kuni – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 200 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 2
  EUROPA - Kasulik materj...  
Kuni 9-aastased õpilased
Bis zu 9 Jahren
mlađi od 9 godina
Alle 9-vuotiaat
9 éven aluliak
  Ajutised töölepingud  
Ajutine personal (kuni 6 kuud)
Interim staff (temps: up to 6 months)
Zeitarbeitskräfte (Verträge bis zu sechs Monate)
Personal eventual (hasta seis meses)
Personale interinale (fino a 6 mesi)
Pessoal interino (contratos até 6 meses)
Προσωρινό προσωπικό (μέγιστο διάστημα: 6 μηνών)
Uitzendkrachten (maximaal 6 maanden)
Временно наети лица (период: до 6 месеца)
Vikarer (op til 6 måneder)
Vuokrahenkilöstö (korkeintaan 6 kuukauden jaksot)
Kölcsönmunkaerő (max. 6 hónapos időtartamra)
Agenţi interimari (cu contract de maxim 6 luni)
Dočasní zamestnanci (maximálne na dobu 6 mesiacov)
Začasno osebje (za obdobje do 6 mesecev)
Extraanställda (högst sex månader)
Staff interim (żmien: sa 6 xhur)
  EL – Haiglaravi ootamat...  
Kuidas saaksime käesoleva lehekülje sisu tõhustada (kuni 500 tähemärki).
Tell us how we can improve the content of this page (max. 500 characters).
Comment pouvons-nous améliorer le contenu de cette page (max. 500 caractères)?
Wie können wir den Inhalt dieser Seite verbessern (höchstens 500 Zeichen)?
Dinos cómo mejorar el contenido de esta página (máximo 500 caracteres).
Consigliaci come migliorare il contenuto di questa pagina (max 500 caratteri).
Diga-nos como podemos melhorar o conteúdo desta página (500 caracteres, no máximo).
Πείτε μας πώς μπορούμε να βελτιώσουμε το περιεχόμενο αυτής της σελίδας (το πολύ 500 χαρακτήρες):
Hoe kunnen we deze pagina verbeteren? (max. 500 tekens)
Napiště nám, jak bychom podle vás mohli obsah těchto stránek vylepšit (maxi. 500 znaků).
Hvordan kan vi forbedre indholdet af denne side? (højst 500 anslag).
Kerro meille, kuinka voisimme parantaa sivujemme sisältöä (enintään 500 merkkiä).
Jak moglibyśmy poprawić treść tej strony (maks. 500 znaków)?
Spuneți-ne cum putem îmbunătăți conținutul acestei pagini (max. 500 de caractere).
Povedzte nám, ako by sme mohli zlepšiť obsah týchto stránok (max. 500 znakov).
Sporočite nam, kako lahko izboljšamo vsebino strani (največ 500 znakov).
Hur kan vi förbättra innehållet på sidan (max 500 tecken)?
Pastāstiet, kā mēs varētu uzlabot šīs lapas saturu (augstākais 500 rakstzīmes).
Għidilna kif nistgħu ntejbu l-kontenut ta' din il-paġna (mass. 500 karattru).
  EUROPA - Õigusaktide ot...  
Sisesta number (kuni 4 numbrit )
Enter the number (maximum 4 digits)
Indiquer le numéro (4 caractères maximum )
Geben Sie die Nummer ein (max. 4 Ziffern )
Indique el número (máximo de cuatro caracteres )
Inserire il numero (4 cifre al massimo )
Inserir o número (4 algarismos, no máximo )
Γράψτε τον αριθμό (4 ψηφία το πολύ )
Voer het nummer in (4 cijfers )
Въведете номер (4 цифри )
Upišite broj (maksimalno 4 znamenke)
Zadejte číslo dokumentu (max. 4 číslice )
Angiv nummer (højst 4 cifre )
Anna numero (enint. 4 numeroa )
Adja meg a számot (legfeljebb 4 számjegy )
Wpisz numer (maks. 4 cyfry )
Introduceţi numărul (maxim 4 cifre )
Uveďte číslo (max. 4 číslice )
Vpišite številko (največ 4 števke )
Ange nummer (högst 4 siffror )
Ievadiet numuru (lielākais 4 ciparus )
Daħħal in-numru (massimu ta' 4 ċifri )
Cuir isteach an uimhir (uasmhéid 4 dhigit )
  EL – Rongireisijate õig...  
Kuni 1300 eurot ühe registreeritud pagasiühiku kohta, kui teil on võimalik selle sisu väärtust tõendada.
Up to €1,300 per piece of registered luggage – if you can prove the value of its contents.
Jusqu'à 1 300 euros par bagage enregistré, si vous pouvez prouver la valeur du contenu.
Bis zu 1 300 Euro pro aufgegebenem Gepäckstück – wenn Sie den Wert der enthaltenen Gegenstände nachweisen können.
Hasta 1.300 euros por bulto de equipaje facturado, si puedes demostrar el valor del contenido.
Puoi ottenere fino a 1300 euro per ciascun bagaglio registrato, se sei in grado di dimostrare il valore dei contenuti.
até 1300 euros por peça de bagagem, se poder provar o valor do conteúdo
U heeft recht op een schadevergoeding tot 1300 euro per ingecheckte koffer, als u de waarde van de inhoud kunt bewijzen.
Do 1 300 EUR po komadu prijavljene prtljage ako možete dokazati vrijednost njezina sadržaja.
Až 1 300 eur za jedno odbavené zavazadlo – pokud jste schopni doložit cenu přepravovaných věcí.
Op til 1 300 euro pr. stk. – hvis du kan bevise indholdets værdi.
enintään 1 300 euroa kirjattua matkatavaraa kohti, jos pystyt todistamaan sisällön arvon
Feladott poggyász esetében minden csomag után legfeljebb 1300 euró, ha Ön igazolni tudja a poggyász tartalmának értékét.
Do 1 300 euro za sztukę bagażu zarejestrowanego – jeśli możesz udowodnić jego wartość.
Dacă puteţi dovedi valoarea conţinutului bagajului, puteţi primi despăgubiri în valoare de până la 1 300 €/ bagaj înregistrat.
Ak hodnotu stratených predmetov dokážete preukázať, máte nárok na náhradu do výšky 1 330 EUR za každú cestovnú batožinu.
Do 1 300 EUR za kos oddane prtljage, če lahko dokažete vrednost vsebine prtljage.
Upp till 1 300 euro per inlämnat bagage om du kan bevisa värdet på innehållet.
Lidz 1300 eiro par registretas bagažas vienibu, ja varat pieradit tas satura vertibu.
Sa €1,300 għal kull biċċa lagiġ reġistrat – jekk tkun tista' tipprova l-valur tal-kontenuti tiegħu.
  KKK - Maksud - Tei...  
Kuidas saaksime käesoleva lehekülje sisu tõhustada (kuni 500 tähemärki).
Tell us how we can improve the content of this page (max. 500 characters).
Comment pouvons-nous améliorer le contenu de cette page (max. 500 caractères)?
Wie können wir den Inhalt dieser Seite verbessern (höchstens 500 Zeichen)?
Dinos cómo mejorar el contenido de esta página (máximo 500 caracteres).
Consigliaci come migliorare il contenuto di questa pagina (max 500 caratteri).
Diga-nos como podemos melhorar o conteúdo desta página (500 caracteres, no máximo).
Πείτε μας πώς μπορούμε να βελτιώσουμε το περιεχόμενο αυτής της σελίδας (το πολύ 500 χαρακτήρες):
Hoe kunnen we deze pagina verbeteren? (max. 500 tekens)
Предложете как да подобрим съдържанието на тази страница (макс. 500 знака).
Napiště nám, jak bychom podle vás mohli obsah těchto stránek vylepšit (maxi. 500 znaků).
Hvordan kan vi forbedre indholdet af denne side? (højst 500 anslag).
Kerro meille, kuinka voisimme parantaa sivujemme sisältöä (enintään 500 merkkiä).
Jak moglibyśmy poprawić treść tej strony (maks. 500 znaków)?
Spuneți-ne cum putem îmbunătăți conținutul acestei pagini (max. 500 de caractere).
Povedzte nám, ako by sme mohli zlepšiť obsah týchto stránok (max. 500 znakov).
Sporočite nam, kako lahko izboljšamo vsebino strani (največ 500 znakov).
Hur kan vi förbättra innehållet på sidan (max 500 tecken)?
Pastāstiet, kā mēs varētu uzlabot šīs lapas saturu (augstākais 500 rakstzīmes).
Għidilna kif nistgħu ntejbu l-kontenut ta' din il-paġna (mass. 500 karattru).
  Külastage Euroopa Kontr...  
Kuni 50 inimest
50 people maximum
50 personnes maximum
Höchstens 50 Personen
50 personas como máximo
max 50 persone
50 pessoas
50 άτομα το πολύ
Maximaal 50 personen
50 osoba maksimalno
højst 50 personer
enintään 50 henkeä
Legfeljebb 50 fő
50 de persoane
max. 50 osôb
Največ 50 oseb
Högst 50 personer
ne vairāk par 50 cilvēkiem
50 persuna massimu
50 duine ar a mhéad
  EUROPA - Praktika ELi i...  
Millal: ajavahemikus 1. juuni kuni 12. september
University graduates and students
Termine: 16. Februar bis 15. Juli oder 16. September bis 15. Februar
Duración de las prácticas: de 3 a 6 meses
Durata del tirocinio: 3-6 mesi
Estudantes de economia, direito ou tradução
Universiteitsstudenten of afgestudeerden
Učenici ili studenti u dobi od 17 do 25 godina
Studenti ekonomie, práv nebo překladatelství
Studerende med speciale i økonomi, jura eller oversættelse
Harjoitteluaika: 16.2.–15.7. tai 16.9.–15.2.
A gyakorlatok hossza: 1–5 hónap
Studenci specjalizujący się w dziedzinie ekonomii, prawa lub tłumaczeń pisemnych
Trvanie stáže: maximálne 5 mesiacov
Študenti ekonomije, prava ali prevajanja
Studerande med gymnasieexamen
Studenti, kas specializējušies ekonomikā, jurisprudencē vai tulkošanā
Tréimhse na hoiliúna: 3-6 mhí
  EL - Vabatahtliku töö v...  
Kas olete valmis veetma 2 kuni 12 kuud välismaal vabatahtlikuna? Tutvuge lähemalt:
Are you ready and willing to spend between 2 and 12 months abroad as a volunteer? Then find out more about:
Avez-vous envie de passer entre deux et douze mois à l'étranger comme bénévole? Pour en savoir plus:
Möchten Sie zwischen zwei und zwölf Monaten als Freiwilliger im Ausland arbeiten? Dann informieren Sie sich über folgende Themen:
¿Te ves preparado y estás dispuesto a hacer entre 2 y 12 meses de voluntariado en el extranjero? Si la respuesta es sí, infórmate:
Desideri trascorrere da 2 a 12 mesi all'estero lavorando come volontario? Per saperne di più su:
Gostarias de trabalhar entre dois a 12 meses como voluntário no estrangeiro? Mais informações sobre:
Είστε έτοιμος και θέλετε να εργαστείτε ως εθελοντής για διάστημα 2 έως 12 μηνών στο εξωτερικό; Αν ναι, ενημερωθείτε καλύτερα για τα εξής:
Wil jij tussen de 2 en 12 maanden lang vrijwilligerswerk doen in het buitenland? Meer informatie over:
Готови ли сте да прекарате от 2 до 12 месеца в чужбина като доброволец? Тогава научете повече:
Jeste li spremni i želite provesti od 2 do 12 mjeseci u inozemstvu kao volonter? U tom slučaju pročitajte više o tome:
Nechcete zkusit vyjet jako dobrovolník na 2 až 12 měsíců do zahraničí? Více informací najdete zde:
Er du parat, og har du lyst til at bruge mellem 2 og 12 måneder på frivilligt arbejde i udlandet? Så læs mere:
Oletko valmis lähtemään ulkomaille vapaaehtoistyöhön 2–12 kuukaudeksi? Jos olet, lue lisää:
Szeretne Ön is 2–12 hónapot külföldön tölteni önkéntesként? Ha igen, tekintse át az alábbi információkat:
Czy jesteś gotów spędzić od 2 do 12 miesięcy za granicą jako wolontariusz? Więcej informacji:
Sunteţi gata să lucraţi ca voluntar în străinătate, pentru o perioadă cuprinsă între 2 şi 12 luni? Accesaţi linkurile de mai jos:
Ste pripravený a ochotný stráviť dva mesiace až rok v zahraničí ako dobrovoľník? Potom čítajte ďalej!
Vas mika, da bi kot prostovoljec preživeli v tujini od dveh mesecev do enega leta? Več informacij:
Vill du åka utomlands som volontär i mellan två månader och ett år? Här kan du läsa mer:
Vai esat gatavs un vēlaties pavadīt 2–12 mēnešus ārvalstīs kā brīvprātīgais? Noskaidrojiet vairāk!
Lest li tagħmel minn xahrejn sa sena f'pajjiż ieħor bħala volontarju? Mela fittex iktar dwar:
  EL – Piiratud liikumisv...  
Kuidas saaksime käesoleva lehekülje sisu tõhustada (kuni 500 tähemärki).
Tell us how we can improve the content of this page (max. 500 characters).
Comment pouvons-nous améliorer le contenu de cette page (max. 500 caractères)?
Wie können wir den Inhalt dieser Seite verbessern (höchstens 500 Zeichen)?
Dinos cómo mejorar el contenido de esta página (máximo 500 caracteres).
Consigliaci come migliorare il contenuto di questa pagina (max 500 caratteri).
Diga-nos como podemos melhorar o conteúdo desta página (500 caracteres, no máximo).
Πείτε μας πώς μπορούμε να βελτιώσουμε το περιεχόμενο αυτής της σελίδας (το πολύ 500 χαρακτήρες):
Hoe kunnen we deze pagina verbeteren? (max. 500 tekens)
Napiště nám, jak bychom podle vás mohli obsah těchto stránek vylepšit (maxi. 500 znaků).
Hvordan kan vi forbedre indholdet af denne side? (højst 500 anslag).
Jak moglibyśmy poprawić treść tej strony (maks. 500 znaków)?
Spuneți-ne cum putem îmbunătăți conținutul acestei pagini (max. 500 de caractere).
Povedzte nám, ako by sme mohli zlepšiť obsah týchto stránok (max. 500 znakov).
Sporočite nam, kako lahko izboljšamo vsebino strani (največ 500 znakov).
Hur kan vi förbättra innehållet på sidan (max 500 tecken)?
Pastāstiet, kā mēs varētu uzlabot šīs lapas saturu (augstākais 500 rakstzīmes).
Għidilna kif nistgħu ntejbu l-kontenut ta' din il-paġna (mass. 500 karattru).
  EUROPA - Euroopa Liidu ...  
abi pagulastele – et aidata neil üle saada hädaolukorrast, kuni nad saavad tagasi koju pöörduda või asuda elama uude riiki
EU Children of Peace: European Union, recipient of the 2012 Nobel Peace Prize
l'aide apportée aux réfugiés, pour les aider à faire face jusqu'à ce qu'ils puissent regagner leur lieu d'origine ou s'établir dans un nouveau pays;
Hilfe für Flüchtlinge, bis sie nach Hause zurückkehren oder sich in einem anderen Land niederlassen können.
Ayuda a los refugiados: destinada a socorrerlos hasta que puedan volver a sus casas o establecerse en otro país.
gli aiuti ai rifugiati, per assisterli nelle situazioni di emergenza fino a quando non siano in grado di rientrare a casa oppure di trasferirsi in un altro paese
ajuda aos refugiados até que estes possam regressar a casa ou estabelecer-se noutro país
hulp aan vluchtelingen voor het overbruggen van de crisisperiode totdat zij naar huis terug kunnen keren of zich in een nieuw land kunnen vestigen
Djeca mira Europske unije: Europska unija, dobitnik Nobelove nagrade za mir 2012. godine
pomoc uprchlíkům – podpora v době nouze, dokud se nebudou moci vrátit domů či se usídlit v nové zemi
flygtningehjælp – for at hjælpe folk gennem nødsituationen, indtil de kan vende hjem eller slå sig ned i et nyt land
pakolaisapu: apu kriisikauden yli siihen asti, että pakolaiset voivat palata kotiin tai asettua uuteen maahan
menekültek segélyezése, hogy át tudják vészelni a nehézségeket addig, amíg haza nem térhetnek, vagy egy másik országban le nem telepednek;
pomoc dla uchodźców – pozwala im przetrwać sytuację kryzysową do chwili, gdy będą w stanie powrócić do domów lub osiedlić się w nowym kraju
ajutor pentru refugiaţi – pentru a-i ajuta să reziste până când se pot întoarce acasă sau se stabilesc în altă ţară
pomoc pre utečencov – na prekonanie obdobia, kým sa môžu vrátiť do svojich domovov alebo usadiť v novej krajine;
pomoč beguncem – da lahko preživijo, dokler se ne vrnejo domov oziroma nastanijo v novi državi;
Bistånd till flyktingar som hjälper dem igenom de akuta svårigheterna tills de kan återvända hem eller bosätta sig i ett nytt land.
palīdzība bēgļiem — tā nodrošina viņiem iztiku, līdz cilvēki var atgriezties mājās vai pārcelties uz citu valsti,
ghajnuna ghar-refugjati – ghall-perjodi sakemm jistghu jirritornaw lejn darhom jew jistabbilixxu ruhhom f’pajjiz iehor
cúnamh do dhídeánaithe - chun iad a chur thar an ngátar go dtí gur féidir leo filleadh ar a mbaile nó cur fúthu i dtír nua
  Otsite õppematerjale Eu...  
ELi-teemalised mängud ja viktoriinid 6- kuni 16-aastastele veebisaidil Lastele.
EU games and quizzes for children from 6 to 16 years old in Kids' Corner.
Le coin des enfants : des jeux et des quiz sur l’UE pour les enfants de 6 à 16 ans.
Spielen, raten und gewinnen - für Kinder von 6 bis 16 Jahren in der Kinderecke.
Juegos y concursos sobre la UE para niños de 6 a 16 años de edad en la Zona infantil.
Giochi e quiz sull'UE per bambini da 6 a 16 anni nell'Angolo dei bambini.
Jogos e passatempos sobre a UE para crianças e jovens, dos 6 aos 16 anos, no Espaço dos mais novos.
Παιχνίδια και κουίζ για την ΕΕ για παιδιά από 6 μέχρι 16 χρονών στη Γωνιά του παιδιού.
Spelletjes en quizzen over de EU voor kinderen van 6-16 jaar in de Kids' Corner.
Игри и викторини за ЕС, предназначени за деца на възраст от 6 до 16 години, в Детския кът.
Igre i kvizovi o Europskoj uniji za djecu od 6 do 16 godina u Kutku za djecu.
Hry a kvízy o EU pro děti od 6 do 16 let v části Pro školáky.
I Børnehjørnet finder du EU-spil og quizspørgsmål til børn fra 6 til 16 år.
Lasten ja nuorten sivuilla on EU-aiheisia pelejä ja tietovisoja, jotka on tarkoitettu 6–16-vuotiaille.
EU-s játékok és kvízkérdések 6-16 éves korú gyerekeknek a Gyereksarokban.
