la fourniture de la prestation – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      43 Results   33 Domains
  2 Hits www.gonichem.com  
Toute modification de la configuration requise à la portée d’un utilisateur ou d’un adhérent doit être signalée à Nuki avant à la fourniture de la prestation.
Le modifiche ai requisiti di sistema nell’ambito dell’influenza di un utente o di un membro devono essere indicate in tempo prima del servizio di Nuki.
  www.finstral.com  
À défaut de mise à disposition des données, il se peut toutefois que la fourniture de la prestation souhaitée ne soit pas possible.
Diese Daten werden nur für Zwecke anonymer statistischer Informationen bei der Benutzung der Webseite gesammelt und der Überprüfung von deren korrekter Funktion verwendet. Nach ihrer Verarbeitung werden sie sofort gelöscht.
A parte quanto specificato per i dati di navigazione, l'utente è libero di fornire i dati personali per sollecitare l'invio di materiale informativo o richiedere gli altri tipi di servizi offerti dalla Società.
  www.swisspost.com  
Il se fonde sur la technologie du système AddressDoctor. La fourniture de la prestation et la facturation sont effectuées par la maison Platon Data Technology GmbH, aux conditions contractuelles de cette dernière.
International AddressCleaning is a service offered by Swiss Post International in collaboration with AddressDoctor GmbH. The service is provided by AddressDoctor GmbH in accordance with its contractual terms and conditions. Invoicing is carried out by Swiss Post International.
International AddressCleaning ist ein Service, den wir gemeinsam mit der AddressDoctor GmbH anbieten. Die Erstellung des Services zu deren Auftragsbedingungen erfolgt durch die AddressDoctor GmbH. Die Rechnungsstellung erfolgt durch Swiss Post International.
International AddressCleaning è un servizio offerto da Swiss Post International in collaborazione con AddressDoctor GmbH. Il servizio viene eseguito dalla AddressDoctor GmbH secondo le relative condizioni di mandato. La fatturazione viene effettuata da Swiss Post International.
  www.swisscom.ch  
«L’abonnement Vivo est prévu pour un usage personnel normal. Si l’utilisation diverge sensiblement de l’usage normal ou lorsque des indices révèlent que le raccordement est utilisé pour des applications spéciales (p. ex. liaisons entre machines, liaisons directes et permanentes), Swisscom se réserve le droit d’interrompre ou limiter la fourniture de la prestation en tout temps, ou de prendre toute autre mesure appropriée.»
No, non vi sono limiti massimi per la telefonia di rete fissa. Solo se l'utilizzo supera notevolmente il normale uso privato, ci riserviamo il diritto di adottare misure idonee (si veda la Fair Use Policy). In ogni caso contattiamo preventivamente il cliente.
  2 Hits www.edoeb.admin.ch  
Les opérateurs de téléphonie mobile proposent, outre des formules par abonnement, des systèmes à prépaiement : on paie d'abord, et on téléphone ensuite. La fourniture de la prestation ne nécessite donc pas d'enregistrer les données personnelles.
In der Mobiltelefonie werden neben normalen Abonnementen auch sog. Prepaid-Systeme angeboten: Ein bestimmter Betrag wird vorgängig an den Mobilfunkanbieter entrichtet und kann später abtelefoniert werden. Für die Erbringung der Dienstleistung und für die Abrechnung ist es nicht nötig, Personendaten zu bearbeiten.
Nella telefonia mobile accanto agli abbonamenti normali vengono offerti anche i cosiddetti sistemi a prepagamento: un determinato importo viene precedentemente versato all'operatore della telefonia mobile e colui che l'ha versato telefona in seguito fino a concorrenza del medesimo. Per la fornitura della prestazione e per la sua fatturazione non è necessario elaborare dati personali.
  www.postfinance.ch  
Les taux de TVA ont été relevés au 1er janvier 2011. C'est la date de la fourniture de la prestation qui est déterminante pour le taux à appliquer, et non celle de l’établissement de la facture ou celle du paiement.
