de percevoir des taxes sur l’eau et pour les malteurs, d´où le titre allemand de Erbwassergraben – fossé aquatique héréditaire.
Der Erzbergbau im Erzgebirge zu Beginn des 16. Jahrhunderts kam nicht ohne Wasser aus. Aus diesem Grund beauftragten die Bergbaugesellschaften im Revier Platten/Horní Blatná den Bauherrn Stefan Lenk mit dem Bau eines 12 km langen Kunstgrabens, der aus dem Schwarzwasser bei Gottesgab (Černá bei Boží Dar) das nötige Wasser zur Versorgung der Bergwerke und Hüttenbetriebe in Platten/Horní Blatná herbeiführte. Der Kunstgraben windet sich in einer Meereshöhe von 945 – 975 m auf den Höhenzügen des Erzgebirges entlang - vom Gottesgaber Hochmoor/Božídarské rašeliniště, über Seifen/Rýžovna, Irrgarten/Bludná, um sich dann am nördlichen Abhang des Plattenbergs/ Blatenský vrch über den Ort Platten/Horní Blatná zu winden. Nach seiner Fertigstellung setzte die stürmische Entwicklung des Abbaus nicht nur in der Umgebung von Platten/Horní Blatná, sondern auch im gesamten Revier entlang des Grabens ein. Irgendwann zur Mitte des 16. Jahrhunderts kam der Kunstgraben in den alleinigen Besitz der Bergstadt Platten/Horní Blatná. Im Jahre 1570 erwirkte die Stadt von Maxmilian II. einen Sondererlass, in welchem der Monarch den Wassergraben unter Schutz stellte und Platten das Erbrecht erteilte, für immer und ewig Wasser- und Malzgebühren zu erheben. Daher auch der andere Name des Kunstgrabens - Erbwassergraben.
La explotación de minerales en las Montañas Metálicas a principios del siglo XVI no fue posible sin agua. Por esta razón varias empresas mineras de Horní Blatná le encargaron al constructor Štěpán Lenk la construcción de un canal de agua de 12 kilómetros por el cual se suministraría el agua a sus establecimientos mineros y metalúrgicos en Horní Blatná desde la cuenca del riachuelo Černá cerca de Boží Dar. El canal acuático serpentea por los picos de las Montañas Metálicas a una altura de entre 945-975 metros sobre el nivel del mar a partir de las turberas de Boží Dar, cruzando Rýžovna, Bludná hasta la parte norteña de la colina Blatenský vrch donde cambia su dirección hacia Horní Blatná. Al haber sido terminada su construcción, se produce un desarrollo vehemente de la explotación no solamente en los alrededores de Horní Blatná, sino también a lo largo de la obra hidrográfica. Aproximadamente en la mitad del siglo XVI el canal acuático se convierte en propiedad exclusiva de la ciudad de Horní Blatná que recibe en el año 1570 por parte de Maximiliano II un decreto especial con el cual el monarca declara la protección del canal acuático y otorga a Horní Blatná el derecho hereditario a cobrar cuotas de agua y de malta. De lo cual proviene también su denominación ERBwassergraben – canal acuático hereditario.
All’inizio del XVI secolo le attività di estrazione mineraria nella regione dei Monti Metalliferi sarebbero state impossibili senza l’acqua. Pertanto, le società di estrazione di Horní Blatná commissionarono a Štěpán Lenk la costruzione di un canale idrico lungo 12 km che convogliasse l’acqua necessaria all’approvvigionamento degli impianti minerari e metallurgici di Horní Blatná dal bacino del ruscello Černá, nei pressi di Boží Dar. Il canale idrico si snoda tra le vette dei Monti Metalliferi ad un’altezza di 945-975 metri dalle torbiere di Boží Dar, attraverso Rýžovna e Bludná fino alla parte settentrionale della collina Blatná, dove cambia direzione dirigendosi verso Horní Blatná. Il frenetico sviluppo dell’attività estrattiva successivo al suo completamento interessò non soltanto i dintorni di Horní Blatná, ma l’intera zona che si estendeva lungo il suo corso. Poco dopo la metà del XVI secolo il canale divenne proprietà esclusiva della città di Horní Blatná. Nel 1570, con un editto speciale di Massimiliano II, il canale idrico fu dichiarato protetto e alla città di Horní Blatná fu conferito il diritto ereditario perpetuo per il prelievo delle tasse idriche e del malto. Da qui si spiega anche il nome del canale, Erbwassergraben, cioè canale idrico ereditario.
Добыча руды в Крушных горах в начале ХVI века была невозможна без воды. Поэтому горнопромышленные компании из Горной Блатны поручили строителю Штепану Ленке создание 12-километрового канала, по которому приводилась бы вода, необходимая для горнодобывающих и металлургических предприятий г. Горни Блатна, из бассейна реки Черна у Божьего Дара. Канал проложен по вершинам Крушных гор на высоте 945-975 метров над уровнем моря от торфяников у Божьего Дара, через Рыжовну, Блудну, а затем по северной стороне Блатенской возвышенности поворачивает над Горной Блатной. После окончания строительства наступило бурное развитие добычи не только в окрестностях Горной Блатны, но и на всей территории вдоль гидросооружения. Около средины ХVI века канал стал исключительной собственностью города, которому в 1570 году государь Максимилиан II вручил специальную грамоту, в которой подтвердил охрану канала и уделил Горной Блатне наследственное право взимать во все времена водные и пивоваренные таксы. С тех времен происходит название канала – Erbwassergraben – Наследственный канал.
  Blatná Hill  
Blatenský vrch (Blatná Hill, 1043m) lies in Krušné hory (Ore Mountains) approximately 2 kilometres northwest of the small town of Horní Blatná. A 21-metre high observation tower built of stone and lined with wood has been standing on the hilltop since 1913.
Blatenský vrch (1043 mètres) se trouve au nord-est du massif de Horní Blatná. Depuis 1923 s’y trouve un belvédère d’une hauteur de 21 mètres, construit en pierre et revêtu de bois. Il fut créé par le Cercle des sports d´hiver de Horní Blatná qui avait, à l´époque, le grand projet de transformer ce lieu en un site pour le tourisme et les sports d´hiver. La construction de l´hôtel et du belvédère, selon les plans du célèbre architecte de Cheb, Karel Matusch, démarra à l’été 1912 et coûta trente milles couronnes. Les premiers visiteurs furent accueillis le 5juillet 1913 avant l’ouverture de la saison d’hiver. A cette occasion, le belvédère fut solennellement baptisé du nom de l´archiduchesse autrichienne Zita. L’hôtel comportait une vaste salle de bal, une terrasse pour le bronzage et un garage souterrain pour cinq automobiles. Il y régnait une vie sociale intense ; les bals réguliers du week-end attiraient de nombreux visiteurs qui profitaient également de l’intéressante vue depuis le belvédère.
Der Blatenský vrch/Plattenberg (1043 m) erhebt sich im Erzgebirge, ca. 2 Kilometer nordöstlich von Horní Blatná. Seit dem Jahre 1913 steht auf seinem Gipfel ein 21 Meter hoher, mit Holz verkleideter steinerner Aussichtsturm. Sein Bau ist ein Verdienst des Wintersportvereins der Bergstadt Platten, der sich damals vornahm, die Umgebung zum waschechten Tourismus- und Wintersportzentrum zu machen. Der Bau des Hotels samt Aussichtsturm nach dem Projekt des bekannten Egerländer Architekten Karl Matusch dauerte bis in den Sommer 1912 an und verschlang 30 Tausend Kronen. Am 5. Juli 1913 begrüßte man hier die ersten Besucher, also noch vor Eröffnung der Wintersaison. Bei dieser Gelegenheit wurde der Aussichtsturm feierlich auf den Namen der österreichischen Großherzogin Zita getauft. Das fesche Hotel bot seinen Gästen einen Tanzsaal und eine Sonnenterrasse, ja sogar eine Tiefgarage für fünf Pkws stand zur Verfügung. Hier herrschte reges gesellschaftliches Leben, regelmäßige Tanzvergnügen lockten ganze Scharen von Besuchern an, die sich natürlich auch den herrlichen Blick vom Aussichtsturm nicht entgehen ließen.
El monte de Blatná (1043 m) está ubicado en las Montañas Metálicas a 20 km al noreste de Horní Blatná. Desde el año 1913 hay un mirador de 21 m de alto, construido de piedra y revestido de madera. De su origen se hizo merecedor el club para los deportes invernales de Horní Blatná, que en esa época tenía grandes planes como cambiar los alrededores a un centro turístico y de deportes de invierno. La construcción del hotel con su torre de vista según el proyecto del conocido arquitecto de Cheb Karel Matusch trascurrió desde el verano de 1912 y costó 30 mil coronas. Los primeros visitantes fueron bienvenidos el 5 de julio de 1913, aún antes de la inauguración de la temporada invernal. En esta ocasión el mirador fue célebremente bautizado en nombre de la archiduquesa austriaca Zita. El hotel ofrecía una sala de bailes espaciosa, una terraza para tomar el sol e incluso los visitantes tenían a su disposición un garaje subterráneo para 5 automóviles. Dominaba una vida social vivaz, los bailes regulares de fin de semana atraían a muchos visitantes, que no dejaban escapar ni los interesantes panoramas del mirador.
La collina Blatná (1043 m) si trova nei monti Metalliferi, circa 2 km a nordest di Horní Blatná. Dal 1913 si erge sulla sua vetta una torretta panoramica in pietra e legno alta 21 metri. La costruzione della torretta si deve all’Associazione per gli sport invernali di Horní Blatná, che all’epoca aveva piani grandiosi su come trasformare l’area in un centro turistico e per gli sport invernali. La costruzione dell’hotel con una torre d’osservazione secondo il progetto di Karel Matusch, noto architetto di Cheb, iniziò nel 1912 e costò 30mila corone. I primi visitatori furono accolti il 5 luglio 1913, ancor prima dell’inizio della stagione invernale. In quell’occasione, la torretta panoramica fu solennemente battezzata col nome dell’arciduchessa austriaca Zita. L’hotel offriva un’ampia sala da ballo, una terrazza per prendere il sole e persino un garage sotterraneo per cinque automobili. La vita sociale all’interno della struttura era animata, le serate danzanti organizzate regolarmente durante il fine settimana richiamavano moltissimi visitatori, che non volevano perdersi nemmeno la splendida vista offerta dalla torretta panoramica.
