kte – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.museeeglisesaintemariemuseum.ca
  Mezi životy Soul Regres...  
Proč jste si vybrali lidi, kteří jsou ve vašem životě?
Pourquoi avez-vous choisi les gens qui sont dans votre vie?
¿Por qué eligió a las personas que están en su vida?
Perché hai scelto le persone che sono nella tua vita?
Por que você escolheu as pessoas que estão em sua vida?
لماذا اخترت الناس الذين هم في حياتك؟
Γιατί επιλέξατε τους ανθρώπους που βρίσκονται στη ζωή σας;
Waarom heb je de mensen gekozen die in je leven zijn?
Pse keni zgjedhur njerëzit që janë në jetën tuaj?
Защо избрахте хората, които са в живота ви?
Zašto ste izabrali ljude koji su u vašem životu?
Hvorfor valgte du de mennesker, der er i dit liv?
Miks valisid inimesed, kes on sinu elus?
Miksi valitsit ihmiset, jotka ovat elämässäsi?
आपने लोगों को अपनी जिंदगी में क्यों चुना है?
Miért választotta ki az embereket, akik az életetekben vannak?
Afhverju valdirðu fólkið sem er í lífi þínu?
Mengapa kamu memilih orang-orang yang ada dalam hidupmu?
왜 당신은 당신의 삶에있는 사람들을 선택 했습니까?
Kodėl pasirinkote žmones, kurie gyvena jūsų gyvenime?
Hvorfor valgte du folkene som er i ditt liv?
Dlaczego wybrałeś ludzi, którzy są w twoim życiu?
De ce ați ales persoanele care se află în viața voastră?
Почему вы выбрали людей, которые в вашей жизни?
Зашто сте изабрали људе који су у вашем животу?
Prečo si vybral ľudí, ktorí sú vo vašom živote?
Zakaj ste izbrali ljudi, ki so v vašem življenju?
Varför valde du de människor som är i ditt liv?
ทำไมคุณเลือกคนที่อยู่ในชีวิตของคุณ?
Neden hayatında olan insanları seçtin?
Tại sao bạn chọn những người trong cuộc sống của bạn?
Ինչու ընտրել եք այն մարդկանց, ովքեր ձեր կյանքում են:
Чаму вы абралі менавіта тых людзей, якія знаходзяцца ў вашым жыцці?
რატომ აირჩია ადამიანები, რომლებიც თქვენს ცხოვრებაში?
Kāpēc jūs izvēlējāties cilvēkus, kuri dzīvo tavā dzīvē?
Зошто ги избравте луѓето кои се во вашиот живот?
Għaliex għażilt il-persuni li qegħdin fil-ħajja tiegħek?
Kwa nini umechagua watu ambao wako katika maisha yako?
Zergatik aukeratu duzu zure bizitzan dauden pertsonek?
Mengapa anda memilih orang yang berada dalam hidup anda?
Pam wnaethoch chi ddewis y bobl sydd yn eich bywyd chi?
Niyə həyatında olanları seçdiniz?
Por que escolleu as persoas que están na súa vida?
Cén fáth ar roghnaigh tú na daoine atá i do shaol?
Bakit pinili mo ang mga taong nasa iyong buhay?
آپ لوگوں کو جو آپ کی زندگی میں ہیں منتخب کیا؟
פארוואס האָבן איר קלייַבן די מענטשן וואס זענען אין דיין לעבן?
Poukisa ou te chwazi moun ki nan lavi ou?
  Příběhy o zapamatování  
Proč jste si vybrali lidi, kteří jsou ve vašem životě?
Pourquoi avez-vous planifié vos défis les plus difficiles?
Warum hast du deine schwierigsten Herausforderungen geplant?
¿Por qué planificó sus desafíos más difíciles?
Por que você escolheu as pessoas que estão em sua vida?
Γιατί σχεδιάσατε τις πιο δύσκολες προκλήσεις σας;
Waarom heb je je moeilijkste uitdagingen gepland?
Hoe kan jy meer liefde, vreugde en vrede genees en ervaar?
Pse keni planifikuar sfidat tuaja më të vështira?
چرا چالش های سخت ترین چالش را پیش بینی کردید؟
Защо планирахте най-трудните предизвикателства?
Per què vas planejar els teus desafiaments més difícils?
Zašto si planirala svoje najteže izazove?
Hvorfor har du planlagt dine sværeste udfordringer?
Kuidas saaksite paraneda ja kogeda rohkem armastust, rõõmu ja rahu?
Miksi suunnittelet vaikeimmat haasteesi?
