kthyer – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  www.mhc.org.mk
  Helsinki Committee Of T...  
Z-njës Petro i janë marrë dy telefona celular dhe një lap top, e për këtë gjë është përpiluar Vërtetim për sende që janë marrë dhe të njëjtat ende nuk i janë kthyer.
The police confiscated from Mrs. Petro two cell phones and a laptop computer for which she got some kind of receipt but they still have not been returned to her.
На г-ѓа Петро и се одземени два мобилни телефони и еден лап топ, за кое нешто е составено Потврда за одземени предмети, и истите се уште не и се вратени.
  Helsinki Committee Of T...  
Nr. 34/2008 me të cilin kërkesa është marrë parasysh, vendimi i FSPI i RM – njësia rajonale në Koçan, (pa numër dhe datë) – për heshtje të administratës është shlyer dhe lënda është kthyer për shqyrtim dhe vendosje të sërishme.
Во меѓувреме г-ѓа Димитрова – Накова не извести дека второстепениот орган повторно не донел решение во законски предвидените рокови, иако бил задолжен со пресудата на Управниот суд на РМ, по што г-ѓа Димитрова – Накова согласно член 53 став 1[12] од Законот за управни спорови поднела посебен поднесок со барање да се донесе Решение кое ќе го замени актот на тужениот орган, односно второстепениот орган. Постапувајќи по поднесеното барање Управниот суд на РМ на седница одржана на ден 4 Март 2009 год. донел Решение УИ. бр. 34/2008 со кое барањето било уважено, решението на ФПИО на РМ – Подрачна единица во Кочани, (без број и дата) – за молчење на администрацијата е поништено и предметот вратен во повторно разгледување и одлучување.
  Helsinki Committee Of T...  
Në përgjigjen që e morëm theksohet se vendimi i përmendur më lartë në përgjithësi ka të bëjë me të ashtuquajturit “Lënda të ridorëzuara të Hagës”, të cilat janë kthyer në fazën në të cilën janë ri dhënë.
Mr. Svrgovski[3] informed us about the public decision No. IT – 02 – 55MISC6 from 17 January 2008 made by the International Tribunal for prosecuting persons responsible for serious violations of the international humanitarian law committed on the territory of former Yugoslavia from 1991[4], a copy of which was attached. In the answer we received it was stated that the above-mentioned decision refers in general to all four so-called “Hague Transferred Cases” that were returned in the phase in which they were transferred. Additionally, in the letter we were informed that for one of the cases the Prosecuting Act was effectively rejected, and for the remaining three cases, criminal procedure was initiated by adopting decisions for implementing the procedure. Still from the Decision one cannot establish precisely in what phase and on what mandate the cases were returned to our justice system.
  Helsinki Committee Of T...  
Përmes fletëparaqitjes së dorëzuar MPB-ja ka qenë e informuar se personi S. S. e ka mashtruar (i ka marrë para, të cilat mandej nuk ja ka kthyer) dhe për shkak të kësaj edhe ka parashtruar fletëparaqitje, fillimisht në SP Gjorçe Petrov, ku e kanë udhëzuar që t’i drejtohet stacionit policor të Qendrës.
With the filed report MOI was informed that the individual S.S. committed a fraud (he took money from him that he did not returned later) that he reported to the Police Station Gjorce Petrove, where he was instructed to go to the Centar Police Station explaining that the incident happened on the territory of the Municipality of Centar. From there he was instructed to address the Minister personally since the case involved a colleague of theirs i.e. an employee of the MOI, and the Ministry was competent to act on such reports.
Преку доставената пријава МВР била известена дека лицето С. С. го измамил (му зел пари, кои пари после не му ги вратил) заради што поднел и пријава првин до ПС Ѓорче Петров, кои го упатиле да се обрати до полициска станица Центар со образложение дека настанот се случува во подрачјето на Центар. Од таму бил упатен да се обрати лично до министерот со образложение дека се работи за нивен колега односно припадник на МВР, а министерството било надлежно да постапува по таков тип на пријави.
  Helsinki Committee Of T...  