Блатенская вершина (1043 м) находится в Крушных горах, приблизительно в двух километрах на северо-восток от Горной Блатны. От 1913 года ее венчает обшитая деревом 21-метровая каменная обзорная башня. Башня была построена благодаря усилиям Союза любителей зимних видов спорта из Горной Блатны, планировавших превратить окрестности в центр туризма и спорта. Строительство отеля с обзорной башней по проекту известного хебского архитектора Карла Матуша было начато летом 1912 года и стоило 30 тысяч крон. Первых посетителей здесь встретили 5 июля 1913 года, еще перед началом зимнего сезона. По этому случаю башня была торжественно освящена и названа именем австрийской эрцгерцогини Зиты. В отеле был большой танцевальный зал, терраса для летнего отдыха и даже подземные гаражи на пять автомобилей. Здешняя светская жизнь была очень активной, регулярные танцевальные вечера по выходным привлекали множество гостей, которые не могли не подняться на вершину обзорной башни, чтобы полюбоваться окрестностями.
  Renowned Native Citizens  
Although he originally wanted to be a forest ranger, his father sent his son, showing a talent for art, to learn the trade from a lithographer in Buchholz. Anton Günther was homesick and missed his beloved region of Krušné Hory (Ore Mountains) that he had left unwillingly.
Chez les Günther, famille pauvre mais aimée à Boží Dar, naquit Anton en 1876. Enfant, il accompagnait souvent son père, le musicien Hans Günther, aux bals populaires. À cette époque, il apprit à jouer au violon des mélodies simples. Il voulait devenir forestier mais son père l´envoya en apprentissage chez un lithographe à Buchholz car il était doué pour le dessin. Anton Günther soufrait du mal du pays, il n´aimait pas quitter son coin des monts Métallifères. Il travailla comme lithographe à Prague où il réussit à graver et à imprimer une de ses chansons avec la partition. Le premier carnet de chansons était né et Anton Günther réussissait à subvenir aux besoins de sa famille. Il pouvait partir travailler à Arhus au Danemark mais son amour pour Boží Dar était trop fort. Il décida de rester et se consacra à la chanson. Il noua des contacts avec le Cercle des monts Métallifères et chanta pour le roi de Saxe Frédéric-Auguste III. Il chantait dans les tavernes, pour les cercles, les amis et les écoliers. Il créa une fondation pour les chômeurs de Boží Dar. En 1936, ses amis et admirateurs lui construisirent sur la place un mémorial en pierres de Špičák. Dans ses chansons, on retrouve l´amour des montagnes, des vallées et des chemins de notre région.
Anton Günther nació en 1876 en Boží Dar en una familia pobre, pero afectuosa. De niño solía acompañar a su padre a los bailes de pueblo que tenían lugar en Boží Dar donde Hans Günther ganaba extras como músico. En aquel tiempo Anton empezó a tocar el violín y a entonar melodías sencillas. Aunque originalmente quería ser guardabosques, el padre envió a su hijo dotado de talento artístico a estudiar litografía en Buchholz. Anton Günther añoraba mucho a su familia y el paisaje amado de los Montes Metálicos que no quería abandonar. Como litógrafo trabajó luego en Praga donde logró grabar e imprimir una de sus canciones con notas y texto. Así tuvo origen la primera postal con canciones, luego siguieron otras y así Anton logró sostener económicamente durante cierto tiempo a sí mismo y a sus hermanos. Tuvo la posibilidad de ir a trabajar como litógrafo a la ciudad danesa Arnhus, pero los lazos con Boží Dar fueron demasiado fuertes. Decidió quedarse y dedicarse plenamente a la producción de canciones. Entabló contactos con el Gremio de los Montes Metálicos y cantó al rey sajón Friedrich August. Cantó en tabernas, para los gremios o comunidades, para amigos y alumnos. Creó también una fundación que ayudaba a los desempleados de Boží Dar. En 1936 sus simpatizantes y amigos le levantaron en la plaza un monumento, hecho de piedras de Špičák, un monte cerca de Boží Dar. Un año después Anton Günther murió. En sus canciones se nota su amor inmenso hacia los montes, valles y caminos de su región natal.
Anton Günther nacque nel 1876 a Boží Dar da una famiglia povera ma piena d’amore. Da bambino accompagnava spesso il padre alle feste di ballo organizzate nella città, dove Hans Günther si guadagnava da vivere come musicista. A quel tempo Anton imparò a suonare col violino le prime melodie semplici. Riconoscendo il talento artistico del ragazzo, che a quel tempo voleva diventare un guardiacaccia, il padre decise di mandarlo invece a Buchholz, affinché potesse imparare l’arte della litografia. Anton Günther soffriva la mancanza della famiglia e dell’amata regione dei Monti Metalliferi, che aveva lasciato con rammarico. Negli anni successivi si trasferì a Praga, dove lavorò come litografo, riuscendo a incidere e stampare il testo e la musica di una delle sue canzoni. Nacque così la prima di una serie di cartoline musicali che consentirono ad Anton di provvedere alle necessità economiche proprie e dei familiari, almeno per un certo tempo. Ricevette una proposta di lavoro come litografo nella cittadina danese di Arhus, ma il legame con Boží Dar era troppo forte, per cui decise di restare nel suo paese e dedicarsi completamente alla composizione di canzoni. Instaurò contatti con l’Associazione dei Monti Metalliferi e cantò anche per il re di Sassonia Federico Augusto. Cantava nelle locande, per le associazioni, gli amici e gli studenti. Creò anche una fondazione di assistenza ai disoccupati di Boží Dar. Nel 1936 i suoi sostenitori e amici eressero nella piazza comunale un monumento in suo onore, costruito con le pietre provenienti della vicina Špičák. Günther morì un anno dopo. Nelle sue canzoni si sente l’immenso amore per tutti i monti, le vallate e le strade della sua regione.
В 1876 году в бедной, но любящей божидарской семье Гюнтеров родился сын Антон. Еще ребенком он часто ходил с отцом на танцевальные забавы, устраиваемые в Божьем Даре, на которых музыкант Ханс Гюнтер подрабатывал. В то время Антон научился играть на скрипке первые несложные мелодии. Несмотря на то, что мальчик хотел стать лесником, отец, видящий художественные способности сына, отправил его в Бухгольц на учение к литографу. Антон Гюнтер скучал не только за родными, но и за любимым уголком Крушных гор, который неохотно покинул. Став литографом, он начал работать в Праге, и там одну из своих песен с нотами сумел набрать и отпечатать. Возникла первая песенная открытка, вслед за которой появились другие, и Антон Гюнтер хотя бы на некоторое время сумел обеспечить себя и своих родных. Он мог работать литографом в данском Архусе, но очень уж крепкие узы связывали его с Божьим Даром, поэтому Антон решил остаться дома и посвятить себя созданию песен. Он не только сотрудничал с Крушногорским обществом, но и выступал перед саксонским королем Фридрихом Августом, пел в трактирах, обществах, перед друзьями и школьниками. Он также основал в Божьем Даре фонд помощи безработным. В 1936 году любители его творчества и друзья установили ему на городской площади памятник, сделанный из камней недалекого Шпичака. Еще через год Антон Гюнтер умер. Его песни пронизаны неизмеримой любовью к горам, долинам и дорогам родного края.
  Hard in Sokolov  
Fifty-five stairs lead to the gallery. The lookout gallery offers a view of the town of Sokolov with the vast chemical works complex, as well as the range of Krušné hory (Ore Mountains). The view in other directions is shielded by trees, and a partial view of Slavkovský les (Slavkov Forest) opens in the southeast direction.
Cet ensemble ne fut pas sauvegardée longtemps ; la statue fut descendue pendant la guerre et probablement fondue. La tour servit de nid de mitrailleuses allemand. L’œuvre de destruction s’acheva pendant 50 années d’oubli. Un regain d’intérêt pour le lieu commença au tournant du siècle quand la tour retrouva son aspect d’origine (bien qu’elle mesure 4 mètres de moins qu’avant) grâce aux plans du conseiller municipal Martin Volný. Le coût de la reconstruction, qui dura près d’un an, atteignit 1,6 millions de couronnes dont un million versé par le Ministère du développement local à travers son programme d’aide au tourisme. Le reste fut financé par la municipalité de Sokolov. Le belvédère fut de nouveau accessible au public le 26 avril 2001. La clé du belvédère est disponible à la réception du ZČP. 55 marches mènent au panorama. De la galerie, on peut voir Sokolov et le grand complexe d’usines chimiques ainsi que la muraille des monts Métallifères. Les arbres bouchent la vue dans les autres directions mais l’on peut partiellement apercevoir au sud-est les contreforts de Slavkovský les (la forêt de Slavkov).
Aber auch dieses Aussehen war ihm nicht lange vergönnt, im nächsten Krieg wurde die Statue demontiert und wohl zerschmolzen. Danach stand einer Verwendung des Turms als Maschinengewehrnest nichts mehr im Wege. Die folgenden 50 Jahre Desinteresse vollendeten das Werk der Zerstörung. Zu einer Neubelebung dieses Ortes kam es erst zur Jahrhundertwende, als der Turm dank der Initiative des Stadtrates Martin Volný seine ursprüngliche Funktion und auch sein Aussehen zurückerhielt (auch wenn er 4 Meter niedriger ist, als sein Vorgänger). Die Kosten zu seiner Rekonstruktion, die nahezu ein Jahr in Anspruch nahmen, erreichten die Höhe von 1,6 Mio. CZK, eine runde Million steuerte das Ministerium für Regionalentwicklung aus dem Programm zur Unterstützung des Fremdenverkehrs bei. Der Rest wurde vom Stadtamt Sokolov bestritten. Am 26. April 2001 wurde der neue Aussichtsturm der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Den Schlüssel zum Aussichtsturm erhält man in der nahen Rezeption von ZČP. Zum Aussichtsplateau führen 55 Stufen hinauf. Vom Aussichtsrundgang öffnet sich der Blick auf Sokolov mit seinem großen Komplex von Chemiewerken und auf den Erzgebirgskamm. In die sonstigen Richtungen behindern Bäume die Sicht, nur in südöstliche Richtung öffnet sich teilweise ein Blick auf die nahen Ausläufer des Kaiserwaldes (Slavkovský les).