Gry i quizy na temat UE dla dzieci od 6 do 16 lat w Kąciku dla dzieci.
Jocuri și quiz-uri UE pentru copii de la 6 la 16 ani în Colțul copiilor.
Hry a kvízy o EÚ pre deti od 6 do 16 rokov v Detskom kútiku.
Igre in kvizi EU za otroke, stare od 6 do 16 let, v Kotičku za otroke.
EU-spel och frågesporter för barn från 6 till 16 år i Barnhörnan.
ES spēles un viktorīnas bērniem vecumā no 6 līdz 16 gadiem Bērnu stūrītī.
Logħob u kwiżiż dwar l-UE għal tfal ta' bejn 6 snin u 16-il sena fir-Rokna għat-Tfal.
  EUROPA - Kuidas me teie...  
Aidake muuta paremaks – saame selle vormi vahendusel iga nädal kuni 3 000 märkust.
Help us Improve form – we receive up to 3 000 comments through this form every week.
du formulaire «Aidez-nous à améliorer ce site»: nous recevons jusqu'à 3 000 commentaires par semaine via ce formulaire;
Formular Wie können wir unser Portal verbessern?: Wir erhalten über dieses Formular wöchentlich rund 3 000 Rückmeldungen.
Formulario "Ayúdenos a mejorar": a través de este formulario recibimos más de 3.000 comentarios a la semana.
il riquadro Aiutaci a migliorare il sito: ogni settimana riceviamo in questo modo fino a 3.000 reazioni del pubblico
a secção «Ajude-nos a melhorar», através da qual recebemos semanalmente até 3000 mensagens com comentários;
Δελτίο για τη βελτίωση του ιστότοπου: μέσω του δελτίου αυτού λαμβάνουμε περίπου 3.000 σχόλια κάθε εβδομάδα.
via het Help ons verbeteren-formulier krijgen we wekelijks zo'n 3 000 opmerkingen
Формуляр „Помогнете ни да направим сайта по-добър“ – всяка седмица получаваме около 3000 коментара чрез този формуляр.
Prostřednictvím formuláře Máte nápad, jak tyto stránky vylepšit? – každý týden nám tak své připomínky zašle kolem 3 000 uživatelů.
Formularen "Hjælp os med at blive bedre" – vi modtager op til 3 000 kommentarer gennem denne formular hver uge.
Auta meitä kehittämään sivustoa -lomake – tätä useimmilla alasivuilla olevaa lomaketta käyttää viikoittain jopa 3 000 sivustolla kävijää.
a Segítsen tökéletesíteni honlapunkat! rovat révén hetente közel 3000 észrevételt kapunk;
Formularz „Jak ulepszyć ten portal?” – co tydzień otrzymujemy za jego pośrednictwem do 3 tys. komentarzy.
rubrica „Ajutaţi-ne să ne îmbunătăţim portalul” - până la 3000 de comentarii săptămânal.
formulár „Pomôžte nám zlepšiť sa“ – týždenne ho využije približne 3 000 používateľov;
prek okenca Povejte nam – vsak teden prejmemo do 3 000 predlogov za izboljšanje spletišča;
Hjälp oss att bli bättre – vi får upp till 3 000 kommentarer i veckan via det här formuläret.
izmantojot funkciju “Atsauksmes” – šādi mēs saņemam apmēram 3000 komentārus katru nedēļu;
Formola li tgħinna nsiru aħjar – nirċievu sa 3,000 kumment fil-ġimgħa permezz ta' din il-formola.
Foirm le cabhrú linn feabhsú – faighimid thart ar 3,000 trácht tríd an bhfoirm sin gach seachtain.
  EL – Maksud, kui otsite...  
Kuidas saaksime käesoleva lehekülje sisu tõhustada (kuni 500 tähemärki).
Comment pouvons-nous améliorer le contenu de cette page (max. 500 caractères)?
Wie können wir den Inhalt dieser Seite verbessern (höchstens 500 Zeichen)?
Dinos cómo mejorar el contenido de esta página (máximo 500 caracteres).
Consigliaci come migliorare il contenuto di questa pagina (max 500 caratteri).
Diga-nos como podemos melhorar o conteúdo desta página (500 caracteres, no máximo).
Hoe kunnen we deze pagina verbeteren? (max. 500 tekens)
Trebate li pomoć ili odgovor koji se odnosi na vašu specifičnu situaciju, upotrijebite za to namijenjen obrazac za pomoć.
Napiště nám, jak bychom podle vás mohli obsah těchto stránek vylepšit (maxi. 500 znaků).
Hvordan kan vi forbedre indholdet af denne side? (højst 500 anslag).
Kerro meille, kuinka voisimme parantaa sivujemme sisältöä (enintään 500 merkkiä).
Jak moglibyśmy poprawić treść tej strony (maks. 500 znaków)?
Spune?i-ne cum putem îmbunata?i con?inutul acestei pagini (max. 500 de caractere).
Povedzte nám, ako by sme mohli zlepšiť obsah týchto stránok (max. 500 znakov).
Sporočite nam, kako lahko izboljšamo vsebino strani (največ 500 znakov).
Hur kan vi förbättra innehållet på sidan (max 500 tecken)?
Pastāstiet, kā mēs varētu uzlabot šīs lapas saturu (augstākais 500 rakstzīmes).
Għidilna kif nistgħu ntejbu l-kontenut ta' din il-paġna (mass. 500 karattru).
  EL – Toetused kutseõppe...  
VÕIMALIK - kuni olete Prantsusmaa resident ning järgite riiklike tööhõiveasutuste seatud tingimusi, on teil õigus saada töötushüvitisi.
POSSIBLY - As long as you are a resident in France and you comply with the conditions set by the national employment authorities, you remain entitled to unemployment benefits.
C'EST POSSIBLE - Aussi longtemps que vous résidez en France et que vous remplissez les conditions fixées par les autorités nationales pour l'emploi, vous conservez vos droits aux prestations de chômage.
MÖGLICHERWEISE. Solange Sie ihren Wohnsitz in Frankreich haben und die von der nationalen Arbeitsvermittlung festgelegten Bedingungen erfüllen, behalten Sie Ihren Anspruch auf Leistungen bei Arbeitslosigkeit.
PROBABLEMENTE - Mientras seas residente en Francia y cumplas las condiciones establecidas por las autoridades nacionales de empleo, seguirás teniendo derecho a las prestaciones de desempleo.
PROBABILMENTE SÌ - Finché risiedi in Francia e rispetti le condizioni stabilite dalle autorità nazionali competenti in materia, hai diritto a beneficiare dell’indennità di disoccupazione.
TALVEZ - Enquanto for residente em França e cumprir as condições estabelecidas pelos serviços nacionais de emprego, continuará a ter direito a prestações de desemprego.
ΠΙΘΑΝΩΣ - Για όσο διάστημα διαμένετε στη Γαλλία και πληροίτε τους όρους που έχουν θεσπίσει οι εθνικές αρχές απασχόλησης δικαιούστε παροχές ανεργίας.
MISSCHIEN - U ontvangt uw uitkering zolang u in Frankrijk woont en voldoet aan de Franse voorwaarden voor een werkloosheidsuitkering.
ZÁLEŽÍ NA OKOLNOSTECH - Pokud máte trvalé bydliště ve Francii a splňujete podmínky stanovené úřadem práce, máte na dávky v nezaměstnanosti i nadále nárok.
MULIGVIS - Så længe du bor i Frankrig og opfylder de betingelser, de franske myndigheder har fastsat, er du fortsat berettiget til arbejdsløshedsunderstøttelse.
MAHDOLLISESTI - Niin kauan kuin asut Ranskassa ja Ranskan kansallisten viranomaisten asettamat ehdot täyttyvät, olet oikeutettu sikäläisiin työttömyysetuihin.
ELKÉPZELHETŐ, HOGY IGEN - Ön mindaddig jogosult a munkanélküli-ellátásra, amíg Franciaországban lakik, és teljesíti a francia munkaügyi hatóságok által előírt feltéteket.
MOŻLIWE - tak długo jak mieszkasz we Francji i spełniasz warunki określone przez krajowe organy ds. zatrudnienia, przysługuje Ci prawo do świadczeń dla osób bezrobotnych.
PROBABIL - Aveţi dreptul la alocaţie de şomaj atâta timp cât aveţi domiciliul în Franţa şi vă conformaţi condiţiilor impuse de autorităţile naţionale.
ASI ÁNO, pretože pokiaľ máte trvalé bydlisko vo Francúzsku a spĺňate podmienky, ktoré určili príslušné vnútroštátne orgány, máte nárok na podporu v nezamestnanosti.
VERJETNO - Dokler prebivate Franciji in izpolnjujete pogoje, ki jih je določil francoski zavod za zaposlovanje, ste upravičeni do nadomestila za brezposelnost.
KANSKE – Så länge du bor i Frankrike och uppfyller landets villkor har du rätt till arbetslöshetsersättning där.
VARBŪT - kamēr dzīvojat Francijā un ievērojat šīs valsts nodarbinātības dienestu prasības, jums ir tiesības uz bezdarbnieka pabalstu.
JISTA' JKUN - sakemm inti residenta fi Franza u tikkonforma mal-kondizzjonijiet stabbiliti mill-awtoritajiet nazzjonali tal-impjieg, inti tibqa' intitolata għall-benefiċċji tal-qgħad.
  Otsite õppematerjale Eu...  
Kuni 9-aastased õpilased
bis zu 9 Jahren
Alle 9-vuotiaat
  EL – Piiratud liikumisv...  
JAH - Te võite endaga kaasa võtta kuni kaks teid abistavat vahendit (nt ratastool ja kargud).
YES - You can take up to two personal-assistance devices with you (e.g. a wheelchair and a pair of crutches ) .
OUI - Vous avez le droit d'emporter jusqu'à deux dispositifs d'assistance personnelle (par exemple, un fauteuil roulant et une paire de béquilles).
JA - Sie dürfen bis zu zwei Mobilitätshilfen (z. B. einen Rollstuhl und ein Paar Krücken) mitnehmen.
SÍ - Se pueden llevar hasta dos dispositivos de asistencia personal (por ejemplo, silla de ruedas y muletas).
SÌ - Puoi portare a bordo un massimo di due ausili personali (ad esempio, una sedia a rotelle e un paio di stampelle).
SIM - Pode levar consigo dois dispositivos pessoais de assistência (por exemplo, uma cadeira de rodas e um par de canadianas).
ΝΑΙ - Μπορείτε να έχετε μαζί σας μέχρι δύο εξαρτήματα προσωπικής βοήθειας (π.χ. ένα αναπηρικό καρότσι και ένα ζευγάρι πατερίτσες).
JA - U mag twee persoonlijke hulpmiddelen meenemen, dus bijv. een rolstoel en een paar krukken.
ANO - Jsou dovoleny dvě pomůcky či zařízení tohoto druhu.
JA - Du må medbringe op til to personlige hjælpemidler (f.eks. en kørestol og et par krykker).
IGEN - Ön felvihet magával két mozgássegíto eszközt (pl. egy kerekes széket és egy pár mankót) a gépre.
TAK - Możesz zabrać ze sobą do dwóch urządzeń ułatwiających poruszanie się (np. wózek i kule).
DA - Puteţi lua cu dumneavoastră maxim două dispozitive pentru asistenţă specială (de ex. un scaun cu rotile şi o pereche de cârje).
ÁNO - Môžete si so sebou vziať najviac dve zdravotné pomôcky (napr. invalidný vozík a barly).
DA - S sabo lahko vzamete največ dva invalidska pripomočka (npr. invalidski voziček in par bergel).
JA - Du får ta med dig högst två personliga hjälpmedel (t.ex. rullstol och kryckor).
JĀ - varat ņemt līdzi ne vairāk kā divas personiskās palīdzības ierīces (piemēram, ratiņkrēslu un kruķu pāri).
IVA - Tista' tiehu mieghek sa zewg strumenti ghall-ghajnuna personali (perezempju wheelchair u par krozzi).
  EPSO ja EPSO arengukava  
• Avatud konkursside korraldamiseks kuluva aja oluline lühendamine (arengukavale eelneval ajal kulus selleks kuni kaks aastat).
• To dramatically reduce the time taken to organise open competitions, which prior to the EDP, took up to two years.
• Réduire sensiblement la durée d'organisation des concours généraux qui, avant le PDE, pouvait aller jusqu'à deux ans.
• Drastische Reduzierung der für die Organisation von offenen Auswahlverfahren erforderlichen Zeit: Vor der Reform waren bis zu zwei Jahre nötig.
• Reducir radicalmente el tiempo que lleva organizar las oposiciones que, antes del programa de desarrollo de EPSO, era de hasta dos años.
• Ridurre drasticamente i tempi dei concorsi pubblici, che in passato potevano durare fino a due anni.
• Reduzir drasticamente a duração da organização dos concursos gerais, que antes do programa de desenvolvimento do EPSO chegavam a durar dois anos.
• Σημαντική μείωση της διάρκειας των γενικών διαγωνισμών, που πριν από το EDP έφθανε τα δύο χρόνια.
• De tijd om een vergelijkend onderzoek te organiseren is drastisch ingekort. Vóór het EDP kon dat twee jaar in beslag nemen.
• Výrazně zkrátit dobu potřebnou k pořádání otevřených výběrových řízení (dříve to trvalo až dva roky).
• Væsentlig reducering af den tid, det tager at afholde en almindelig udvælgelsesprøve. Det tog før op til to år.
• Vähennetään avoimien kilpailujen järjestämiseen kuluvaa aikaa, joka ennen EDP:tä saattoi olla jopa kaksi vuotta.
• A meghirdetett versenyvizsgák szervezésére fordított ido számottevo csökkentése, hiszen ez a folyamat a fejlesztési program bevezetése elott sokszor két évig is eltartott.
• Znaczne skrócenie czasu potrzebnego na zorganizowanie otwartych konkursów (wcześniej zajmowało to do dwóch lat).
• Reducerea la minim a timpului de organizare a concursurilor generale (înainte de EDP, acesta era de doi ani).
• Výrazné skrátenie verejných výberových konaní, ktoré pred zavedením Rozvojového programu EPSO mohli trvať až dva roky.
• Bistveno krajša dolžina organizacije in izvedbe natecajev, ki so prej trajali tudi do dve leti.
• Uttagningsproven ska genomföras betydligt snabbare. Tidigare kunde ett prov pågå i upp till två år.
• Ieplanots ieverojami samazinat atklatu konkursu rikošanai patereto laiku. Pirms EDP pienemšanas konkursi ilga lidz pat diviem gadiem.
• Biex jonqos sew il-ħin għall-organizzazzjoni tal-kompetizzjonijiet miftuħa, li qabel l-eżistenza tal-EDP, kienu jdumu sa sentejn.
• An tréimhse a ghlacann sé comórtas oscailte a eagrú a ghiorrú go mór. Dhá bhliain a bhíodh i gceist sular cruthaíodh Clár Forbartha EPSO.
  EUROPA - Raamatukogud j...  
Euroopa Parlamendi õigusloomet ja poliitilist tegevust käsitlevad materjalid alates 1952. aastast kuni 2009. aastani
Material on the Parliament’s legislative and political activity from 1952 until 2009
Documents sur l'activité législative et politique du Parlement, de 1952 à 2009
Material zur legislativen und politischen Tätigkeit des Parlaments von 1952 bis 2009
Documentos relacionados con la actividad legislativa y política del Parlamento Europeo desde 1952 hasta 2009
Materiale sull'attività legislativa e politica del Parlamento europeo dal 1952 al 2009
Arquivos sobre a atividade legislativa e política do Parlamento Europeu de 1952 a 2009.
Υλικό για τις νομοθετικές και πολιτικές δραστηριότητες του Κοινοβουλίου από το 1952 έως το 2009.
Materiaal over de wetgevende en politieke activiteit van het Parlement van 1952 tot 2009
Информация за законодателната и политическата дейност на Парламента от 1952 г. до 2009 г.
Informacije o zakonodavnim i političkim aktivnostima Parlamenta u razdoblju od 1952. do 2009.
Informace týkající se legislativní a politické činnosti Evropského parlamentu v letech 1952-2009
Materiale om Parlamentets lovgivningsarbejde og politiske aktiviteter fra 1952 til 2009
Aineistoa parlamentin lainsäädännöllisestä ja poliittisesta toiminnasta vuosina 1952–2009.
A Parlament jogalkotási és politikai tevékenységével kapcsolatos anyagok 1952-től 2009-ig
Materiał dotyczące ustawodawczej i politycznej działalności PE od 1952 do 2009 r.
Material despre activitatea politică şi legislativă a Parlamentului din perioada 1952-2009
Materiál o legislatívnej a politickej činnosti Parlamentu od roku 1952 po rok 2009
Informacije o zakonodajnem delu in političnih dejavnostih Evropskega parlamenta v obdobju 1952–2009
Material om parlamentets lagstiftningsarbete och politiska arbete mellan 1952 och 2009.
Materiāli, kas atspoguļo Parlamenta likumdošanas un politisko darbību no 1952. gada līdz 2009. gadam.
Materjal dwar l-attività leġiżlattiva u poltitika tal-Parlament mill-1952 sal-2009
Ábhar faoi ghníomhaíocht pholaitiúil is reachtach na Parlaiminte ó 1952 go 2009.
  EL – Kindlustuskaitse j...  
Kuidas saaksime käesoleva lehekülje sisu tõhustada (kuni 500 tähemärki).
Comment pouvons-nous améliorer le contenu de cette page (max. 500 caractères)?
Wie können wir den Inhalt dieser Seite verbessern (höchstens 500 Zeichen)?
Dinos cómo mejorar el contenido de esta página (máximo 500 caracteres).
Consigliaci come migliorare il contenuto di questa pagina (max 500 caratteri).
Diga-nos como podemos melhorar o conteúdo desta página (500 caracteres, no máximo).
Πείτε μας πώς μπορούμε να βελτιώσουμε το περιεχόμενο αυτής της σελίδας (το πολύ 500 χαρακτήρες):
Hoe kunnen we deze pagina verbeteren? (max. 500 tekens)
Предложете как да подобрим съдържанието на тази страница (макс. 500 знака).
Napiště nám, jak bychom podle vás mohli obsah těchto stránek vylepšit (maxi. 500 znaků).
Hvordan kan vi forbedre indholdet af denne side? (højst 500 anslag).
Kerro meille, kuinka voisimme parantaa sivujemme sisältöä (enintään 500 merkkiä).
Jak moglibyśmy poprawić treść tej strony (maks. 500 znaków)?
Spuneți-ne cum putem îmbunătăți conținutul acestei pagini (max. 500 de caractere).
Povedzte nám, ako by sme mohli zlepšiť obsah týchto stránok (max. 500 znakov).
Sporočite nam, kako lahko izboljšamo vsebino strani (največ 500 znakov).
Hur kan vi förbättra innehållet på sidan (max 500 tecken)?
Pastāstiet, kā mēs varētu uzlabot šīs lapas saturu (augstākais 500 rakstzīmes).
Għidilna kif nistgħu ntejbu l-kontenut ta' din il-paġna (mass. 500 karattru).
  EL – Lennureisijate õig...  