आपने अपनी सबसे कठिन चुनौतियों की योजना क्यों की?
Miért tervezte a legnehezebb kihívásokat?
Afhverju ætlarðu að skipuleggja erfiðustu áskoranir þínar?
Mengapa Anda merencanakan tantangan Anda yang paling sulit?
Kodėl planavote sunkiausius iššūkius?
Hvorfor har du planlagt dine vanskeligste utfordringer?
Dlaczego planowałeś najtrudniejsze wyzwania?
De ce ți-ai planificat cele mai dificile provocări?
Как вы можете исцелять и испытывать больше любви, радости и мира?
Зашто сте планирали своје најтеже изазове?
Prečo ste naplánovali svoje najťažšie výzvy?
Zakaj ste načrtovali svoje najtežje izzive?
Varför planerade du dina svåraste utmaningar?
ทำไมคุณวางแผนท้าทายที่ยากที่สุด?
En zor zorluklarınızı neden planladınız?
Tại sao bạn có kế hoạch những thách thức khó khăn nhất của bạn?
מדוע תכננת את האתגרים הקשים ביותר שלך?
Ինչու եք ծրագրել ձեր ամենադժվար մարտահրավերները:
Чаму вы планаваць свае самыя складаныя задачы?
რატომ დაგეგმა შენი ყველაზე რთული გამოწვევები?
Kāpēc jūs plānojāt visgrūtāk izaicinājumus?
Як ти можеш зцілити і випробувати більше кохання, радості і миру?
Зошто ги планиравте вашите најтешки предизвици?
Għaliex ippjana l-aktar sfidi diffiċli tiegħek?
Kwa nini ulipanga changamoto zako ngumu?
Zergatik erronka zailenak asmatu dituzu?
Kenapa anda merancang cabaran yang paling sukar anda?
Pam wnaethoch chi gynllunio eich heriau anoddaf?
Niyə ən çətin problemlərinizi planlaşdırdınız?
Por que planeaches os teus desafíos máis difíciles?
Cén fáth ar chuir tú na dúshláin is deacra ar fáil agat?
آپ نے اپنے سب سے مشکل چیلنجوں کی منصوبہ بندی کیوں کی؟
פארוואס האָבן איר פּלאַנירונג דיין שווער פּראָבלעמס?
  Příběhy o zapamatování  
"Když jsem se konečně probudil o den a půl později, po 11 hodinové operaci, kdy jsem měl 40 Reiki mistrů z celého světa, kteří mi dali vzdálenost Reiki, první věc, kterou jsem cítila (a bylo to tak hluboké poznání) bylo, že Naplánoval jsem to všechno.
"Quando eu finalmente acordei um dia e meio depois, depois de uma operação de 11-hora onde eu tinha mestres 40 Reiki de todo o mundo me dando distância Reiki, a primeira coisa que senti (e era um conhecimento tão profundo) era isso Eu tinha planejado tudo. Tantos detalhes estranhos sobre o meu acidente me deixam certo de que isso foi planejado e que esse acidente foi muito maior do que eu em tantos níveis.
  Příběhy o zapamatování  
taky jsem neměla takovou šatku, kterou nosím Moje máma mi dělala oblečení z ovčí vlny a měkké tkaniny Měli jsme farmu Měl jsem bratry a sestry Bydleli jsme od jiných lidí ve velkém domě, táta se postavila Máme hodně země a můj otec postavil stodolu a naše ploty taky jsme měli zvířata a vždycky jsem šel do stodoly, abych byl s nimi a postaral jsem se o ně jsem miloval mé zvířata Moje rodina byla dobrá Jednoho dne přijížděli muži na koně domů, kteří měli na sobě červenou barvu, přinesli na koně ohnivé krabice a zapálili náš dům, a už jsem nebyla Sarah, dlouho jsem čekal, že jsem Bethany.
"Bethany disse:" Mamãe, eu não sempre fui Bethany. Há muito tempo, em outro lugar, eu ainda era quem eu sou, mas eu não era Bethany. Eu era outra garotinha e eles me chamavam de Sarah. Eu tive um bom Mamãe também. Eu não tinha o tipo de roupa que eu uso. Minha mãe fez minhas roupas com ovelhas e pano macio. Tivemos uma fazenda. Eu tinha irmãos e irmãs. Nós vivemos longe de outras pessoas em uma casa grande que meu O papai se construiu. Tivemos muita terra e meu pai construiu um celeiro e nossas cercas também. Nós tínhamos animais e eu sempre fui ao celeiro para estar com eles e cuidar deles. Adorava meus animais. Minha família era boa Um dia, homens cavalgavam em cavalos para minha casa. Eles estavam vestindo vermelho. Eles trouxeram caixas de fogo com eles em seus cavalos e incendiaram nossa casa. Então eu não era mais Sarah. Esperei muito por ser Bethany. Quando eu era Sarah, meu trabalho era amar os animais e cuidar deles. Agora eu sou Bethany, e meu trabalho é ser um curador. Estou até curando você.