Este aspecto, sin embargo el monumento no lo conservó por mucho tiempo, la estatua fue retirada durante la guerra y evidentemente fue fundida. La torre servía como un nido de ametralladora alemana. La destrucción de la obra cumplió otros más de 50 años de desinterés. La renovación del sitio ocurrió en las postrimerías del milenio, donde la torre gracias a los planos del consejero de la ciudad Martin Volný fue devuelta a su función original y semejanza (aunque tiene 4 metros menos que su predecesora). Los costes para la reconstrucción que casi había durado un año, alcanzaron los 1,6 millones de coronas checas, de estos un millón de coronas lo reintegró el Ministerio para el Desarrollo Regional del programa para el apoyo del turismo. El resto lo financió el Ayuntamiento de Sokolov. El mirador se hizo público el 26 de abril 2001. La llave para el mirador se la puede obtener en la cercana recepción de la empresa ZČP. Al mirador se sube por 55 escalones. Desde la plataforma del mirador se ve por supuesto Sokolov con el gran complejo de la fábrica química. Más adelante las murallas de las Montañas Metálicas. El resto de las direcciones están limitadas por árboles, solo el sureste ofrece parcialmente un panorama de las estribaciones cercanas del Bosque de Sokolov.
Il memoriale non mantenne a lungo quest’aspetto: la statua fu rimossa durante la guerra e probabilmente fusa, e la torre fu utilizzata per nascondere le mitragliatrici tedesche. Il disinteresse che perdurò per oltre 50 anni fece ulteriormente deteriorare la struttura. Il rinnovo iniziò solo alla fine del millennio quando, grazie ai piani del consigliere comunale Martin Volný, alla torre furono restituiti l’aspetto e la funzione originari (pur risultando più bassa di 4 metri rispetto alla struttura precedente). I costi della ristrutturazione, che durò quasi un anno, raggiunsero la somma di 1,6 milioni di corone ceche, di cui un milione fu versato dal Ministero per lo sviluppo regionale con i fondi del programma per il sostegno del turismo, il resto fu stanziato dall’Autorità municipale di Sokolov. La torretta panoramica fu riaperta al pubblico il 26 aprile del 2001. La chiave della torretta è disponibile nella vicina reception della ZČP. 55 scalini portano in cima alla torretta. Oltre a Sokolov e il grande complesso degli stabilimenti chimici, dalla piattaforma si possono ammirare anche i monti Metalliferi. Nelle altre direzioni il panorama è ostruito dagli alberi, solo a sudest si apre una vista parziale della non lontana foresta di Slavkov.
Этот памятник, однако, просуществовал недолго, во время второй мировой войны он был отстранен и, вероятнее всего, расплавлен. Башня превратилась в немецкое пулеметное гнездо, а следующих 50 лет завершило ее разрушение. Оживление этого места пришло только на переломе тысячелетий, когда башне благодаря планам члена городского совета Мартина Вольного вернули ее прежнее назначение и вид (правда, на 4 метра ниже, чем у ее предшественницы). Стоимость реконструкции, продолжавшейся почти год, достигла 1,6 миллионов крон, из которых миллион крон заплатило Министерство регионального развития из программы содействия туристическому движению, а оставшуюся часть профинансировала мэрия города Соколов. Обзорная башня была вновь открыта для широкой общественности 26 апреля 2001 года. Ключ от нее можно получить в рецепции Западно-чешской газовой компании (ZČP), находящейся рядом. На верхнюю площадку башни ведет 55 ступеней. С ее галереи открывается не только вид на Соколов с большим комплексом химического завода, но и на гряды Крушных гор. Вид на другие стороны закрывают деревья, и только в юго-восточном направлении видны отроги Славковского леса.
  Renowned Native Citizens  
Although he originally wanted to be a forest ranger, his father sent his son, showing a talent for art, to learn the trade from a lithographer in Buchholz. Anton Günther was homesick and missed his beloved region of Krušné Hory (Ore Mountains) that he had left unwillingly.
Chez les Günther, famille pauvre mais aimée à Boží Dar, naquit Anton en 1876. Enfant, il accompagnait souvent son père, le musicien Hans Günther, aux bals populaires. À cette époque, il apprit à jouer au violon des mélodies simples. Il voulait devenir forestier mais son père l´envoya en apprentissage chez un lithographe à Buchholz car il était doué pour le dessin. Anton Günther soufrait du mal du pays, il n´aimait pas quitter son coin des monts Métallifères. Il travailla comme lithographe à Prague où il réussit à graver et à imprimer une de ses chansons avec la partition. Le premier carnet de chansons était né et Anton Günther réussissait à subvenir aux besoins de sa famille. Il pouvait partir travailler à Arhus au Danemark mais son amour pour Boží Dar était trop fort. Il décida de rester et se consacra à la chanson. Il noua des contacts avec le Cercle des monts Métallifères et chanta pour le roi de Saxe Frédéric-Auguste III. Il chantait dans les tavernes, pour les cercles, les amis et les écoliers. Il créa une fondation pour les chômeurs de Boží Dar. En 1936, ses amis et admirateurs lui construisirent sur la place un mémorial en pierres de Špičák. Dans ses chansons, on retrouve l´amour des montagnes, des vallées et des chemins de notre région.
Anton Günther nació en 1876 en Boží Dar en una familia pobre, pero afectuosa. De niño solía acompañar a su padre a los bailes de pueblo que tenían lugar en Boží Dar donde Hans Günther ganaba extras como músico. En aquel tiempo Anton empezó a tocar el violín y a entonar melodías sencillas. Aunque originalmente quería ser guardabosques, el padre envió a su hijo dotado de talento artístico a estudiar litografía en Buchholz. Anton Günther añoraba mucho a su familia y el paisaje amado de los Montes Metálicos que no quería abandonar. Como litógrafo trabajó luego en Praga donde logró grabar e imprimir una de sus canciones con notas y texto. Así tuvo origen la primera postal con canciones, luego siguieron otras y así Anton logró sostener económicamente durante cierto tiempo a sí mismo y a sus hermanos. Tuvo la posibilidad de ir a trabajar como litógrafo a la ciudad danesa Arnhus, pero los lazos con Boží Dar fueron demasiado fuertes. Decidió quedarse y dedicarse plenamente a la producción de canciones. Entabló contactos con el Gremio de los Montes Metálicos y cantó al rey sajón Friedrich August. Cantó en tabernas, para los gremios o comunidades, para amigos y alumnos. Creó también una fundación que ayudaba a los desempleados de Boží Dar. En 1936 sus simpatizantes y amigos le levantaron en la plaza un monumento, hecho de piedras de Špičák, un monte cerca de Boží Dar. Un año después Anton Günther murió. En sus canciones se nota su amor inmenso hacia los montes, valles y caminos de su región natal.
Anton Günther nacque nel 1876 a Boží Dar da una famiglia povera ma piena d’amore. Da bambino accompagnava spesso il padre alle feste di ballo organizzate nella città, dove Hans Günther si guadagnava da vivere come musicista. A quel tempo Anton imparò a suonare col violino le prime melodie semplici. Riconoscendo il talento artistico del ragazzo, che a quel tempo voleva diventare un guardiacaccia, il padre decise di mandarlo invece a Buchholz, affinché potesse imparare l’arte della litografia. Anton Günther soffriva la mancanza della famiglia e dell’amata regione dei Monti Metalliferi, che aveva lasciato con rammarico. Negli anni successivi si trasferì a Praga, dove lavorò come litografo, riuscendo a incidere e stampare il testo e la musica di una delle sue canzoni. Nacque così la prima di una serie di cartoline musicali che consentirono ad Anton di provvedere alle necessità economiche proprie e dei familiari, almeno per un certo tempo. Ricevette una proposta di lavoro come litografo nella cittadina danese di Arhus, ma il legame con Boží Dar era troppo forte, per cui decise di restare nel suo paese e dedicarsi completamente alla composizione di canzoni. Instaurò contatti con l’Associazione dei Monti Metalliferi e cantò anche per il re di Sassonia Federico Augusto. Cantava nelle locande, per le associazioni, gli amici e gli studenti. Creò anche una fondazione di assistenza ai disoccupati di Boží Dar. Nel 1936 i suoi sostenitori e amici eressero nella piazza comunale un monumento in suo onore, costruito con le pietre provenienti della vicina Špičák. Günther morì un anno dopo. Nelle sue canzoni si sente l’immenso amore per tutti i monti, le vallate e le strade della sua regione.
В 1876 году в бедной, но любящей божидарской семье Гюнтеров родился сын Антон. Еще ребенком он часто ходил с отцом на танцевальные забавы, устраиваемые в Божьем Даре, на которых музыкант Ханс Гюнтер подрабатывал. В то время Антон научился играть на скрипке первые несложные мелодии. Несмотря на то, что мальчик хотел стать лесником, отец, видящий художественные способности сына, отправил его в Бухгольц на учение к литографу. Антон Гюнтер скучал не только за родными, но и за любимым уголком Крушных гор, который неохотно покинул. Став литографом, он начал работать в Праге, и там одну из своих песен с нотами сумел набрать и отпечатать. Возникла первая песенная открытка, вслед за которой появились другие, и Антон Гюнтер хотя бы на некоторое время сумел обеспечить себя и своих родных. Он мог работать литографом в данском Архусе, но очень уж крепкие узы связывали его с Божьим Даром, поэтому Антон решил остаться дома и посвятить себя созданию песен. Он не только сотрудничал с Крушногорским обществом, но и выступал перед саксонским королем Фридрихом Августом, пел в трактирах, обществах, перед друзьями и школьниками. Он также основал в Божьем Даре фонд помощи безработным. В 1936 году любители его творчества и друзья установили ему на городской площади памятник, сделанный из камней недалекого Шпичака. Еще через год Антон Гюнтер умер. Его песни пронизаны неизмеримой любовью к горам, долинам и дорогам родного края.
  Boží Dar  
Routes on other circuits are prepared for the traditional method of running. The circuits are accessible from Boží Dar along the Krušnohorská lyžařská magistrála (the Ore Mountains Main Cross-Country Skiing Route) and the 20km yellow-marked circuit.