VAT rates were increased at the start of 2011. The date on which the goods/services are provided determines the applicable rate of VAT – the invoice date or date of payment is not relevant.
Auf Jahresbeginn 2011 wurden die Steuersätze erhöht. Entscheidend für den anwendbaren Steuersatz ist der Zeitpunkt der Leistungserbringung – das Datum der Rechnungsstellung oder des Zahlungseingangs ist dafür nicht relevant:
All’inizio del 2011 le aliquote IVA sono state aumentate. Per applicare l’aliquota esatta fa stato il momento dell’erogazione della prestazione – la data di emissione della fattura o di pagamento non hanno alcuna importanza.
  2 Hits www.bauer-kompressoren.de  
apportent leur soutien au processus d'exécution de la commande, par exemple au niveau de la fourniture de la prestation et de la logistique,
support the process of order handling, for example, in implementation and logistics,
unterstützen den Prozess der Auftragserledigung, z.B. in der Leistungserstellung und der Logistik,
apoyar el proceso de finalización de pedidos, p. ej., en la prestación de servicios y la logística,
supporto del processo di evasione degli ordini, ad es. nello svolgimento della prestazione e della logistica,
  www.tessenderlo-agrochem.com  
Ceci est valable notamment pour les obligations de concours du client. Dans le cas où des dates convenues ne sont pas respectées, le client est tenu d’accorder à WEdirekt un délai supplémentaire raisonnable pour la fourniture de la prestation contractuelle due.
Commencement of the delivery and completion periods agreed upon and/or compliance with the deadlines and schedule agreed upon shall be subject to the necessary technical details having been clarified in advance. This shall apply, in particular, to the customer’s duties to co-operate. In the event of non-compliance with the schedule agreed upon, the customer shall grant WEdirekt a reasonable grace period for providing the goods and/or services thus owed. Grace periods shall be set out in writing.
Tritt nach Vertragsschluss eine wesentliche Verschlechterung der Vermögensverhältnisse des Kunden ein oder wird eine solche Verschlechterung der Vermögensverhältnisse nach Vertragsschluss erkennbar und sind dadurch die Zahlungsansprüche der WEdirekt gefährdet, ist WEdirekt berechtigt, die weitere Vertragsausführung zu verweigern, bis der Kunde die Gegenleistung bewirkt oder Sicherheit für sie leistet. Gerät der Kunde mit Zahlungen in Verzug, werden sämtliche Forderungen gegen ihn, gleich ob sie schon in Rechnung gestellt worden sind oder nicht, sofort fällig, es sei denn, der Zahlungsverzug war unverschuldet.
  www.molnar-banyai.hu  
Je/Nous (*) révoquons par les présentes le contrat conclu en mon/notre nom (*) sur l'achat des articles suivants (*) / sur la fourniture de la prestation de service suivante (*)
I/We hereby give notice that I/we (*) withdraw from my/our (*) contract of sale of the following goods (*)/provision of the following service (*)
Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren (*)/ die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)
Por la presente le comunico/comunicamos (*) que desisto de mi/desistimos de nuestro (*) contrato de venta del siguiente bien (*)/prestación del siguiente servicio (*)
Con questo revoco/revochiamo (*) il contratto da me/noi (*) stipulato sull’acquisto dei seguenti prodotti (*)/sulla prestazione del seguente servizio (*)
Hiermee herroep(en) ik/wij (*) het door mij/ons (*) afgesloten aankoopverdrag met betrekking tot de volgende artikelen (*) / verlening van de volgende dienst(en) (*)
  www.palazzini.it  
Tout produit et/ou toute prestation de service n'ayant pas fait l'objet de réserves auprès de Ets Ciais par lettre recommandée avec accusé de réception dans les 2 jours de sa réception, sera considéré(e) accepté(e) par le Client. Aucune dénonciation ne sera prise en compte si elle intervient plus de 3 jours francs à compter de la livraison des produits ou de la fourniture de la prestation de service.