Kui teie registreeritud pagas on kaotsiläinud, kahjustunud või saabub hilinemisega, võib teil õigus olla lennuettevõtja poolsele hüvitisele suurusjärgus kuni ligikaudu 1220 eurot
If your registered luggage is lost, damaged or delayed, you may be entitled to compensation from the airline, up to about €1,220
Si vos bagages enregistrés sont perdus, endommagés ou retardés, la compagnie peut être tenue de vous verser une indemnisation, pour un montant maximum de 1 220 euros.
Wenn Ihr Reisegepäck verloren geht, beschädigt wird oder nicht rechtzeitig eintrifft, haben Sie unter Umständen Anspruch auf eine Entschädigung von der Fluggesellschaft in Höhe von bis zu ca. 1 220 Euro.
La pérdida, deterioro o retraso del equipaje facturado pueden darte derecho a reclamar a la compañía una compensación de hasta 1.220 euros.
In caso di smarrimento, danneggiamento o consegna ritardata del tuo bagaglio registrato, hai diritto ad ottenere un risarcimento fino a circa 1220 euro dalla compagnia aerea.
Se a sua bagagem registada se perdeu, ficou danificada ou está atrasada, pode ter direito a uma indemnização da companhia aérea num valor máximo de cerca de 1220 euros.
Als u ingecheckte bagage verloren, beschadigd of vertraagd is, kunt u recht hebben op een vergoeding door de luchtvaartmaatschappij, tot 1220 euro.
Ako je vaša prijavljena prtljaga izgubljena, oštecena ili kasni, možda imate pravo na naknadu zrakoplovne kompanije do iznosa od otprilike 1 220 EUR.
Pokud bylo vaše odbavené zavazadlo ztraceno, poškozeno nebo zpoždeno, lze od letecké spolecnosti žádat náhradu do výše 1 220 eur.
Hvis din indskrevne bagage bortkommer, beskadiges eller forsinkes, kan du have ret til erstatning fra flyselskabet på op til omkring 1 220 euro (ca. 9000 kroner)
Jos kirjatut matkatavarasi katoavat, vahingoittuvat tai saapuvat perille myöhässä, sinulla voi olla oikeus saada lentoyhtiöltä korvaus, joka on enintään noin 1 220 euroa.
Ha poggyásza eltűnt, megrongálódott vagy késve érkezett meg, Ön kártérítést kérhet a légitársaságtól. A kártérítés összege legfeljebb 1223 euró lehet.
Jeżeli Twój bagaż został zgubiony, uszkodzony lub dostarczony z opóźnieniem, możesz mieć prawo domagać się od linii lotniczych odszkodowania w wysokości do 1 220 euro za sztukę.
Daca bagajele pe care le-ati predat la check-in sunt pierdute, deteriorate sau au sosit cu întârziere, ati putea avea dreptul la o despagubire din partea companiei aeriene, cu o valoare de pâna la aproximativ 1 220 euro.
V prípade straty, poškodenia alebo omeškania vašej podanej batožiny vám môže vzniknút nárok na náhradu škody do výšky približne 1 220 EUR.
Če je vaša prtljaga, oddana ob prijavi na let, izgubljena, poškodovana ali dostavljena z zamudo, ste morda upravičeni do odškodnine od letalskega prevoznika v vrednosti do približno 1 220 EUR.
Om ditt bagage försvinner, skadas eller försenas kan du ha rätt till ersättning från flygbolaget på upp till cirka 1 220 euro.
Ja jusu registreta bagaža ir pazaudeta, sabojata vai kavejas, jums, iespejams, ir tiesibas uz lidsabiedribas kompensaciju lidz 1220 eiro apmera.
Jekk il-lagiġ reġistrat tiegħek jintilef, issirlu ħsara jew jiddawwar, għandek dritt għal kumpens mil-linja tal-ajru, ta' madwar €1,220
  EUROPA – Europa kohta –...  
Rubriik Võta osa pakub mitmeid võimalusi, alates blogidest ja arutelufoorumitest kuni tavapärasemate avalike konsultatsioonideni uute ELi õigusaktide ettevalmistamiseks.
Take part offers various options - from blogs and debate forums to more conventional public consultations to prepare new EU laws.
La section «Participez! » propose plusieurs possibilités pour donner son avis sur la législation européenne en vigueur et à venir, des blogs aux forums de discussion, en passant par les traditionnelles consultations publiques.
Beteiligen Sie sich bietet verschiedene Möglichkeiten – von Blogs und Diskussionsforen bis hin zu den gewohnten öffentlichen Konsultationen zur Vorbereitung neuer Rechtsvorschriften.
¡Participe! ofrece diversas posibilidades, desde blogs y foros de debate hasta consultas públicas más convencionales en el contexto de la elaboración de nueva legislación de la UE.
Partecipa a diverse iniziative: blog e forum di discussione, nonché consultazioni pubbliche per preparare la nuova legislazione dell'UE.
Participe! dá aos cidadãos diversas possibilidades para exprimirem as suas opiniões, desde blogues e espaços de debate a consultas públicas mais convencionais com vista à preparação da nova legislação da UE.
Λάβετε μέρος : έχετε πολλές επιλογές, από ιστολόγια και φόρουμ συζητήσεων έως τις συνήθεις δημόσιες διαβουλεύσεις για την προετοιμασία νέας ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
Doe mee : tal van mogelijkheden, van blogs en debatfora tot meer conventionele openbare raadplegingen over nieuwe EU-wetgeving.
Рубриката Участвайте! предлага множество възможности за участие в подготовката на новите закони на ЕС - от блогове и дискусионни форуми до по-традиционни обществени допитвания.
Poziv na sudjelovanje nudi različite mogućnosti - počevši od blogova preko foruma za raspravu do uobičajenih javnih konzultacija za pripremu novih zakona EU.
Zúčastněte se – od blogů přes diskusní fóra po tradičnější veřejné konzultace, které tvoří součást přípravy nových právních předpisů EU.
Vær med giver dig en række muligheder – lige fra blogs og debatfora til mere traditionelle offentlige høringer som led i EU's lovforslag.
Osallistu -osiossa on erilaisia vaihtoehtoja, kuten blogeja ja keskustelufoorumeja sekä perinteisempiä uuden EU-lainsäädännön valmistelun tueksi järjestettäviä julkisia kuulemisia.
Szóljon hozzá! – blogok, vitafórumok és az új uniós jogszabályokat előkészítő szakpolitikai konzultációk.
Dział Weź udział! oferuje szeroki wachlarz opcji – od blogów i forów dyskusyjnych po bardziej konwencjonalne narzędzia, jak konsultacje społeczne poprzedzające stworzenie nowych przepisów UE.
Rubrica Implicaţi-vă conţine linkuri către bloguri, forumuri de dezbateri şi consultări publice organizate în vederea pregătirii de noi acte legislative.
V časti Zapojte sa! nájdete rôzne možnosti ako sa aktívne zapojiť do činností EÚ – môžete si prečítať blogy a pridať k nim svoj komentár, diskutovať v diskusných fórach alebo vyjadriť svoj názor na pripravované právne predpisy vo verejnej konzultácii.
Razdelek Sodelujte tudi vi ponuja različne možnosti, in sicer od spletnikov in debatnih forumov do bolj konvencionalnih javnih posvetovanj o pripravi nove zakonodaje EU.
Aktiv på nätet – det finns många sätt att påverka och lämna synpunkter, från bloggar och diskussionsforum till mer konventionella offentliga samråd inför ny EU-lagstiftning.
Saitē Piedalieties piedāvātas dažādas iespējas — sākot no emuāriem un diskusiju forumiem, beidzot ar ierastākām sabiedriskām apspriešanām, kas palīdz jaunu ES tiesību aktu sagatavošanā.
Hu sehem toffri għażliet varji - minn bloggs u forums ta' diskussjoni għal konsultazzjonijiet pubbliċi iktar konvenzjonali biex jitħejjew liġijiet ġodda tal-UE.
Tugann an nasc Glac páirt roghanna éagsúla duit - ó bhlaganna agus fóraim díospóireachta go gnáthchomhairliúchán poiblí agus dlíthe nua AE á n-ullmhú.
  EUROPA - Europe Direct  
Teie andmed on kättesaadavad komisjoni ametnikele, kes töötavad EDCCga, ning neid säilitatakse meililistide andmebaasis seni, kuni te tühistate oma tellimuse.
Your data is available to Commission officials in charge of the EDCC and is kept in the mailing list database until you cancel the subscription.
Vos données peuvent être consultées par les fonctionnaires de la Commission chargés du centre de contact Europe Direct et restent sur la liste de diffusion jusqu'à ce que vous annuliez votre inscription.
Ihre Daten können von den für das EDCC zuständigen Kommissionsbediensteten eingesehen werden und bleiben in der Datenbank für die Verteilerliste, bis Sie sich aus der Liste austragen.
Los funcionarios de la Comisión responsables del centro de contacto de Europe Direct tienen acceso a sus datos, que se mantienen en la base de datos de la lista de correos mientras no cancele su suscripción.
I tuoi dati saranno accessibili ai funzionari della Commissione responsabili del servizio Europe Direct e verranno conservati nella banca dati delle liste di distribuzione finché la tua iscrizione non verrà cancellata.
Os funcionários da Comissão responsáveis pelo Centro de Contacto Europe Direct (EDCC) têm acesso aos seus dados pessoais, que continuam a figurar na base de dados até a sua inscrição ser anulada.
Τα δεδομένα σας τίθενται στη διάθεση των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που είναι αρμόδιοι για το κέντρο επικοινωνίας Europe Direct (EDCC) και φυλάσσονται στη βάση δεδομένων με το δίκτυο επικοινωνίας μέχρις ότου ζητήσετε τη διαγραφή σας.
Uw gegevens zijn toegankelijk voor medewerkers van het Europe Direct Contact Centre en worden opgeslagen in de mailinglist-database totdat u zich uitschrijft.
Данните ви са достъпни за служителите на Комисията, които отговарят за Центъра за връзка Europe Direct, и се съхраняват в базата данни с електронни адреси, докато прекратите абонамента си.
Vaši podaci dostupni su službenicima Komisije koji vode EDCC te se čuvaju u bazi podataka mailing liste dok se ne odjavite s iste.
Vaše údaje jsou k dispozici zaměstnancům Komise odpovědným za provoz kontaktního střediska Europe Direct a jsou uchovávány v databázi pro rozesílání novinek, dokud se z této služby neodhlásíte.
Dine oplysninger er tilgængelige for Kommissionens personale med ansvar for Europe Directs kontaktcenter og gemmes i databasen over mailinglister, indtil du siger dit abonnement op.
Tietojasi pääsevät tarkastelemaan Europe Direct –palvelusta vastaavat komission virkamiehet. Tiedot säilytetään postituslistan tietokannassa kunnes perut tilauksesi.
Adatai, melyekhez a Europe Direct Kapcsolattartó Központért (EDCC) felelős európai bizottsági alkalmazottak férhetnek hozzá, mindaddig megmaradnak a levelezőlista adatbázisában, ameddig Ön le nem iratkozik a listáról.
Urzędnicy Komisji odpowiedzialni za centrum informacyjne Europe Direct mają dostęp do danych użytkowników. Dane te są przechowywane w bazie danych listy mailingowej do momentu anulowania subskrypcji.
Datele dumneavoastră vor fi accesibile angajaţilor Comisiei care lucrează la Centrul de Contact Europe Direct. Ele sunt păstrate în baza de date care alimentează listele de difuzare până în momentul în care vă anulaţi abonamentul.
Prístup k vašim údajom majú iba zamestnanci Komisie zodpovední za kontaktné centrum Europe Direct. Vaše údaje sa uchovávajú v databáze odberateľov do momentu zrušenia vašej registrácie.
Vaši podatki so na voljo uslužbencem Komisije, ki vodijo kontaktne centre Europe Direct. V podatkovni zbirki jih hranimo, dokler ne odpoveste elektronskega obveščanja.
Dina uppgifter sparas i databasen tills du avbryter prenumerationen och kan ses av den kommissionspersonal som ansvarar för Europa direkts kontaktcentrum.
Jūsu dati ir pieejami Komisijas darbiniekiem, kas atbild par "Europe Direct" kontaktcentra darbību, un, kamēr neizrakstāties, tos glabā vēstkopu datubāzē.
Id-dejta tiegħek hija disponibbli għall-uffiċjali tal-Kummissjoni inkarigati mill-EDCC u hija miżmuma f 'bażi ta' dejta ta' lista tal-indirizzi elettroniċi sakemm tħassar l-abbonament.
Bíonn do shonraí ar fáil d'oifigigh an Choimisiúin atá i bhfeighil an EDCC (Ionad Teagmhála Europe Direct) agus coinneofar iad i mbunachar sonraí an liosta seoltaí go dtí go gcealóidh tú an liostáil.
  EL – Õigus elada teises...  
Viibimine välismaal kuni 3 kuud
My parents/ other relatives / non-registered partners
Parents / proches / partenaire non enregistré
Mis padres / otros familiares / pareja no registrada
Genitori / altri parenti / unioni non registrate
Parceiro registado
Γονείς / άλλοι συγγενείς / μη δηλωμένοι σύντροφοι
Престой в чужбина до 3 месеца
Pobyt v zahraničí nepřesahující 3 měsíce
Mine forældre/øvrige slægtninge/min samlever
Şedere în străinătate pe o durată mai mică de 3 luni
Pobyt v zahraničí kratší ako 3 mesiace
Prebivanje v tujini do 3 mesecev
Registrerad partner
Uzturēšanās ārzemēs ne ilgāk par 3 mēnešiem
Meta tgħix sa 3 xhur barra pajjiżek
  EL – ELi kodanike tervi...  
VÕIMALIK - kuni olete Prantsusmaa resident ning järgite riiklike tööhõiveasutuste seatud tingimusi, on teil õigus saada töötushüvitisi.
POSSIBLY - As long as you are a resident in France and you comply with the conditions set by the national employment authorities, you remain entitled to unemployment benefits.
C'EST POSSIBLE - Aussi longtemps que vous résidez en France et que vous remplissez les conditions fixées par les autorités nationales pour l'emploi, vous conservez vos droits aux prestations de chômage.
MÖGLICHERWEISE. Solange Sie ihren Wohnsitz in Frankreich haben und die von der nationalen Arbeitsvermittlung festgelegten Bedingungen erfüllen, behalten Sie Ihren Anspruch auf Leistungen bei Arbeitslosigkeit.
PROBABLEMENTE - Mientras seas residente en Francia y cumplas las condiciones establecidas por las autoridades nacionales de empleo, seguirás teniendo derecho a las prestaciones de desempleo.
PROBABILMENTE SÌ - Finché risiedi in Francia e rispetti le condizioni stabilite dalle autorità nazionali competenti in materia, hai diritto a beneficiare dell’indennità di disoccupazione.
TALVEZ - Enquanto for residente em França e cumprir as condições estabelecidas pelos serviços nacionais de emprego, continuará a ter direito a prestações de desemprego.
ΠΙΘΑΝΩΣ - Για όσο διάστημα διαμένετε στη Γαλλία και πληροίτε τους όρους που έχουν θεσπίσει οι εθνικές αρχές απασχόλησης δικαιούστε παροχές ανεργίας.
MISSCHIEN - U ontvangt uw uitkering zolang u in Frankrijk woont en voldoet aan de Franse voorwaarden voor een werkloosheidsuitkering.
MOŽDA - Sve dok imate boravište u Francuskoj i ispunjavate uvjete koje su utvrdile nacionalne službe za zapošljavanje, imate pravo na naknadu za nezaposlenost.
ZÁLEŽÍ NA OKOLNOSTECH - Pokud máte trvalé bydliště ve Francii a splňujete podmínky stanovené úřadem práce, máte na dávky v nezaměstnanosti i nadále nárok.
MULIGVIS - Så længe du bor i Frankrig og opfylder de betingelser, de franske myndigheder har fastsat, er du fortsat berettiget til arbejdsløshedsunderstøttelse.
MAHDOLLISESTI - Niin kauan kuin asut Ranskassa ja Ranskan kansallisten viranomaisten asettamat ehdot täyttyvät, olet oikeutettu sikäläisiin työttömyysetuihin.
ELKÉPZELHETŐ, HOGY IGEN - Ön mindaddig jogosult a munkanélküli-ellátásra, amíg Franciaországban lakik, és teljesíti a francia munkaügyi hatóságok által előírt feltéteket.
MOŻLIWE - tak długo jak mieszkasz we Francji i spełniasz warunki określone przez krajowe organy ds. zatrudnienia, przysługuje Ci prawo do świadczeń dla osób bezrobotnych.
PROBABIL - Aveţi dreptul la alocaţie de şomaj atâta timp cât aveţi domiciliul în Franţa şi vă conformaţi condiţiilor impuse de autorităţile naţionale.
ASI ÁNO, pretože pokiaľ máte trvalé bydlisko vo Francúzsku a spĺňate podmienky, ktoré určili príslušné vnútroštátne orgány, máte nárok na podporu v nezamestnanosti.
VERJETNO - Dokler prebivate Franciji in izpolnjujete pogoje, ki jih je določil francoski zavod za zaposlovanje, ste upravičeni do nadomestila za brezposelnost.
KANSKE – Så länge du bor i Frankrike och uppfyller landets villkor har du rätt till arbetslöshetsersättning där.
VARBŪT - kamēr dzīvojat Francijā un ievērojat šīs valsts nodarbinātības dienestu prasības, jums ir tiesības uz bezdarbnieka pabalstu.
JISTA' JKUN - sakemm inti residenta fi Franza u tikkonforma mal-kondizzjonijiet stabbiliti mill-awtoritajiet nazzjonali tal-impjieg, inti tibqa' intitolata għall-benefiċċji tal-qgħad.
  EL – Õigus elada teises...  
Viibimine välismaal kuni 3 kuud
Droits, conditions et formalités
Auslandsaufenthalt bis zu drei Monaten
Estancias de hasta tres meses
Estadias até 3 meses
Διαμονή στο εξωτερικό μέχρι 3 μήνες
Verblijf van maximaal 3 maanden
Права, условия и формалности
Pobyt v zahraničí nepřesahující 3 měsíce
Rettigheder, betingelser og formaliteter
A legfeljebb három hónapig tartó külföldi tartózkodás
Drepturi, condiţii şi formalităţi
Pobyt v zahraničí kratší ako 3 mesiace
Prebivanje v tujini do 3 mesecev
Rättigheter, villkor och formaliteter
Tiesības, nosacījumi un formalitātes
Drittijiet, kondizzjonijiet u formalitajiet
  EUROPA - Kohtupraktika  
kuni
to
du
bis
desde
dal
a
van
до
do
od
fra
mihin
do
de la
Dátum
do
och
no
minn
go
  Teenistujate kategooriad  
Mõned institutsioonid värbavad ajutiste töötajate vahendamisega tegelevate agentuuride kaudu ka kohalikku personali väga lühiajalise ning ajutise iseloomuga lepingute alusel (kuni kuus kuud).
Some Institutions also employ local staff on a very short term and temporary basis (up to 6 months), through temping agencies.
Certaines institutions recrutent du personnel local par l'intermédiaire d'agences d'intérim. Les contrats proposés peuvent aller jusqu'à six mois.