"Μπετάνια είπε," Μαμά, δεν ήμουν πάντα Bethany. "Πριν από πολύ καιρό σε άλλο τόπο είμαι ακόμα ποιος είμαι, αλλά δεν ήμουν Bethany, ήμουν άλλο κοριτσάκι και με κάλεσαν Sarah. δεν είχα τα είδη των ρούχων που φορούσα Η μητέρα μου έκανα τα ρούχα μου από μαλλί και μαλακό ύφασμα Είχαμε ένα αγρόκτημα Είχα αδέρφια και αδελφές Ζούσαμε μακριά από άλλους ανθρώπους σε ένα μεγάλο σπίτι που μου ο μπαμπάς μας χτίστηκε, είχαμε πολύ γη και ο μπαμπάς μου έχτισε έναν αχυρώνα και τα φράγματα μας πάρα πολύ, είχαμε ζώα και πάντα πήγαινα στον αχυρώνα για να είμαι μαζί τους και τα φροντίζω τα αγαπούσα τα ζώα μου Η οικογένειά μου ήταν καλή Μια μέρα οι άνδρες ήρθαν ιππασία σε άλογα στο σπίτι μου, φορούσαν κόκκινο, έφεραν μαζί τους πυροσβεστικά κουτιά στα άλογά τους και έβαλαν φωτιά στο σπίτι μας, τότε δεν ήμουν η Σάρα πια και περίμενα να είμαι η Bethany για πολύ καιρό. Όταν ήμουν η Σάρα, η δουλειά μου ήταν να αγαπάω τα ζώα και να τα φροντίζω. Τώρα είμαι η Bethany και η δουλειά μου είναι να είμαι θεραπευτής.
"Bethany va dir:" Mami, no sempre era Betània. Fa molt de temps que en un altre lloc encara era qui sóc, però no era Bethany. Era una altra noia i em van cridar Sarah. Vaig tenir un bonic La meva mare també no tenia el tipus de roba que porto. La meva mare va fer la roba de llana d'ovella i tela tova. Teníem una granja. Vaig tenir germans i germanes. Vivíem d'altres persones en una casa gran que la meva el pare es va construir ell mateix, teníem molta terra i el meu pare va construir un graner i les nostres tanques. Teníem animals i jo sempre vaig anar al graner a estar amb ells i cuidar-los. Em va encantar els meus animals. La meva família era bona Un dia els homes venien muntant cavalls a la meva casa, estaven vestits de color vermell, van portar llotges de foc amb ells en els seus cavalls i van donar foc a la nostra casa. I ja no era Sarah. Esperava molt de temps ser Bethany. Quan jo era Sarah, el meu treball era estimar els animals i cuidar-los. Ara sóc Bethany, i el meu treball és ser un sanador. Tinc cura fins i tot ".
"Menarik untuk dicatat bahwa pada saat itu, kami tinggal di negara itu di pertanian kecil kami sendiri, dan Bethany selalu memiliki kedekatan yang kuat dan intuitif untuk hewan. Dia memperlakukan semua makhluk hidup dengan rasa hormat dan perhatian yang paling dalam dan memiliki kemampuan. untuk menarik dan bekerja dengan hewan, saya bisa mengatakan lebih banyak tentang cara dia mendukung penyembuhan saya sendiri, tapi saya pasti melihatnya sebagai jiwa getaran tinggi yang kadang-kadang memberi saya begitu banyak keberanian dan kekuatan. "
"Sangat menarik untuk diperhatikan bahawa pada masa itu, kita hidup di negara ini di ladang kecil kita sendiri, dan Bethany sentiasa mempunyai pertalian intuitif yang kuat untuk haiwan. Dia merawat semua makhluk hidup dengan penghormatan dan penjagaan yang paling mendalam dan mempunyai bakat untuk menarik dan bekerja dengan haiwan, saya boleh mengatakan lebih banyak mengenai cara dia menyokong penyembuhan saya sendiri, tetapi saya pasti melihatnya sebagai jiwa bergetar tinggi yang kadang-kadang memberi saya keberanian dan kekuatan. "