Any complaint must be sent to Ets Ciais by registered letter with acknowledgment of receipt. In particular, the letter must indicate the order number, the shipment number and the reason for the claim. Any products and / or services that have not been the subject of reservations with Ets Ciais by registered letter with acknowledgment of receipt within 2 days of its receipt will be considered accepted by the Customer . No denunciation will be taken into account if it takes place more than 3 clear days from the delivery of the products or the provision of the service. The complaint made by the Customer does not suspend payment by the Customer of the orders concerned. The costs of possible forwarding will be borne by the Customer unless otherwise agreed, the goods and services provided and accepted are not taken back.
  www.manastireavoronet.ro  
Si aucun délai de livraison ferme n’est convenu pour une prestation, tsd est en défaut seulement si le client réclame par écrit la fourniture de la prestation et fixe un délai supplémentaire adapté en fonction du volume de travail.
If no binding delivery date is agreed for a service, tsd is only considered delayed when the client reminds tsd in writing about the rendering of the service and sets an additional delivery period appropriate to the scope of the work. The additional delivery period begins from the day that tsd receives the request for rectification.
En caso de no llegar a un acuerdo vinculante en cuanto al plazo de entrega de una prestación, solo se considerará que tsd se ha retrasado en la entrega si el cliente reclama por escrito la entrega del servicio y establece una segunda fecha de entrega razonable, en función del volumen de trabajo. El plazo para la entrega posterior comienza el día de la recepción por parte de tsd de la demanda de subsanación.
  www.akrapolkimya.com.tr  
3. Les vices manifestes de notre livraison et/ou du travail à l'usine doivent immédiatement faire l'objet d'une réclamation, au plus tard toutefois dans un délai de dix jours à compter de la fourniture de la prestation.
3. Apparent defects of our supply and/or performance shall be communicated without delay or within ten days at the latest from delivery. This provision shall apply to merchants also in case of hidden defects. No notification of defects made thereafter will be considered by us.
3. Offensichtliche Mängel unserer Lieferung und/oder Werkleistung sind unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von zehn Tagen nach Leistungserbringung, zu rügen. Dies gilt für Kaufleute auch bei nicht offensichtlichen Mängeln. Spätere Mängelrügen können wir nicht berücksichtigen.
  www.beschaffung.admin.ch  
Les dispositions ou les conditions en vigueur sur le lieu de la fourniture de la prestation sont applicables. Si la prestation est exécutée à l'étranger, le soumissionnaire respecte au moins les conventions fondamentales de l'Organisation internationale du travail (OIT) mentionnées à l'annexe 2a de l'OMP (art. 7, al. 2, OMP).
Die Regelung der Vorbefassung (Art. 21a VöB) findet ihre gesetzliche Grundlage vorallem im Gleichbehandlungebot (Art. 1 BöB). Die Vorbefassung bezieht sich immer auf den potentiellen Anbieter, nie auf die Vergabestelle. Sie lässt sich umschreiben als Wissens- bzw. Kenntnisvorsprung eines Anbieters gegenüber seinen Mitbewerbern in einem bestimmten Beschaffungsgeschäft. Dieser Wissensvorsprung hat der Anbieter dadurch erlangt, dass er sich im Auftrag der Vergabestelle bereits mit der Sache auseinandergesetzt hat (z.B. eine Vorstudie erstellt hat). Der Wissensvorsprung räumt dem vorbefassten Anbieter gegenüber seinen Konkurrenten einen Wettbewerbsvorteil ein, was in der Regel nicht mit den in Art. 1 BöB gesetzten Zielen zu vereinbaren ist.
  www.ion.unn.ru  
La fourniture de la prestation suivante(*)
the provision of the following service (*)
die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)
all'esecuzione dei seguenti servizi (*)
  www.mymultifeed.com  
Je me rétracte/nous nous rétractons par la présente du contrat que j'ai/nous avons conclu pour l'achat des marchandises suivantes / la fourniture de la prestation de services suivante :
You must send back or hand over the goods to us immediately and in any case at the latest within fourteen days from the day on which you informed us that you were revoking this contract. The deadline is satisfied if you send the goods before expiry of the fourteen day period.
  www.irpsupplier-fournisseurpri.com  
La fourniture de la prestation suivante(*)
the provision of the following service (*)
all'esecuzione dei seguenti servizi (*)
  sealing.datwyler.com  
1. La livraison, la fourniture de la prestation et neuf aux termes des dispositions contractuelles sont la facturation se font aux tarifs et conditions valables le garantis un an. Les produits que nous ne fournissons
customer pick up the goods. Unless anything different representatives and agents, other warranty claims to the Federal Republic of Germany, we are also entitled
  2 Hits www.griffin.be  
Délais de commande/d'annulation: 5 jours avant la fourniture de la prestation, en tenant compte des horaires actuellement en vigueur
Bestell- /Stornofristen: 5 Tage vor Leistungserbringung, unter Berücksichtigung der aktuell gültigen Fahrpläne
Termini di ordinazione/annullamento: 5 giorni prima della fornitura di prestazioni, tenendo conto degli orari di servizio in vigore.
  www.gimap.admin.ch  
Les dispositions ou les conditions en vigueur sur le lieu de la fourniture de la prestation sont applicables. Si la prestation est exécutée à l'étranger, le soumissionnaire respecte au moins les conventions fondamentales de l'Organisation internationale du travail (OIT) mentionnées à l'annexe 2a de l'OMP (art. 7, al. 2, OMP).
Massgebend sind die Bestimmungen resp. Bedingungen am Leistungsort. Wird die Leistung im Ausland erbracht, so hat die Anbieterin zumindest die Einhaltung der Kernübereinkommen der Internationalen Arbeitsorganisation (ILO) nach Anhang 2a der VöB zu gewährleisten. (Art. 7 Abs. 2 VöB) Ansonsten gelten die Bemerkungen zur Frage der Gleichbehandlung von Frau und Mann bezüglich des Lohnes.
  5 Hits www.estv.admin.ch  
605.525.06 - Info TVA 06 Lieu de la fourniture de la prestation
605.525.06 - MWST-Info 06 Ort der Leistungserbringung
605.525.06 - Info IVA 06 Luogo della prestazione
  www.belsacknv.be  
La fourniture de la prestation suivante(*)
the provision of the following service (*)
die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)
  www.brico.be  
Contrat : le contrat entre le Client et Brico concernant la vente et la fourniture de la Prestation de service.
Overeenkomst: de overeenkomst tussen Klant en Brico inzake verkoop en levering van de Dienstverlening
  www.tuzoltomuzeum.hu  
Seules sont toutefois communiquées à des tiers les données qui doivent impérativement être transmises aux partenaires mandatés pour la fourniture de la prestation (p. ex. adresses à l’attention des partenaires de logistique).
SUN STORE si riserva la facoltà di modificare in qualsiasi momento le presenti CG, e quindi anche il presente estratto. Se, per qualsivoglia ragione, parti delle presenti CG dovessero risultare inapplicabili o non valide, le rimanenti disposizioni rimangono pienamente valide. Trova applicazione esclusivamente il diritto svizzero, salvo la legge federale sul diritto internazionale privato (LDIP). Il foro competente per le persone fisiche è quello in cui ha sede una delle parti contraenti. Per le persone giuridiche, l’unico foro competente è quello della sede di SUN STORE.
  www.ige.ch  
La limitation la plus importante est la « durée de la protection ». Elle prend fin 70 ans après le décès de l’auteur (50 ans pour les logiciels) et 50 ans à compter de la fourniture de la prestation s’agissant des droits voisins.
Copyrights, however, are not unlimited. The monopoly is restricted in some areas by the interests of the public at large. This is to guarantee appropriate access to information and cultural goods and thus to create a fair balance in favor of freedom of speech and information. The most important limitation is the term of protection. Protection lasts up to 70 years after the death of the author (50 years for software) or 50 years after the first performance in the case of related rights. Thereafter, the work, or the performance, is freely available to the public. It becomes public domain.