Meqë afatet e parapara ligjore, prej dy muaj[24], për vendosje në lidhje me ankesën qëmoti kishin kaluar, pala në datën 13.11.2008 i ka dërguar Qendrës për punësim – Vinicë, kërkesë për qasje në informacionet me karakter publik në lidhje me këtë rast Në kërkesën e palës, Qendra në datën 02.12.2008 është përgjigjur se lënda është kthyer për rishqyrtim[25] nga ana e Ministrisë së punës dhe politikës sociale.
Можеме ли во блиска иднина да очекуваме одговорност на државен орган на управата за чести повреди на одредбите на управната постапка? Хелсиншкиот комитет жали што Фондот дури половина година подоцна утврдил потреба за доставување, како и поради фактот што Комисијата немала време да го утврди тој факт во корист на правата на странката. Уште повеќе, загрижувачки е молкот на Управниот инспекторат во однос на одговорноста на двата органа во постапката. Се додека државните органи постапуваат спротивно на законот без страв за било каква одговорност, не можеме да очекуваме ефикасна заштита на човековите права во управна постапка.
  Helsinki Committee Of T...  
Gjykata dy herë i dënoi të akuzuarit me dënim me burg në kohëzgjatje prej 6 muaj, e me aplikimin e masës alternative dënim me kusht e njëjta nuk do të ekzekutohet poqese të akuzuarit nuk bëjnë vepër të re penale për periudhën kohore prej 2 vite. Gjykata e Apelit dy herë lëndën e ka kthyer për shqyrtim dhe vendimmarrje të sërishme.
A new judicial council of the Kumanovo Basic Court on 16 January 2009 passed the Verdict K.br. 392/03 declaring the defendants as guilty and sentencing them to 1 year imprisonment, after which this sentence was replaced by an alternative measure of a suspended sentence stating that the sentence imprisonment would not be carried out unless they commit a new crime within a period of three years. With the same verdict, the plaintiff was advised to a regular civil suit for exercising his legal requirement for compensation.
Против вработените беше водена кривична постапка за кривично дело “Малтретирање во вршење на службата“ по член 143 од КЗ, заведена под К. бр. 392/03 покрената од страна на Основно јавно обвинителство – Куманово, а водена во Основниот суд во Куманово. Судот на два наврати ги осудуваше обвинетите на казна затвор во траење од 6 месеци, а со примена на алтернативна мерка условна осуда истата нема да се изврши доколку обвинетите не сторат ново кривично дело за временски период од 2 години. Апелациониот суд два пати предметот го вратил на повторно разгледување и одлучување.
  Helsinki Committee Of T...  
Të tre të paraburgosurit janë mbajtur në Stacionin Policor në Probishtip. Të nesërmen, në datën 27.10.2008, Sasho Vellovski me automjet është dërguar në Shkup në krim – teknikën për shkak të ekspertizës, ndërsa është kthyer në mbrëmje rreth orës 21.
These three men were taken into custody and they were held at the Probistip police station. On the next day, on 27 October Saso Velovski was taken with a car to the Police Forensic Department in Skopje and brought back around 9 P.M. on the same day. According to the statements by the mothers of these men, after the legal period of 24 hours from the moment when they were taken into custody was over, they were taken to a police station in Kocani without being broughtbefore a Judge. At this police station they were also interrogated and kept for 24 hours after which the next destination was the Police Station in Stip.
Тројцата приведени биле задржани во Полициската станица во Пробиштип. Утредента, на 27.10.2008 година, Сашо Веловски со возило бил однесен во Скопје во крим - техника заради вештачење, а бил вратен вечерта околу 21 часот. Според наводите на мајките на приведените, откако поминал законскиот рок од 24 часа од моментот на приведувањето, приведените биле однесени во Полициската станица во Кочани, без претходно да бидат изведени пред истражен судија. И во оваа полициска станица биле испрашувани и задржани 24 часа, по што наредна дестинација им била Полициската станица во Штип.
  Helsinki Committee Of T...  
Pas ankesës së të paditurës Republikës së Maqedonisë – Ministria e drejtësisë duke mos e kontestuar bazën e kërkesës së aktakuzës, por vetëm në lartësi të zhdëmtimit për të cilin është sjellë vendim, Gjykata e Apelit në Shtip me vendim e ka shlyer vendimin gjyqësor të shkallës së parë dhe lëndën e ka kthyer për gjykim të sërishëm, duke i urdhëruar gjykatës së shkallës së parë që ta rivlerësojë Vendimin gjyqësor të Gjykatës Supreme me kërkesë për mbrojtje të ligjshmërisë.