Einige Institutionen beschäftigen außerdem für kurze und befristete Jobs (maximal sechs Monate) lokales Personal aus Zeitarbeitsagenturen.
Algunas instituciones también recurren a personal local para contratos inmediatos y de corta duración (hasta 6 meses), a través de agencias de trabajo eventual.
Alcune istituzioni assumono inoltre personale locale con contratti a breve termine e su base temporanea (fino a sei mesi) attraverso le agenzie interinali.
Algumas instituições recrutam pessoal local através de agências de emprego temporário. A duração dos contratos propostos pode ir até seis meses.
Sommige instellingen nemen ook via uitzendbureaus plaatselijke werknemers op zeer korte termijn en voor tijdelijke functies (tot zes maanden) in dienst.
Některé instituce také prostřednictvím specializovaných agentur zaměstnávají místní personál na velmi krátkou dobu (maximálně 6 měsíců).
Nogle af institutionerne tilbyder også meget korte kontrakter (op til seks måneder) til vikarer, som de rekrutterer via vikarbureauer.
Jotkut toimielimet ottavat palvelukseen myös paikallista henkilöstöä lyhyisiin (enintään 6 kuukauden pituisiin) väliaikaisiin työsuhteisiin tilapäistä työvoimaa välittävien yritysten kautta.
Egyes intézmények nagyon rövid idore (legfeljebb 6 hónapra), idoszakosan is alkalmaznak munkaerot munkaero-kölcsönzo ügynökségeken keresztül.
Niektóre instytucje zatrudniaja równiez pracowników z lokalnego rynku pracy, tymczasowo i na bardzo krótkie okresy (do szesciu miesiecy) za posrednictwem specjalnych agencji.
Unele instituţii angajează personal de pe plan local pe termen foarte scurt (până la 6 luni), prin intermediul agenţiilor de muncă temporară.
Nekatere institucije začasno in za zelo kratko obdobje (do 6 mesecev) zaposlujejo tudi lokalno osebje prek agencij za začasno zaposlovanje.
En del institutioner anlitar också bemanningsföretag för att hitta tillfällig personal lokalt med mycket korta kontrakt (högst sex månader).
Dažās iestādēs strādā arī vietējie darbinieki, kuriem ir īstermiņa līgums (līdz 6 mēnešiem). Šos darbiniekus palīdz atrast pagaidu nodarbinātības aģentūras.
Xi Istituzzjonijiet jimpjegaw ukoll staff lokali ghal perjodu qasir u fuq bazi temporanja (sa 6 xhur), permezz ta' agenziji tax-xoghol temporanju.
Fostaíonn Institiúidí áirithe foireann áitiúil ar chonradh gearrthréimhseach agus sealadach (go gceann tréimhse sé mhí), trí ghníomhaireachtaí fostaíochta sealadaí.
  EL – Juhilubade uuendam...  
ELis väljastatud juhiloaga seni, kuni see kehtib.
licence as long as it remains valid.
actuel aussi longtemps qu'il reste valable.
Führerschein so lange fahren, wie dieser gültig ist.
siempre y cuando siga siendo válido.
άδεια που ήδη διαθέτετε μέχρις ότου λήξει.
rijbewijs rijden zolang dat geldig is.
řidičským průkazem řídit tak dlouho, dokud neskončí jeho platnost.
kørekort, så længe det gælder.
vezetői engedélyét, amíg le nem jár az okmány érvényessége.
prawa jazdy tak długo, jak długo będzie ono ważne.
atâta timp cât acesta rămâne valabil.
počas celého obdobia jeho platnosti.
vadītāja apliecību, kamēr tai nav beidzies derīguma termiņš.
li għandek bħalissa sakemm tibqa' valida.
  EUROPA - Euroopa Liidu ...  
Kehtiva passi või isikutunnistusega saavad ELi kodanikud elada mõnes teises ELi liikmesriigis kuni 3 kuud.
Alle Staatsangehörigen eines EU-Landes sind automatisch EU-Bürger. Die Unionsbürgerschaft ergänzt die nationale Staatsbürgerschaft und verleiht Ihnen wichtige zusätzliche Rechte.
Con un pasaporte o documento de identidad válido, los ciudadanos de la Unión pueden vivir hasta tres meses en otro país de la UE.
Con un passaporto o una carta d'identità validi, i cittadini dell'Unione possono risiedere in un altro paese dell'UE fino a un massimo di tre mesi.
Os cidadãos da União podem viver noutro país da UE durante três meses, desde que sejam portadores de um passaporte ou um cartão de cidadão/bilhete de identidade válido.
Οι πολίτες της ΕΕ μπορούν να ζήσουν σε μια άλλη χώρα της ΕΕ μέχρι 3 μήνες, εφόσον διαθέτουν έγκυρο διαβατήριο ή ταυτότητα.
Met een geldig paspoort of identiteitskaart kunnen EU-burgers 3 maanden in een ander EU-land gaan wonen.
Prava koja imate kao građanin EU-a navedena su u Ugovoru o funkcioniranju Europske Unije
S platným cestovním pasem nebo průkazem totožnosti mohou občané EU pobývat na území jiného členského státu až po dobu 3 měsíců.
Med et gyldigt pas eller id-kort kan EU-borgere bo i et andet EU-land i op til 3 måneder.
EU-kansalainen tarvitsee vain passin tai henkilötodistuksen voidakseen oleskella toisessa EU-maassa enintään kolme kuukautta.
Érvényes útlevél, illetve személyigazolvány birtokában az EU tagországainak állampolgárai jogosultak arra, hogy 3 hónapig másik uniós tagállamban tartózkodjanak.
Ważny paszport lub dowód tożsamości uprawnia obywateli UE do pobytu w innym kraju UE przez okres do trzech miesięcy.
Cetăţenii UE pot locui într-o altă ţară a Uniunii timp de cel mult 3 luni, doar pe bază de paşaport sau buletin.
S platným cestovným pasom alebo preukazom totožnosti môžu občania EÚ stráviť v inom členskom štáte až tri mesiace.
Državljani EU lahko z veljavnim potnim listom ali osebno izkaznico tri mesece prebivajo v drugi državi članici.
Med ett giltigt pass eller id-kort kan EU-medborgare bo i ett annat EU-land i upp till tre månader.
ES pilsoņi var dzīvot citā ES dalībvalstī līdz 3 mēnešiem gadā, ja viņiem ir derīga pase vai identifikācijas karte.
B'karta tal-identità jew passaport validu, iċ-ċittadini tal-UE jistgħu jgħixu f'pajjiż ieħor tal-UE għal 3 xhur.
Agus pas nó cárta aitheantais bailí acu, is féidir le saoránaigh den AE cur fúthu i dtír eile den AE ar feadh suas le trí mhí.
  EL – Õigus elada teises...  
Kui nad viibivad riigis kuni 3 kuud, siis vajavad nad üksnes kehtivat passi ning mõnikord, olenevalt nende päritoluriigist, sissesõiduviisat.
Before you leave, please check with the consulate of the country you are going to whether your non-EU family members will need an entry visa and how long it will take to get one.
Für einen Aufenthalt von bis zu drei Monaten benötigen sie dazu lediglich einen gültigen Reisepass und möglicherweise, je nach Herkunftsland, ein Einreisevisum.
Mais informações sobre os requisitos e eventuais isenções aplicáveis ao visto de entrada.
Als zij minder dan 3 maanden blijven, hebben zij alleen een geldig paspoort nodig en soms, afhankelijk van het land waar ze vandaan komen, een inreisvisum.
Doporučujeme se před odjezdem informovat na konzulátu země, do které se chystáte, zda nebudou potřebovat vstupní vízum, popř. jak dlouho bude jeho vyřízení trvat.
Tarkista ennen lähtöäsi kohdemaasi konsulaatista, tarvitsevatko EU:n ulkopuolelta kotoisin olevat perheenjäsenesi maahantuloviisumia ja kuinka kauan sellaisen saaminen kestää.
Kérjük, hogy kiutazás előtt érdeklődje meg a célország konzulátusán, hogy nem uniós családtagjainak ki kell-e váltaniuk beutazóvízumot, és igenlő válasz esetén tájékozódjon arról is, mennyi időt vesz igénybe a vízum beszerzése.
Zanim wyjedziesz, sprawdź w konsulacie kraju, do którego się wybierasz, czy pochodzący spoza UE członkowie Twojej rodziny potrzebują wizy wjazdowej i ile czasu zajmuje jej uzyskanie.
Înainte de a pleca, adresaţi-vă consulatului ţării în care mergeţi pentru a afla dacă membrii de familie provenind din afara UE au nevoie de o viză de intrare şi cât durează pentru a o obţine.
Pred odchodom si na konzuláte krajiny, do ktorej sa chystáte, preverte, či budú vaši rodinní príslušníci/neregistrovaný partner z krajín mimo EÚ potrebovať vstupné víza a ako dlho potrvá ich vybavenie.
Pred odhodom na diplomatsko-konzularnem predstavništvu države, v katero odhajate, preverite, ali družinski člani, ki niso državljani EU, potrebujejo vstopni vizum in koliko časa traja postopek.
Qabel ma titlaq, jekk jogħġbok iċċekkja mal-konsulat tal-pajjiż li sejjer fih biex tara jekk il-membri ta' familtek li mhumiex mill-UE jeħtiġilhomx viża tad-dħul, u kemm iddum biex tinħarġilhom.
  EL − Tööload ja tööturu...  
Šveits saab kohaldada piiranguid kuni 31. maini 2019.
Switzerland can impose restrictions until 31 May 2019.
La Suisse peut imposer des restrictions jusqu'au 31 mai 2019.
Suiza puede imponer restricciones hasta el 31 de mayo de 2019.
La Svizzera può imporre restrizioni fino al 31 maggio 2019.
A Suíça pode impor restrições até 31 de maio de 2019.
Zwitserland kan beperkingen opleggen tot 31 mei 2019.
Švýcarsko muže omezení uplatnovat do 31. kvetna 2019.
Schweiz har begrænsninger indtil den 31. maj 2019.
Sveitsissä voidaan soveltaa rajoituksia 31. toukokuuta 2019 saakka.
Szwajcaria może utrzymać ograniczenia do 31 maja 2019 r.
Švajčiarsko môže uplatňovať obmedzenia do 31. mája 2019.
V Švici bodo omejitve zaposlovanja lahko veljale do 31. maja 2019.
Šveice ierobežojumus var noteikt līdz 2019. gada 31. maijam.
  EU – Käibemaksu tagasta...  
Neid on lubatud tuua kuni 300 euro väärtuses reisija kohta või kuni 430 euro väärtuses lennu- või laevareisija kohta. Mõned liikmesriigid kohaldavad reisijate suhtes, kes on nooremad kui 15 aastat, madalamat piirmäära (150 eurot).
Up to a value of €300 per traveller or €430 for travellers by air and sea is allowed. Some EU countries apply a lower limit of €150 for travellers under 15.
Ces achats sont limités à 300 euros par personne, ou à 430 euros par personne voyageant par air ou par mer. Certains États membres appliquent une limite inférieure de 150 euros pour les voyageurs de moins de 15 ans.
Flug- und Seereisende dürfen sonstige Waren bis zu einem Wert von insgesamt 430 Euro einführen, sonstige Reisende bis zu einem Gesamtwert von höchstens 300 Euro. Für Reisende unter 15 Jahren gilt in einigen EU-Ländern jedoch eine Obergrenze von 150 Euro.
Hasta un valor de 300 euros por viajero o 430 euros para pasajeros por vía aérea y marítima. Algunos países de la UE aplican un límite más bajo (150 euros) a los viajeros menores de 15 años.
Sono ammesse merci fino ad un valore di 300 euro per viaggiatore, oppure 430 euro per viaggiatore aereo o via mare. Alcuni Stati membri applicano il limite di 150 euro per i viaggiatori di età inferiore a 15 anni.
É permitido um valor que pode atingir 300 euros por viajante ou 430 euros para viajantes por ar e mar. Alguns países da UE aplicam um limite inferior de 150 euros aos viajantes com menos de 15 anos.
U mag parfum meebrengen voor maximaal 300 euro per persoon. Als u per vliegtuig of boot reist, is dat 430 euro per persoon. In sommige EU-landen geldt een lager bedrag van 150 euro voor reizigers jonger dan 15.
Takva je roba dopuštena u vrijednosti do 300 EUR po putniku ili 430 EUR po putniku koji putuje zrakom ili morem. Neke države EU-a primjenjuju veća ograničenja u iznosu od 150 EUR za putnike mlađe od 15 godina.
Do hodnoty 300 EUR na osobu nebo 430 EUR pro osoby cestující letecky nebo lodí. Nekteré zeme EU uplatnují u osob mladších 15 let nižší dovozní limit zboží ve výši 150 EUR.
Der kan medbringes varer op til en værdi på 300 euro pr. rejsende eller 450 euro for fly- eller sørejsende. Visse EU-lande anvender en lavere grænse på 150 euro for rejsende under 15 år.
Muita ostoksia voi tuoda verovapaasti enintään 300 euron arvosta matkustajaa kohti tai 430 euron arvosta lento- tai meriteitse matkustavaa kohti. Jotkin EU-maat soveltavat alle 15-vuotiaisiin matkustajiin 150 euron rajaa.
A vámmentesség felső értékhatára utasonként 300 euró vagy – a légi és tengeri utasok esetében – személyenként 430 euró. Néhány EU-tagállam a 15 éven aluli utasok esetében szigorúbb – 150 eurós – értékhatárt alkalmaz.
Do wartości 300 euro na osobę lub 430 euro na podróżującego drogą powietrzną lub morską. Niektóre państwa UE stosują niższy limit w wysokości 150 euro dla podróżnych poniżej 15 roku życia.
Pot fi transportate parfumuri în valoare de până la 300 de euro pe călător sau 430 de euro pentru călătorii care folosesc transportul aerian şi maritim. Unele ţări din UE aplică o limită mai scăzută (150 de euro) pentru călătorii cu vârsta sub 15 ani.
Povolený je dovoz do hodnoty 300 EUR na cestujúceho alebo 430 EUR na cestujúceho, ktorý využíva leteckú alebo námornú dopravu. Niektoré clenské štáty EÚ však uplatnujú nižší limit (150 EUR) pre cestujúcich do 15 rokov.
Dovoljeni so izdelki do vrednosti 300 EUR na potnika oziroma 430 EUR za letalske in ladijske potnike. V nekaterih državah članicah velja za potnike, mlajše od 15 let, nižja omejitev, in sicer 150 EUR.
Du får ta med dig varor till ett värde av 300 euro per person eller 430 euro för flyg- och båtresenärer. Några EU-länder har en lägre gräns på 150 euro för personer under 15 år.
To vērtība vienam ceļotājam nedrīkst pārsniegt 300 eiro (vai 430 eiro ceļotājiem, kas ceļo ar lidmašīnu vai kuģi). Dažas ES dalībvalstis ir noteikušas 150 eiro robežlielumu ceļotājiem, kuri ir jaunāki par 15 gadiem.
Sa valur ta' €300 ghal kull vjaggatur jew €430 ghall-vjaggaturi bl-ajru jew bil-bahar. Xi pajjizi tal-UE japplikaw limitu aktar baxx ta' €150 ghall-vjaggaturi ta' taht il-15-il sena.
  EU – Käibemaksu tagasta...  
Neid on lubatud tuua kuni 300 euro väärtuses reisija kohta või kuni 430 euro väärtuses lennu- või laevareisija kohta. Mõned liikmesriigid kohaldavad reisijate suhtes, kes on nooremad kui 15 aastat, madalamat piirmäära (150 eurot).
Up to a value of €300 per traveller or €430 for travellers by air and sea is allowed. Some EU countries apply a lower limit of €150 for travellers under 15.
Ces achats sont limités à 300 euros par personne, ou à 430 euros par personne voyageant par air ou par mer. Certains États membres appliquent une limite inférieure de 150 euros pour les voyageurs de moins de 15 ans.
Flug- und Seereisende dürfen sonstige Waren bis zu einem Wert von insgesamt 430 Euro einführen, sonstige Reisende bis zu einem Gesamtwert von höchstens 300 Euro. Für Reisende unter 15 Jahren gilt in einigen EU-Ländern jedoch eine Obergrenze von 150 Euro.
Hasta un valor de 300 euros por viajero o 430 euros para pasajeros por vía aérea y marítima. Algunos países de la UE aplican un límite más bajo (150 euros) a los viajeros menores de 15 años.
Sono ammesse merci fino ad un valore di 300 euro per viaggiatore, oppure 430 euro per viaggiatore aereo o via mare. Alcuni Stati membri applicano il limite di 150 euro per i viaggiatori di età inferiore a 15 anni.
É permitido um valor que pode atingir 300 euros por viajante ou 430 euros para viajantes por ar e mar. Alguns países da UE aplicam um limite inferior de 150 euros aos viajantes com menos de 15 anos.
U mag parfum meebrengen voor maximaal 300 euro per persoon. Als u per vliegtuig of boot reist, is dat 430 euro per persoon. In sommige EU-landen geldt een lager bedrag van 150 euro voor reizigers jonger dan 15.
Takva je roba dopuštena u vrijednosti do 300 EUR po putniku ili 430 EUR po putniku koji putuje zrakom ili morem. Neke države EU-a primjenjuju veća ograničenja u iznosu od 150 EUR za putnike mlađe od 15 godina.
Do hodnoty 300 EUR na osobu nebo 430 EUR pro osoby cestující letecky nebo lodí. Nekteré zeme EU uplatnují u osob mladších 15 let nižší dovozní limit zboží ve výši 150 EUR.
Der kan medbringes varer op til en værdi på 300 euro pr. rejsende eller 450 euro for fly- eller sørejsende. Visse EU-lande anvender en lavere grænse på 150 euro for rejsende under 15 år.
Muita ostoksia voi tuoda verovapaasti enintään 300 euron arvosta matkustajaa kohti tai 430 euron arvosta lento- tai meriteitse matkustavaa kohti. Jotkin EU-maat soveltavat alle 15-vuotiaisiin matkustajiin 150 euron rajaa.
A vámmentesség felső értékhatára utasonként 300 euró vagy – a légi és tengeri utasok esetében – személyenként 430 euró. Néhány EU-tagállam a 15 éven aluli utasok esetében szigorúbb – 150 eurós – értékhatárt alkalmaz.
Do wartości 300 euro na osobę lub 430 euro na podróżującego drogą powietrzną lub morską. Niektóre państwa UE stosują niższy limit w wysokości 150 euro dla podróżnych poniżej 15 roku życia.
Pot fi transportate parfumuri în valoare de până la 300 de euro pe călător sau 430 de euro pentru călătorii care folosesc transportul aerian şi maritim. Unele ţări din UE aplică o limită mai scăzută (150 de euro) pentru călătorii cu vârsta sub 15 ani.
Povolený je dovoz do hodnoty 300 EUR na cestujúceho alebo 430 EUR na cestujúceho, ktorý využíva leteckú alebo námornú dopravu. Niektoré clenské štáty EÚ však uplatnujú nižší limit (150 EUR) pre cestujúcich do 15 rokov.
Dovoljeni so izdelki do vrednosti 300 EUR na potnika oziroma 430 EUR za letalske in ladijske potnike. V nekaterih državah članicah velja za potnike, mlajše od 15 let, nižja omejitev, in sicer 150 EUR.