À travers les étendues de la montagne de Špičák à Boží dar on a construit un réseau de pistes pour le grand public des skieurs. Les pistes sont préparées par une dameuse et leur longueur totale est supérieure à 55 km. Quatre circuits sont construits et marqués en couleur avec des longueurs de 2, 7, 10 et 20 km. Pour la technique du patinage, il y a un circuit spécialement préparé de 7 km. Les pistes des autres circuits sont préparées pour servir uniquement au style classique. Pour arriver aux circuits de Boží Dar il faut prendre la Grande Voie des monts Métallifères et faire 20km sur le circuit marqué en jaune. Les autres circuits commencent à 1 km de Boží Dar. Toute la zone ouest des monts Métallifères est traversée par deux grandes voies de - Krušnohorská magistrála (la Grande Voie des monts Métallifères) (KLM) et Ski magistrála (la Grande Voie du Ski) (SM). Les deux voies se rejoignent en grande partie sur le territoire de la République tchèque ; elles sont connectées par la Grande Voie du Ski et d´autres circuits semblables construits par la ville allemande d’Oberwiesenthal sous le Fichtelberg. Une partie de ces circuits mène directement ŕ la frontière nationale. Il est possible de les rejoindre à travers le sentier frontalier de Hubertky.
Im Raum des Gottesgaber Spitzberges (Božídarský Špičák) wurde ein Netz von Loipen für eine breite Skiläuferöffentlichkeit geschaffen. Die Spuren werden in einer Länge von über 55 km mittels einer Schneeraupe gepflegt. Es gibt vier farbig markierte Rundstrecken einer Länge von 2, 7, 10 und 20 km. Für das Ski-Skating ist die 7 km lange Rundstrecke speziell hergerichtet. Auf den sonstigen Rundtrassen sind Loipen vorbereitet, die lediglich der klassischen Form des Langlaufes dienen. Auf die Rundstrecken gelangen Sie von Boží Dar aus über die Erzgebirgische Skimagistrale und die 20 km lange, gelb markierte Trasse. Die sonstigen Rundstrecken beginnen 1 km von Boží Dar entfernt. Das gesamte Gebiet des westlichen Erzgebirges schneiden zwei Skilaufmagistralen – die Erzgebirgische Magistrale und die Skimagistrale. Beide Magistralen überdecken sich auf dem Gebiet der Tschechischen Republik größtenteils, sind mit der Skimagistrale und mit ähnlichen Rundstrecken verbunden, die durch das deutsche Oberwiesenthal unterhalb des Fichtelberges geschaffen wurden. Ein Teil dieser Rundstrecken, an die man über den Grenzpfad Hubertky anknüpfen kann, führt unmittelbar entlang der Staatsgrenze.
En los espacios de la montaña Božídarský Špičák está construida una red de pistas para el amplio público esquiador. Las huellas se arreglan con una máquina Rolba pisa nieve en una distancia superior a los 55 km. Hay 4 circuitos construidos y señalizados de colores en distancias de 2, 7, 10 y 20 km. Para el patinaje está especialmente preparado un circuito de 7 km. En los demás circuitos están preparadas las pistas que sirven solamente para el estilo clásico. A los circuitos se va desde Boží Dar a través de la Avenida de esquí de los Montes Metálicos por el circuito amarillo de 20 km. Los demás circuitos empiezan a 1 km de Boží Dar. En toda la zona occidental de los Montes Metálicos se intersecan dos grandes pistas de esquí - Krušnohorská magistrála/la avenida de los Montes Metálicos (KLM) y Ski magistrála/la avenida Ski (SM). Las dos avenidas en el territorio de la República Checa se recubren en gran parte, están unidas por la Ski magistrála y con circuitos similares construidos por la localidad alemana de Oberwiesenthal – Fichtelberg. Parte de estos circuitos está llevada directamente por la frontera nacional. Es posible unirse a ella a través del sendero fronterizo Hubertky.
На Божидарском Шпичаке создана сеть лыжных трасс для широкой лыжной общественности. Лыжня длиной более 55 километров поддерживается с помощью снежного ратрака. Созданы и обозначены разными цветами четыре беговые округи длиной 2, 7, 10 и 20 км. Специально подготовлен семикилометровый округ для конькобежной техники. На остальных округах лыжня поддерживается для классического бега на лыжах. На округи из Божьего Дара Вы попадете по обозначенному желтыми стрелками 20-километровом округу Крушногорской лыжной магистрали. Остальные округа начинаются на расстоянии 1 км от Божьего Дара. Всю область западных Крушных гор пронизывают две лыжные магистрали - Крушногорская магистраль (КЛМ) и Ски-магистраль (СМ). Обе магистрали на территории Чешской Республики в основном перекрывают друг друга и связаны Ски-магистралью с аналогичными округами, созданными в немецком Обервизентале под Фихтельбергом. Часть этих округов идет прямо по государственной границе. На них можно попасть по пограничной тропе Губертки.
  Toužim - Castle and Cha...  
The town experienced a period of heyday especially in the age of Renaissance in the 16th century. The local chateau was the residence of the nobility, handicrafts and trade with mining towns in the nearby Slavkovský les (Slavkov Forest) and Krušné hory (Ore Mountains) were thriving.
Pendant la Renaissance, la ville connut une époque florissante, le château devint la résidence de la noblesse, l’artisanat prospéra et le commerce se développa avec les villes minières des monts Métallifères et de Slavkovský les. La ville se vit progressivement octroyer des droits; elle avait un hôtel de ville, deux écoles, trois églises et les faubourgs s’agrandirent derrière les remparts de la cité. Les habitants d´origine (pour la plupart tchèques) furent progressivement repoussés et germanisé par les colonisateurs allemands aux XVIe et XVIIe siècles; au XVIIe siècle des Juifs s´y installèrent.
Namentlich in der Renaissance im 16. Jahrhundert erlebte die Stadt eine ausgesprochene Blütezeit, das hiesige Schloss war Adelsresidenz, das Gewerbe und auch der Handel mit den Bergstädten im nahen Kaiserwald und im Erzgebirge florierte. Die Stadt kam nach und nach in Besitz bedeutender Rechte, sie hatte ihr eigenes Rathaus, zwei Schulen, drei Kirchen und hinter der Stadtmauer wuchsen Vorstädte. Die vordem vorwiegend tschechische Einwohnerschaft wurde im 16. und 17. Jahrhundert schrittweise verdrängt und germanisiert und im 17. Jahrhundert siedelten sich hier auch Juden an.
Sobretodo en la época renacentista del siglo XVI se reconoció en la ciudad un crecimiento significativo, el castillo local fue una residencia aristocrática, la artesanía floreció así como los negocios con las ciudades superiores, en las cercanías del Bosque de Slavkov y de los Montes Metálicos. La ciudad paulatinamente adquiría derechos, tuvo un ayuntamiento, dos escuelas, tres iglesias, detrás de las murallas de la urbe crecía la periferia. Predominantemente en su origen la población checa fue progresivamente desalojada en el transcurso de los siglos XVI y XVII y germanizado por las colonias alemanas, en el siglo XVII se instalaron aquí también los judíos.
Una significativa fioritura si registrò principalmente nel periodo rinascimentale, nel XVI secolo. Il castello divenne una residenza nobiliare, furono sviluppate le arti ed il commercio con le cittadine minerarie della vicina Foresta di Slavkov e dei Monti Metalliferi. La città ottenne gradualmente una serie di diritti, aveva un municipio, due scuole, tre chiese; nuovi sobborghi iniziarono a svilupparsi oltre le mura della città. Durante il XVI e il XVII secolo, la popolazione originaria a prevalenza ceca fu gradualmente estromessa e germanizzata dai coloni tedeschi. Nel XVII secolo, infine, la regione iniziò ad essere abitata anche dagli ebrei.
Город расцветал особенно в ХVI веке, в период ренессанса. Местный замок был дворянским гнездом, развивались ремесла и торговля с шахтерскими городами, расположенными в близком Славковском лесу и Крушногорье. Город постепенно приобрел ряд прав, в нем была ратуша, две школы, три костела, за городскими укреплениями вырос пригород. Прежнее, в основном чешское, население в ХVI-ХVII веке постепенно вытеснили и германизировали немецкие колонисты, в ХVII веке здесь поселились и евреи.
  Sokolov District  
The town and alpine resort Kraslice is situated along the roads in the Svatava River valley in the western part of Krušné hory (Ore Mountains). Initially a mining town, it lies along the trade route to near Thuringia.
La ville et station de montagne de Kraslice est située le long des sentiers de la vallée de la rivière Svatava à l´ouest des monts Métallifères. À l’origine c’est une ville minière qui se trouve sur la route commerciale menant vers la Thuringe. Sur le pont se trouve une jolie statue de Saint-Jean Népomucene de style rococo datant du 18e siècle. Récemment, probablement pour relancer le commerce frontalier, on a construit un pont en bois avec des arches, unique sur le territoire de la République tchèque. Le pont est long de 18 mètres et large de 4. Les deux arches latérales avec un élancement de 4 mètres sont, tout comme les deux poutres porteuses, collées ; les bois utilisés étaient le mélèze et le chêne. Le pont se trouve sur le sentier touristique entre Kraslice et Hraničná et traverse la rivière Svatava vers Klingenthal. Il est destiné aux piétons et aux cyclistes. Il s´intègre par son originalité dans le cadre du paysage et renoue avec la tradition des ponts de bois de notre pays (un pont identique était dans le quartier de Libeň à Prague autrefois). Le promoteur principal fut PROMO, spol. s r. o. Les plans furent élaborés par l’ingénieur Dagmar Šimlerová au siège de Prague. Les dessins techniques furent élaborés par Armabeton Divize 07 TESCO à Prague qui fabriqua également la construction adjacente. Les investisseurs qui payèrent 2 millions de couronnes furent la municipalité de Kraslice et la société affiliée Stavby silnic a železnic de Karlovy Vary. Les travaux préparatifs, le montage de la balustrade et les travaux de finition furent réalisés par la société EKOLL de Litvínov. Le sentier sur lequel se trouve le pont à pour objectif d’éloigner les piétons et les cyclistes de la circulation routière surchargée et de les mener vers un espace naturel calme. La maquette du pont de Jiří Svoboda est à voir au V.U.T. de Brno (Université technique de Brno).