Имено, во постапката на лицето Борис Иштов Стоилков за остварување на правото на надомест на штета поради неосновано лишување од слобода, бидејќи истиот со правосилна пресуда на Апелациониот суд бил ослободен од обвинение, а поминал 98 дена во притвор, Основниот суд во Струмица сосема правилно му досудил одреден надомест за таа цел. По жалба на тужената Република Македонија – Министерство за правда неоспорувајќи го основот на тужбеното барање, туку само висината на досудениот надомест, Апелациониот суд во Штип со решение ја укинал првостепената пресуда и предметот го вратил на повторно судење, наложувајќи му на првостепениот суд да ја цени Пресудата на Врховниот суд по барањето за заштита на законитоста.
  Helsinki Committee Of T...  
Paralelisht me ngritjen e procedurës penale të akuzuarit janë larguar nga puna me arsyetim se kanë bërë shkelje të obligimeve punuese dhe të disiplinës sepse të njëjtëve në procedurën penale u është përcaktuar masa e paraburgimit në mënyrë përkatëse, e në lidhje me punën dhe kryerjen e punës dhe të detyrave punuese. Mënjanimi nga puna zgjat deri në përfundimin e procedurës. Me rëndësi është që krahas përfundimit të shkakut për përfundimin e suspendimit nga puna, të akuzuarit ende nuk janë të kthyer në punë.
At the same time with the initiating of the criminal proceedings the indicted were suspended with an explanation that they violated their duties and discipline because in the course of the criminal proceedings they were placed in pre-trial detention or house arrest and all this connected to their work and working tasks performance. The suspension should last until the finalisation of the proceedings. What's important is that regardless of the fact that even though the reasons for the suspension the indicted individuals ceased to exist they have not been reinstated to their jobs, yet.
Паралелно со поведувањето на кривичната постапка обвинетите се отстранети од работа со образложение дека сториле повреда на работните обврски и дисциплина затоа што на истите во кривична постапка им е определена мерка притвор или куќен притвор соодветно, а во врска со работата и вршењето на работните задачи. Отстранувањето од работа трае се до завршувањето на постапката. Значително е што и покрај престанувањето на причината за суспензијата од работа, обвинетите сеуште не се вратени на работа.
  Helsinki Committee Of T...  
Për zgjatjen tejet të gjatë të procedurës, Komiteti i Helsinkit ju drejtua Gjykatës Supreme të Republikës së Maqedonisë, pas së cilës ishim të informuar se shkak për zvarritjen e procedurës është ajo që: lënda në mënyrë administrative i është kthyer Gjykatës Themelore Shkup 1 – Shkup, nga e cila gjykatë i është dërguar Gjykatës Supreme të Republikës së Maqedonisë në datën 30.01.2009.
Due to the time consuming procedure, the Helsinki Committee has addressed the Supreme Court of the Republic of Macedonia. The Court has provided us with the following reasons for the long procedure: the case was administratively returned to the Basic Court Skopje 1 – Skopje and then re-submitted to the Supreme Court on January 30, 2009. Then again it was returned to the Basic Court on June 22, 2009 and it has not been received by the Supreme Court yet.
Поради долгото траење на постапката, Хелсиншкиот Комитет се обрати до Врховниот суд на Република Македонија, по што бевме известени дека причина за долгото траење на постапката е тоа што: предметот административно е вратен во Основниот Суд Скопје 1 – Скопје, од кој суд повторно е доставен до Врховниот суд на Република Македонија на 30.01.2009 година. Предметот повторно на 22.06.2009 година е административно вратен во Основниот Суд Скопје 1 – Скопје заради уредување и сеуште не е вратен од страна на Основниот Суд до Врховниот Суд на Република Македонија.
  Helsinki Committee Of T...  
Vera Bogoeva, në sajë të vendimit të plotfuqishëm gjyqësor[12] për kthyerje të punëtorit në punë[13] më 3 qershor të vitit 2005 është kthyer në punë në “Knigoizdatelstvo Mislla” ShA Shkup. Bogoeva me Vendim ka qenë e radhitur në vendin e punës – shitës – agjent tregtie, përfaqësues për brendësinë e Republikës së Maqedonisë.