Du får ta med dig varor till ett värde av 300 euro per person eller 430 euro för flyg- och båtresenärer. Några EU-länder har en lägre gräns på 150 euro för personer under 15 år.
To vērtība vienam ceļotājam nedrīkst pārsniegt 300 eiro (vai 430 eiro ceļotājiem, kas ceļo ar lidmašīnu vai kuģi). Dažas ES dalībvalstis ir noteikušas 150 eiro robežlielumu ceļotājiem, kuri ir jaunāki par 15 gadiem.
Sa valur ta' €300 ghal kull vjaggatur jew €430 ghall-vjaggaturi bl-ajru jew bil-bahar. Xi pajjizi tal-UE japplikaw limitu aktar baxx ta' €150 ghall-vjaggaturi ta' taht il-15-il sena.
  EL – Õigus elada teises...  
Te võite teises ELi liikmesriigis elada niikaua, kuni te täidate riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui te enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda teilt riigist lahkumist.
The expulsion decision or the request to leave must be given to you in writing. It must state all the grounds, and specify how you can appeal and by when.
Exception:certains pays de l'UE peuvent décider de ne pas accorder de bourses aux étudiants jusqu'à ce qu'ils remplissent les conditions d'obtention d'un titre de séjour permanent.
Sie dürfen so lange im anderen EU-Land leben, wie Sie die Aufenthaltsbedingungen erfüllen. Erfüllen Sie diese Bedingungen nicht mehr, können die nationalen Behörden Sie auffordern, das Land zu verlassen.
Excepción: Algunos países de la UE pueden denegar una beca de subsistencia a un estudiante si todavía no cumple los requisitos para la obtención de la residencia permanente.
Finché soddisfi le condizioni previste in materia di soggiorno puoi rimanere nel paese ospitante dell'UE. In caso contrario, le autorità nazionali possono invitarti a lasciare il territorio.
Pode continuar a viver no país de acolhimento, desde que satisfaça as condições para poder residir nesse país da UE. Caso contrário, as autoridades nacionais podem exigir que abandone o país.
Μπορείτε να ζείτε σε άλλη χώρα της ΕΕ εφόσον πληροίτε τους όρους διαμονής. Αν πάψετε να πληροίτε αυτούς τους όρους, οι εθνικές αρχές μπορούν να σας ζητήσουν να εγκαταλείψετε τη χώρα.
Изключение: Някои страни от ЕС могат да решат да не предоставят на студенти стипендии за издръжка по време на следването им, преди те да получат право на постоянно пребиваване.
Undtagelse: Nogle EU-lande kan beslutte ikke at give studerende uddannelsesstøtte før de har ret til at få fast opholdstilladelse.
Maastapoistamispäätös tai poistumiskehotus on annettava kirjallisena. Siinä on ilmoitettava kaikki perustelut ja kerrottava, miten ja mihin mennessä päätöksestä voi valittaa.
Excepţie: Unele ţări din UE pot decide să nu le acorde studenţilor o alocaţie de întreţinere pentru studii decât în momentul în care sunt îndeplinite condiţiile necesare pentru a obţine dreptul de şedere permanentă.
V inom členskom štáte EÚ sa môžete zdržiavať kým spĺňate podmienky na pobyt. Ak ich prestanete spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby ste opustili krajinu.
V drugi državi članici EU lahko prebivate, dokler izpolnjujete pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujete več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustite državo.
Undantag: Vissa EU-länder kan besluta att inte bevilja studerande stipendier eller studiebidrag innan de har permanent uppehållsrätt.
Izņēmums. Dažas ES valstis var nolemt studentiem nepiešķirt uzturnaudu studijām, iekams viņi nav izpildījuši visus priekšnosacījumus pastāvīgas uzturēšanās atļaujas saņemšanai.
Eċċezzjoni: Xi pajjiżi tal-UE jistgħu jiddeċiedu li ma jagħtux lill-istudenti għoti ta' flus bħala manteniment għall-istudji qabel ma huma jikkwalifikaw għal residenza permanenti.
  KKK − Probleemsed valdk...  
Riigis, kus hetkel töötan, ei ole mul õigus saada haigushüvitisi seni, kuni olen siin olnud kindlustatud vähemalt 6 kuud. Kas selline ooteperiood on siiski õigustatud, kui eelnevalt töötasin vahetult teises ELi liikmesriigis?
In the country where I now work, I'm not entitled to sickness benefits until I've been insured here for 6 months. Does the waiting period still apply if I have worked in another EU country immediately before?
Dans le pays où je travaille actuellement, je dois cotiser pendant 6 mois avant de pouvoir bénéficier des indemnités de maladie. Cette période d'attente s'applique-t-elle si j'ai travaillé dans un autre pays de l'UE juste avant?
In dem Land, in dem ich nun arbeite, habe ich erst nach sechs Versicherungsmonaten vor Ort Anspruch auf Leistungen bei Krankheit. Gilt diese Wartezeit auch dann, wenn ich unmittelbar zuvor in einem anderen EU-Land gearbeitet habe?
En el país donde trabajo ahora no tengo derecho a prestaciones de enfermedad sin haber estado asegurado un mínimo de seis meses. Pero ¿y si justo antes trabajaba en otro país de la UE? ¿Sigue habiendo un periodo de espera?
Nel paese in cui lavoro attualmente non ho diritto alle prestazioni di malattia se non sono stato assicurato per almeno 6 mesi. Questo periodo di attesa si applica anche se prima di venire qui ho lavorato in un altro paese dell'UE?
No país onde trabalho atualmente, só tenho direito a prestações por doença após 6 meses de descontos. Estou sujeito a este período de espera mesmo que imediatamente antes tenha trabalhado noutro país da UE?
Στη χώρα όπου εργάζομαι δεν δικαιούμαι παροχές ασθενείας προτού συμπληρώσω 6 μήνες ασφάλισης. Αυτή η περίοδος αναμονής ισχύει ακόμη κι αν στο παρελθόν έχω εργαστεί σε άλλη χώρα της ΕΕ;
In het land waar ik nu werk, heb ik pas recht op vergoeding van mijn ziektekosten als ik hier minimaal 6 maanden verzekerd ben. Geldt deze wachtperiode ook als ik direct voordat ik hiernaartoe kwam in een ander EU-land heb gewerkt?
В страната, в която работя в момента, нямам право на обезщетения за болест, ако не съм се осигурявал там в продължение на 6 месеца. Важи ли периодът на изчакване, ако съм работил в друга страна от ЕС непосредствено преди т
V zemi, kde v současné době pracuji, budu mít nárok na pobírání nemocenské až v okamžiku, kdy zde budu pojištěna alespoň 6 měsíců. Platí to i v případě, že jsem bezprostředně předtím, než jsem se sem přistěhovala, pracovala v jiné zemi EU?
I det land, hvor jeg nu arbejder, får jeg først ret til sygedagpenge, når jeg har været forsikret her i 6 måneder. Gælder fristen også, hvis jeg har arbejdet i et andet EU-land lige inden?
Nykyisessä työskentelymaassani olen oikeutettu sairauspäivärahaan vasta sitten, kun olen ollut tämän maan sairausvakuutuksen piirissä kuuden kuukauden ajan. Päteekö sama odotusaika myös siinä tapauksessa, että olen ollut töissä toisessa EU-maassa välittömästi ennen tänne tuloani?
Abban az országban, ahol most dolgozom, csak 6 hónapos biztosítási jogviszony után válok jogosulttá betegségi ellátásokra. Vonatkozik-e rám ez a várakozási idő abban az esetben is, ha az itteni munkavállalás előtt közvetlenül egy másik EU-tagországban dolgoztam?
W kraju, w którym obecnie pracuję, będę uprawniony do świadczeń chorobowych dopiero po przepracowaniu okresu 6 miesięcy. Czy ten okres oczekiwania obowiązuje również w przypadku, gdy bezpośrednio wcześniej pracowałem w innym kraju UE?
În ţara în care lucrez acum am dreptul la prestaţii de boală numai după 6 luni de contribuţii la fondul de asigurări. Această perioadă de aşteptare este necesară chiar dacă am lucrat anterior în altă ţară din UE?
V krajine, v ktorej momentálne pracujem, mám nárok na nemocenské dávky až po tom, ako som bol v tejto krajine poistený 6 mesiacov. Musím túto podmienku splniť aj v prípade, ak som bezprostredne pred tým pracoval v inej členskej krajine EÚ?
V državi, kjer sem zaposlen, mi ne priznajo nadomestila za bolniško odsotnost, ker še nisem zavarovan 6 mesecev. Ali ta pogoj velja tudi zame, čeprav sem pred tem delal v drugi državi EU?
Jag måste ha varit försäkrad i sex månader i landet där jag arbetar nu innan jag kan få sjukförmåner här. Måste jag vänta så länge trots att jag arbetade i ett annat EU-land precis innan?
Valstī, kur tagad strādāju, man neesot tiesību uz slimības pabalstiem, jo vēl neesmu šeit bijis apdrošināts prasītos 6 mēnešus. Vai šāds nogaidīšanas periods var būt spēkā, ja tieši pirms šo darba attiecību sākuma strādāju citā ES valstī?
Fil-pajjiż li bħalissa naħdem fih, ma għandix dritt għal benefiċċji tal-mard sakemm ma jkunx ili inxurjat fih għal 6 xhur. Dan il-perjodu ta' stennija japplika xorta waħda jekk immedjatament qabel inkun ħdimt f'pajjiż ieħor tal-UE?
  EL − Tööload ja tööturu...  
Šveits võib kohaldada piiranguid kuni 31. maini 2014.
Switzerland may impose restrictions until 31 May 2014.
La Suisse peut imposer des restrictions jusqu'au 31 mai 2014.
Staatsangehörige Bulgariens und Rumäniens
Suiza puede imponer restricciones hasta el 31 de mayo de 2014.
La Svizzera può imporre restrizioni fino al 31 maggio 2014.
A Suíça poderá impor restrições até 31 de maio de 2014.
Zwitserland kan beperkingen opleggen tot 31 mei 2014.
Državljani Rumunjske i Bugarske
Švýcarsko může omezení uplatňovat do 31. května 2014.
Schweiz har begrænsninger indtil den 31. maj 2014.
Sveitsissä voidaan soveltaa rajoituksia 31. toukokuuta 2014 saakka.
Legkésobb 2013. december 31-ig munkavállalási jogukat korlátozhatják a következo országok:
Szwajcaria może utrzymać ograniczenia do 31 maja 2014 r.
Cetăţeni provenind din România şi Bulgaria
Švajčiarsko môže uplatňovať obmedzenia do 31. mája 2014.
V Švici bodo omejitve zaposlovanja lahko veljale do 31. maja 2014.
Medborgare i Bulgarien och Rumänien
Šveice ierobežojumus var noteikt līdz 2014. gada 31. maijam.
Ic-cittadini tar-Rumanija u l-Bulgarija
  EPSO ja EPSO arengukava  
Uus menetlus on ka kiirem ja tõhusam, hõlmates vähem etappe, kui varasem süsteem. See kestab peamiste administraatorite konkursside puhul keskmiselt üheksa kuud (varasema süsteemi puhul kuni kaks aastat).
The new procedure is also faster and more efficient, involving fewer steps than the previous system, taking on average nine months for a major AD competition instead of up to two years under the previous system.
La nouvelle procédure est plus rapide et plus efficace: elle comprend moins d'étapes et dure en moyenne neuf mois pour un grand concours d'administrateurs au lieu de deux ans précédemment.
Das neue Verfahren ist überdies schneller und effizienter; es sind weniger Schritte als im früheren System erforderlich, und für ein wichtiges Auswahlverfahren für Verwaltungsreferenten (AD-Beamte) werden durchschnittlich nur noch neun Monate veranschlagt – früher waren es bis zu zwei Jahre.
El nuevo proceso es más rápido y eficaz, tiene menos trámites que el sistema anterior y emplea una media de nueve meses, y no de dos años como antes, para las principales oposiciones de administrador.
La nuova procedura è anche più rapida e più efficiente, con meno tappe del sistema precedente, e per un grande concorso AD occorrono ora in media 9 mesi invece che fino a 2 anni con il sistema precedente.
Os novos procedimentos são mais rápidos e eficazes e envolvem menos etapas do que o anterior sistema. Um grande concurso para administradores dura atualmente, em média, nove meses em vez de dois anos como anteriormente.
De nieuwe procedure is ook sneller en efficiënter en telt minder stadia. Zo duurt een vergelijkend onderzoek van enige omvang voor administrateurs gemiddeld nog maar negen maanden terwijl dat voorheen twee jaar in beslag kon nemen.
Nový postup je rovněž rychlejší a efektivnější, zahrnuje méně kroků než předchozí systém, přičemž velký konkurz na místa administrátorů (AD) trvá v průměru devět měsíců namísto dřívějších dvou let.
Den nye procedure er også hurtigere og mere effektiv og består af færre trin end før. Det tager nu i gennemsnit ni måneder at gennemføre en stor AD-udvælgelsesprøve, hvor det med det gamle system kunne tage op til to år.
Uusi menettelytapa on myös nopeampi ja tehokkaampi, ja siinä on vähemmän vaiheita kuin aiemmassa järjestelmässä. Nykyisin suurempikin hallintovirkamieskilpailu saadaan päätökseen yhdeksässä kuukaudessa, kun se ennen saattoi viedä kaksi vuotta.
Az új eljárások ráadásul gyorsabbak és hatékonyabbak, és kevesebb lépésből állnak, mint az előző rendszerben. A leggyakoribb AD-besorolású tisztviselői (ügyintézői) munkakörök esetében a jelentkezés és a kiválasztás folyamata a korábbi akár két évről átlagosan kilenc hónapra rövidült.
Nowa procedura jest równiez szybsza i sprawniejsza, a takze ma mniej etapów niz poprzednia. Obecnie konkursy na najwazniejsze stanowiska administratorów trwaja zazwyczaj 9 miesiecy (wczesniej proces rekrutacji zajmowal do dwóch lat).
De asemenea, noua procedura este mai rapida si mai eficienta, cu mai putine etape decât în sistemul anterior. Durata sa este, în medie, de 9 luni pentru un concurs AD, în loc de pâna la doi ani, cum se întâmpla pâna acum.
Nový postup je aj rýchlejší a úcinnejší, v porovnaní s prechádzajúcim systémom ho tvorí menej fáz, pricom výberové konanie pre vyššie stupne AD sa v porovnaní s predchádzajúcim systémom výrazne skrátilo. V minulosti mohlo výberové konanie trvat až 2 roky, pricom v súcasnosti je jeho priemerná dlžka devät mesiacov.
Novi postopek je hitrejši in učinkovitejši, ima manj korakov kot prejšnji in v povprečju traja devet mesecev (za položaj upravnega uslužbenca) namesto dveh let kot včasih.
De nya förfarandena är också mycket snabbare och effektivare, med färre steg än tidigare. Nu tar ett uttagningsprov för handläggare i genomsnitt nio månader i stället för nästan två år.
Jaunā procedūra ir arī ātrāka un efektīvāka, tajā ir mazāk posmu nekā agrākajā procedūrā, un lieliem administratoru konkursiem tā aizņem vidēji deviņus mēnešus (agrākajā sistēmā tam vajadzēja līdz pat diviem gadiem).
Il-procedura l-gdida ssir ukoll iktar malajr u hi aktar efficjenti, tinvolvi inqas passi mis-sistema precedenti. Tiehu medja ta' disa' xhur ghal kompetizzjoni AD minflok sentejn taht is-sistema precedenti.
Tá an nós imeachta nua níos tapa agus níos éifeachtúla. Níl an méid céanna céimeanna ann agus a bhí sa seanchóras agus ní ghlacann mórchomórtas AD ach naoi mí ar an meán i gcomparáid le dhá bhliain mar a bhí faoin seanchóras.
  EL – Rongireisijate õig...  
Kui reisija saab rongiõnnetuses surma või vigastada, on temal (või tema ülalpidamisel olevatel isikutel) õigus saada kaotsiläinud või kahjustunud käsipagasi (nii registreeritud kui registreerimata) eest kuni 1500 eurot.
If a passenger is killed or injured in a train accident, they (or their dependants) are entitled to compensation for lost or damaged hand luggage (registered or not) up to a maximum of €1,500.
Si un passager est blessé ou tué dans un accident de train, un dédommagement, de 1 500 euros maximum, doit être octroyé à la victime (ou à ses ayants droit) pour les bagages à main perdus ou endommagés.
Wenn ein Fahrgast bei einem Zugunglück verletzt oder getötet wird, hat er (bzw. die Angehörigen) Anspruch auf Entschädigung für verloren gegangenes oder beschädigtes mitgeführtes Gepäck bis zu einem Wert von maximal 1 500 Euro, auch wenn es aufgegeben wurde.
En caso de lesiones o fallecimiento a consecuencia de un accidente ferroviario, los pasajeros (o las personas a su cargo) tienen derecho a una indemnización por la pérdida o el deterioro del equipaje de mano (facturado o no) de hasta 1.500 euros.
In caso di morte o lesioni provocate da incidente ferroviario, il passeggero o i suoi congiunti hanno diritto al risarcimento per lo smarrimento o il danneggiamento dei bagagli a mano, registrati o meno, fino a un valore massimo di 1500 euro.
Em caso de morte ou ferimentos resultantes de um acidente, o passageiro ou as pessoas a seu cargo têm direito a ser indemnizados pela bagagem de mão (registada ou não) perdida ou danificada até um montante máximo de 1500 euros.
Als u omkomt of gewond raakt bij een treinongeluk, hebben u of uw nabestaanden recht op een schadevergoeding voor verloren of beschadigde handbagage, ongeacht of ze ingecheckt is, tot 1500 euro.
Ako putnik pogine ili je ozlijeđen u željezničkoj nesreći, on ili njegovi uzdržavani članovi obitelji imaju pravo na odštetu za izgubljenu ili oštećenu ručnu prtljagu, bez obzira je li ta prtljaga prijavljena, do najvećeg iznosa od 1 500 EUR.
Pokud dojde ke zranění nebo úmrtí cestujícího z důvodu nehody, má cestující (nebo jeho rodinní příslušníci) nárok na kompenzaci za ztracená/poškozená příruční zavazadla (ať už byla odbavena či nikoli) v maximální výši 1 500 eur.
Hvis en passager omkommer eller kommer til skade ved en togulykke, har vedkommende (eller dennes efterkommere) ret til erstatning for mistet eller beskadiget håndbagage (uanset om den er indskrevet), på op til 1 500 euro.
Jos matkustaja loukkaantuu tai menehtyy junaonnettomuudessa, hänellä tai hänen huollettavillaan on oikeus saada hyvitystä kadonneesta tai vahingoittuneesta kirjatusta tai kirjaamattomasta käsimatkatavarasta enintään 1 500 euroa.
Ha az utas vonatbalesetben megsérül vagy meghal, az elveszett vagy megrongálódott kézipoggyász után (akár feladott csomag, akár nem) 1500 euróig terjedo kártérítés jár az utasnak, illetve eltartott hozzátartozóinak.
