laas – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 7 Résultats  www.tibiame.com
  Wenn die Krampusse durc...  
Brixner Altstadt; Tramin, Lana, Sterzing, Lajen, Klausen, Gossensass, Schlanders, Laas, Mals, Reschen, St. Valentin auf der Haide, Burgeis, Schleis, Laatsch, Tartsch, Schluderns, Glurns, Latsch, Goldrain, Tschars, Kastelruth, Meran
05.12. Brixen Old Town; Tramin, Lana, Sterzing, Lajen, Klausen, Gossensass, Schlanders, Laas, Mals, Reschen, St. Valentin auf der Haide, Burgeis, Schleis, Laatsch, Tartsch, Schluderns, Glurns, Latsch, Goldrain, Tschars, Kastelruth
  Marmor & Marillen, ein ...  
Jedes Jahr Ende Juli besinnt sich Laas im Vinschgau auf zwei charakteristische Produkte seiner Wirtschaft: den Marmor und die Marillen. Zwei sehr unterschiedliche Früchte der Erde werden gefeiert und den Besuchern in vielfältiger Weise näher gebracht.
Every year at the end of July, Laas in Vinschgau valley commemorates two characteristic products of its economy: marble and ‘Marillen’-type apricots, both fruits of the soil, though very different. They are the focus of celebrations and visitors can find out about them in various ways. Guided tours and excursions to the marble quarry, a gala dinner in the marble hill, lots of visuals artists and musicians, culinary dishes based on apricots from the Vinschgau valley … you can find the complete program here.
  Kultur und Tradition in...  
Ein Interview mit Wilfried Stimpfl, dem Begründer des Kulturfestes Marmor & Marillen. Jedes Jahr Ende Juli besinnt sich Laas im Vinschgau auf zwei charakteristische Produkte seiner Wirtschaft: den Marmor und die Marillen.
An interview with Wilfried Stimpfl, the founder of the ‘Marmor & Marillen’ Festival. Every year at the end of July, Laas in Vinschgau valley commemorates two characteristic products of its economy: marble and ‘Marillen’-type apricots, both fruits of the soil, though very different. They are the focus of celebrations and visitors can find out about ...
Un’intervista con Wilfried Stimpfl, il fondatore della festa di cultura Marmo & albicocche. Ogni anno, alla fine di luglio, Lasa nella Val Venosta si dedica a due prodotti caratterizzanti della sua economia: il marmo e le albicocche. Sono molto diversi, ma offerti entrambi dalla terra e sono presentati ai visitatori in tutta la loro bellezza. ...
  Glurns, die kleinste St...  
Als einzige Stadt im Vinschgau beeindruckt Glurns mit einer neuartigen Interpretation von Stadtgefühl und versprüht ihren kulturellen Hauch auch auf die umliegenden Orte: Etwa auf den Benediktinerstift Marienberg, wo regelmäßig Veranstaltungen und Konzerte stattfinden, oder über die beeindruckende Architektur der Churburg in Schluderns. Und wer sich auf die kulturellen Spuren des Vinschgaus begibt, wird früher oder später auf den Marmor stoßen. Die Schmalspurbahn in Laas zeugt vom Transport des Laaser Marmors hinunter ins Tal.
As the only city in the Val Venosta, Glorenza offers a new interpretation of city style, and its cultural influence can also be felt in its surroundings, for instance at the Benedictine Abbey of Marienberg, where events and concerts are regularly held, or in the impressive architecture of Churburg Castle in Sluderno. Those looking for deeper cultural roots in the Val Venosta will sooner or later discover marble. The narrow-gauge railway in Lasa is a witness to the transport of Lasa marble down into the valley.
Unica città della Val Venosta, Glorenza incanta con un'innovativa interpretazione di vita cittadina, ed emana la sua aura culturale anche sui luoghi vicini: per esempio nell'abbazia di Marienberg, dove hanno luogo frequenti manifestazioni e concerti, o attraverso l'impressionante architettura di Castel Coira a Sluderno. Chi si mette in viaggio nella cultura della Val Venosta, prima o poi si imbatte nel marmo: la ferrovia marmifera di Lasa testimonia come il marmo di Lasa viene trasportato fino a valle.
  Glurns, die kleinste St...  
Die Marille als süßer Stolz des Vinschgaus wird beim „Marmor und Marillen“-Fest in Laas gefeiert, ein alljährliches Highlight im August. Klassische Schlosskonzerte und sommerliche Abendveranstaltungen wissen zu begeistern – für die Kleinen bleiben das Highlight aber ganz klar die Südtiroler Ritterspiele, bei denen man sich plötzlich in einer längst vergangenen Zeit befindet … Besinnlich wird's indes zur Weihnachtszeit: Der traditionelle Glurnser Advent steht unter dem Motto „Licht, Duft, Klänge“ und in Schlanders wird das Handwerk ins Zentrum der Aufmerksamkeit gestellt.
The apricot is the pride of the Val Venosta and is celebrated annually in Lasa with the “Marble and Apricots”, a highlight that takes place in August. There are classical concerts in castles and summer evening events, while for the children the high point is the South Tyrol knights’ tournament, which evoke times long past … Meanwhile, the Christmas season in Glorenza begins with the traditional advent and its lights, scents and sounds, while in Silandro handicrafts are the focus of attention. Also during winter, the Martelltal Valley is the venue for the highest Christmas market in the Alps.
L'albicocca, il dolce gioiello della Val Venosta, viene celebrata durante il festival “Marmo e albicocche“ di Lasa, un evento annuale che ha luogo in agosto. Concerti di musica classica nei castelli ed eventi serali estivi regalano tante emozioni, e per i piccoli (ma non solo) l'emozione più grande sono sicuramente i giochi medievali dell'Alto Adige, che catapultano gli spettatori in un tempo antico. Il periodo natalizio è magico: il tradizionale Avvento di Glorenza segue il motto “luci, profumi e suoni“, mentre a Silandro tutto è incentrato sull'artigianato. La Val Martello invita nel periodo invernale al mercatino di Natale più ad alta quota delle Alpi.