Vera Bogoeva, based on an effective court decision[12] to get her job[13] back, on 3 June 2005 went back to work at the Publishing House Misla S.A. Skopje. Bogoeva with an Official Decision got the position - saleswoman - travelling saleswoman, representative for the other towns in the Republic of Macedonia. The employer concluded an employment contract with this employee but they did not give her a copy of the Contract only a Notice about her position and the allocated tasks.
Вера Богоева, врз основа на правосилна пресуда[12] за враќање работник на работа[13] на 3 Јуни 2005 година е вратена на работа во "Книгоиздателство Мисла" АД Скопје. Богоева со Решение била распоредена на работно место – продавач - трговски патник, претставник за внатрешноста на Р. Македонија. Работодавецот склучил Договор за вработување со работничката, но не и врачил примерок од истиот туку и врачил известување за работно место и доделување на работни задачи.
  Helsinki Committee Of T...  
Gjykata administrative e RM, duke proceduar për kontest sërish të iniciuar administrativ, me Aktvendimin e datës 07.02.2008, aktpadinë e ka marrë parasysh, Vendimin e kontestuar të Komisionit për vendosje në shkallë të dytë e ka shlyer dhe lëndën e ka kthyer për shqyrtim dhe vendimmarrje të sërishme.
Управниот суд на Р.М, постапувајќи по повторно поведен управен спор, со Пресуда од 07.02.2008 година, тужбата ја усвоил, оспореното Решение на Комисијата за решавање во втор степен го поништил и предметот го вратил на повторно разгледување и одлучување.
  Helsinki Committee Of T...  
Për zgjatjen tejet të gjatë të procedurës, Komiteti i Helsinkit ju drejtua Gjykatës Supreme të Republikës së Maqedonisë, pas së cilës ishim të informuar se shkak për zvarritjen e procedurës është ajo që: lënda në mënyrë administrative i është kthyer Gjykatës Themelore Shkup 1 – Shkup, nga e cila gjykatë i është dërguar Gjykatës Supreme të Republikës së Maqedonisë në datën 30.01.2009.
Due to the time consuming procedure, the Helsinki Committee has addressed the Supreme Court of the Republic of Macedonia. The Court has provided us with the following reasons for the long procedure: the case was administratively returned to the Basic Court Skopje 1 – Skopje and then re-submitted to the Supreme Court on January 30, 2009. Then again it was returned to the Basic Court on June 22, 2009 and it has not been received by the Supreme Court yet.
Поради долгото траење на постапката, Хелсиншкиот Комитет се обрати до Врховниот суд на Република Македонија, по што бевме известени дека причина за долгото траење на постапката е тоа што: предметот административно е вратен во Основниот Суд Скопје 1 – Скопје, од кој суд повторно е доставен до Врховниот суд на Република Македонија на 30.01.2009 година. Предметот повторно на 22.06.2009 година е административно вратен во Основниот Суд Скопје 1 – Скопје заради уредување и сеуште не е вратен од страна на Основниот Суд до Врховниот Суд на Република Македонија.
  Helsinki Committee Of T...  
Për zgjatjen tejet të gjatë të procedurës, Komiteti i Helsinkit ju drejtua Gjykatës Supreme të Republikës së Maqedonisë, pas së cilës ishim të informuar se shkak për zvarritjen e procedurës është ajo që: lënda në mënyrë administrative i është kthyer Gjykatës Themelore Shkup 1 – Shkup, nga e cila gjykatë i është dërguar Gjykatës Supreme të Republikës së Maqedonisë në datën 30.01.2009.
Due to the time consuming procedure, the Helsinki Committee has addressed the Supreme Court of the Republic of Macedonia. The Court has provided us with the following reasons for the long procedure: the case was administratively returned to the Basic Court Skopje 1 – Skopje and then re-submitted to the Supreme Court on January 30, 2009. Then again it was returned to the Basic Court on June 22, 2009 and it has not been received by the Supreme Court yet.
Поради долгото траење на постапката, Хелсиншкиот Комитет се обрати до Врховниот суд на Република Македонија, по што бевме известени дека причина за долгото траење на постапката е тоа што: предметот административно е вратен во Основниот Суд Скопје 1 – Скопје, од кој суд повторно е доставен до Врховниот суд на Република Македонија на 30.01.2009 година. Предметот повторно на 22.06.2009 година е административно вратен во Основниот Суд Скопје 1 – Скопје заради уредување и сеуште не е вратен од страна на Основниот Суд до Врховниот Суд на Република Македонија.
  Helsinki Committee Of T...  
Nga ky moment pala disa herë parashtron ankesa në vendimet e organit të shkallës së dytë[13], ndërsa Gjykata Supreme e Republikës së Maqedonisë të njëjtat me vendime gjyqësore[14] i ka shlyer dhe lëndën e ka kthyer për shqyrtim dhe vendosje të sërishme, me të njëjtin arsyetim dhe udhëzim se duhet të bëhet analizë më komplete për shërimin dhe datat prej kur të njëjtat zgjasin.
Ever since the party appealed the decisions adopted by the second instance body[13] several times, and the Supreme Court of the Republic of Macedonia with its decisions[14] revoked them and the case was returned for re-deliberation, with the same explanation and instructions that there should be full analysis of the treatment and the date when it started.
Од овој момент на неколку наврати странката поднесува жалби на донесените решенија од страна на второстепениот орган[13], а Врховниот суд на Република Македонија истите со пресуди[14] ги поништил и предметот го враќал на повторно разгледување и одлучување, со исто образложение и упатство дека треба да се направи по комплетна анализа за лекувањата и датумот од кога истите траат.
  Helsinki Committee Of T...  
Avdyl Metaj mandej është liruar nga stacioni policor dhe pa kurrfarë kufizimi ka lëvizë dhe ka dalë nga Maqedonia. Pas përfundimit të pushimit të tij vjetor në vitin 2007 është kthyer dhe ka vazhduar të jetojë dhe të punojë në Mbretërinë e Suedisë.
Avdil Metaj was released soon afterwards and without any restrictions he moved around and outside of the country. After his vacation was over he went back to Sweden where he continued to live and work.
Авдил Метај потоа бил ослободен од полициската станица и без никакво ограничување се движел и излегувал од Македонија. После завршување на својот годишен одмор во 2007 се вратил и продолжил да живее и работи во Кралството Шведска.
  Helsinki Committee Of T...  
Procedurat e përfunduara të plotfuqishme me vendime janë shlyer, për njërën në vitin 2004 është lejuar përsëritje, ndërsa tjetra në vitin 2006 është kthyer në gjendjen e mëparshme – në procedurën e animimit.
3. Idrizovo Penitentiary informed us that the individual Naum Milososki on 24 March 2009 was escorted by the police to their prison in accordance with the court order issued by another competent court. However, the documents and the response they provided show that against the individual Naum Milososki other criminal proceedings were underway before another competent first instance court. The effectively finalised criminal proceedings were suspended with decisions where in one of them from 2004 retrial was approved and in another in 2006 it was returned to the previous state – to an appeal procedure. Furthermore, at the same time (in 2004 and 2006) decisions were adopted to stop the proceedings for serving the sentences imprisonment.
3. КПУ Идризово не извести дека лицето Наум Милошоски на 24 Март 2009 година било спроведено од страна на полицијата согласно упатен акт издаден од друг надлежен судски орган. Но, од доставената документација во прилог, а и од нивниот одговор, произлегува дека против Наум Милошоски се воделе и други кривични постапки пред друг надлежен основен суд. Правосилно завршените кривични постапки со решенија биле укинати, за едната во 2004 година било дозволено повторување, а другата во 2006 година било вратена во поранешна состојба – во жалбена постапка. Притоа истовремено (значи 2004 и 2006 година) биле донесени и решенија за запирање на постапките за извршување на казната затвор.
  Helsinki Committee Of T...  
[4] Neni 242 paragrafi 2 dhe 3: “(2) Nëse organi i shkallës së dytë konstaton se mangësitë e procedurës së shkallës së parë më shpejtë dhe në mënyrë më ekonomike do t’i mënjanojë organi i shkallës së parë, ai me vendim të vetin do ta shlyejë vendimin e shkallës së parë dhe lëndën do t’ia kthejë organit të shkallës së parë për procedim të sërishëm. Në atë rast organi i shkallës së dytë është i obliguar që me vendimin e vet t’ia vë në pah organit të shkallës së parë se në çfarë pikëpamje duhet ta plotësojë procedurën, ndërsa organi i shkallës së parë është i obliguar që në çdo gjë të procedojë në sajë të vendimit të shkallës së dytë dhe pa shtyrje, e më vonë në afat prej 30 ditësh nga dita e pranimit të lëndës, të sjell vendim të ri. Kundër vendimit të ri pala ka të drejtë ankese. (3) Kur organi i shkallës së dytë procedon për ankesën e deklaruar kundër vendimit i cili një herë ka qenë i shlyer dhe i kthyer për procedim të sërishëm, duke proceduar lidhur me ankesën, vetë do ta vendos lëndën”.
[4]Article 242, paragraphs 2 and 3: “(2) In case the second instance body establishes that the deficiencies of the first instance procedure shall be more promptly and more cost effectively eliminated by the first instance body, the second instance body shall adopt a decision annulling the first instance decision and the case shall be returned to the first instance body for a new procedure. In such a case the second instance body shall be obliged to instruct the first instance body which parts of the procedure need to be corrected and the first instance body shall be obliged to implement the second instance decision and without delay, within 30 days from the day of receipt of the case to adopt a new decision. The party to the case has the right to appeal the new decision. (3) In case the second instance body acts upon a filed appeal against a decision that has already been annulled once, and returned for a repetition of the procedure, acting upon the appeal, the second instance body shall itself adopt a decision in the case.”
[4] Член 242 став 2 и 3: „(2) Ако второстепениот орган најде дека недостатоците на првостепената постапка побрзо и поекономично ќе ги отстрани првостепениот орган, тој со свое решение ќе го поништи првостепеното решение и предметот ќе му го врати на првостепениот орган на повторна постапка. Во тој случај второстепениот орган е должен со своето решение да му укаже на првостепениот орган во кој поглед треба да се надополни постапката, а првостепениот орган е должен во се да постапи по второстепеното решение и без одлагање, а најдоцна во рок од 30 дена од денот на приемот на предметот, да донесе ново решение. Против новото решение странката има право на жалба. (3) Кога второстепениот орган постапува по изјавена жалба против решение кое еднаш било поништено и вратено на повторно решавање, постапувајќи по жалбата, самиот ќе го реши предметот “.
  Helsinki Committee Of T...  
Më tej, në pajtim me pohimet e palës, punëdhënësi nuk i ka siguruar kurrfarë kushte e as mjete të punës dhe e njëjta pasi është kthyer në punë nuk ka marrë as rrogë, as pagesa tjera dhe as që i janë paguar kontributet për rrogën.
The elaboration of the notice stated that the “wages and the contributions for the completed job will equal her profit because the employer’s account was blocked for a number of years”. Furthermore, in compliance with the claims by the party the employer failed to provide any conditions or means for work and after she got her job back she did not get either salary or paid contributions for her salary. Due to this situation the party on 17 October 2005 sued the employer for the unpaid salaries and pension and disability insurance contributions.
Во образложението на известувањето било наведено дека "примањата и надоместоците за извршената работа ќе бидат еквивалентни на степенот на остварената заработувачка од причина што сметката на работодавецот е блокирана повеќе години". Понатаму, согласно тврдењата на странката, работодавецот не и обезбедил никакви услови ни средства за работа и истата откако била вратена на работа не примала ниту плата и надоместоци ниту пак и биле уплатувани придонеси за плата. Поради ваквата ситуација, странката на 17 Октомври 2005 година поднесла Тужба против работодавецот за исплата на плати и придонеси за пензиско и инвалидско осигурување.
  Helsinki Committee Of T...  
Paralelisht me ngritjen e procedurës penale, me Urdhëresë për largimin e punëtorit nga puna janë mënjanuar nga puna me arsyetim se kanë bërë shkelje të obligimeve dhe disiplinës punuese për shkak se të njëjtëve në procedurën penale u është caktuar masa e paraburgimit ose paraburgimit shtëpiak në mënyrë përkatëse, e në lidhje me punën dhe kryerjen e detyrave punuese. Largimi nga puna zgjat deri në përfundimin e procedurës. Është me rëndësi ajo që edhe krahas përfundimit të shkakut për suspendimin nga puna, të akuzuarit ende nuk janë kthyer në punë.
In parallel with the initiation of the criminal procedure, the defendants were removed from duty with an explanation that they have violated the working obligations and discipline and because they were in detention or house arrest as part of the criminal procedure, in reference with the work and performance of work tasks. The removal from work will last until the completion of the procedure. It is worth noting that although the reason for suspension has been eliminated, the defendants are not yet back at work.
Паралелно со поведувањето на кривичната постапка обвинетите, со Налог за отстранување на работник од работа се отстранети од работа со образложение дека сториле повреда на работните обврски и дисциплина затоа што на истите во кривична постапка им е определена мерка притвор или куќен притвор соодветно, а во врска со работата и вршењето на работните задачи. Отстранувањето од работа трае се до завршувањето на постапката. Значително е што и покрај престанувањето на причината за суспензијата од работа, обвинетите се уште не се вратени на работа.
  Helsinki Committee Of T...  
Në përgjigjen që e morëm theksohet se vendimi i përmendur më lartë në përgjithësi ka të bëjë me të ashtuquajturit “Lënda të ridorëzuara të Hagës”, të cilat janë kthyer në fazën në të cilën janë ri dhënë.
Mr. Svrgovski[3] informed us about the public decision No. IT – 02 – 55MISC6 from 17 January 2008 made by the International Tribunal for prosecuting persons responsible for serious violations of the international humanitarian law committed on the territory of former Yugoslavia from 1991[4], a copy of which was attached. In the answer we received it was stated that the above-mentioned decision refers in general to all four so-called “Hague Transferred Cases” that were returned in the phase in which they were transferred. Additionally, in the letter we were informed that for one of the cases the Prosecuting Act was effectively rejected, and for the remaining three cases, criminal procedure was initiated by adopting decisions for implementing the procedure. Still from the Decision one cannot establish precisely in what phase and on what mandate the cases were returned to our justice system.
  Helsinki Committee Of T...  
Komiteti i Helsinkit pasi i ka marrë dhe i ka shqyrtuar dokumentet e nevojshme konkludon se Gjykata Supreme e RM tanimë pesë herë ka vendosur për çështjen juridike të ngritur nga pala, me ç’rast katër herë e ka miratuar ankesën, vendimet i ka shlyer, ndërsa lëndën e ka kthyer për shqyrtim dhe vendosje të sërishme.
The Helsinki Committee after receiving and looking into the necessary documents concluded that the Supreme Court of the Republic of Macedonia decided five times on the legal suit filed by the party, and four times accepted it and revoked the decisions, and the case was returned for re-deliberation and decision. The Administrative Court of the Republic of Macedonia deciding for the fifth time, and not taking into consideration the statements and instructions made in the course of the previous procedure before the Supreme Court of the Republic of Macedonia and in accordance with the completely same evidences and facts decided to the disadvantage of the party, i.e. refused the motion as unfounded. If the legal suit was unfounded the Supreme Court of the Republic of Macedonia during the first deliberation would have refused it, preventing further damages to the party, and at the same time the proceedings would not have lasted for 13 years that resulted into unnecessary long duration of the proceedings.
Хелсиншкиот комитет откако ги доби и разгледа потребните документи заклучи Врховниот суд на РМ веќе пет пати одлучувал по правната работа покрената од страна на странката, при што четири пати уважил, решенијата ги поништил, а предметот го враќал на повторно разгледување и одлучување. Управниот суд на Република Македонија одлучувајќи по петти пат, не земајќи ги предвид наводите и упатствата дадени од во текот на претходната постапка која е водена пред Врховниот суд на РМ а и согласно потполно истите докази и факти одлучил на штета на странката, односно тужбата ја одбил како неоснована. Ако тужбата била неоснована, истата Врховниот суд на РМ можел уште при првото разгледување и постапување да го одбие со што странката немала да трпи штета, а воедно постапката немало да трае цели 13 години, кое нешто довело до беспредметно долго траење на постапката.