Jeżeli zginiesz lub zostaniesz ranny(-a) w wyniku wypadku kolejowego, Ty lub osoby będące na Twoim utrzymaniu macie prawo do odszkodowania za zgubiony lub uszkodzony bagaż podręczny, zarejestrowany lub niezarejestrowany, w wysokości do 1 500 euro.
În cazul producerii unui accident feroviar în urma caruia un calator a murit sau a fost ranit, acesta/persoanele aflate în întretinerea sa are/au dreptul la despagubiri de pâna la 1 500 € pentru bagajul de mâna pierdut sau deteriorat, indiferent daca acesta a fost înregistrat sau nu.
Ak dôjde k usmrteniu alebo zraneniu v dôsledku vlakového nešťastia, vznikne vám (alebo vašim pozostalým) nárok na náhradu do výšky 1 500 EUR za stratu alebo poškodenie príručnej batožiny, bez ohľadu na to, či bola zapísaná ako cestovná batožina alebo nie.
Pri smrti ali poškodbi potnika v železniški nesreči ima potnik oziroma njegovi vzdrževani družinski člani pravico do odškodnine za izgubljeno ali poškodovano ročno prtljago, ne glede na to, ali je bila oddana ali ne, v znesku do 1 500 EUR.
Om du skadas eller omkommer i en tågolycka har du eller dina anhöriga rätt till ersättning för handbagage (inlämnat eller inte) som försvunnit eller skadats i olyckan. Ersättningen är högst 1 500 euro.
Ja pasažieri aiziet bojā vai gūst ievainojumus vilciena avārijā, viņiem vai viņu apgādājamajiem par nozaudētu vai sabojātu reģistrēto vai nereģistrēto rokas bagāžu ir tiesības uz kompensāciju, kas nepārsniedz 1500 eiro.
Jekk passiggier imut jew ikorri f'accident tal-ferrovija, hu (jew id-dipendenti tieghu) ghandu/hom id-dritt ghal kumpens ghat-telf jew hsara ta' lagig tal-idejn (kemm irregistrat jew mhux) sa massimu ta' €1,500.
  Praktika  
. Taotlused on tavaliselt veebipõhised, kuid teatavatel juhtudel võidakse nõuda ka taotlusvormi koopiat paberkandjal. Üldjuhul võetakse taotlusi vastu neli kuni üheksa kuud enne praktika algust ning taotlused tuleks esitada õigeaegselt.
for more information. Applications are usually online, but paper copies of the application form are sometimes required. In general, applications are accepted about four to nine months before the beginning of the traineeship and applications should be submitted in good time.
. Les candidatures s'effectuent généralement en ligne, mais des formulaires sur papier sont parfois demandés. Elles doivent être transmises dans les délais impartis et sont en principe acceptées entre 4 à 9 mois avant le début du stage.
. Die Bewerbung erfolgt in der Regel online, bisweilen muss das Bewerbungsformular aber auch in Papierform eingereicht werden. Die Bewerbungsfrist läuft normalerweise vier bis neun Monate vor Beginn des Praktikums. Reichen Sie Ihre Bewerbung also rechtzeitig ein.
para obtener más información. Las solicitudes se presentan generalmente online, pero a veces es necesario enviar también una copia en papel del formulario de solicitud. En general, las solicitudes deben presentarse con suficiente antelación, normalmente entre cuatro y nueve meses antes del inicio del periodo de prácticas.
. Le domande vanno in genere presentate online, anche se a volte è richiesta anche la copia su carta dell'atto di candidatura. Le domande vengono accolte da quattro a nove mesi prima dell'inizio del tirocinio, per cui occorre presentare la domanda per tempo.
para mais informações. As candidaturas são normalmente feitas através da Internet, embora às vezes sejam exigidos exemplares em papel do formulário de candidatura. Regra geral, as candidaturas devem ser apresentadas quatro a nove meses antes do início do período de estágio.
θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες. Οι αιτήσεις γίνονται συνήθως μέσω του διαδικτύου, αλλά μερικές φορές απαιτείται η υποβολή αντιγράφων της αίτησης σε χαρτί. Σε γενικές γραμμές, οι αιτήσεις γίνονται δεκτές 4 έως 9 μήνες πριν από την έναρξη της πρακτικής άσκησης και οι αιτήσεις πρέπει να υποβάλλονται εγκαίρως.
. Meestal kun je je via internet opgeven, maar soms moet het aanvraagformulier per gewone post worden ingediend. Normaal gesproken kun je je vier tot negen maanden voor het begin van de stage opgeven. Zorg wel dat je aanvraag op tijd binnen is.
за повече информация. Обикновено кандидатурите се подават онлайн, но понякога се изискват копия на формуляра за кандидатстване на хартия. В повечето случаи кандидатурите се приемат около 4 до 9 месеца преди началото на стажа и трябва да се подават навреме.
. Přihlášky se obvykle podávají online, někdy se však také vyžaduje i jejich tištěná podoba. Hlásit se je nutné s dostatečným přestihem, většinou čtyří až devět měsíců před začátkem stáže.
. Du skal normalt søge online, men i nogle tilfælde skal du også sende en udskrift af ansøgningsformularen. Ansøgningerne kan normalt sendes omkring 4 til 9 måneder, inden praktikopholdet starter, og du bør sende din ansøgning i god tid.
. Hakemukset tehdään yleensä internetissä, mutta toisinaan hakemus voidaan pyytää paperikopiona. Hakemus on syytä tehdä hyvissä ajoin – yleensä sen voi toimittaa noin 4–9 kuukautta ennen harjoittelujakson alkua.
! Jelentkezni általában online lehet, de bizonyos esetekben a jelentkezési űrlapot postai úton is el kell küldeni. Jelentkezni már a szakmai gyakorlat kezdete előtt 4–9 hónappal lehet, és érdemes minél hamarabb beadni a jelentkezést.
. Z reguły możliwe jest przesłanie swojego zgłoszenia online, ale w niektórych wypadkach wymagane może być przesłanie jego wersji papierowej. Zgłoszenia są zazwyczaj akceptowane w okresie od dziewięciu do czterech miesięcy przed rozpoczęciem staży, dlatego swoją kandydaturę trzeba zgłosić z dużym wyprzedzeniem.
. De obicei, aplicaţiile se depun on-line, însă uneori este nevoie de formulare tipărite. În general, cererile se acceptă cu patru până la nouă luni înainte de începerea stagiului. Ele trebuie trimise în timp util.
. Prihlasovanie na stáž prebieha zvyčajne online, ale v niektorých prípadoch od vás môžu požadovať zaslanie kópie prihlášky v papierovej forme. Výber záujemcov prebieha vo všeobecnosti 4 až 9 mesiacov pred plánovaným začiatkom stáže, preto je potrebné poslať prihlášku v dostatočnom predstihu.
. Navadno se je treba prijaviti na spletu, včasih je treba poslati tiskani izvod prijavnega obrazca. Prijave sprejemamo štiri do devet mesecev pred začetkom pripravništva, prijavo je treba oddati pravočasno.
. För det mesta ansöker du på nätet, men ibland måste du skicka in ansökan på papper. Sista ansökningsdag brukar vara fyra till nio månader innan praktiken börjar. Skicka in din ansökan i god tid.
. Parasti ir jāpiesakās internetā, bet dažreiz prasa arī iesniegumu uz papīra. Vairumā gadījumu iesniegumus pieņem apmēram četrus līdz deviņus mēnešus pirms prakses sākuma, un tie ir jāiesniedz laicīgi.
għal aktar tagħrif. L-applikazzjonijiet huma normalment onlajn, iżda xi kultant ikunu meħtieġa kopji stampati tal-formola tal-applikazzjoni. B’mod ġenerali, l-applikazzjonijiet huma aċċettati madwar erba’ sa disa’ xhur qabel il-bidu tal-apprendistat u l-applikazzjonijiet għandhom jiġu mibgħuta f’waqthom.
le tuilleadh eolais a fháil. Is ar líne a chuirtear an t-iarratas isteach de ghnáth, ach teastaíonn cóip pháipéir den fhoirm iarratais corruair. I gcoitinne, glactar le hiarratais idir ceithre agus naoi mí roimh thús na tréimhse oiliúna agus ní mór an t-iarratas a bheith istigh agat in am agus i dtráth.
  EL – Lennureisijate õig...  
Lennuettevõtja peab teid teie õigustest teavitama ja tegema teatavaks, miks teid lennuki pardale ei lubata. Samuti peab ta esitama tühistamise või pikaajalise hilinemise (üle 2 tunni ning kuni 4 tundi üle 3500 km pikkuste lendude puhul) põhjuse.
Your airline must inform you about your rights and the reason for being denied boarding, or any cancellations or long delays (over 2 hours, although this may be up to 4 hours for flights in excess of 3500 Km).
La compagnie aérienne doit vous informer de vos droits et vous expliquer pour quelle raison vous n'avez pas pu embarquer, ou pourquoi votre vol a été annulé ou retardé (pour tout retard de plus de 2 heures, ou de 4 heures pour les vols de plus de 3 500 km).
Ihre Fluggesellschaft muss Sie über Ihre Rechte und über den Grund der Nichtbeförderung sowie über Ausfälle oder erhebliche Verspätungen (mehr als 2 Stunden bzw. mehr als 4 Stunden bei Flugstrecken von über 3 500 km) informieren.
La compañía aérea debe informarte sobre tus derechos y comunicarte el motivo de la denegación del embarque, la cancelación o el gran retraso (retrasos de más de 2 horas o de más de 4 horas en los vuelos de distancias superiores a 3.500 km).
La tua compagnia aerea deve informarti sui tuoi diritti e sui motivi del negato imbarco, della cancellazione o del ritardo prolungato del volo (oltre 2 ore o fino a 4 ore per i voli di lunghezza superiore a 3500 km).
A companhia aérea deve informá-lo sobre os seus direitos e o motivo subjacente à recusa de embarque, bem como sobre quaisquer cancelamentos ou atrasos longos (superiores a 2 horas ou a 4 horas no caso de voos com mais de 3500 km).
Ο αερομεταφορέας υποχρεούται να σας ενημερώσει για τα δικαιώματά σας και για τον λόγο της άρνησης επιβίβασης, ακύρωσης ή μεγάλης καθυστέρησης (πάνω από 2 ώρες, ή 4 ώρες αν η απόσταση της πτήσης είναι μεγαλύτερη από 3.500 χλμ.).
De luchtvaartmaatschappij moet u inlichten over uw rechten en de reden van de instapweigering, annuleringen of aanzienlijke vertragingen (meer dan 2 uur, maar tot 4 uur voor vluchten van meer dan 3500 km).
Vaša zrakoplovna kompanija mora vas obavijestiti o vašim pravima i o razlogu zbog kojega vam je uskraceno ukrcavanje ili je došlo do otkazivanja ili velikog kašnjenja (dužeg od 2 sata odnosno, u slucaju letova dužih od 3.500 km, i do 4 sata).
Letecká spolecnost má povinnost vás o vašich právech informovat a sdelit vám duvod odeprení nástupu do letadla, zrušení letu nebo jeho zpoždení (pokud presáhne 2 hodiny, respektive 4 hodiny, jedná-li se o let do destinace vzdálené více než 3500 km).
Dit flyselskab skal informere dig om dine rettigheder og grunden til at nægte dig at boarde, eller om eventuelle aflysninger eller lange forsinkelser (over 2 timer, men det kan være op til 4 timer ved flyrejser på over 3 500 km).
Lentoyhtiön on kerrottava sinulle oikeuksistasi ja ilmoitettava syy, miksi sinulta on evätty pääsy lentokoneeseen tai miksi lento on peruutettu tai myöhästyy runsaasti (yli 2 tuntia – tai 4 tuntia, jos lentomatkan pituus on yli 3 500 km).
A légitársaságnak kötelessége, hogy tájékoztassa Önt jogairól, valamint a beszállítás megtagadásának, illetve a járat törlésének vagy jelentos késésének okáról (jelentos késésnek a több mint két órás késés számít; ez az ido a 3500 km-nél hosszabb útvonalak esetében azonban több, akár 4 óra is lehet).
Linie lotnicze musza poinformowac Cie o Twoich prawach oraz o przyczynie znacznego opóznienia (ponad 2 godziny lub ponad 4 godziny w przypadku tras o dlugosci ponad 3 500 km) lub odwolania lotu czy tez odmowy wpuszczenia Cie na poklad.
Compania aeriană are datoria să vă informeze asupra drepturilor de care beneficiaţi şi asupra motivelor refuzului îmbarcării, anulării zborului sau întârzierii prelungite a acestuia (în general, este vorba despre orice întârziere de peste 2 ore, cu excepţia zborurilor pe distanţe de peste 3 500 de km, caz în care se iau în considerare întârzieri de până la 4 ore).
Predmetná letecká spoločnosť vás musí informovať o vašich právach a dôvodoch odmietnutia nástupu do lietadla, zrušenia alebo meškania letu (ak je dlhšie ako 2 hodiny, resp. 4 hodiny pri letoch dlhších ako 3 500 km).
Letalski prevoznik vas mora tudi obvestiti o vaših pravicah in razlogu, zakaj so vam zavrnili vkrcanje na letalo, ter o vseh odpovedih ali velikih zamudah (daljših od 2 ur oz. 4 ur, če je dolžina poti več kot 3 500 km).
Ditt flygbolag måste alltid informera dig om dina rättigheter och orsaken till nekad ombordstigning, inställda flyg eller förseningar på över två timmar (eller fyra timmar för flygningar på över 350 mil).
Jūsu lidsabiedrībai ir jāinformē jūs par jūsu tiesībām un to, kādēļ jums atteikta iekāpšana, atcelts reiss vai notikusi ilga aizkavēšanās (ilgāk par 2 stundām, tomēr vairāk nekā 3500 km tāliem reisiem tā var būt līdz 4 stundām).
Il-linja tal-ajru ghandha tgharrfek dwar drittijietek u r-raguni ghala m'intix qed tithalla titla' fuq l-ajruplan, jew dwar kwalunkwe kancellazzjonijiet jew dewmien fit-tul (aktar minn saghtejn, ghalkemm dan jista' jkun sa 4 sighat ghal titjiriet li jaqbzu 3,500 km.
  EL − Tööload ja tööturu...  
Teie õigus töötada töövõtjana teises ELi liikmesriigis võib olla piiratud üleminekukorraga kuni 30. juunini 2020.
Your right to work as an employee in another EU country may be restricted by transitional arrangements until 30 June 2020.
Des restrictions provisoires peuvent s'appliquer à votre droit de travailler comme salarié dans un autre pays de l'UE jusqu'au 30 juin 2020.
Sie benötigen eine Arbeitserlaubnis, um in diesen Ländern arbeiten zu können:
Tu derecho a trabajar como asalariado en otro país de la UE puede quedar restringido de forma transitoria hasta el 30 de junio de 2020.
Il tuo diritto di lavorare come dipendente in un altro paese dell'UE può essere soggetto a restrizioni previste dalle disposizioni transitorie fino al 30 giugno 2020.
Até 30 de junho de 2020, o seu direito a trabalhar como assalariado noutro país da UE poderá estar limitado por acordos provisórios.
Op grond van overgangsbepalingen kunnen tot en met 30 juni 2020 voor u beperkingen gelden voor het werken in loondienst in een ander EU-land.
V některých zemích EU se na ně mohou vztahovat přechodná pracovní omezení až do 30. června 2020.
Din ret til at arbejde som lønmodtager i et andet EU-land kan være begrænset af en overgangsordning indtil 30. juni 2020.
Oikeuttasi työskennellä toisen palveluksessa toisessa EU-maassa saatetaan rajoittaa siirtymäjärjestelyin 30. kesäkuuta 2020 saakka.
Twoje prawo do pracy w charakterze osoby zatrudnionej w innym kraju UE może być ograniczone na mocy ustaleń przejściowych do 30 czerwca 2020 r.
Veţi avea nevoie de un permis de muncă pentru a lucra în aceste ţări:
Vaše právo pracovať ako zamestnanec v inom členskom štáte EÚ môže byť až do 30. júna 2020 obmedzené prechodnými opatreniami.
Pravica hrvaških državljanov, da se zaposlijo v drugi državi EU, bo lahko začasno omejena do 30. junija 2020.
Iespējams, ka jūsu tiesības strādāt citā ES dalībvalstī (darba ņēmēja statusā) ir ierobežotas līdz 2020. gada 30. jūnijam, kad beigsies pārejas periods.
  EL – Tööload ja tööturu...  
Šveits võib rakendada piiranguid kuni 31. maini 2014.
Nationals of Romania and Bulgaria
Ressortissants roumains et bulgares
Staatsangehörige Bulgariens und Rumäniens
Ciudadanos de Bulgaria y Rumanía
Cittadini di Romania e Bulgaria
Nacionais da Bulgária e da Roménia
Υπήκοοι Ρουμανίας και Βουλγαρίας
Onderdanen van Roemenië en Bulgarije
Državljani Rumunjske i Bugarske
Statsborgere i Rumænien og Bulgarien
Romanian ja Bulgarian kansalaiset
Románia és Bulgária állampolgárai
Cetăţeni provenind din România şi Bulgaria
Romunski in bolgarski državljani
Medborgare i Bulgarien och Rumänien
Rumānijas un Bulgārijas pilsoņi
Iċ-ċittadini tar-Rumanija u l-Bulgarija
  Saatke oma õppevahend  
kuni 9-aastased õpilased9-12-aastased õpilased12-15-aastased õpilased15-aastased ning vanemad õpilased
AnimatieAudio / videoBrochureBrochureDocumentLesplanPosterPosterSpelEen ander land
Ääni- tai kuvatallenneAnimaatioAsiakirjaJulisteJulisteKirjanenKirjanenPeliTuntisuunnitelmaEtusivu
Sa 9 snin9 sa 12-il sena12 sa 15-il sena'Il fuq minn 15-il sena
  EL − Tööload ja tööturu...  
Kuni 31. detsembrini 2013 võivad teie õigused töötada olla piiratud järgmistes riikides:
Until 31 December 2013 at the latest, your right to work might be restricted in:
Jusqu'au 31 décembre 2013 au plus tard, des restrictions en matière d'emploi peuvent vous être imposées dans les pays suivants:
Como máximo hasta el 31 de diciembre de 2013, tu derecho a trabajar puede estar restringido en:
Fino al 31 dicembre 2013 potrebbero essere imposte restrizioni alla tua possibilità di lavorare in:
Até, no máximo, 31 de dezembro de 2013, o seu direito a trabalhar poderá estar limitado nos seguintes países:
Tot uiterlijk 31 december 2013 kan uw recht om te werken worden beperkt in:
V následujících zemích pro ně mohou nejpozději do 31. prosince 2013 platit určitá pracovní omezení:
Indtil den 31. december 2013 (senest) kan din ret til arbejde være begrænset i:
Enintään joulukuun 31. päivään 2013 saakka työskentelyoikeuttasi saatetaan rajoittaa seuraavissa maissa:
Do 31 grudnia 2013 r. (najpóźniej), Twoje prawo do pracy może być ograniczone w następujących krajach:
Obmedzenia práva na prácu môžu existovať najdlhšie do 31. decembra 2013 v týchto krajinách:
V nekaterih državah bo možnost zaposlitve za romunske in bolgarske državljane še omejena najpozneje do 31. decembra 2013:
Velakais lidz 2013. gada 31. decembrim var but ierobežotas jusu tiesibas stradat šajas valstis:
  KKK – Maksud - Tei...  
sotsiaalkindlustus — tavaliselt saate jääda kindlustatuks oma koduriigi süsteemi raames kuni kaheks aastaks
social security — you can usually stay covered by your home system, for a maximum period of 2 years.