Der Schutz der Urheber ist aber nicht unbegrenzt; ihre Monopolrechte werden zu Gunsten der Allgemeinheit in einigen Bereichen eingeschränkt. Dies, um der Gesellschaft einen möglichst angemessenen Zugang zu Information und Kulturgütern zu garantieren und so einen fairen Ausgleich zu Gunsten der Meinungs- und Informationsfreiheit zu schaffen. Die wichtigste Schranke ist die «Schutzfrist». Sie beträgt 70 Jahre nach dem Tod des Urhebers (bzw. 50 Jahre bei Software) und 50 Jahre seit Erbringung der jeweiligen Leistungen bei Leistungsschutzrechten. Danach stehen Werke bzw. die erbrachte Leistung der Allgemeinheit zur freien Verfügung. Sie werden zum Allgemeingut – oft auch als «Public Domain» bezeichnet.
La protezione dell’autore, tuttavia, non è illimitata e in diversi ambiti il suo monopolio è circoscritto a favore della collettività. L’intento è garantire a quest’ultima un accesso possibilmente adeguato all’informazione e alla cultura e creare così un giusto equilibrio a favore della libertà di pensiero e di informazione. Il limite più importante è il «termine di protezione». La protezione si estingue 70 anni dopo la morte dell’autore (50 per i programmi per computer), e 50 anni dopo l’esecuzione della relativa prestazione per i diritti di protezione affini. Una volta estinta la protezione, le opere e le prestazioni fornite sono a libera disposizione della collettività. Diventano cioè di pubblico dominio.
  saintdominick.com  
Les données nécessaires à la fourniture de la prestation et à l'exécution du contrat peuvent être transmises à des prestataires mandatés (par ex. entreprise logistique, partenaire de services, société de recouvrement), notamment à l'étranger, dans des pays qui ne disposent pas éventuellement d'une protection des données équivalente.
12.1 Medaxis indicates that the data acquired in the course of contract formation is collected, processed and used to fulfill the obligation under the purchase agreement. Data needed for provision of services and contract performance may also be passed on to commissioned service partners (e.g. logistics companies, service providers, debt collection agencies), including to foreign countries which do not afford equivalent data privacy. In consenting to these General Terms and Conditions, the customer declares agreement with this use of data.
12.1 Die Medaxis weist darauf hin, dass die im Rahmen des Vertragsschlusses aufgenommenen Daten zur Erfüllung der Verpflichtung aus dem Kaufvertrag erhoben, verarbeitet und genutzt werden. Die zur Leistungserbringung und Ver-tragserfüllung notwendigen Daten können auch an beauftragte Dienstleistungspartner (z.B. Logistikunternehmen, Servicepartner, Inkassofirma) weitergegeben werden, unter anderem auch ins Ausland in Länder, welche allenfalls nicht über einen gleichwertigen Datenschutz verfügen. Der Kunde erklärt sich mit der Zustimmung zu diesen AGB mit dieser Datennutzung einverstanden.
12.1 Medaxis segnala che i dati raccolti nell'ambito della stipula del contratto saranno acquisiti, trattati e utilizzati ai fini dell'adempimento degli obblighi derivanti dal contratto commerciale. I dati necessari per l'erogazione delle prestazioni e l'adempimento contrattuale potranno anche essere inoltrati a partner incaricati dei servizi (ad es. società logistiche, centri di assistenza, agenzie di recupero crediti), tra l'altro con sede anche all'estero, in paesi in cui non si applica una protezione dei dati equivalente. Accettando le presenti Condizioni Commerciali Generali, il cliente acconsente a tale trattamento dei dati personali.
12.1 Medaxis verklaart dat de gegevens die in de loop van de totstandkoming van de overeenkomst zijn verkregen, worden verzameld, verwerkt en gebruikt om de verplichtingen volgens de koopovereenkomst na te komen. Gegevens die nodig zijn voor de levering van diensten en uitvoering van de overeenkomst kunnen ook worden doorgestuurd naar daarmee belaste servicepartners (bijv. logistieke bedrijven, dienstverleners, incassobureaus), waaronder in andere landen waarin gegevens niet op gelijkwaardige wijze worden beschermd. Door instemming met deze Algemene voorwaarden gaat de klant akkoord met dit gebruik van gegevens.