Die Stadt und das Gebirgszentrum Graslitz liegt entlang der Wege entlang des Svatava – Tals im westlichen Teil vom Erzgebirge. Die ursprüngliche Bergstadt liegt in der Nähe vom Handelsweg nach Thüringen. Auf der kleinen Brücke steht eine schöne Rokokostatue des Hl. Johann von Nepomuk aus der 2. Hälfte des 18. Jahrhunderts. Wahrscheinlich wegen den besseren grenzüberschreitenden Kontakten wurde hier unlängst ein Unikat einer Bogenholzbrücke gebaut, die zurzeit in der Republik ihres Gleichen sucht. Die Brücke ist 18 Meter lang und fast 4 Meter breit. Beide vier Meter große Bogen sind eben sowie beide Tragbalken geleimt und ist Lärchen- und Eichenholz eingesetzt. Die Brücke liegt am Wanderweg zwischen Graslitz und Hraničná und überbrückt den Bach Svatava in der Richtung nach Klingenthal. Die Brücke ist für Fußgänger und Radfahrer gedacht. Ihr malerisches Aussehen passt in die schöne Gegend und belebt die Tradition der Holzbrücken bei uns. (Eine ähnliche Brücke war noch vor vielen Jahren in Prag – Libeň). Der Hersteller des Generalprojekts war PROMO, spol. s r.o. mit dem Sitz in Prag, die Bauzeichnungen hat die Ing. Dagmar Šimlerová bearbeitet. Die Werkstattzeichnungen stellte die Firma Armabeton Division 07 TESCO aus Prag her, die auch die geleimten Teile hergestellt hat. Der Bauherr mit den Kosten von 2 Mio. Kronen war das Stadtamt in Graslitz, der Bauhersteller die Zweigstelle der Firma Stavby silnic a železnic aus Karlsbad. Die Vorbereitungsarbeiten, die Montage von Geländer und die Abschlussarbeiten führte die Firma EKOLL aus Lítov aus. Der Weg, an dem die Brücke liegt, soll die Fußgänger und Radfahrer vom Straßenverkehr trennen und in die ruhige Natur führen. Ein präzises Model der Brücke von Jiří Svoboda ist bei der Technischen Hochschule in Brünn zu sehen.
La ciudad y el centro montañoso Kraslice se extiende a lo largo de los caminos en el valle de Svatava en la parte occidental de los Montes Metálicos (Krušné hory). La pequeña ciudad originalmente minera se encuentra en el camino comercial hacia la cercana Región de Turingia. En el puentecillo de la ciudad está la bonita estatua rococó de San Juan Nepomuceno de la época de la segunda mitad del siglo XVIII. Por lo visto también para reanimar la relación limítrofe fue aquí últimamente levantado el único puente arqueado de madera que en la actualidad en la República Checa no tiene concurrencia. El puente tiene más de 18 metros de largo y casi 4 metros de ancho. Ambas arcadas por los lados del puente de cuatro metros de sagita están – al igual que las dos vigas transversas – pegadas, sin embargo es utilizada madera de alerce y roble. El puente se encuentra en el camino turístico entre Kraslice y Hraničná y lo transfiere a través de la corriente del Svatava con dirección a Klingenthal. Está destinado para peatones y el tráfico de ciclistas. Por su pintoresco se acopla al entorno del paisaje y revive en nuestro país la tradición de los puentes de madera ( un puente parecido había hace muchos años en Libeň, en Praga). El proyectista general del pasadero fue PROMO, spol. s r. o., con sede en Praga, los planos de construcción los preparó la ing. Dagmar Šimlerová. El procesador de la documentación de taller fue Armabeton Divize 07 TESCO de Praga, que también produjo la estructura adherida. El inversionista de la construcción con un coste de unos 2 millones de coronas checas fue el Municipio de Kraslice, luego el realizador principal de la construcción fue la empresa autónoma Construcción de carreteras y vías férreas (Stavby silnic a železnic) de Karlovy Vary. Los trabajos de preparación, montaje de barandas y trabajos finales los ejecutó EKOLL de Litov. El camino, en donde está el pasadero tiene que dividir el tráfico peatonal y ciclístico del intenso transporte de carretera a una tranquila zona natural. El modelo exacto del puente de Jiří Svoboda está en la Universidad Técnica de Brno (VUT Brno).
Città e centro montano, Kraslice si trova nella vallata del fiume Svatava, nella zona occidentale dei Monti Metalliferi. Nata come cittadina mineraria, è situata lungo la strada commerciale che raggiunge la poco distante Turingia. Sul ponte si erge una bella statua di San Giovanni Nepomuceno in stile rococò, risalente alla seconda metà del XVIII secolo. Come probabile conseguenza della ripresa dei rapporti con l’altro lato del confine, recentemente è stato costruito un eccezionale ponte ad arco in legno che non ha eguali sul territorio della Repubblica ceca. Il ponte è lungo oltre 18 metri e largo quasi 4. Entrambi gli archi lungo i lati del ponte hanno una levata di quattro metri e sono incollati, così come entrambe le travi portanti principali; la costruzione ha utilizzato legno di larice e di quercia. Il ponte si trova sul sentiero turistico tra Kraslice e Hraničná, che grazie al ponte supera il fiume Svatava e prosegue verso Klingenthal. È destinato all’attraversamento ciclistico e pedonale. Con la sua pittoricità s’inserisce mirabilmente nel paesaggio circostante, mantenendo viva la tradizione dei ponti di legno nel nostro Paese (un ponte simile sorgeva un tempo anche nel quartiere praghese di Libeň). Progettista principale dell’opera fu la società PROMO, spol. s r. o. di Praga; i disegni furono elaborati dall’ing. Dagmar Šimlerová, mentre la società Armabeton Divize 07 TESCO di Praga si occupò della documentazione dei lavori e della creazione delle parti incollate. Investitore della costruzione, per un costo di circa 2 milioni, fu il Comune di Kraslice; esecutore principale della costruzione fu una succursale della Stavby silnic a železnic di Karlovy Vary. La fase preparatoria, il montaggio della balaustra e il completamento dei lavori furono curati dalla EKOLL di Lítov. Il ponte intende separare il frenetico traffico stradale dal sentiero pedonale e ciclabile, inserendolo in una più tranquilla zona naturale. Il modello della costruzione, opera di Jiří Svoboda, è conservato nel Politecnico di Brno.
Город и центр горного спорта Краслице растянулся вдоль дорог в долине Сватавы в западной части Крушных гор. Первоначально шахтерский городок находится на торговом пути в Тюрингию. Пешеходный мост украшен красивой скульптурой св. Яна Непомуцкого в стиле рококо с середины ХVIII века. Для улучшения соседских отношений с Германией здесь был построен уникальный арочный деревянный мост, не имеющий аналогов на территории Чешской Республики. Длина моста более 18 метров, а ширина почти 4 метра. Обе четырехметровые арки по бокам моста, как и обе несущие балки главных ферм из клееного дерева (лиственницы и дуба). Мост на туристической тропе между Краслицами и Граничной через реку Сватава в направлении к Клингенталю (Германия) предназначен для велосипедистов и пешеходов. Красивейший мост, продолжающий отечественную традицию деревянных мостов, великолепно вписывается в красивейшие места (подобный мост много лет назад стоял и в пражской Либни). Генеральным проектантом моста была Пражская фирма «Промо», строительные чертежи разработала инженер Дагмар Шимлерова, разработчиком рабочей документации и изготовителем клееных конструкций стала пражская фирма «Армабетон дивизия 07 ТЕСКО». Инвестором строительства ценой около двух миллионов крон стала Мэрия города Краслице, главным строителем стал Карловарский филиал фирмы «Строительство автомобильных и железных дорог». Подготовительные работы, монтаж парапета и заключительные работы исполнила фирма «ЭКОЛЛ» г. Литова. Тропа для пешеходов и велосипедистов, на которой находится мост, идет в стороне от оживленных транспортных магистралей, в спокойной естественной зоне. Точная модель моста работы Йиржи Свободы находится в техническом университете города Брно.
  Bučina Observation Towe...  
Bučina Hill was very popular among the spa guests then – its northern slope was interwoven with promenade paths, rest areas, arbours, and observation points. The observation tower offered a breathtaking view of the entire valley of the Ohře River as far as Karlovy Vary on one side and of the mountain range of Krušné hory (Ore Mountains) on the other side.
Le belvédère, au pied de la colline de Bučina (582 mètres), se trouve à environ 1 km des thermes de Kyselka. Il fut construit vers 1880 par Heinrich Mattoni qui avait acheté Kyselka avec les sources de la famille Cěrnín. Bučina était à l´époque un lieu recherché par les curistes ; le versant nord était couvert de sentiers pour les promenades, d’aires de repos, de tonnelles et de points de vue. Depuis le belvédère, on avait une vue magnifique sur toute la vallée de l’Ohře avec Karlovy Vary d’un côté et les monts Métallifères de l’autre.
Den steinernen Aussichtsturm am Berg Bučina (582 m) ca. 1 km südlich von Bad Kyselka (Gießhübl-Sauerbrunn) bei Karlsbad hatte im Jahre 1880 Heinrich Mattoni erbauen lassen. Dieser hatte Gießhübl-Sauerbrunn samt Umgebung vom Adelsgeschlecht der Czernin erworben. Der Hügel Bučina erfreute sich damals des regen Interesses der Kurgäste – sein Nordhang durchzog ein regelrechtes Netz von Spazierwegen mit Raststellen, Altanen und Aussichtspunkten. Vom Aussichtsturm selbst bot sich damals ein herrlicher Blick auf Karlsbad auf der einen und auf das Erzgebirge auf der anderen Seite.
La torre de vista en las faldas de la loma Bučina (582 m) aprox. 1 km al sur del balneario Kyselka junto a Karlovy Vary lo hizo construir alrededor del año 1880 Heinrich Mattoni. Este compró Kyselka con su manantial y sus alrededores del linaje Černíni. Bučina en esa época se deleitaba por el gran interés de los huéspedes – su ladera norte estaba llena de paseos y rutas forestales, descansos, glorietas y lugares panorámicos. En aquella época desde el mirador había una vista maravillosa por todo el valle del Ohře hasta Karlovy Vary desde un lado, y desde el otro lado hasta la región de las Montañas Metálicas.
La torre d’osservazione ai piedi della collina di Bučina (582 m), circa 1 km a sud delle terme di Kyselka, un piccolo borgo nei pressi di Karlovy Vary, fu fatta costruire intorno al 1880 da Heinrich Mattoni, che aveva acquistato Kyselka e le sue sorgenti, nonché le zone adiacenti, dalla famiglia Černín. A quel tempo Bučina era una destinazione molto amata dai frequentatori delle terme – il suo versante settentrionale era ricco di stradine che attraversavano boschi, luoghi per il riposo, altane e punti panoramici. La torretta panoramica offriva una vista meravigliosa sull’intera vallata del fiume Ohře fino a Karlovy Vary da un lato, e su una parte dei monti Metalliferi dall’altro.
Бучина у лазней Киселка Обзорная башня находится у подножия холма Бучина (582 м) на расстоянии приблизительно 1 километр от лазней Киселка у Карловых Вар. Она была построена около 1880 года по распоряжению Генриха Маттони, купившего Киселку с источниками и прилегающими землями у рода Чернинов. Бучина пользовалась большой популярностью курортников – ее северный склон пронизывали лесные дорожки для прогулок, с лавочками, беседками и обзорными площадками. С обзорной башни открывался неповторимый вид на всю долину Огрже, до Карловых Вар с одной и гряду Крушных гор с другой стороны.
  Carlsbad Highlands  
Karlovarská vrchovina (Carlsbad Highlands) is a geomorphologic area in the Czech Republic spreading to the south of Krušné hory (Ore Mountains), with the highest point Lesný rising to 983 metres above the sea level.
C’est une zone géomorphologique segmentée de République tchèque située au sud des monts Métallifères et le dont le point culminant est le sommet de Lesný à 983 mètres d´altitude. Le massif est composé d’ardoises, de granitoïdes et de complexes de méta-dolérites. Il se divise en deux parties: Slavkovský les (la forêt de Slavkov) et Tepelská vrchovina (le massif de Teplá).
Geomorphologisches Gebiet in der Tschechischen Republik im Süden der Subprovinz Krušné hory (Erzgebirge) mit seiner höchsten Erhebung, dem Judenhau/Lesný - 983 m ü. d. M. Reich gegliedertes Gebirgsland aus kristallinen Schiefern, Granitoiden und Metadiabas-Komplex. Es gliedert sich in den Kaiserwald und das Tepler Hochland.
Territorio geomorfológico en la República Checa en el sur de la subprovincia de las Montañas Metálicas, pico más alto Lesný, 983m msnm. Meseta quebrada, de esquistos cristalinos, granitoides y complejo metadiabásico. Se divide en el Bosque de Slavkov y la meseta de Teplá.
Area geomorfologica della Repubblica ceca situata a sud dei monti Metalliferi. Il suo punto più alto è Lesný (983 m s.l.m.). Altopiano frastagliato costituito da ardesia cristallina, granitoidi e un complesso di metadiabase. Include la foresta di Slavkov e l’altopiano della Teplá.
Геоморфологическая область в Чешской Республике на юге Крушногорской субпровинции, наивысшая точка Лесная, 983 м.н.м. Членистая возвышенность из кристаллических сланцев, гранитоидов и метадиабазового комплекса. Расчленяется на Славковский лес и Тепельскую возвышенность.
  Town Museum in Horní Bl...  
In 1977 the Karlovy Vary Museum created a new exhibition focused on tin extraction in Krušné hory (Ore Mountains). Here you can see models of mining technology, mineralogical collections, and pewter kitchen utensils.
En 1977, le musée de Karlovy Vary y créa une nouvelle exposition consacrée à l´exploitation de l´étain dans les monts Métallifères. On peut y voir des modèles de techniques minières, des collections minéralogiques et de la vaisselle en étain. Depuis 2001, le musée s’est agrandi avec une petite galerie régionale. Le musée fait partie du sentier balisé de Vlčí jámy (les Fosses aux loups).
Im Jahr 1977 schaffte das Museum in Karlsbad (Karlovarské muzeum) eine neue Exposition, die auf die Zinnförderung im Erzgebirge ausgerichtet war. Es sind Modelle der Bergbautechnik, mineralogische Sammlungen und Zinngeschirr zu sehen. Im Jahre 2001 wurde das Museum um eine kleine Regionalgalerie erweitert. Das Museum ist gleichzeitig Bestandteil des Lehrpfades Wolfspinge (Vlčí jámy).
En el año 1977 el Museo de Karlovy Vary formó una nueva exposición dedicada a la explotación de estaño en las Montes Metálicos. Se puede ver aquí los modelos de la técnica minera, colecciones de minerales, recipientes de estaño. Desde el año 2001 el museo fue ampliado con una pequeña galería. El museo es parte del sendero señalizado Vlčí jámy (Pozos de lobo).
Nel 1977 il museo di Karlovy Vary organizzò una nuova mostra volta a testimoniare l’estrazione dello stagno nei monti Metalliferi. I visitatori possono ammirare i modelli delle attrezzature tecniche di estrazione, le raccolte mineralogiche e i recipienti in stagno. Dal 2001 il museo è stato ampliato con una piccola galleria regionale. Il museo fa parte del sentiero educativo Vlčí jámy (le fosse del lupo).
В 1977 году Карловарский музей создал новую экспозицию, главной темой которой была добыча олова в Крушногорье. Здесь собрана шахтная техника, коллекции минералов, оловянная посуда. В 2001 году музей пополнился за счет небольшой региональной галереи. Музей входит в состав экологической (научной) тропы Волчьи ямы.
  Blatná Water Ditch  
At the beginning of the 16th century ore extraction in the Krušné hory (Ore Mountains) was not possible without water. Therefore mine owners from Horní Blatná charged builder Štěpán Lenk with construction of a 12 km long water ditch, through which water was brought to supply mining and metallurgical operations at Horní Blatná from the river-basin area of the little Černá (Black) River near Boží Dar.
L´exploitation du minerai dans les monts Métallifères au début du 16e siècle était impossible sans eau. C´est pour cette raison que les sociétés d´exploitation de Horní Blatná chargèrent le constructeur Štěpán Lenk de la réalisation d’un fossé aquatique d’une longueur de 12 km. L’eau pouvait ainsi être captée du bassin de la petite rivière Černá près de Boží Dar vers les services miniers et métallurgiques de Horní Blatná.
Das Gewinnen von Erz im Erzgebirge am Anfang des 16. Jahrhunderts war ohne Wasser nicht möglich. Deshalb haben die Bergwerkgesellschaften aus der Bergstadt Platten (Horní Blatná) den Baumeister Stephan Lenk mit dem Bau eines 12 km langen Plattner Kunstgraben beauftragt, mit dem das Wasser für den Bedarf der Bergwerke und der Hüttenbetriebe in der Bergstadt Platten aus dem Bachgebiet des Baches Schwarzwasser bei Gottesgab (Boží Dar) zugeführt werden sollte.
A inicios del siglo XVI en los Montes Metálicos no fue posible laborear los minerales sin agua. Por este motivo la empresa minera de Horní Blatná le encargó al constructor Štěpán Link la contracción de una canal de agua de 12 kilómetros de distancia, por el que iba a ser llevada el agua para abastecer el funcionamiento de los servicios mineros y metalúrgicos de la cuenca del arroyo Černá a Boží Dar.
All’inizio del XVI secolo le attività di estrazione mineraria nella regione dei monti Metalliferi sarebbero state impossibili senza l’acqua. Pertanto, le società di estrazione di Horní Blatná commissionarono al costruttore Štěpán Lenk la creazione di un canale idrico lungo 12 km, che convogliasse l’acqua necessaria all’approvvigionamento degli impianti minerari e metallurgici di Horní Blatná dal bacino del ruscello Černá, nei pressi di Boží Dar.
Добыча руды в Крушных горах в начале ХVI века была невозможной без воды. Поэтому рудодобывающие компании из Горной Блатны поручили строителю Штепану Ленку строительство 12-километрового водоканала, по которому приводилась бы вода, необходимая для горнодобывающих и металлургических предприятий г. Горни Блатна, из бассейна реки Черна у Божьего Дара.
  Ohře River  
On its journey through the territory of the Czech Republic, the upper and middle course of the Ohře are enclosed by Krušné hory (Ore Mountains) on the left and Slavkovský les (Slavkov Forest) and Doupovské vrchy (Doupov Mountains) on the right.
La superficie du territoire administré par l’Office du Bassin de l’Ohře à Chomutov dépasse les dix milles km². La forme longitudinale de la Bohème du nord-ouest est divisée par l´Elbe en deux parties, l’une orientale et l’autre occidentale. L´axe naturel de la partie occidentale est l’Ohře, l´axe analogue de la partie orientale est la rivière Ploučnice. L’Ohře prend sa source en Bavière sous le mont Schneeberg et se jette dans l´Elbe à Litoměřice. Sa longueur totale sur notre territoire est de 256 km pour une surface de bassin de 5 614 km². Pendant son cheminement à travers notre territoire, l’Ohře est bordée en aval et au milieu du cours par les monts Métallifères sur sa rive gauche et par Slavkovský les (la Forêt de Slavkov) et Doupovské vrchy (les hauteurs de Doupov) sur sa rive droite. Elle est caractérisée par une grande variation du débit, une modification rapide du courant et un grand nombre d’alluvions. L´aval, avec ses 100 km de long, s’écarte à gauche du lointain České středohoří (massif central de Bohème) et passe par un paysage ouvert et par un les terres les plus riches de Bohème – de Žatec par Louny jusqu´à Litoměřice. Ce territoire subit depuis toujours des inondations et même aujourd’hui, la capacité de débit de certaines parties du cours ne suffit pas contre les inondations annuelles. Les ripisylves et l’étendue des berges naturelles sont bien conservées et écologiquement primordiales.
Das von „Povodí Ohře Chomutov“ verwaltete Flussgebiet umfasst 10 000 km2. Das lang gezogene Nordwestböhmen wird von der Elbe in einen westlichen und östlichen Teil getrennt. Die Eger bildet dabei die natürliche Achse seines westlichen Teils, ähnlich wie der Fluss Ploučnice (Polzen) im östlichen Teil. Die Eger entspringt im bayrischen Fichtelgebirge am Nordhang des Schneebergs und ergießt sich letztendlich bei Litoměřice in die Elbe. Auf tschechischem Gebiet legt sie insgesamt 256 km zurück, ihr Einzugsgebiet erstreckt sich über 5 614 km2. Bei ihrem Weg durch unser Gebiet fließt die Eger durch ein Engtal, das vom Erzgebirge/Krušné hory und dem Kaiserwald/Slavkovský les am linken und vom Duppauer Gebirge/Doupovské hory am rechten Ufer eingezwängt ist. Der Fluss zeichnet sich durch große Schwankungen seiner Durchflussmengen, deren plötzlichen Veränderungen sowie durch den Transport großer Mengen Geschiebe und Schwemmgut aus. Ihr 100 km langer Unterlauf weicht auf der linken Seite dem Böhmischen Mittelgebirge aus und fließt von Žatec über Louny bis nach Litoměřice durch offene Landschaft - übrigens eine der fruchtbarsten Gegenden Böhmens. Dieses Gebiet wurde seit Menschengedenken von Überschwemmungen heimgesucht und bis heute noch gibt es hier Flussabschnitte, deren Kapazität nicht einmal einem einjährigem Hochwasser gewachsen ist. Gerade hier befinden sich aber ursprüngliche, bewahrt gebliebene und ökologisch äußerst wertvolle Auenwälder und Uferbestände.
El territorio administrado por la empresa llamada Cuenca del Ohře Chomutov representa 10 mil km2. El territorio alargado de Bohemia del noroeste está dividido por el río Labe en dos partes – occidental y oriental. El eje natural de la parte occidental lo constituye el río Ohře y el río Ploučnice es su eje análogo de la parte oriental. El Ohře nace en Bavaria bajo la montaña Schneeberg y desemboca en el Labe en Litoměřice. La longitud total en nuestro territorio es de 256 km ante la superficie de la cuenca de 5 614 km2. Durante su paso por nuestro territorio los cursos superior y medio del río Ohře están encañonados por las Montañas Metálicas a la izquierda y por el Bosque de Slavkov y los Montes de Doupov a la derecha. Se destaca por el gran desequilibrio de sus afluentes, sus cambios bruscos y por un gran transporte de aluviones y sedimentos. El curso inferior con sus 100 km pasa de largo el Macizo Central Checo a la izquierda y fluye por el paisaje abierto de las regiones más fértiles de Bohemia – desde Žatec, a través de Louny hasta Litoměřice. Desde tiempos inmemorables este territorio ha sido atacado por inundaciones y hasta hoy hay ciertos tramos de su curso cuya capacidad no absorbe ni una inundación anual. Sin embargo, se trata de bosques costerotes y vegetación ribereña originales de gran valor ecológico.
Il territorio amministrato dall’Ente statale Povodí Ohře Chomutov si estende su oltre 10mila km2. L’Elba divide il profilo longitudinale della Boemia nordoccidentale in una parte occidentale e in una orientale. L’Ohře rappresenta l’asse naturale della parte occidentale, così come il fiume Ploučnice nella parte orientale. L’Ohře nasce in Baviera, ai piedi del monte Schneeberg, e affluisce nell’Elba nella città di Litoměřice. La sua lunghezza complessiva nel nostro territorio è di 256 km; il suo bacino copre un’area di 5 614 km2. All’interno del nostro territorio la parte superiore e centrale dell’Ohře è stretta a sinistra dai Monti Metalliferi e a destra dalla foresta di Slavkov e i Monti di Doupov. Il flusso del fiume è particolarmente labile, caratterizzato da repentini cambiamenti e un grande trasporto di sedimenti e carichi di fondo. I 100 km del flusso inferiore lambiscono il distante Massiccio centrale boemo a sinistra, e attraversano uno dei più fertili territori della Boemia, da Žatec attraverso Louny fino a Litoměřice. Questo territorio è stato da sempre colpito da alluvioni, e ancora oggi alcuni punti del fiume hanno una capacità insufficiente a contenere persino un’alluvione annuale. Tuttavia, si tratta di una regione ricca di boschi che ricoprono pianure alluvionali e la riva del fiume dall’elevato valore ecologico che si sono preservati in uno stato originario.
Территория, находящаяся под административным управлением «Бассейна Огрже Хомутов» (Povodí Ohře Chomutov), превышает 10 тысяч км2. Продолговатая форма северо-западной Чехии разделена Лабой на западную и восточную часть. Естественной осью западной части является Огрже, аналогичная ось восточной части территории – это река Плоучнице. Огрже берет свое начало в Баварии под горой Шнееберг и вливается в Лабе в г. Литомержице. Общая длина реки на нашей территории – 256 км, а площадь бассейна – 5 614 км2. На пути по нашим местам реку Огрже в верхней и средней части течения сжимают Крушные горы с левой стороны, а с правой стороны – Славковский лес и Доуповские горы. Она отличается большой разбалансировкой течения, его быстрыми изменениями и большим количеством наносов и сплавов. Нижняя часть реки длиной 100 км минует находящееся слева Чешское среднегорье и течет по открытой местности, одной из самых плодородных территорий Чехии – от Жатеца через Лоуны до самых Литомержиц. Эта территория с незапамятных времен страдала от наводнений, и сейчас здесь есть места, которые ежегодно заливаются водой. Однако именно эти места сохранились в прежнем виде, а пойменные леса и береговая растительность имеют огромное экологическое значение.
  Blatná Water Ditch  
The ditch winds through the Krušné hory mountain-tops at a height of 945-975 metres above sea level, from the peat bogs at Boží Dar, through Rýžovna, Bludná, and on the northern side of Blatenský vrch (Blatná Hill) it make a turn above Horní Blatná.
Le fossé aquatique serpente le long des sommets des monts Métallifères, entre 945 et 975 mètres d’altitude, à partir des tourbières près de Boží Dar puis par Rýžovna, Bludná et sur la face nord du sommet de Blatenský vrch (le Pic de Horní Blatná), il pivote ensuite au-dessus de Horní Blatná. Après sa réalisation, l’exploitation put généreusement se développée non seulement dans les environs de Horní Blatná mais également tout au long du territoire desservi par cet ouvrage d’art hydraulique.
Der Plattner Kunstgraben schlängelt sich über die Gipfel vom Erzgebirge in einer Meereshöhe von 945-975 Meter aus dem Torfgrund bei Gottesgab, über Zwittermühle, Irrgang und an der Nordseite von Plattenberg wendet sich der Plattengraben der Stadt Platten zu. Nach der Fertigstellung des Grabens ist ein blühender Aufschwung der Förderung nicht nur in der Umgebung von Platten, aber auch auf dem ganzen Gebiet um die Wasseranlage zu verzeichnen.
El canal de agua se trenza por las cimas de los Montes Metálicos a una altura de 945-975 metros sobre el nivel del mar desde las turberas cerca de Boží Dar (Regalo de Dios) atravezando Rýžovna (Lavadero), Bludná (Errático) y por la parte norte de la cima de Blatná se desvía sobre Horní Blatná. Después de su terminación comenzó un tempestuoso desarrollo de la explotación no sólo en las cercanías de Horní Blatná sino que también en todo el territorio a lo largo de la obra hidrográfica.
Il canale idrico si snoda tra le vette dei monti Metalliferi ad un’altezza di 945-975 metri, dalle torbiere di Boží Dar, attraverso Rýžovna e Bludná fino alla parte settentrionale della collina di Blatná, dove cambia direzione fino a raggiungere Horní Blatná. Il frenetico sviluppo dell’attività estrattiva, successivo al suo completamento, interessò non soltanto i dintorni di Horní Blatná, ma l’intera zona che si estendeva lungo il canale.
Канал проложен по вершинам Крушных гор на высоте 945-975 метров над уровнем моря от торфяников у Божьего Дара, через Рыжовну, Блудну, а затем по северной стороне Блатенской возвышенности поворачивает над Горной Блатной. После окончания строительства наступило бурное развитие добычи не только в окрестностях Горной Блатны, но и на всей территории вдоль гидросооружения.
  Waters & Waterworks  
It is namely the abundance and the diversity of the waters that enhance the distinct character of our region lying at the foothills of Krušné hory (Ore Mountains). There is hardly another region in our country where you can experience an exhilarating ride through the churning white-waters of the ever-changing Teplá River or, on the other hand, enjoy a romantic cruise offering breathtaking views of rocky valleys and forests of the Ohře River.
C’est justement par sa richesse et sa diversité que l’hydrographie représente une partie importante de la physionomie de notre région sous les monts Métallifères. Dans quelle autre région de notre pays pouvez-vous descendre la Teplá qui se transforme en rivière sauvage ou au contraire apprécier la descente de la rivière Ohře par des vallées rocailleuses et des forêts romantiques? De plus, notre région vous propose un regard sur des ouvrage hydrauliques qui ont été créés par la main de l’homme comme la retenue du barrage qui récupère l´eau des montagnes ou l´ouvrage hydraulique historique de Blatenský vodní příkop (le fossé aquatique de Horní Blatná) qui escalade les sommets des mont Métallifères ou son grand frère Dlouhá stoka (le Long Canal) creuse à travers une partie de Slavkovský les (la forêt de Slavkov) et qui sort de Kladská, étang sombre et mystérieux caché dans une zone de tourbières appelée à juste titre Tajga.
Gerade der Reichtum und die Vielfalt der Gewässer sind es, die den Charakter unserer Region unter dem Erzgebirgskamm prägen. Denn in welcher anderen Region Tschechiens kann man Kanu auf einem schäumenden Wildwasser fahren, zu dem die Tepl (Teplá) wird, oder andererseits eine gemächliche Bootsfahrt durch romantische Täler und Wälder wie auf der Eger/Ohře machen. Unmittelbar danach bietet sich dem neugierigen Besucher ein Blick auf von Menschenhand geschaffene Wasserbauwerke - Talsperren, die das Wasser aus den Bergen zurückhalten, oder den historischen Plattner Kunstgraben (Blatenský vodní příkop), der sich auf den Gipfeln des Erzgebirges hinschlängelt bzw. auf dessen längeren Bruder, den quer durch den Kaiserwald/Slavkovský les erbauten Kunstgraben Dlouhá stoka (Flossgraben), der aus dem dunklen und mystischen Teich Kladská fließt, der im nicht umsonst „Taiga“ genannten Moor versteckt liegt.
Es la riqueza y la diversidad de las aguas lo que perfila de forma notable nuestra región bajo las Montañas Metálicas. Es decir, ¿en qué otra región de nuestro país pueden Ustedes navegar por un río embravecido que es en lo que se convierte el río Teplá o al revés, probar una bajada por valles románticos de rocas y bosques que les ofrece el río Ohře? Enseguida nuestra región les ofrecerá una vista interesante a las obras hidrográficas creadas por las manos del hombre como son los embalses que captan el agua de las montañas, el Canal de agua de Blatná (Blatenský vodní příkop), monumento histórico, que se trenza por los picos de las Montañas Metálicas o a su hermano mayor, Encañado Largo (Dlouhá stoka), construido por el medio de una parte del Bosque de Slavkov que nace en el misterioso y oscuro Estanque de Kladská, escondido en la turbera llamada, y no en vano, Taiga.
Настоящее богатство и разнообразие водных объектов является выразительной особенностью нашего края под Крушными горами. Ведь где еще в нашей стране вы можете проплыть по дикой воде, в которую превращается река Тепла, или, наоборот, наслаждаться съездом по реке Огрже, минуя романтические долины среди скал и лесов! И вдруг Вашим глазам откроется вид гидросооружений, созданных руками человека – плотины ли, задерживающей горские воды, или исторического гидравлического сооружения Блатенский канал, проложенного по вершинам Крушных гор, или его брата подлиннее – Длинного канала, пересекающего Славковский лес и берущего свое начало в темном и таинственном пруду Кладска, укрытом в области торфяников, по праву называемой «Тайгой».
  Mountains, Highlands & ...  
Every year, hundreds of visitors are heading to Krušné hory (Ore Mountains), Slavkovský les (Slavkov Forest) or to the accessible parts of Doupovské hory (Doupov Mountains), whether to ski resorts, or on cycling and hiking trips.
Les montagnes sont aussi typiques de la région de Karlovy Vary que les thermes. Chaque année, les monts Métallifères, Slavkovský les (la forêt de Slavkov) et Doupovské hory (les monts de Doupov) sont les destinations de nombreux visiteurs adeptes des sports d´hiver, du cyclotourisme ou de la randonnée. Beaucoup d’entre eux ignorent pourtant se trouver dans une zone où la flore et la faune uniques. Visitez avec nous les montagnes et les collines de notre région.........
Las montañas son para la región de Karlovy Vary igualmente típicas como los balnearios. Centenares de turistas se dirigen anualmente a las Montañas Metálicas, al Bosque de Slavkov y a las zonas asequibles de las Montañas de Doupov, ya sea a sus centros de esquí o para montar en bicicleta o hacer turismo. Muchos ni sospechan que se encuentran en una región con flora y fauna exclusivas. Vengan con nosotros a las montañas y colinas de nuestra región...…
Le montagne, così come le terme, sono una caratteristica della regione di Karlovy Vary. Ogni anno, centinaia di visitatori si spostano verso i monti Metalliferi, la foresta di Slavkov e le zone accessibili dei monti di Doupov per sciare, andare in bicicletta o fare escursionismo. Molti non immaginano nemmeno di trovarsi in una zona dalla flora e dalla fauna eccezionali. Scoprite con noi i monti e le colline della nostra regione…
Горы точно так же типичны для Карловарского края, как и его курорты. В Крушные горы, Славковский лес и доступные части Доуповских гор ежегодно приезжают сотни посетителей – в лыжные ли центры или с целью велосипедного или пешеходного туризма. И многие из них даже не представляют себе, что находятся в области с уникальной флорой и фауной. Итак, приглашаем Вас в горы и холмы нашего края ……
  Observation Tower on Ti...  
The woody Tisovský vrch (also known as Pajndl according to the German name Peindelberg, English: Tisovský Hill) rises to 977 metres over the town of Nejdek in Krušné hory (Ore Mountains). At the top, we may find a massive stone observation tower built between 1895 and 1897 by the Ore Mountains Society from Nejdek (Neudeker Erzgebirgsverein).
Le sommet de Tisov (appelé également Pajndl d’après l’allemand Peindelberg) se dresse, avec ses 977 mètres d´altitude, au dessus de la commune de Nejdek dans les monts Métallifères. Sur son sommet, on trouve un belvédère massif, en pierre, construit entre 1895 et 1897 par le Cercle des monts Métallifères de Nejdek (Neudeker Erzgebirgsverein en allemand). Le projet du cercle a été inspiré par les grands succès des belvédères de Klínovec et de Plešivec. Le constructeur Schöberle plaça la tour au sommet d´un rocher de granite de 10 mètres de haut ; il utilisa également des blocs de granite pour le belvédère.
Der bewaldete Tisovský vrch (Peindlberg) mit seinen 977 Metern Meereshöhe erhebt sich über dem Erzgebirgsort Nejdek. Auf seinem Gipfel steht ein steinerner Aussichtsturm, der in den Jahren 1895 bis 1897 vom Neudeker Erzgebirgsverein erbaut wurde. Dieser Erzgebirgsverein ließ sich sicher von den erfolgreichen Bauten auf dem Keilberg (Klínovec) und Pleßberg (Plešivec) inspirieren. Baumeister Schöberle errichtete den Turm auf dem Scheitel eines zehn Meter hohen Granitfelsens und Quader aus Granit dienten auch zum Bau der Mauern des Aussichtsturmes.
El boscoso monte Tisovský (es decir Pajndl del alemán Peindelberg) con sus 977 metros de altura s.n.m. Se alza sobre el municipio de Nejdek en las Montañas Metálicas. En su cumbre encontramos un mirador masivo de piedra, construido desde el año 1895 hasta 1897 por la sociedad de las Montañas Metálicas de Nejdek (Neudeker Erzgebirgsverein). Las intenciones de la sociedad fueron inspiradas con gran éxito, los miradores en Klínovec y Plešivec. El constructor Schöberle emplazó la torre de tormera y granito de 10 metros en la cima y los sillares de granito los utilizó para revestir el mirador
La boscosa collina Tisovský (detto anche Pajndl, dal nome tedesco Peindelberg) si erge sul comune di Nejdek, nei monti Metalliferi, ad un’altezza di 977 metri sul livello del mare. Sulla cima della collina si erge un’imponente torretta in pietra edificata tra il 1895 e il 1897 dall’Associazione dei monti Metalliferi di Nejdek (Neudeker Erzgebirgsverein), che trasse ispirazione dal grande successo ottenuto dalle torrette panoramiche di Klínovec e Plešivec. Il costruttore Schöberle edificò la torre sulla vetta di una roccia granitica di dieci metri; il granito fu utilizzato per la torre stessa.
Заросшая лесом Тисовская гора (или Пайндл, от немецкого Peindelberg), высотой 977 метров над уровнем моря, высится над крушногорским городком Нейдек. На ее вершине нельзя не заметить массивную каменную обзорную башню, построенную в 1895-1897 году Нейдецким Крушногорским обществом (Neudeker Erzgebirgsverein). Общество вдохновила огромная популярность обзорных башен на Клиновце и Плешивце. Строитель Шеберле установил башню на вершину десятиметровой гранитной скалы, и для ее строительства также использовал гранитные блоки.
  Jáchymov  
The development of mining activities in Krušné hory (Ore Mountains) was unusually fast as well as unusually successful. It began only at the start of the 16th century when rich argentiferous lodes were discovered in the surroundings of the unimportant mountain settlement named Konradsgrün at that time and Jáchymov today.
Le développement extraordinairement rapide et réussi des activités minières dans les monts Métallifères commença au 16e siècle quand furent découvertes des veines riches en argent aux environs d’un village de montagne jusque-là insignifiant, Konradsgrün, aujourd´hui Jáchymov. Une exploitation très rentable fut permise grâce aux riches minerais des zones d´oxydation et de cémentation des veines métallifères, relativement peu profondes sous la surface où se trouvait un filon d’argent pur.
Eine ungewöhnlich steile und auch ungewöhnlich erfolgreiche Bergbauentwicklung im Erzgebirge begann erst am Anfang des 16. Jahrhunderts, als die reichhaltigen Silbergänge in der Umgebung einer damaligen bedeutungslosen Siedlung Konradsgrün, des jetzigen Joachimsthals, entdeckt wurden. Die höchstergiebige Förderung ermöglichte das reiche Erz in Oxydierungs- und Zementierungsbereichen der Erzgänge, die verhältnismäßig seicht unter der Oberfläche gelagert waren, und wo auch reines Silber zu finden war.
Las actividades mineras en las Montes Metálicos se dieron de manera poco usual por su velocidad y también por que no solía ser usual que sean tan exitosas y esto ocurre hasta inicios del siglo XVI, cuando se descubrió la rica veta argentífera en los alrededores del entonces asentamiento montañoso sin relevancia de Konradsgrün, actualmente Jáchymov. La muy productiva extracción se logró gracias a la riqueza en minerales y óxidos así como a una veta de minerales depositados proporcionalmente bajo la superficie, en donde incluso se encontró plata pura en forma de cables.
Lo sviluppo delle attività minerarie nei Monti Metalliferi all’inizio del XVI secolo, in seguito alla scoperta dei ricchi filoni argentiferi nei dintorni di Konradsgrün, l’attuale Jáchymov, a quel tempo un borgo montano privo di interesse, fu insolitamente rapido e proficuo. Ciò fu reso possibile dai ricchi giacimenti minerali presenti nelle fasce d’ossidazione e cementazione dei filoni metalliferi relativamente superficiali, dove si trovava anche argento puro in fili.
Необыкновенно быстрое и успешное развитие горного дела в Крушных горах наступило только в начале ХVI века, когда были открыты богатые среброносные жилы в окрестностях на то время никому неизвестного горного селения Конрадсгрюн, нынешнего Яхимова. Высокоприбыльная добыча стала возможной благодаря богатству руд в зонах окисления и цементации рудных жил, находящихся на довольно небольшом расстоянии под поверхностью земли, где находилось и чистое проволочное серебро.
Arrow 1 2 3 Arrow