Sécurité sociale: vous pouvez généralement rester couvert par le système de votre pays d'origine, pendant 2 ans maximum.
Sozialversicherung: Sie können normalerweise – für einen Zeitraum von höchstens zwei Jahren – in Ihrem Heimatland versichert bleiben.
seguridad social — el trabajador desplazado suele quedar cubierto por la seguridad social de su país durante un máximo de 2 años
previdenza sociale — solitamente puoi continuare ad essere coperto dal regime previdenziale del tuo paese di origine, per un massimo di 2 anni
segurança social: regra geral, pode ficar coberto pelo sistema de segurança social do seu país de origem durante 2 anos, no máximo
Οι σημαντικότερες συνέπειες της απόσπασης για εργασία στο εξωτερικό είναι οι εξής:
sociale zekerheid: normaal gesproken kunt u maximaal 2 jaar gedekt blijven door het socialezekerheidsstelsel van uw thuisland.
социалната сигурност — обикновено можете да останете осигурени от системата на вашата страна за максимум 2 години.
sociální zabezpečení — obvykle nadále spadáte pod systém domovské země (pokud se jedná o období o max. délce 2 let).
social sikring — du kan normalt forblive dækket af systemet i dit hjemland i en periode på højst 2 år
sosiaaliturva — voit yleensä pysyä kotimaasi järjestelmän piirissä enintään kahden vuoden ajan
adózás: nincs olyan, az egész Unióra érvényes jogszabály, amely meghatározná, hogy melyik ország adóztathatja meg a kiküldetés során szerzett jövedelmet.
zabezpieczenia społecznego – zazwyczaj możesz być objęty systemem swojego kraju pochodzenia przez okres maksymalnie 2 lat
securitatea socială - în mod normal, puteţi rămâne asigurat în cadrul sistemului din ţara de origine, pe o perioadă de maxim 2 ani
sociálne zabezpečenie — zvyčajne môžete zotrvať v systéme sociálneho zabezpečenia vašej domovskej krajiny, maximálne však na obdobie 2 rokov.
socialna varnost — ponavadi lahko ohranite zavarovanje v sistemu države izvora, in sicer za največ dve leti;
socialförsäkringen – du kan i regel fortsätta att tillhöra din försäkringskassa i hemlandet under högst två års utlandsvistelse
is-sigurtà soċjali — tista' normalment tibqa' kopert mis-sistema ta' pajjiżek, għal perjodu massimu ta' sentejn.
  EUROPA - Kuidas ELi eel...  
ELi eelarvest rahastatakse suurt hulka tegevusi, mis ulatuvad maaelu arendamisest ja keskkonnakaitsest kuni välispiiride kaitsmise ja inimõiguste edendamiseni. Komisjonil, nõukogul ja Euroopa Parlamendil on kõigil sõnaõigus eelarve suuruse ja eraldiste üle otsustamisel.
The EU budget finances a vast array of activities, from rural development and environmental protection to protecting external borders and promoting human rights. The Commission, the Council and Parliament all have a say in how big the budget is and how it is allocated. But the Commission and EU countries are responsible for the actual spending.
Aus dem EU-Haushalt werden zahlreiche Maßnahmen in den unterschiedlichsten Bereichen finanziert: von der Entwicklung des ländlichen Raums und dem Umweltschutz bis hin zum Schutz der EU-Außengrenzen und der Förderung der Menschenrechte. Über die Höhe des Haushalts und die Zuweisung der Haushaltsmittel entscheiden die Kommission, der Rat und das Parlament gemeinsam. Die tatsächlichen Ausgaben werden allerdings von der Kommission und den EU-Ländern getätigt.
Con el presupuesto de la UE se financian actividades muy diversas: desde impulsar el desarrollo rural y defender el medio ambiente hasta proteger las fronteras exteriores y promover los derechos humanos. Comisión, Consejo y Parlamento dan su opinión sobre la cuantía del presupuesto y la manera de asignarlo, pero los responsables del gasto efectivo son la Comisión y los países de la UE.
Il bilancio dell'UE finanzia numerose attività in settori che vanno dallo sviluppo rurale e la protezione dell'ambiente alla difesa delle frontiere esterne e la promozione dei diritti umani. Commissione, Consiglio e Parlamento decidono insieme l'entità del bilancio e la ripartizione delle risorse. Responsabili dell'effettiva esecuzione della spesa sono tuttavia la Commissione e i paesi dell'UE.
O orçamento da UE financia um vasto leque de atividades, que vão desde o desenvolvimento rural e a defesa do ambiente à proteção das fronteiras externas e a promoção dos direitos humanos. Os pontos de vista da Comissão, do Conselho e do Parlamento são tidos em conta para determinar o montante global do orçamento e a atribuição das diferentes verbas, mas a Comissão e os países da UE são os responsáveis pela forma como o dinheiro é efetivamente gasto.
Ο προϋπολογισμός της ΕΕ χρηματοδοτεί ευρύ φάσμα δραστηριοτήτων, από την αγροτική ανάπτυξη και την προστασία του περιβάλλοντος μέχρι την προστασία των εξωτερικών συνόρων και την προαγωγή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. H Επιτροπή, το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο συμμετέχουν στον καθορισμό του μεγέθους του προϋπολογισμού και του τρόπου κατανομής των δαπανών. Ωστόσο, την ευθύνη για τις πραγματικές δαπάνες έχουν τα κράτη μέλη της ΕΕ και η Επιτροπή.
Uit de EU-begroting worden allerlei activiteiten gefinancierd, van plattelandsontwikkeling tot milieubescherming en van grensbewaking tot bescherming van de mensenrechten. De Commissie, het Parlement en de Raad hebben allemaal inspraak in die begroting. Maar uiteindelijk zijn het de Commissie en de EU-landen die het geld mogen uitgeven.
С бюджета на ЕС се финансира широк кръг от дейности – от развитие на селските райони и защита на околната среда до защита на външните граници и утвърждаване на човешките права. Комисията, Съветът и Парламентът определят размера на бюджета и неговото разпределение. За реалното изразходване на средствата обаче са отговорни Комисията и държавите от ЕС.
Prostředky z rozpočtu EU se využívají na nejrůznější činnosti: od rozvoje venkova, přes ochranu životního prostředí a vnějších hranic Unie po prosazování lidských práv. O velikosti rozpočtu a jeho přerozdělování rozhodují společně Komise, Rada a Evropský parlament. Za to, jak budou prostředky nakonec v jednotlivých oblastech využity, odpovídá Komise a orgány členských států.
EU-budgettet finansierer en lang række aktiviteter fra udvikling af landdistrikterne og miljøbeskyttelse til beskyttelse af de ydre grænser og forbedring af menneskerettighederne. Kommissionen, Rådet og Parlamentet har alle indflydelse på, hvor stort budgettet er, og hvordan det fordeles. Men det er Kommissionen og EU-landene, der er ansvarlige for det faktiske forbrug.
EU:n talousarviosta rahoitetaan lukuisia erilaisia toimia, esimerkiksi maaseudun kehittämistoimenpiteitä, ympäristönsuojelua, ulkorajojen suojelua ja ihmisoikeuksien edistämistoimia. Komissio, neuvosto ja parlamentti päättävät yhdessä talousarvion koosta ja jakoperusteista. Varojen varsinaisesta käytöstä ovat kuitenkin vastuussa komissio ja EU-maat.
Z budżetu UE finansuje się szeroki zakres działań, począwszy od rozwoju wsi i ochrony środowiska, a skończywszy na ochronie granic zewnętrznych i propagowaniu praw człowieka. Ustalanie wielkości budżetu i sposobu jego rozdzielania należy do Komisji, Rady i Parlamentu. Za rzeczywiste wykorzystanie budżetu odpowiadają natomiast Komisja i państwa członkowskie UE.
Din bugetul UE sunt finanţate diverse activităţi, de la dezvoltare rurală şi protecţia mediului, până la protejarea frontierelor externe şi promovarea drepturilor omului. Comisia, Consiliul şi Parlamentul sunt instituţiile care au un cuvânt de spus în stabilirea şi alocarea bugetului. Însă Comisia şi statele membre răspund de cheltuirea efectivă a fondurilor.
Z rozpočtu EÚ sa financuje široké spektrum činností – od rozvoja vidieka a ochrany životného prostredia po ochranu vonkajších hraníc Únie a podporu ľudských práv. O výške rozpočtu a jeho použití rozhodujú na návrh Komisie spoločne Rada a Parlament. Za skutočné plnenie a čerpanie rozpočtu však zodpovedá Komisia a členské štáty EÚ.
Iz proračuna EU se financirajo številne dejavnosti, od razvoja podeželja in varstva okolja do nadzora na zunanjih mejah in uveljavljanja človekovih pravic. Evropska komisija, Svet EU in Evropski parlament skupaj odločajo o višini proračuna in dodelitvi sredstev. Za dejansko porabo sredstev pa so odgovorne Evropska komisija in države EU.
Via EU:s budget finansieras en rad verksamheter, t.ex. landsbygdsutveckling, miljöskydd, skydd av de yttre gränserna och främjande av mänskliga rättigheter. Kommissionen, ministerrådet och parlamentet beslutar om budgetens storlek och hur den ska användas, men kommissionen och EU-länderna ansvarar för de faktiska utgifterna.
Il-baġit tal-UE jiffinanzja firxa wiesgħa ta' attivitajiet, mill-iżvilupp rurali u l-ħarsien ambjentali sal-ħarsien tal-fruntieri esterni u l-promozzjoni tad-drittijiet tal-bniedem. Il-Kummissjoni, il-Kunsill u l-Parlament ilkoll għandhom sehem biex jiddeċiedu dwar id-daqs tal-baġit u kif għandu jiġi allokat. Iżda l-Kummissjoni u l-pajjiżi tal-UE huma responsabbli għall-infiq kurrenti.
Maoiníonn buiséad an AE liosta fada gníomhaíochtaí, ó fhorbairt na tuaithe agus cosaint an chomhshaoil go cosaint do theorainneacha seachtracha agus cearta an duine a chur chun cinn. Tá cead aighnis ag an gCoimisiún, ag an gComhairle agus ag an bParlaimint i cé chomh mór is a bheidh an buiséad agus conas a chionroinnfear é. Ach is é an Coimisiún agus tíortha an AE atá freagrach as an gcaiteachas iarbhír.
  Osalejad  
Iga valikukomisjon koosneb ELi institutsioonide ametnikest, sealhulgas alalistest liikmetest (kes on valikumenetluste järjepidevuse tagamiseks määratud tavaliselt 2 kuni 4 aastaks) ja ajutistest liikmetest (kes on määratud konkreetseks valikumenetluseks, et rakendada oma teadmisi).
Un jury est nommé pour chacune des procédures de sélection. Il est chargé de sélectionner les candidats à chaque étape et d'établir la liste finale des candidats retenus. Les jurys se composent de fonctionnaires des institutions de l'UE et comprennent des membres permanents (qui sont généralement nommés pour 2 à 4 ans dans un souci de cohérence) et non permanents (qui sont nommés pour une procédure de sélection particulière en raison de leurs connaissances spécifiques).
Zu jedem Auswahlverfahren gehört ein Prüfungsausschuss, der für die Auswahl der Kandidaten in jedem Verfahrensschritt und für die Aufstellung der endgültigen Liste der erfolgreichen Kandidaten verantwortlich ist. Jeder Prüfungsausschuss besteht aus Beamtinnen und Beamten der EU-Institutionen, darunter ständige Mitglieder, die normalerweise für zwei bis vier Jahre ernannt werden, um im Auswahlverfahren Kontinuität zu gewährleisten, und nicht ständige Mitglieder, die aufgrund ihrer Fachkompetenz für ein bestimmtes Auswahlverfahren ernannt werden.
Cada proceso de selección cuenta con su propio tribunal, que se ocupa de seleccionar a los candidatos en cada fase y de confeccionar la lista final de aprobados. Los tribunales están formados por funcionarios de las instituciones europeas, que pueden ser miembros permanentes (nombrados normalmente para un periodo de dos a cuatro años para garantizar la coherencia de los procesos de selección) o no permanentes (nombrados para un determinado proceso de selección con el fin de aportar sus conocimientos especializados al tribunal).
Ogni procedura di selezione ha un proprio comitato di selezione che è responsabile di ciascuna fase della selezione dei candidati e della stesura dell'elenco finale dei candidati idonei. Ciascun comitato di selezione è composto da funzionari delle istituzioni UE, tra cui membri permanenti (nominati solitamente per un periodo dai due ai quattro anni per garantire la coerenza delle procedure di selezione) e membri non-permanenti (nominati sulla base delle loro competenze tecniche per una determinata procedura di selezione).
Για κάθε διαδικασία επιλογής διορίζεται ξεχωριστή εξεταστική επιτροπή, η οποία είναι αρμόδια για την επιλογή των υποψηφίων σε κάθε στάδιο του διαγωνισμού και για την κατάρτιση του τελικού καταλόγου επιτυχόντων. Κάθε εξεταστική επιτροπή απαρτίζεται από μόνιμους υπαλλήλους των οργάνων της ΕΕ, και διαθέτει μόνιμα μέλη (που διορίζονται συνήθως για 2 έως 4 έτη ώστε να εξασφαλίζεται η συνέχεια των διαδικασιών επιλογής) και από μη μόνιμα μέλη (που διορίζονται για μια συγκεκριμένη διαδικασία επιλογής και συνεισφέρουν με τις τεχνικές γνώσεις τους).
Voor elke selectieprocedure wordt een nieuwe jury benoemd. Die selecteert de kandidaten in de verschillende stadia van de procedure en stelt ook de uiteindelijke lijst van geslaagde kandidaten vast. Elke jury bestaat uit ambtenaren van de EU-instellingen. Er zijn permanente juryleden (meestal benoemd voor 2 tot 4 jaar, wat een zekere uniformiteit van de selectieprocedures garandeert) en tijdelijke juryleden (op grond van hun technische deskundigheid aangewezen voor een bepaalde selectieprocedure).
При всяка процедура за подбор се съставя отделна комисия по подбор, която отговаря за подбора на кандидатите на всеки етап и за изготвянето на окончателния списък на успелите кандидати. Всяка комисия по подбор се съставя от длъжностни лица от институциите на ЕС и се състои от постоянни членове (назначавани обикновено за срок от 2 до 4 години, за да се осигури последователност в процедурите за подбор) и от временни членове (назначавани за конкретна процедура за подбор с цел да се осигурят технически експертни познания).
Pro každé výběrové řízení je sestavena zvláštní výběrová komise, která provádí výběr uchazečů v jednotlivých fázích řízení a sestavuje konečný seznam úspěšných uchazečů. Výběrové komise jsou složeny z úředníků orgánů EU, kteří jsou buď jejich stálými členy (jmenovanými většinou na 2 až 4 roky, aby zajišťovali konzistenci výběrových řízení), nebo členy nestálými (jmenovanými pro konkrétní výběrové řízení, aby zajišťovali odbornou stránku věci).
Ved hver udvælgelsesprocedure er en komité ansvarlig for at udvælge kandidaterne på hvert trin og udarbejde den endelige liste over egnede ansøgere. Hver udvælgelseskomité består af tjenestemænd fra EU-institutionerne, hvoraf nogle er permanente medlemmer (normalt udpeget for 2 til 4 år for at sikre ensartethed fra den ene udvælgelsesprocedure til den næste) og ikke-permanente (udpeget til en bestemt udvælgelsesprocedure på grund af deres tekniske ekspertise).
Jokaisessa valintamenettelyssä on erillinen valintalautakunta, joka vastaa hakijoiden valitsemisesta kuhunkin vaiheeseen sekä laatii luettelon hyväksytyistä hakijoista. Valintalautakunnan jäsenet ovat EU-toimielinten virkamiehiä. Lautakuntaan kuuluu sekä vakinaisia jäseniä (jotka nimitetään yleensä 2–4 vuodeksi, jotta varmistetaan valintamenettelyjen johdonmukaisuus) että jäseniä, jotka on nimetty osallistumaan tiettyyn valintamenettelyyn oman alansa asiantuntijoina.
Valamennyi kiválasztási folyamathoz külön vizsgabizottság tartozik. A bizottság választja ki a pályázókat az egyes szakaszokban és állítja fel a sikeres pályázók végső listáját. A versenyvizsga-bizottságok uniós intézmények munkatársaiból állnak. Az állandó tagok kinevezése a versenyvizsga-eljárások következetességének biztosítása érdekében általában 2-4 évre szól, míg a nem állandó tagok egy-egy konkrét kiválasztási eljárásban vesznek részt, hogy konkrét szaktudásukkal segítsék a bizottság munkáját.
Dla każdego procesu selekcji powoływana jest komisja selekcyjna, która odpowiada za wybieranie kandydatów na każdym z etapów procesu i sporządzanie listy końcowej z nazwiskami kandydatów, którzy uzyskali wymagane wyniki. W skład każdej komisji selekcyjnej wchodzą urzędnicy instytucji UE. Komisja składa się z członków stałych (powoływanych zwykle na okres od 2 do 4 lat, aby zapewnić spójność procedur doboru) oraz członków tymczasowych (powołanych do celów konkretnej procedury selekcji z uwagi na swoją wiedzę specjalistyczną).
Pentru fiecare procedură de selecţie este desemnată o comisie de selecţie. Aceasta îi selectează pe candidaţi în fiecare etapă a procedurii şi întocmeşte lista finală de candidaţi admişi. Fiecare comisie de selecţie este compusă din funcţionari ai instituţiilor UE şi include membri permanenţi (numiţi de obicei pe o perioadă de 2-4 ani, pentru a asigura coerenţa procedurilor de selecţie) şi membri temporari (care participă la anumite proceduri de selecţie în calitate de experţi în domeniul de concurs).
För varje urvalsförfarande tillsätts en uttagningskommitté, som väljer ut de bästa sökande vid varje steg och upprättar den slutliga listan med godkända sökande. Kommittéerna består av EU-anställda, som kan vara permanenta och tillfälliga medlemmar. De permanenta medlemmarna sitter i regel två till fyra år för att garantera enhetliga förfaranden, medan de tillfälliga medlemmarna utses för ett visst urvalsförfarande för att bidra med sakkunskap.
Katrā atlases procedūrā ir sava atlases komisija, kas atbild par kandidātu izraudzīšanos katrā posmā un izveido atlasi izturējušo kandidātu galīgo sarakstu. Katrā atlases komisijā ir ES iestāžu ierēdņi, kas komisijas darbā piedalās kā pastāvīgie locekļi (tos parasti ieceļ uz 2 līdz 4 gadiem, lai atlases procedūrās nodrošinātu konsekventu pieeju) un pagaidu locekļi (piedalās konkrētajā atlases procedūrā kā savā jomā atzīti eksperti).
Kull proċess ta' għażla jkollu l-bord tal-għażla tiegħu stess. Dan ikun responsabbli għall-għażla tal-kandidati f’kull stadju u għas-sura tal-lista finali tal-kandidati li għaddew. Kull bord tal-għażla huwa magħmul minn uffiċjali mill-istituzzjonijiet tal-UE, u jikkonsisti f’membri permanenti (maħtura normalment għal bejn 2 u 4 snin biex jiżguraw konsistenza madwar il-proċeduri tal-għażla) u l-Membri mhux permanenti (maħtura għal proċess tal-għażla partikolari biex iġibu għarfien espert tekniku).
Bíonn a Bhord Roghnúcháin féin ag gach próiseas roghnúcháin, agus is air a bhíonn freagracht iarrthóirí a roghnú ag gach céim agus an liosta deiridh d'iarrthóirí ar éirigh leo a dhréachtú. Ar gach Bord Roghnúcháin bíonn oifigigh ó institiúidí an AE, ina measc baill bhuana (a cheaptar de ghnáth do thréimhse 2 go 4 bliana le comhsheasmhacht idir na nósanna imeachta roghnúcháin a chinntiú) agus baill neamhbhuana (a ainmnítear le saineolas teicniúil a thabhairt do phróiseas roghnúcháin ar leith).
  EUROPA – EUROPA kohta  
Oma saidid on ka kõigis liikmesriikides ja maailma riikides asuvatel ELi büroodel. Muud veebipõhised teenused käsitlevad tervet rida teemasid alates ettevõtte käibemaksunumbri leidmisest kuni ELi publikatsioonide tellimiseni ja inimeste abistamiseni välismaal töö leidmisel.
All EU institutions and agencies have their own websites. EU offices in each of the member countries and in countries around the world also have their own sites. Other online services address a range of topics, from finding a company’s VAT number to ordering EU publications and helping people looking for jobs abroad.
Toutes les institutions et agences de l'UE possèdent leur propre site web. Il en va de même pour les bureaux de l'UE dans chaque État membre et les différents pays du monde. D'autres services en ligne permettent aux utilisateurs de trouver le numéro de TVA d'une entreprise, de commander des publications de l'UE, de chercher un travail à l'étranger, etc.
Alle EU-Institutionen und Agenturen verfügen über eigene Websites, genauso wie die Büros der EU in den Mitgliedstaaten und Ländern rund um den Globus. Es gibt aber auch noch andere Online-Dienste, etwa um die MwST-Ident-Nummer eines Unternehmens herauszufinden, EU-Veröffentlichungen zu bestellen oder um die Jobsuche im Ausland zu unterstützen.
Todas las instituciones y agencias de la UE disponen de sus propios sitios web. Las oficinas de la UE presentes en cada uno de los países miembros y en otros países de todo el mundo también poseen sus propios sitios. Otros servicios en línea cubren diversos temas; desde buscar el CIF de una empresa hasta solicitar publicaciones de la UE o ayudar a las personas a buscar trabajo en el extranjero.
Tutte le istituzioni e le agenzie dell’UE hanno un proprio sito. Anche gli uffici dell’UE negli Stati membri e negli altri paesi del mondo hanno i loro siti. Altri servizi online riguardano gli argomenti più diversi, ad esempio come trovare la partita IVA di un’impresa, ordinare le pubblicazioni dell’UE o aiutare qualcuno a trovare un lavoro all’estero.
Todas as instituições e agências da UE possuem os seus próprios sítio Web. Os gabinetes da UE em cada um dos países membros e em países em todo o mundo também possuem os seus próprios sítios Web. Muitos outros assuntos são abordados por vários serviços online, desde encontrar o número de IVA de uma empresa, a encomendar publicações da UE e ajudar as pessoas a encontrarem emprego no estrangeiro.
Όλα τα θεσμικά όργανα της ΕΕ καθώς και οι οργανισμοί διαθέτουν τους δικούς τους ιστότοπους. Τα γραφεία της ΕΕ σε κάθε ένα από τα κράτη μέλη και σε διάφορες χώρες ανά τον κόσμο διαθέτουν επίσης τους δικούς τους ιστότοπους. Υπάρχουν άλλες διαδικτυακές υπηρεσίες που καλύπτουν ένα εύρος θεμάτων, από την εξεύρεση του ΑΦΜ μιας εταιρείας ως την παραγγελία εκδόσεων της ΕΕ και την υποστήριξη ανθρώπων που αναζητούν εργασία στο εξωτερικό.
Alle EU-instellingen en -agentschappen hebben hun eigen website. EU-kantoren in alle lidstaten en in landen over de hele wereld hebben eveneens hun eigen site. Andere onlinediensten behandelen verschillende onderwerpen, van het zoeken naar het btw-nummer van een bedrijf tot het bestellen van EU-publicaties en het helpen van mensen die in het buitenland werk zoeken.
Всички европейски институции, агенции и представителства по света имат свои собствени уебсайтове. Множество онлайн услуги ви помагат да откриете номера по ДДС на дадено дружество, да поръчате публикации на ЕС или да намерите работа зад граница.
Sve institucije i agencije EU imaju vlastite mrežne stranice. Također i uredi EU u svakoj od zemalja članica i državama u svijetu imaju vlastite mrežne stranice. Korištenjem mrežnih usluga moći ćete pristupiti širokom rasponu različitih informacija: od toga kako pronaći porezni broj tvrtke, kako naručiti publikacije EU te pomoći drugima u pronalaženju posla u inozemstvu.
Všechny instituce a orgány EU mají vlastní internetové stránky. Vlastní stránky mají také úřadovny EU v každé z členských zemí a v zemích po celém světě. Další online služby uspokojují řadu potřeb, ať se jedná o DIČ firem, objednávání publikací EU či pomoc lidem, kteří hledají práci v zahraničí.
Alle EU's institutioner og kontorer har deres egne hjemmesider. EU's kontorer i de enkelte medlemslande og i andre lande rundt om i verden har også deres egne hjemmesider. Andre online tjenester dækker en lang række emner fra virksomhedsoplysninger til bestilling af EU-publikationer og hjælp til personer, der søger arbejde i udlandet.
Kaikilla EU:n toimielimillä ja virastoilla on oma verkkosivustonsa. Myös jäsenvaltioissa ja muualla maailmassa sijaitsevilla EU:n edustustoilla on oma verkkosivustonsa. Muissa verkkopalveluissa käsitellään monenlaisia aiheita, esimerkiksi sitä, miten löydät tietyn yrityksen alv-tunnuksen, tilaat EU:n julkaisuita tai löydät työpaikan ulkomailta.
Minden uniós intézménynek és ügynökségnek saját webhelye van. A tagországokban és a világ más országaiban működő európai uniós hivataloknak is saját webhelyük van. Egyéb online szolgáltatások pedig témakörök sokaságát kínálják, cégek adószámának megkeresésétől EU-s kiadványok megrendeléséig, illetve segítséget nyújtanak a polgároknak külföldi munkalehetőségek felkutatásához.
Każda z instytucji i agencji UE posiada swoją własną witrynę. Urzędy UE w każdym z państw członkowskich oraz w innych krajach na świecie także posiadają swoje witryny. Usługi internetowe dotyczą szerokiego wachlarza spraw, od sprawdzenia numeru VAT danej firmy, po zamawianie publikacji unijnych i pomaganie obywatelom w znalezieniu zatrudnienia za granicą.
Toate instituţiile şi agenţiile UE au propriile lor site-uri. De asemenea, birourile UE în fiecare din țările membre şi în alte ţări din lume au propriile lor site-uri. Alte servicii on-line abordează o varietate de subiecte, de la aflarea numărului pentru TVA al unei firme la comandarea de publicaţii UE şi acordarea de ajutor persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă în străinătate.
Všetky inštitúcie a agentúry EÚ majú vlastnú internetovú stránku. Úrady EÚ v každej z členských krajín a v krajinách po svete majú tiež vlastné stránky. Ostatné on-line služby pomáhajú pri rôznych témach, od vyhľadania DIČ firmy po objednanie publikácií EÚ a pomoci pri hľadaní práce v zahraničí.
Vse institucije in agencije EU imajo svoja spletišča. Tudi pisarne EU v posameznih državah članicah in državah po svetu imajo svoja spletišča. Druge spletne storitve obravnavajo različne teme, od pridobitve številke DDV podjetja do naročanja publikacij EU in pomoči ljudem, ki iščejo delo v tujini.
Alla EU:s institutioner och byråer har sina egna webbplatser. EU:s kontor i vart och ett av medlemsländerna och i länder världen över har även de sina egna sidor. Våra onlinetjänster gäller ett stort antal ämnesområden, allt från att hitta ett företags momsnummer till att beställa EU-dokument och hjälpa folk att hitta jobb utomlands.
Visām ES iestādēm un aģentūrām ir savas tīmekļa vietnes. Arī ES birojiem katrā dalībvalstī un citās pasaules valstīs ir savas tīmekļa vietnes. Citi tiešsaistes dienesti sniedz informāciju par dažādām tēmām, sākot ar uzņēmuma PVN maksātāja numuru un beidzot ar ES publikācijām un palīdzību cilvēkiem atrast darbu ārzemēs.
L-istituzzjonijiet u l-aġenziji kollha tal-UE għandhom is-siti elettroniċi tagħhom. L-uffiċċji tal-UE f'kull pajjiż membru u f'pajjiżi madwar id-dinja wkoll għandhom is-siti tagħhom. Tista' tuża servizzi online oħrajn li jindirizzaw firxa ta' suġġetti, fosthom biex tfittex in-numru tal-VAT ta' kumpanija, tordna pubblikazzjonijiet tal-UE u ssib xogħol barra minn pajjiżek.
Tá a suíomh Gréasáin féin ag gach institiúid agus ag gach gníomhaireacht de chuid an AE. Tá a shuíomh féin ag gach ceann d’oifigí an AE sna balltíortha agus i dtíortha mórthimpeall an domhain, chomh maith. Díríonn seirbhísí ar líne eile de chuid an AE ar réimse ábhar ar nós uimhir CBL cuideachta a aimsiú, foilseacháin de chuid an AE a ordú agus cabhrú le daoine poist a chuardach thar lear.
  Innovatsioon - ...  
Kirjutage, kuidas saaksime selle lehe sisu täiustada (kuni 500 märki).
Tell us how we can improve the content of this page (max. 500 characters).
Aidez-nous à améliorer le contenu de cette page (max. 500 caractères).
Helfen Sie uns, diese Webseiten zu verbessern
Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε αυτόν τον ιστότοπο
Sdělte nám, jak můžeme obsah této stránky zlepšit (max. 500 znaků).
Kerro meille, miten voimme parantaa tämän sivuston sisältöä (enint. 500 merkkiä).
Kérjük, segítsen tökéletesíteni honlapunkat.
Fortell oss hvordan vi kan gjøre innholdet på denne siden bedre (maks. 500 tegn).
Hur kan vi förbättra innehållet på sidan (max 500 tecken)?
Palīdziet mums uzlabot šo tīmekļa vietni!
Għidilna kif nistgħu ntejbu l-kontenut ta’ din il-paġna (mass. 500 karattru).
  KKK – Tingimused ja for...  
sotsiaalkindlustus – tavaliselt saate jääda kindlustatuks oma koduriigi süsteemi raames kuni kaheks aastaks
social security — you can usually stay covered by your home system, for a maximum period of 2 years.
Sécurité sociale – Vous pouvez généralement rester couvert par le système de votre pays d'origine, pendant 2 ans maximum.
Sozialversicherung: Sie können normalerweise – für einen Zeitraum von höchstens zwei Jahren – in Ihrem Heimatland versichert bleiben.
seguridad social — el trabajador desplazado suele quedar cubierto por la seguridad social de su país durante un máximo de 2 años
previdenza sociale — solitamente puoi continuare ad essere coperto dal regime previdenziale del tuo paese di origine, per un massimo di 2 anni
segurança social: regra geral, pode ficar coberto pelo sistema de segurança social do seu país de origem durante 2 anos, no máximo
κοινωνική ασφάλιση: εξακολουθείτε συνήθως να καλύπτεστε από το σύστημα της χώρας προέλευσής σας για 2 χρόνια το πολύ.
sociale zekerheid: normaal gesproken kunt u maximaal 2 jaar gedekt blijven door het socialezekerheidsstelsel van uw thuisland.
социалната сигурност — обикновено можете да останете осигурени от системата на вашата страна за максимум 2 години.
sociální zabezpečení – obvykle nadále spadáte pod systém domovské země (pokud se jedná o období o max. délce 2 let).
social sikring – du kan normalt forblive dækket af systemet i dit hjemland i en periode på højst 2 år
sosiaaliturva – voit yleensä pysyä kotimaasi järjestelmän piirissä enintään kahden vuoden ajan
adózás: nincs olyan, az egész Unióra érvényes jogszabály, amely meghatározná, hogy melyik ország adóztathatja meg a kiküldetés során szerzett jövedelmet.
zabezpieczenia społecznego – zazwyczaj możesz być objęty systemem swojego kraju pochodzenia przez okres maksymalnie 2 lat
securitatea socială - în mod normal, puteţi rămâne asigurat în cadrul sistemului din ţara de origine, pe o perioadă de maxim 2 ani
sociálne zabezpečenie — zvyčajne môžete zotrvať v systéme sociálneho zabezpečenia vašej domovskej krajiny, maximálne však na obdobie 2 rokov.
socialna varnost — ponavadi lahko ohranite zavarovanje v sistemu države izvora, in sicer za največ dve leti;
socialförsäkringen – du kan i regel fortsätta att tillhöra din försäkringskassa i hemlandet under högst två års utlandsvistelse
sociālā apdrošināšana — parasti varat saglabāt savu apdrošināšanu izcelsmes valsts apdrošināšanas sistēmā lielākais 2 gadus;
is-sigurtà soċjali — tista' normalment tibqa' kopert mis-sistema ta' pajjiżek, għal perjodu massimu ta' sentejn.
  KKK – Sotsiaalkindlustu...  
Kui teid lähetatakse tööle teise ELi riiki, jäävad tavaliselt teie suhtes kuni kaheks aastaks kehtima selle riigi eeskirjad, kus te tavaliselt töötate.
If you are posted to work in another EU country, you'll remain covered by the laws of the country where you usually work for up to 2 years.
Si vous êtes détaché dans un autre pays de l'UE, vous restez couvert par le pays dans lequel vous travaillez habituellement, pendant une période de 2 ans maximum.
Wenn Sie zur Arbeit in ein anderes EU-Land entsandt werden, bleiben Sie bis zu zwei Jahren durch die Gesetze des Landes abgedeckt, in dem Sie normalerweise arbeiten.
Si tu empresa te desplaza temporalmente a otro país de la UE, podrás mantener la cobertura de tu país de trabajo habitual por un máximo de 2 años.
Se vieni distaccato in un altro paese dell'UE, sarai coperto dal regime previdenziale in cui lavori solitamente fino a un massimo di 2 anni.
Se foi destacado para outro país da UE, continuará a estar coberto durante 2 anos pelo sistema de segurança social do país onde habitualmente trabalha.
Als u naar een ander EU-land wordt gedetacheerd, blijft u maximaal 2 jaar gedekt door het socialezekerheidsstelsel van uw thuisland.
Pokud vás zaměstnavatel vyšle pracovat do jiné země EU, nadále se na vás vztahují zákony země, kde obvykle pracujete, a to až pod dobu 2 let.
Hvis du er udstationeret i et EU-land, vil du fortsat være dækket af lovgivningen i det land, hvor du normalt arbejder, i op til 2 år.
Jos sinut on lähetetty työkomennukselle toiseen EU-maahan, sinua koskee edelleen tavanomaisen työskentelymaasi lainsäädäntö enintään kahden vuoden ajan.
Ha kiküldik egy másik uniós országba, akkor Ön – két évig – továbbra is annak az országnak a szociális biztonsági rendszerébe tartozik, ahol általában dolgozik.
Jeśli zostałeś oddelegowany do pracy w innym kraju UE przez okres maksymalnie do 2 lat będziesz nadal objęty prawem kraju, z którego zostałeś oddelegowany.
Dacă sunteţi detaşat în altă ţară din UE, rămâneţi asigurat, timp de până la 2 ani, în cadrul sistemului din ţara în care lucraţi în mod normal.
Ak ste vyslaný za prácou do inej krajiny EÚ, bude sa na vás naďalej vzťahovať vaše domáce sociálne zabezpečenie počas obdobia maximálne 2 rokov.
Če vas delodajalec napoti na delo v drugo državo EU, boste še naprej zavarovani v sistemu socialne varnosti države, v kateri ste običajno zaposleni, vendar največ dve leti.
Om du utstationeras till ett annat EU-land fortsätter du att omfattas av socialförsäkringen i det land där du vanligen arbetar, i upp till två år.
Ja jūs norīko darbā citā ES valstī, uz jums ilgākais 2 gadus turpina attiekties tās valsts noteikumi, kur jūs parasti strādājat.
Jekk int qed tkun issekondat biex taħdem f'pajjiż ta' , għandek tibqa' kopert mil-liġijiet tal-pajjiż fejn int normalment taħdem għal sentejn.
  EL – Õigus elada teises...  
Teie vanemad, teised sugulased või registreerimata partner, kes ei ole ELi kodanikud, võivad elada koos teiega ELi liikmesriigis, kuhu teil on plaanis elama asuda, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi.
Ihre Eltern, Ihre anderen Verwandten oder Ihr nicht eingetragener Partner aus Nicht-EU-Ländern dürfen so lange mit Ihnen in dem EU-Land leben, in das Sie umziehen, wie sie die Aufenthaltsbedingungen erfüllen. Erfüllen sie diese Bedingungen nicht mehr, können die nationalen Behörden sie auffordern, das Land zu verlassen.
In entrambi i casi, la decisione deve essere comunicata per iscritto, precisando tutti i motivi del provvedimento e le conseguenze, nonché le le modalità per presentare ricorso e i relativi termini.
Και στις δύο περιπτώσεις, η απόφαση απέλασης πρέπει να τους επιδοθεί εγγράφως. Πρέπει να αναφέρει όλους τους λόγους στους οποίους βασίζεται και τις επιπτώσεις, και να ορίζει πώς και μέχρι πότε οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να ασκήσουν προσφυγή για ακύρωσή της.
Uw ouders, overige familieleden en niet-geregistreerde partner van buiten de EU mogen met u meeverhuizen naar een ander EU-land als zij nog steeds aan de voorwaarden voor verblijf voldoen. Is dat niet meer het geval, dan kunnen de autoriteiten hun vragen het land te verlaten.
I begge tilfælde skal de have en skriftlig meddelelse om afgørelsen. Den skal indeholde alle grundene til afslaget og konsekvenserne heraf og angive, hvordan de kan klage, samt fristen for at klage.
A kiutasítási határozatról az érintetteket írásban kell értesíteni. Ugyancsak írásban kell adott esetben felszólítani őket arra, hogy hagyják el az ország területét. A dokumentumban fel kell tüntetni az összes indokot, továbbá ismertetni kell, hogy a kiutasítás milyen következményekkel jár a kérdéses személyekre nézve, illetve hogy hogyan és meddig lehet a döntés ellen fellebbezni.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow