laat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 61 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 8
  Milieu  
De landbouw heeft ernstige gevolgen voor het milieu doordat hij natuurlijke habitats wijzigt, in het landschap zijn sporen nalaat en ook de planten en dieren niet ongemoeid laat. Dat is de reden waarom de Europese Unie bij de uitwerking van het gemeenschappelijk landbouwbeleid (GLB) zeer veel aandacht besteedt aan het milieu en zij pleitbezorger is van een landbouw die duurzaam is en die het milieu met respect behandeld.
Agricultural activities have far-reaching effects on the environment by altering natural habitats and affecting landscapes, plants and animals. That is why the European Union pays the utmost attention to environmental issues when developing the common agricultural policy (CAP) and promotes sustainable agriculture that is respectful of the natural environment. The 2003 CAP reform marked an important step by making the granting of community funding conditional upon compliance with environmental standards. Community initiatives also aim to limit all pollution of agricultural origin, to promote the development of the production and use of biofuels, and to protect biodiversity. The Union also optimises the benefits of forests and supports initiatives aimed at preventing fires and safeguarding wildlife, natural habitats and birds.
Les activités agricoles influencent profondément l'environnement en modifiant les habitats naturels et en affectant les paysages, les plantes et les animaux. C'est pourquoi, l'Union européenne accorde la plus grande attention aux thèmes environnementaux dans l'élaboration de la politique agricole commune (PAC) et encourage une agriculture durable et respectueuse du milieu naturel. Dans ce sens, un pas important a été franchi avec la réforme de la PAC de 2003, qui a conditionné l'octroi des financements communautaires au respect des normes environnementales. L'action communautaire vise également à limiter toute sorte de pollution d'origine agricole, à encourager le développement de la production et de l'utilisation des biocarburants, et à défendre la diversité biologique. De plus, l'Union valorise les forêts et soutient les initiatives visant à la prévention des incendies et à la sauvegarde des milieux sauvages, des habitats naturels et des oiseaux.
Landwirtschaftliche Tätigkeiten haben weitreichenden Einfluss auf die Umwelt, denn sie verändern natürliche Lebensräume und wirken sich auf Landschaft, Pflanzen- und Tierwelt aus. Deshalb widmet die Europäische Union Umweltthemen besondere Aufmerksamkeit bei der Ausarbeitung der Gemeinsamen Agrarpolitik (GAP) und fördert die Nachhaltigkeit und den Umweltschutz in der Landwirtschaft. Die GAP-Reform von 2003 war hierbei ein wichtiger Schritt, denn mit dieser Reform wurden die Finanzhilfen der Gemeinschaft an die Einhaltung von Umweltauflagen gekoppelt. Die EU hat sich außerdem zum Ziel gesetzt, die Umweltverschmutzung durch die Landwirtschaft einzudämmen, die Weiterentwicklung der Produktion und die Verwendung von Biokraftstoffen zu fördern und die biologische Vielfalt zu schützen. Darüber hinaus engagiert sich die EU für die Erhaltung der Wälder und unterstützt Initiativen zur Verhütung von Waldbränden und zum Schutz von Wildflächen, natürlichen Lebensräumen sowie der Vogelarten.
Las actividades agrícolas influyen profundamente en el medio ambiente al modificar los hábitats naturales y afectar a los paisajes, las plantas y los animales. Por esta razón, la Unión Europea presta especial atención a los temas medioambientales al formular la Política Agrícola Común (PAC) y fomenta una agricultura sostenible y respetuosa del medio natural. A este respecto, se dio un paso importante con la reforma de la PAC de 2003, que condicionó la concesión de subvenciones comunitarias al cumplimiento de las normas medioambientales. La actuación comunitaria tiene también por objeto limitar cualquier contaminación de origen agrícola, fomentar el desarrollo de la producción y utilización de biocarburantes y defender la diversidad biológica. Además, la Unión valoriza los bosques y apoya las iniciativas de prevención de incendios y de protección de los medios silvestres, los hábitats naturales y las aves.
Le attività agricole hanno effetti profondi sull’ambiente, modificando gli habitat naturali e incidendo sui paesaggi, sulle piante e sugli animali. L’Unione europea riserva dunque un’attenzione particolare ai temi ambientali nell’elaborazione della politica agricola comune (PAC) e incoraggia un’agricoltura sostenibile e rispettosa dell’ambiente naturale. In questo senso, un passo importante è stato compiuto con la riforma della PAC del 2003, che ha subordinato la concessione dei finanziamenti comunitari al rispetto delle norme ambientali. L’azione comunitaria punta inoltre a limitare ogni sorta di inquinamento di origine agricola, a incoraggiare lo sviluppo della produzione e dell’impiego di biocarburanti e a difendere la biodiversità. L’Unione valorizza inoltre le foreste e sostiene le iniziative destinate alla prevenzione degli incendi e alla salvaguardia degli ambienti selvatici, degli habitat naturali e degli uccelli.
As atividades agrícolas influenciam profundamente o ambiente, modificando os habitats naturais e afetando as paisagens, as plantas e os animais. É por esta razão que a União Europeia atribui uma grande importância aos temas ambientais na elaboração da política agrícola comum (PAC) e incentiva uma agricultura sustentável e respeitadora do meio natural. Neste sentido, foi dado um passo importante com a reforma da PAC, de 2003, que condicionou a concessão dos financiamentos comunitários ao respeito das normas ambientais. A ação comunitária destina-se igualmente a limitar todo o tipo de poluição de origem agrícola, a incentivar o desenvolvimento da produção e da utilização dos biocombustíveis e a proteger a diversidade biológica. Além disso, a União valoriza as florestas e apoia as iniciativas que visam a prevenção dos incêndios e a salvaguarda dos meios selvagens, dos habitats naturais e das aves.
Zemědělské činnosti mají dalekosáhlé účinky na životní prostředí v tom, že mění přírodní stanoviště a mají dopad na krajinu, rostliny a živočichy. Proto Evropská unie věnuje při rozvoji společné zemědělské politiky (SZP) maximální pozornost environmentálním otázkám a prosazuje udržitelné zemědělství, které plně respektuje přirozené životní prostředí. Reforma SZP z roku 2003 značila důležitý krok v tom, že přidělování finančních prostředků Společenství podmínila plněním norem ochrany životního prostředí. Cílem iniciativ Společenství je i omezení veškerého znečištění zemědělského původu, podpora rozvoje produkce a používání biopaliv a ochrana biologické rozmanitosti. Unie rovněž optimalizuje přínos lesů a podporuje iniciativy namířené na předcházení požárům a zachování života v přírodě, přírodních stanovišť a ptáků.
Landbrugsaktiviteter har en gennemgribende indvirkning på miljøet, idet de ændrer de naturlige levesteder og påvirker landskaber, planter og dyr. Derfor lægger Den Europæiske Union så stor vægt på miljøaspekter, når den udarbejder den fælles landbrugspolitik, og den tilskynder til bæredygtigt og miljøvenligt landbrug. Der blev taget et skridt i denne retning med reformen i 2003 af den fælles landbrugspolitik, der gjorde tildeling af fællesskabsmidler betinget af, at miljøkrav overholdes. Fællesskabsindsatsen sigter ligeledes mod at begrænse enhver form for landbrugsskabt forurening, at tilskynde til produktionsudvikling og anvendelse af biobrændstoffer og at forsvare den biologiske mangfoldighed. Unionen tillægger også skovene stor værdi og støtter tiltag, der forebygger skovbrande og freder den vilde natur, naturlige levesteder og fugle.
Põllumajandus avaldab keskkonnale kaugeleulatuvat mõju, muutes looduslikke elupaikasid ning mõjutades maastikke, taimi ja loomi. Seepärast pöörab Euroopa Liit ühise põllumajanduspoliitika (ÜPP) väljatöötamisel suurt tähelepanu keskkonnateemadele ning edendab jätkusuutlikku ja looduskeskkonda säästvat põllumajandust. Selles suunas tähendas olulist edasiminekut ÜPP 2003. aasta reform, millega ühenduse rahastamine tehti sõltuvaks keskkonnanormatiivide järgimisest. Ühenduse algatused on suunatud ka igasuguse põllumajandusest pärit reostuse piiramisele, biokütuste tootmise ja kasutamise edendamisele ning elurikkuse kaitsele. Samuti väärtustab Euroopa Liit metsade kasulikkust ning toetab metsatulekahjude ärahoidmisele ning eluslooduse, looduslike elupaikade ja lindude kaitsele suunatud algatusi.
Maataloustoiminta vaikuttaa merkittävästi ympäristöön muuttamalla luontotyyppejä ja vaikuttamalla maisemaan, kasveihin ja eläimiin. Tämän takia Euroopan unioni kiinnittää erittäin paljon huomiota ympäristöteemoihin yhteisen maatalouspolitiikan (YMP) kehittämisessä sekä edistää kestävää ja luonnonympäristöä säästävää maataloutta. Tämän tavoitteen saavuttamisessa vuoden 2003 YMP:n uudistus oli tärkeä tekijä, sillä se asetti yhteisön rahoituksen myöntämisen ehdoksi ympäristönormien noudattamisen. Yhteisön toimien tarkoituksena on myös rajoittaa kaikenlaista maatalouden aiheuttamaa saastumista, edistää biopolttoaineiden tuotannon ja käytön kehittämistä sekä suojella biologista monimuotoisuutta. Unioni pitää myös metsiä arvossa ja tukee aloitteita, joiden tavoitteena on ehkäistä metsäpaloja sekä suojella luonnonvaraisia alueita, luontotyyppejä ja lintuja.
A mezőgazdasági tevékenység messzire gyűrűző hatásokat gyakorol a környezetre azáltal, hogy megváltoztatja a természetes élőhelyeket és kihat a tájra, a növényekre, valamint az állatokra. Az Európai Unió ezért a közös agrárpolitika (KAP) továbbfejlesztése során kiemelt figyelmet fordít a környezeti kérdésekre, és olyan fenntartható mezőgazdaságot helyez előtérbe, amely tiszteletben tartja a természeti környezetet. A KAP 2003. évi reformja fontos előrelépést jelentett azáltal, hogy a közösségi finanszírozás megítélését a környezeti szabványok betartásától tette függővé. Más közösségi kezdeményezések célja mindenféle mezőgazdasági eredetű szennyezés csökkentése, a bioüzemanyagok gyártásának és használatának előmozdítása, illetve a biológiai sokféleség megóvása. Az Unió ezenkívül optimalizálja az erdészeti tevékenységből termelhető hasznot és támogatja a tűzvészek megelőzését, illetve a vadvilág, a természetes élőhelyek és a madarak megóvását célzó kezdeményezéseket.
Działalność rolna ma dalekosiężny wpływ na środowisko poprzez zmianę naturalnych siedlisk oraz wpływ na krajobraz, faunę i florę. Dlatego też Unia Europejska, podczas tworzenia wspólnej polityki rolnej (WPR), poświęca wielką uwagę kwestiom środowiskowym oraz promuje zrównoważone rolnictwo z poszanowaniem środowiska naturalnego. Reforma WPR z 2003 r. wyznaczyła ważny krok poprzez uwarunkowanie uzyskania dotacji unijnych spełnieniem norm środowiskowych. Wspólnotowe inicjatywy mają także na celu ograniczenie wszelkich zanieczyszczeń pochodzenia rolniczego, aby promować rozwój produkcji i użytkowania biopaliw oraz aby chronić różnorodność biologiczną. Unia optymalizuje również korzyści z lasów oraz wspiera inicjatywy ukierunkowane na zapobieganie pożarom oraz ochronę fauny i flory, naturalnych siedlisk i ptactwa.
Activităţile agricole au efecte de amploare asupra mediului, modificând habitatele naturale şi afectând peisajele, plantele şi animalele. De aceea, Uniunea Europeană acordă o atenţie deosebită chestiunilor de mediu în elaborarea politicii agricole comune (PAC) şi promovează o agricultură durabilă şi ecologică. Reforma din 2003 a PAC a marcat un pas important în acest sens, prin condiţionarea finanţării comunitare de respectarea normelor de mediu. De asemenea, iniţiativele comunitare vizează să limiteze poluarea datorată activităţilor agricole, să încurajeze dezvoltarea producţiei şi utilizării de biocarburanţi, precum şi să protejeze biodiversitatea. În plus, Uniunea pune în valoare pădurile şi sprijină iniţiativele menite să prevină incendiile şi să protejeze vietăţile, habitatele naturale şi păsările.
Poľnohospodárska činnosť má ďalekosiahle dôsledky na životné prostredie, pretože mení prirodzené biotopy a ovplyvňuje krajinu, rastliny i zvieratá. Európska únia preto venuje pri rozvoji spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) mimoriadnu pozornosť otázkam životného prostredia a podporuje trvalo udržateľné poľnohospodárstvo, ktoré berie ohľad na životné prostredie. Reforma SPP v roku 2003 spravila významný krok, keď podmienila priznanie dotácií zo zdrojov Spoločenstva súladom s normami v oblasti životného prostredia. Iniciatívy Spoločenstva sa súčasne zameriavajú na obmedzenie všetkých druhov znečistenia spôsobených poľnohospodárskou činnosťou, podporu rozvoja výroby a využitia biopalív a ochranu biodiverzity. Únia súčasne optimalizuje prínos lesov a podporuje iniciatívy zamerané na prevenciu požiarov a ochranu voľne žijúcich živočíchov, prirodzených biotopov a vtákov.
Kmetijske dejavnosti imajo daljnosežne učinke na okolje, saj spreminjajo naravni habitat in vplivajo na pokrajino, rastline in živali. Zato Evropska unija pri razvijanju skupne kmetijske politike (SKP) kar največ pozornosti posveča okoljskim vprašanjem in spodbuja trajnostno kmetijstvo, ki spoštuje naravno okolje. Reforma SKP iz leta 2003 je pomenila pomemben korak, saj je določila, da bo Skupnost zagotovila financiranje samo pod pogojem skladnosti z okoljskimi standardi. Cilj pobud Skupnosti je tudi omejiti vse onesnaževanje iz kmetijskih virov, spodbujati razvoj proizvodnje in uporabe biogoriv ter zaščititi biotsko raznovrstnost. Unija prav tako optimizira koristi gozdov in podpira pobude, katerih cilj je preprečevanje požarov in varovanje divjih živali, naravnih habitatov in ptic.
Jordbruket påverkar i högsta grad miljön genom att det förändrar naturliga habitat och påverkar landskap, växter och djur. Därför lägger EU stor vikt vid miljöaspekter när den gemensamma jordbrukspolitiken utarbetas. Unionen uppmuntrar till ett hållbart och miljövänligt jordbruk. Ett viktigt steg i denna riktning togs vid 2003-års reform av den gemensamma jordbrukspolitiken, då ekonomiskt stöd från gemenskapen knöts till vissa miljökrav. EU-åtgärderna är också inriktade på att begränsa alla former av föroreningar från jordbruket, uppmuntra produktionsutveckling och användning av biodrivmedel och skydda den biologiska mångfalden. EU arbetar dessutom för bevarandet av skogarna och stöder initiativ som förebygger skogsbränder, skyddar vildmarkerna, de naturliga habitaten och fåglarna.
L-attivitajiet agrikoli għandhom effetti kbar fuq l-ambjent billi jibdlu l-abitati naturali u jaffettwaw il-pajsaġġi, pjanti u annimali. Din hi r-raġuni għax l-Unjoni Ewropea tagħti l-ikbar lil temi ambjentali meta tkun qed tiżviluppa l-politika agrikola komuni (PAK) u tippromwovi agrikoltura sostenibbli li tirrispetta l-ambjent naturali. Ir-riforma tal-PAK li saret fl-2003 kienet pass importanti billi kienet tesiġi li l-għoti ta' finanzjament tal-Komunità jkun jiddependi fuq il-konformità ma' standards ambjentali. Inizjattivi tal-Komunità għandhom l-għan ukoll li jillimitaw it-tniġġiż kollu ta' oriġini agrikola, jippromwovu l-iżvilupp tal-produzzjoni u l-użu tal-bijofjuwils u biex jipproteġu l-bijodiversità. L-Unjoni tottimizza wkoll il-benefiċċji tal-foresti u tappoġġja inizjattivi mmirati biex jipprevjenu nirien u jħarsu annimali selvaġġi, abitati naturali u l-għasafar.
Is forleathan iad iarmhairtí gníomhaíochtaí talmhaíochta ar an gcomhshaol. Martraíonn siad gnáthóga nádúrtha agus bíonn éifeacht acu ar thírdhreach, ar phlandaí agus ar ainmhithe. Sin í an chúis go dtugann an tAontas Eorpach an aird is mó is féidir ar shaincheisteanna comhshaoil agus an comhbheartas talmhaíochta (CBT) á fhorbairt agus go gcothaíonn sé talmhaíocht inbhuanaithe a léiríonn meas ar an gcomhshaol nádúrtha. Céim thábhachtach ab ea leasú na bliana 2003 ar an CBT trí bhíthin deonú cistiú pobail a chur de choinníoll ar ghéilliúlacht do chaighdeáin chomhshaoil. Lena chois sin, féachann tionscnaimh Chomhphobail le gach truailliú de thionscnamh talmhaíochta a theorannú, forbairt ar tháirgeadh agus ar úsáid bhithbhreosla a spreagadh, agus an bhithéagsúlacht a chosaint. Uasmhéadaíonn an tAontas sochar na bhforaoisí agus tacaíonn sé le tionscnaimh a fhéachann le dóiteáin a chosaint agus an fiadhúlra, gnáthóga nádúrtha agus éin a choimirciú.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Aangezien het hier een gebied voor ondersteunend, coördinerend en aanvullend optreden betreft, is harmonisatie van de nationale wetgevingen verboden. Deze samenwerking laat de verplichtingen van de lidstaten, alsook de prerogatieven en taken van de Commissie, onverlet (bijvoorbeeld in het kader van inbreukprocedures).
A new legal basis has been created, allowing the adoption of laws to improve Member States' administrative capacity to implement Union law. As this is an area of supporting, coordinating or complementary action, the harmonisation of national laws and regulations is not allowed. This cooperation is without prejudice to the obligations of the Member States or to the prerogatives and duties of the Commission (for example in the context of infringement proceedings).
Une nouvelle base juridique est prévue permettant d'adopter des lois en vue de l'amélioration de la capacité administrative des États membres en vue de la mise en œuvre effective du droit de l'Union. S'agissant d'un domaine d'action d'appui, de coordination et de complément, l'harmonisation des législations nationales est interdite. Cette coopération est sans préjudice des obligations des États membres ainsi que des devoirs et prérogatives de la Commission (par exemple dans le cadre des procédures en manquement).
Vorgesehen ist eine neue Rechtsgrundlage zur Festlegung Europäischer Gesetze zur Verbesserung der Verwaltungskapazitäten der Mitgliedstaaten im Hinblick auf eine wirksamere Durchsetzung des Unionsrechts. Da es sich hierbei um einen Bereich für unterstützende, koordinierende und ergänzende Maßnahmen handelt, ist die Harmonisierung der nationalen Rechtsvorschriften ausgeschlossen.
Se prevé una nueva base jurídica que permite adoptar leyes para la mejora de la capacidad administrativa de los Estados miembros en la aplicación efectiva del Derecho de la Unión. Debido a que se trata de un ámbito de acción de apoyo, coordinación y complemento, está prohibida la armonización de las legislaciones nacionales. Esta cooperación se entiende sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros así como los deberes y prerrogativas de la Comisión (por ejemplo en el marco de los procedimientos por incumplimiento).
È prevista una nuova base giuridica che consente di adottare leggi finalizzate a migliorare la capacità amministrativa degli Stati membri ai fini dell'attuazione effettiva del diritto dell'Unione. Trattandosi di un settore d'azione di sostegno, di coordinamento e di complemento, l'armonizzazione delle legislazioni nazionali è esclusa. Detta cooperazione lascia impregiudicati gli obblighi degli Stati membri e i doveri e le prerogative della Commissione (ad esempio nel quadro delle procedure d'infrazione).
É prevista uma nova base jurídica que permite adoptar leis que visem a melhoria da capacidade administrativa dos Estados-Membros tendo em vista a implementação efectiva da legislação da União. Tratando-se de um domínio de acção de apoio, de coordenação e de complemento, a harmonização das legislações nacionais está excluída. Esta cooperação não prejudica as obrigações dos Estados-Membros nem os deveres e prerrogativas da Comissão (por exemplo, no quadro das acções por incumprimento).
Der indføres et nyt retsgrundlag, der åbner mulighed for at vedtage europæiske love med henblik på at forbedre medlemsstaternes administrative kapacitet til at gennemføre EU-retten. Da der er tale om et område, hvor der gennemføres understøttende, koordinerende eller supplerende tiltag, er harmonisering af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser forbudt. Dette samarbejde berører ikke medlemsstaternes forpligtelser eller Kommissionens rettigheder og pligter (f.eks. i forbindelse med overtrædelsesprocedurer).
Perustuslakiluonnoksessa on vahvistettu uusi oikeusperusta jäsenvaltioiden hallinnollisten valmiuksien tehostamista koskevien lakien antamiseksi, jotta unionin oikeutta toteutettaisiin tehokkaasti. Koska kyseessä on tuki-, yhteensovittamis- ja täydentävät toimet, jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistaminen on kielletty. Tällä yhteistyöllä ei rajoiteta jäsenvaltioiden velvoitteita eikä komission tehtäviä ja etuoikeuksia (esimerkiksi jäsenvaltioiden jäsenyysvelvoitteiden laiminlyöntiä koskevissa menettelyissä).
En ny rättslig grund har införts som gör det möjligt att anta lagar och ramlagar rörande förbättring av medlemsstaternas administrativa förmåga att genomföra unionsrätten. Eftersom det gäller ett område för stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder är harmonisering av medlemsstaternas nationella lagstiftning förbjuden. Detta samarbete ska inte påverka medlemsstaternas skyldigheter eller kommissionens rättigheter och skyldigheter (t.ex. när det gäller förfaranden rörande underlåtelse att införliva unionsrätten).
  EU - Gezinstoelagen en ...  
De toelage waarop u recht hebt, kan niet worden geweigerd, alleen omdat het land waar u de oorspronkelijke aanvraag hebt gedaan, uw dossier te laat heeft doorgestuurd naar de bevoegde autoriteit in een ander land.
Vous êtes divorcé(e) et votre ex-conjoint(e) n'utilise pas les allocations qu'il/elle reçoit pour l'entretien de vos enfants? Vous pouvez demander à la caisse d'allocations familiales du pays de résidence de vos enfants de vous verser directement les allocations, en expliquant que c'est bien vous qui subvenez aux besoins de la famille.
Wenn Sie geschieden sind und Ihr früherer Partner Familienleistungen bezieht, diese jedoch nicht für Ihr gemeinsames Kind aufwendet, können Sie sich diese Leistungen von der für Familienleistungen zuständigen Behörde des Landes, in dem Ihr Kind lebt, direkt auszahlen lassen, sofern Sie die Familie unterhalten.
Si solicitas prestaciones dentro del plazo establecido en un país, se considerará que también las has solicitado dentro del plazo establecido en cualquier otro país de la UE en el que tengas derecho a ellas. No se te pueden denegar unas prestaciones a las que tienes derecho porque el país donde mandaste la primera solicitud haya tardado demasiado en remitirla a la administración competente de otro.
Pode requerer prestações familiares em qualquer país onde você ou o outro progenitor dos seus filhos tem direito a prestações sociais. A entidade do país onde apresentar o pedido transmiti-lo-á a todos os países competentes para tratar o seu caso.
Jos haet etuuksia määräaikana yhdestä maasta, katsotaan sinun hakeneen niitä määräaikana myös kaikista muista EU-maista, joista sinulla on oikeus saada perhe-etuuksia. Sinulta ei voida evätä etuuksia, joihin olet oikeutettu, vain siitä syystä, että hakemuksesi on lähetetty ensimmäisestä hakemismaasta muiden maiden toimivaltaisille viranomaisille liian myöhään.
Możesz zwrócić się o świadczenia rodzinne w każdym kraju, w którym Tobie lub drugiemu rodzicowi Twoich dzieci przysługują świadczenia. Władze kraju, w którym złożysz wniosek, będą współpracowały ze wszystkimi krajami właściwymi w Twojej sprawie.
O rodinné dávky môžete požiadať v ktoromkoľvek štáte, v ktorom máte vy alebo druhý rodič nárok na dávky. Úrad v krajine, v ktorej o dávky požiadate, bude o vašej žiadosti informovať všetky ostatné krajiny, ktoré nesú príslušnú zodpovednosť vo vašom prípade.
Det räcker alltså att lämna in ansökan i ett land. Om du ansöker inom den lagstadgade tidsfristen i ett land gäller din ansökan automatiskt i alla andra EU-länder där du har rätt till familjeförmåner. Du kan inte nekas förmåner som du har rätt till på grund av att det land där du ansökte vidarebefordrade ditt ärende för sent till myndigheterna i ett annat land.
Ja pabalstu pieteikumu laikus būsit iesnieguši vienā valstī, uzskatīs, ka laicīgi esat pieteikušies jebkurā citā ES valstī, kur jums ir tiesības uz ģimenes pabalstiem. Jums nevar atteikt pabalstus, kurus esat tiesīgs saņemt, tikai tāpēc vien, ka valsts, kurā sākotnēji pieteicāties, jūsu lietu kompetentajai iestādei citā valstī pārsūtīja par vēlu.
Jekk tapplika għall-benefiċċji fil-ħin f'pajjiż wieħed, titqies li applikajt fil-ħin fi kwalunkwe pajjiż ieħor tal-UE fejn għandek id-drittijiet għall-benefiċċji tal-familja. Ma jistgħux jirrifjutaw li jagħtuk il-benefiċċji li int intitolat għalihom jekk il-pajjiż fejn applikajt għall-ewwel darba jibgħat id-dokumenti tiegħek tard wisq lill-awtorità kompetenti f'pajjiż ieħor.
  Lees wat Michel Barnier...  
Uw Europa laat u kennismaken met de vele mogelijkheden die de eengemaakte markt te bieden heeft, zodat u er volop gebruik van kan maken. In bepaalde landen buiten de EU (IJsland, Liechtenstein, Noorwegen en Zwitserland) gelden trouwens vergelijkbare regels.
Your Europe will help you learn about the many opportunities the single market has to offer and allow you to fully exploit them. In some areas similar rules apply even beyond the EU (Iceland, Lichtenstein, Norway and Switzerland).
Ce site vous initiera aux nombreuses possibilités offertes par le marché unique et aux moyens de les exploiter au mieux. Dans certains domaines, les mêmes règles s'appliquent dans des pays ne faisant pas partie de l'UE (Islande, Liechtenstein, Norvège et Suisse).
„Ihr Europa“ wird Ihnen helfen, die vielen Möglichkeiten des Binnenmarktes zu erkennen und zu nutzen. In einigen Bereichen gelten ähnliche Regeln sogar auch außerhalb der EU (in Island, Liechtenstein, Norwegen und in der Schweiz).
Tu Europa te informa de las numerosas oportunidades que ofrece el mercado único para que puedas aprovecharlas por completo. En algunos casos, las normas que se aplican en la UE también están vigentes en otros países como Islandia, Liechtenstein, Noruega y Suiza.
Il sito illustra le numerose opportunità offerte dal mercato unico e ti aiuta a trarne il massimo vantaggio. In alcuni settori regole analoghe a quelle europee si applicano anche al di là dei confini dell'UE (in Islanda, Liechtenstein, Norvegia e Svizzera).
O portal A sua Europa pretende pô-lo a par das inúmeras oportunidades que o mercado único tem para lhe oferecer e ajudá-lo a aproveitá-las ao máximo. Há domínios em que as regras comuns se estendem a países fora das fronteiras da UE (Islândia, Liechtenstein, Noruega e Suíça).
"Η Ευρώπη σου" σας δίνει πληροφορίες γύρω από τις πολυάριθμες δυνατότητες που σας παρέχει η ενιαία αγορά, καθώς και τους τρόπους με τους οποίους μπορείτε να τις αξιοποιήσετε. Σε ορισμένους τομείς ισχύουν ανάλογοι κανόνες και σε χώρες που δεν είναι μέλη της ΕΕ (Ισλανδία, Λιχτενστάιν, Νορβηγία και Ελβετία).
Благодарение на „Вашата Европа“ ще научите какви възможности ви предлага единният пазар и как максимално да се възползвате от тях. В някои области важат сходни правила дори в страни извън ЕС (Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Швейцария)
Ovaj će vam vodič predstaviti brojne mogućnosti koje nudi jedinstveno tržište te vam omogućiti da ih u potpunosti iskoristite. U nekim se područjima slična pravila primjenjuju čak i izvan EU-a (Island, Lihtenštajn, Norveška i Švicarska).
Díky stránkám Vaše Evropa získáte přehled o tom, jaké příležitosti vám jednotný trh nabízí a jak jich plně využít. Některé výhody jednotného trhu platí i mimo Unii – a to na Islandu, v Lichtenštejnsku, Norsku a ve Švýcarsku.
På Dit Europa kan du lære om det indre markeds mange muligheder og om, hvordan du udnytter dem fuldt ud. På visse områder er lignende regler gældende selv uden for EU (Island, Liechtenstein, Norge og Schweiz).
Veebisaidilt Teie Euroopa leiate teavet ühtse turu pakutavatest paljudest võimalustest ning nõuandeid nende täielikuks ärakasutamiseks. Mõnedes valdkondades kohaldatakse samu eeskirju isegi väljaspool ELi (Islandil, Liechtensteinis, Norras ja Šveitsis).
Sinun Eurooppasi -sivuston avulla saat tietoa sisämarkkinoiden lukuisista mahdollisuuksista ja opit hyödyntämään niitä. Joillakin aloilla sovelletaan samoja sääntöjä myös EU:n ulkopuolella (Islannissa, Liechtensteinissa, Norjassa ja Sveitsissä.)
Az Európa Önökért segítségével Ön tájékozódhat arról a számtalan lehetőségről, amelyet az egységes piac kínál az Ön számára, és azt is megtudhatja, hogyan lehet kiaknázni ezeket a lehetőségeket. Egyes esetekben az általunk ismertetett uniós előírásokhoz hasonló szabályok vannak érvényben néhány nem uniós országban is (Izlandon, Liechtensteinben, Norvégiában és Svájcban).
W portalu „Twoja Europa” przedstawiono liczne możliwości, jakie jednolity rynek ma do zaoferowania, i wyjaśniono, jak można je w pełni wykorzystać. W niektórych sektorach podobne zasady stosuje się nawet w krajach nienależących do UE (Islandia, Liechtenstein, Norwegia i Szwajcaria).
Acest ghid vă va prezenta oportunităţile pe care vi le oferă piaţa unică şi vă va ajuta să le valorificaţi. În anumite domenii, normele menţionate sunt valabile nu doar în UE, ci şi în Elveţia, Islanda, Liechtenstein şi Norvegia.
Vaša Európa poskytuje informácie o mnohých príležitostiach, ktoré vám jednotný trh ponúka a ktoré môžete naplno využívať. V niektorých oblastiach sa podobné pravidlá uplatňujú aj mimo EÚ (Island, Lichtenštajnsko, Nórsko a Švajčiarsko).
Spletišče Tvoja Evropa vam bo predstavilo različne možnosti, ki jih ponuja enotni trg, in kako jih lahko izkoristite. Na nekaterih območjih zunaj EU se uporabljajo podobna pravila (Islandija, Lihtenštajn, Norveška in Švica).
På Ditt Europa kan du läsa om möjligheterna med den inre marknaden och hur du kan utnyttja dem till fullo. I vissa fall gäller de gemensamma reglerna även för länder utanför EU (Island, Liechtenstein, Norge och Schweiz).
Šī vietne jums palīdzēs uzzināt par daudzajām iespējām, ko piedāvā vienotais tirgus, un to, kā tās likt lietā. Dažās jomās līdzīgi noteikumi ir spēkā arī ārpus ES robežām (Īslandē, Lihtenšteinā, Norvēģijā un Šveicē).
L-Ewropa Tiegħek jgħinek titgħallem dwar il-bosta opportunitajiet li s-suq uniku joffri u jippermettilek tisfrutta minnhom. F'xi oqsma japplikaw l-istess regoli anke lil hinn mill-UE (l-Islanda, il-Liechtenstein, in-Norveġja u l-Isvizzera).
  EUROPA - Debate Europe ...  
De euro, genetisch gemodificeerd voedsel, solidariteit met de ontwikkelingslanden, de grenzen van Europa, nieuwe technologieën en innovatie, visquota en landbouwsubsidies: de Europese Unie is actief op allerlei gebieden die van invloed zijn op uw dagelijks leven. Of u nu trots bent op wat de EU al heeft kunnen bereiken, of juist vindt dat het allemaal beter kan, laat ons weten hoe u erover denkt!
Euro, alimentos modificados genéticamente, solidaridad con los países en desarrollo, fronteras de Europa, nuevas tecnologías, innovación, cuotas de pesca o subvenciones a la agricultura: la Unión Europea interviene en un amplio abanico de asuntos que afectan a nuestra vida cotidiana. Tanto si estás satisfecho con la actuación de la UE en estos ámbitos como si crees que debe mejorarse, dinos lo que piensas.
O euro, os alimentos geneticamente modificados, a solidariedade com os países em desenvolvimento, as fronteiras da Europa, as novas tecnologias e a inovação, as quotas de pesca e os subsídios agrícolas: a União Europeia intervém em muitas áreas do nosso quotidiano. Sente orgulho no que a UE faz nestas áreas? Gostava de propor melhoramentos? Diga nos o que pensa.
Ευρώ, γενετικά τροποποιημένα τρόφιμα, αλληλεγγύη με τις αναπτυσσόμενες χώρες, σύνορα της Ευρώπης, νέες τεχνολογίες και καινοτομία, αλιευτικές ποσοστώσεις και γεωργικές επιδοτήσεις: η ΕΕ αναπτύσσει δράση σ' ένα ευρύ φάσμα τομέων που επηρεάζουν την καθημερινή μας ζωή. Είτε είστε ικανοποιημένος από τη δράση της αυτή, είτε θεωρείτε ότι πρέπει να βελτιωθεί, πείτε ελεύθερα τη γνώμη σας.
L'euro, els aliments genèticament modificats, la solidaritat envers els països en desenvolupament, les fronteres d'Europa, les noves tecnologies i la innovació les quotes pesqueres i els ajuts a l'agricultura: la Unió Europea actua en una gran varietat d'àrees que afecten el teu dia a dia. Tant si estàs satisfet amb l'activitat de la UE en aquests camps com si creus que s'ha de millorar, fes-nos saber què en penses.
Euro, geneticky modifikované organismy, solidarita s rozvojovými zeměmi, hranice Evropy, nové technologie a inovace, rybolovné kvóty a zemědělské dotace: Evropská unie vyvíjí činnost v řadě oblastí, které se dotýkají každodenního života občanů. Ať už jste s činností EU spokojeni, nebo je podle vás třeba ji zlepšit, váš názor nás zajímá.
Euroen, genmodificerede fødevarer, solidaritet med udviklingslandene, Europas grænser, ny teknologi og innovation, fiskekvoter og landbrugsstøtte – EU-samarbejdet dækker mange områder, der berører vores hverdag. Uanset om du er tilfreds med EU's indsats på de forskellige områder eller mener, at den bør forbedres, vil vi gerne høre din mening.
Ühisraha euro, geneetiliselt muundatud toit, solidaarsus arengumaadega, Euroopa piirid, uued tehnoloogiad ja innovatsioon, kalapüügikvoodid ja põllumajandustoetused – Euroopa Liit tegutseb mitmetes valdkondades, mis mõjutavad meie igapäevaelu. Olenemata sellest, kas tunnustate ELi poliitikat nendes valdkondades või soovite seda parandada, saatke meile oma arvamus.
EU:n laajaan työsarkaan kuuluu asioita, jotka vaikuttavat suuresti jokapäiväiseen elämäämme: euro, muuntogeeniset elintarvikkeet, kehitysyhteistyö, EU:n laajentuminen, uusi tekniikka ja innovaatiot, kalastuskiintiöt, maataloustuet… Oletko tyytyväinen EU:n toimiin vai olisiko niissä parantamisen varaa? Kaikki mielipiteet ovat tervetulleita - niin kiittävät kuin kriittisetkin.
Elég, ha az euróra, a genetikailag módosított élelmiszerekre, a fejlődő országok iránt tanúsított szolidaritásra, Európa határaira, az új technológiákra és újításokra, a halászati kvótákra vagy a mezőgazdasági támogatásokra gondol, és Ön is láthatja: az Európai Unió tevékenysége számtalan, mindennapi életünket érintő területre kiterjed. Függetlenül attól, elégedett-e az ezeken a területeken felmutatott uniós teljesítménnyel, vagy úgy gondolja, van még min javítani, örülnénk, ha megosztaná velünk véleményét.
Euro, genetycznie zmodyfikowana żywność, solidarność z krajami rozwijającymi się, granice Europy, nowe technologie i innowacje, kwoty połowowe, dotacje na rolnictwo – Unia Europejska podejmuje działania w wielu sektorach, które mają bezpośredni wpływ na codzienne życie. Pragniemy dowiedzieć się, czy pochwalają Państwo działania UE w tych dziedzinach oraz poznać Państwa pomysły dotyczące tego, co można zrobić, by były one skuteczniejsze.
Moneda euro, alimentele modificate genetic, solidaritatea cu ţările în curs de dezvoltare, graniţele Europei, noile tehnologii şi inovarea, cotele de pescuit şi subvenţiile agricole: Uniunea Europeană acţionează într-o diversitate de domenii care ne afectează viaţa de zi cu zi. Sunteţi mândru de acţiunile întreprinse de UE în aceste domenii? Doriţi ameliorarea acestora? Aşteptăm să ne comunicaţi opiniile dumneavoastră!
Euro, geneticky modifikované potraviny, solidarita s rozvojovými krajinami, hranice Európy, nové technológie a inovácie, kvóty na rybolov a dotácie na poľnohospodárstvo: Európska únia ovplyvňuje mnohé oblasti, ktoré sa týkajú nášho každodenného života. Záleží nám na vašom názore, bez ohľadu na to, či ste pyšní na kroky Únie, alebo by ste skôr chceli navrhnúť zlepšenia.
Evro, gensko spremenjena hrana, solidarnost z državami v razvoju, zunanje meje Evropske unije, nove tehnologije in inovacije, ribiške kvote in kmetijske subvencije – Evropska unija je dejavna na najrazličnejših področjih, ki zadevajo naše vsakdanje življenje. Sporočite nam svoje mnenje o delu EU na teh področjih, bodisi da nas želite pohvaliti bodisi predlagati spremembe.
Euron, genetiskt modifierade livsmedel, solidaritet med utvecklingsländerna, EU:s gränser, ny teknik och innovation, fiskekvoter och jordbruksbidrag – EU-samarbetet täcker många områden som påverkar vår vardag. Oavsett om du är nöjd med EU:s insatser på dessa områden eller anser att de bör förbättras, vill vi veta vad du tycker.
Eiro, ģenētiski modificēta pārtika, solidaritāte ar jaunattīstības valstīm, Eiropas robežas, jaunas tehnoloģijas un inovācija, nozvejas kvotas un lauksaimniecības subsīdijas: Eiropas Savienība darbojas visdažādākajās jomās, ietekmējot mūsu ikdienas dzīvi. Esat lepns par ES darbībām šajās jomās vai vēlaties tās uzlabot, – dalieties ar mums savās pārdomās.
L-euro, l-ikel ġenetikament modifikat, is-solidarjetà mal-pajjiżi li qed jiżviluppaw, il-fruntieri ta' l-Ewropa, teknoloġiji ġodda u innovazzjoni, kwoti tas-sajd u s-sussidji agrikoli: l-Unjoni Ewropea taġixxi f'firxa wiesgħa ta' oqsma li jaffetwawna fil-ħajja ta' kuljum. Minkejja jekk inti kburi ta' l-azzjonijiet ta' l-UE f'dawn l-oqsma jew tixtieq li jitjiebu, għidilna x'taħseb.
An euro, bia géinmhodhnaithe, dlúthpháirtíocht le tíortha i mbéal forbartha, teorainneacha na hEorpa, nuatheicneolaíochtaí agus nuáil, cuótaí iascaigh agus fóirdheontais talmhaíochta: gníomhaíonn an tAontas Eorpach i raon leathan réimsí le tionchar acu ar ár saol laethúil. Cuma an bhfuil tú bródúil as bearta an AE sna goirt seo nó ar mhaith leat iad a fheabhsú, cloisimis do thuairim uait.
  EU - Gezinstoelagen voo...  
Als u tijdig een aanvraag indient bij één instantie, dan wordt dit beschouwd als een tijdige aanvraag bij alle instanties in de hele EU. U verliest uw rechten niet als het land waar u uw aanvraag heeft ingediend uw aanvraag te laat doorstuurt naar de verantwoordelijke autoriteit in een ander land.
However, because Lisa works in Sweden and has social security cover there, there's no problem. The couple can move to Holland after the birth and still receive Swedish benefits — the fact that she's in Holland during her maternity leave does not affect this entitlement (as long as her Swedish employment contract remains valid).
Or, le problème ne se pose pas: Lisa travaillant en Suède, elle est couverte par la sécurité sociale de ce pays. Le couple peut s'installer aux Pays-Bas après la naissance et continuer à recevoir les allocations versées par la Suède. Le fait que Lisa réside aux Pays-Bas pendant son congé de maternité ne porte pas atteinte à ses droits (aussi longtemps que son contrat de travail en Suède reste valide).
Da Lisa jedoch in Schweden beschäftigt und dort sozialversichert ist, stellt dieser Umstand kein Problem dar. Das Paar kann nach der Geburt nach Holland ziehen und trotzdem schwedische Familienleistungen beziehen. Die Tatsache, dass sich Lisa während ihres Mutterschaftsurlaubs in Holland aufhält, wirkt sich nicht auf ihren Leistungsanspruch aus (solange ihr Arbeitsvertrag in Schweden aufrecht bleibt).
Si solicitas la prestación dentro del plazo que establece la administración de un país de la UE se considerará que también las has solicitado dentro del plazo en los demás. Nadie puede denegarte unas prestaciones a las que tienes derecho porque el país donde mandaste la primera solicitud haya tardado demasiado en remitírsela a la administración competente de otro.
Se presenti la richiesta nei tempi previsti ad un'autorità, essa vale per tutto il territorio dell'UE. Non puoi perdere il tuo diritto se il paese al quale hai inviato la richiesta la trasmette in ritardo all'autorità competente di un altro paese.
Se apresentar o requerimento para obter prestações sociais em tempo oportuno num país, considera-se que apresentou o requerimento em tempo oportuno em qualquer outro país da UE onde tenha direito a prestações familiares. Não lhe podem recusar as prestações sociais a que tem direito pelo facto de o país onde inicialmente apresentou o requerimento ter reencaminhado tardiamente o seu processo para a entidade competente de outro país.
Αν υποβάλετε την αίτησή σας εμπρόθεσμα σε μια χώρα, θεωρείται ότι την υποβάλατε εμπρόθεσμα παντού στην ΕΕ. Δεν χάνετε τα δικαιώματά σας, αν η χώρα στην οποία υποβάλατε αίτηση διαβίβασε με καθυστέρηση τον φάκελό σας στην αρμόδια αρχή μιας άλλης χώρας.
Međutim, budući da Lisa radi u Švedskoj i obuhvaćena je švedskim sustavom socijalne sigurnosti, neće biti problema. Mogu se preseliti u Nizozemsku nakon rođenja djeteta te i dalje primati švedske naknade. Činjenica da će Lisa biti u Nizozemskoj tijekom rodiljnog dopusta ne utječe na njezina prava uz uvjet da je njezin ugovor o radu i dalje valjan.
Včasné odeslání žádosti o dávky příslušnému úřadu v jedné zemi EU bude považováno za řádné podání žádosti v celé EU. Nárok na dávky vám nemůže být odepřen, pokud země, kde jste o ně zažádali, nepřepošle vaši žádost ve stanovené lhůtě příslušnému orgánu jiné země.
Hvis du søger om ydelser i tide i ét land, har du dermed søgt i tide i alle andre EU-lande. Du mister ikke ydelser, du har krav på, fordi det land, hvor du oprindelig søgte, først for sent sendte dine papirer videre til myndighederne i et andet land.
Kui esitate taotluse õigeaegselt ühes asutuses, loetakse teie taotlus hüvitiste saamiseks õigeaegselt esitatuks kogu ELis. Teid ei tohi hüvitistest ilma jätta, kui riik, kus te taotluse esitasite, edastas teie toimikud teise riigi vastutavale asutusele liiga hilja.
Jos lähetät hakemuksen ajoissa yhdelle viranomaiselle, sinun katsotaan hakeneen etuuksia ajoissa kaikista EU-maista. Etuuksia ei voi evätä, vaikka hakemuksesi vastaanottaneen maan viranomaiset välittäisivät sen toisen maan viranomaisille myöhässä.
Jeśli w odpowiednim terminie złożysz wniosek w jednym kraju, będziesz mieć prawo do świadczeń w całej UE. W przypadku gdy kraj, w którym złożyłeś wniosek, przekazał go zbyt późno właściwemu organowi w innym kraju, nie zostaniesz pozbawiony prawa do świadczeń.
Dacă depuneţi cererea la timp într-una dintre ţări, se va considera că aţi respectat termenul limită în toate ţările UE. Nu vă puteţi pierde drepturile din cauza faptului că autorităţile din ţara în care aţi depus iniţial cererea nu au trimis la timp dosarul către omologii lor.
Ak svoju žiadosť podáte v rámci lehoty na jednom príslušnom úrade, platí predpoklad, že ste včas požiadali o dávky v celej EÚ. Váš nárok nemôže zaniknúť len preto, že krajina, v ktorej ste svoju žiadosť pôvodne podali, ju neskoro postúpila príslušnému orgánu v inom členskom štáte.
Če vlogo oddate pravočasno pri enem od pristojnih organov, velja, da ste jo oddali pravočasno v vseh državah EU. Organi ne morejo zavrniti vaše vloge samo zato, ker je država, v kateri ste uveljavljali svojo pravico, vaš spis prepozno posredovala pristojnemu organu v drugi državi.
Om du ansöker i tid hos en myndighet, är din ansökan giltig i hela EU. Du kan inte nekas förmånerna på grund av att den myndighet du ansökte hos vidarebefordrade ditt ärende för sent till myndigheten i ett annat land.
Ja iestādē esat pieteicies laicīgi, tad uzskata, ka pabalstus esat pieprasījis laicīgi visā Eiropas Savienībā. Jums nevar liegt tiesības saņemt šos pabalstus, ja valsts, kurā pieteicāties, jūsu dokumentus citas valsts atbildīgajai iestādei ir pārsūtījusi par vēlu.
  EU - Belastingen voor g...  
Zijn Duitse belastingkantoor laat hem weten dat hij wordt belast als niet-inwoner omdat het inkomen van Aurélie in België hoger is dan het bedrag dat is toegestaan om Baptiste in Duitsland de status van fiscaal inwoner te geven.
Baptiste vit en Belgique et travaille en Allemagne. Sa femme, Aurélie, travaille en Belgique. Baptiste paie des impôts en Allemagne et découvre que son revenu net est très inférieur à ce qu'il avait escompté. L'administration fiscale allemande l'informe qu'il est imposé en tant que non-résident, car le revenu d'Aurélie en Belgique est supérieur au plafond qui lui aurait permis d'obtenir le statut de résident fictif en Allemagne.
Baptiste lebt in Belgien und arbeitet in Deutschland. Seine Frau Aurélie ist in Belgien beschäftigt. Baptiste zahlt seine Steuern in Deutschland und stellt fest, dass sein Nettoeinkommen wesentlich geringer ist als erwartet. Das deutsche Finanzamt teilt ihm mit, dass er als Gebietsfremder besteuert wird, da Aurélies Einkommen in Belgien den Schwellenwert überschreitet, unterhalb dessen ihm ein fiktiver steuerlicher Sitz in Deutschland gewährt worden wäre.
Baptiste vive en Bélgica y trabaja en Alemania. Aurélie, su mujer, trabaja en Bélgica. Baptiste paga impuestos en Alemania y se ha dado cuenta de que sus ingresos netos son mucho menos de lo que esperaba. La oficina tributaria alemana le informa de que paga impuestos como no residente porque los ingresos de Aurélie superan el umbral que hubiera permitido considerarle a él residente ficticio en Alemania.
Baptiste vive in Belgio e lavora in Germania. Sua moglie Aurélie lavora in Belgio. Baptiste paga le tasse in Germania e scopre che il suo reddito netto è molto più basso di quanto si aspettasse. L'ufficio delle imposte tedesco lo informa che viene tassato come non residente in quanto il reddito di Aurélie in Belgio supera il limite che gli avrebbe consentito di usufruire del domicilio fittizio in Germania.
Baptiste vive na Bélgica e trabalha na Alemanha. A sua mulher, Aurélie, trabalha na Bélgica. Baptiste paga impostos na Alemanha e chega à conclusão de que o seu rendimento líquido é muito inferior ao que estava à espera. A administração fiscal alemã informa-o de que é tributado como não residente, dado que o rendimento de Aurélie na Bélgica ultrapassa o limite que lhe teria permitido beneficiar do estatuto de residente fiscal «fictício» na Alemanha.
Ο Μπατίστ ζει στο Βέλγιο και εργάζεται στη Γερμανία. Η σύζυγός του Ορελί εργάζεται στο Βέλγιο. Ο Μπατίστ καταβάλλει φόρους στη Γερμανία και διαπίστωσε ότι το καθαρό του εισόδημα είναι πολύ μικρότερο από αυτό που περίμενε. Η γερμανική φορολογική αρχή τον ενημέρωσε ότι φορολογείται ως μη κάτοικος διότι το εισόδημα της Ορελί στο Βέλγιο υπερβαίνει το όριο που θα του επέτρεπε να έχει καθεστώς πλασματικού κατοίκου στη Γερμανία.
Bugarska ga je policija zaustavila i kaznila jer automobil nije bio registriran u Bugarskoj. Kiril je objasnio da prekogranični radnici imaju pravo koristiti službeni automobil u privatne svrhe u svojoj matičnoj državi, ali policija to nije znala i svejedno ga je novčano kaznila. Kiril se žalio i nije morao platiti kaznu.
Sebastian žije v Belgii, ale za prací dojíždí do Německa. Jeho žena Aurélie pracuje v Belgii. Sebastian odvádí daň z příjmu v Německu. Po podání daňového přiznání mu připadá, že jeho čistý příjem je mnohem nižší, než původně očekával. Finanční úřad v Německu mu sdělí, že je daněn jako nerezident, protože příjem jeho ženy v Belgii je příliš vysoký na to, aby mohl být Sebastianovi v Německu udělen status daňového rezidenta.
Baptiste bor i Belgien og arbejder i Tyskland. Hans kone Aurélie arbejder i Belgien. Baptiste betaler skat i Tyskland og finder ud af, at hans nettoindtægt er meget lavere end ventet. Hans tyske skattekontor oplyser ham om, at han ikke beskattes som skatteborger, fordi Aurélies indtægt i Belgien ligger over det maksimumbeløb, der kunne have givet ham status som fiktiv skatteborger i Tyskland.
Baptiste elab Belgias ning töötab Saksamaal. Tema naine Aurélie töötab Belgias. Baptiste maksab makse Saksamaal ja avastab, et tema netosissetulek on oodatust palju väiksem. Saksamaa maksuamet teatab talle, et teda maksustatakse kui mitteresidenti, kuna Aurélie sissetulek Belgias on suurem summast, mis võimaldaks Baptiste'il kasutada Saksamaal fiktiivse residendi staatust.
Baptiste asuu Belgiassa ja käy töissä Saksassa. Baptisten vaimo Aurélie on töissä Belgiassa. Baptiste maksaa veronsa Saksaan. Hän toteaa nettotulojensa olevan paljon odotettua pienemmät. Saksalainen verotoimisto ilmoittaa, että Baptistea kohdellaan verotusasioissa ulkomaalaisena, sillä Aurélien Belgiassa saamat tulot ovat niin suuret, ettei Baptisten fiktiivinen verotuksellinen asuinpaikka voi olla Saksassa.
Baptiste Belgiumban él, és Németországban dolgozik. Felesége, Aurélie Belgiumban dolgozik. Baptiste Németországban adózik, és észreveszi, hogy nettó jövedelme sokkal alacsonyabb, mint gondolta. A német adóhivatal arról tájékoztatja, hogy Németországban nem minősül adójogi illetőséggel rendelkező személynek, mivel Aurélie Belgiumban szerzett jövedelme túllépi azt a felső határt, amelyen belül engedélyezett, hogy Baptiste Németországban fiktív adójogi illetőséggel rendelkezzen.
Baptiste mieszka w Belgii, a pracuje w Niemczech. Jego żona, Aurélie, pracuje w Belgii. Baptiste płaci podatki w Niemczech i stwierdza, że jego dochód netto jest znacznie niższy od oczekiwanego. Niemiecki urząd skarbowy informuje go, że do celów podatkowych jest traktowany jako osoba niezamieszkała w kraju, ponieważ dochód osiągany przez Aurélie w Belgii przekracza pułap, który umożliwiałby mu korzystanie w Niemczech ze statusu osoby fikcyjnie zamieszkałej.
Baptiste şi soţia sa, Aurélie, locuiesc în Belgia. După ce s-a angajat în Germania, Baptiste a descoperit că venitul său net este mai mic decât se aştepta. Interesându-se care sunt motivele, a aflat că administraţia fiscală germană îi aplică un alt regim de impozitare decât cetăţenilor germani. Ea nu consideră că Baptiste are domiciliul fiscal fictiv în Germania, pentru că venitul obţinut de Aurélie în Belgia depăşeşte plafonul care ar permite încadrarea lui la acest statut.
Baptiste žije v Belgicku a pracuje v Nemecku. Jeho žena Aurélie pracuje v Belgicku. Baptiste platí dane v Nemecku a zistil, že jeho cistý príjem je ovela nižší, ako cakal. Nemecký danový úrad ho informoval, že je zdanovaný ako osoba, ktorá nežije v Nemecku, pretože Auréliin príjem v Belgicku prekracuje hornú hranicu, ktorá by mu umožnovala stat sa danovým rezidentom Nemecka.
Baptiste živi v Belgiji in dela v Nemčiji. Njegova žena Aurélie dela v Belgiji. Baptiste plačuje davke v Nemčiji. Ugotovil je, da je njegov neto dohodek veliko manjši, kot je pričakoval. Na nemškem davčnem uradu so mu povedali, da je obdavčen kot nerezident, ker dohodek njegove žene v Belgiji presega vrednost, pri kateri bi lahko uveljavil status navideznega rezidenta v Nemčiji.
Baptiste bor i Belgien och arbetar i Tyskland. Hans fru Aurélie arbetar i Belgien. Baptiste betalar skatt i Tyskland och upptäcker att hans nettoinkomst är mycket lägre än vad han räknat med. På det tyska skattekontoret får han veta att han beskattas som icke-boende i Tyskland, eftersom Aurélies inkomst i Belgien överskrider det tak som hade gett honom status som fiktivt skattskyldig i Tyskland.
Batists dzīvo Beļģijā, bet strādā Vācijā. Viņa sieva Orēlija strādā Beļģijā. Batists maksā nodokļus Vācijā un konstatē, ka viņa tīrais ienākums ir daudz zemāks par cerēto. Nodokļu inspekcija Vācijā informē viņu, ka no viņa nodokļus iekasē kā no personas ar nerezidenta statusu, tāpēc ka Orēlijas ienākums Beļģijā ir augstāks par robežvērtību, kura viņam būtu ļāvusi iegūt fiktīva rezidenta statusu Vācijā.
Baptiste jgħix il-Belġju u jaħdem il-Ġermanja. Martu Aurélie taħdem il-Belġju. Baptiste iħallas it-taxxi l-Ġermanja u jsib li d-dħul nett tiegħu hu ħafna inqas milli kien qed jistenna. L-uffiċċju tat-taxxa fil-Ġermanja informah li qed jiġi ntaxxat bħala non-resident peress li d-dħul ta' Aurélie fil-Belġju jaqbeż il-limitu li kien ikun jippermettilu jgawdi minn status ta' resident fittizju fil-Ġermanja.
  EU - Sociale zekerheid ...  
Als u een invaliditeitspensioen aanvraagt, kan elk land dat u zo'n pensioen moet betalen, van u eisen dat u zich door een arts laat onderzoeken. Het is mogelijk dat het ene land u voor 70% arbeidsongeschikt verklaart, terwijl een ander land u helemaal niet arbeidsongeschikt vindt.
If you claim an invalidity pension, each country having to pay you an invalidity pension can insist on examining you. It is possible that one country could consider you 70% incapacitated while another country might consider you fit for work.
Si vous demandez une pension d'invalidité, chaque pays devant vous verser une pension peut vous faire subir un examen médical. Il est possible qu'un pays vous estime invalide à 70 %, alors qu'un autre vous considère apte au travail.
Wenn Sie einen Antrag auf eine Invalidenrente stellen, kann jedes Land, das für eine Invalidenrente aufkommen muss, eine eigene ärztliche Untersuchung durchführen. Es ist möglich, dass Sie in einem Land als zu 70 % erwerbsunfähig gelten, während Sie ein anderes Land als arbeitsfähig einstuft.
Se richiedi una pensione di invalidità, ogni paese che è tenuto a pagartene una può sottoporti agli esami previsti in questi casi. È possibile che un paese ti giudichi invalido al 70% mentre un altro paese ti ritenga idoneo al lavoro.
Žádáte-li o invalidní důchod, může stát, který by měl tento důchod vyplácet, trvat na posouzení vašeho zdravotního stavu. Je možné, že v jedné zemi vám bude přiznána 70% invalidita, zatímco v jiné vám nebude přiznána vůbec.
Hvis du ansøger om invalidepension, kan hvert af de lande, der skal udbetale den, kræve at undersøge dig. Det er muligt, at ét land anser dig for at være 70 % invalid, mens et andet land betragter dig som fuldt arbejdsdygtig.
Każdy kraj, w którym ubiegasz się o rentę inwalidzką, może poddać Cię badaniom lekarskim. Może zdarzyć się, że jeden kraj stwierdzi u Ciebie poważny stopień inwalidztwa (np. 70 proc.), natomiast inny może uznać, że jesteś zdolny do pracy.
Dacă aţi solicitat o pensie de invaliditate în mai multe ţări, fiecare dintre ele poate să vă solicite să efectuaţi un examen medical. În timp ce una dintre ţări v-ar putea încadra în incapacitate de muncă în proporţie de 70%, o alta ar putea să considere că sunteţi total apt de muncă.
Om du ansöker om invaliditetspension kan alla länder som ska betala ut pensionen vilja undersöka dig. Ett land kan göra bedömningen att du är arbetsoförmögen till 70 procent, medan ett annat kan komma fram till att du är helt arbetsför.
  De EU in het kort – Eur...  
Het verdrag maakt de EU democratischer en transparanter, vereenvoudigt de werkmethodes en de stemregels, legt onze grondrechten vast in een handvest, en laat de EU met één stem spreken in kwesties van wereldbelang.
The practical changes to adapt the structure of an EU originally meant for six members to one of 27 were incorporated into the Lisbon Treaty, which was agreed in 2007, but will not come into force until it has been ratified by all member states. It will make the EU more democratic and transparent, introduce simplified working methods and voting rules, ensure our fundamental rights through a charter, and allow the EU to speak with one voice on global issues.
Les modalités pratiques pour adapter la structure d’une Union européenne à 6 membres à une Union à 27 membres ont été intégrées au traité de Lisbonne, qui a été adopté en 2007, mais n’entrera en vigueur qu’une fois ratifié par tous les États membres. Il conférera à l’UE plus de démocratie et de transparence, la dotera de méthodes de travail et de règles de vote simplifiées, préservera nos droits fondamentaux par une charte, et permettra à l’UE de s’exprimer d’une seule voix sur les questions internationales.
Die praktischen Änderungen zur Anpassung der Struktur der ursprünglich für sechs Mitgliedstaaten konzipierten EU, die nun aber 27 Mitgliedstaaten zählt, wurden im Vertrag von Lissabon verankert. Dieser Vertrag wurde zwar bereits 2007 geschlossen, tritt jedoch erst nach seiner Ratifizierung durch alle Mitgliedstaaten in Kraft. Er wird für mehr Demokratie und Transparenz in der EU sorgen, vereinfachte Arbeits- und Abstimmungsverfahren einführen, unsere Grundrechte in einer Charta verankern und es der EU ermöglichen, in globalen Fragen mit einer Stimme für zu sprechen.
Los cambios prácticos para adaptar la estructura de la UE, pensada originalmente para seis miembros, a la realidad de los Veintisiete, se incorporan en el Tratado de Lisboa firmado en 2007, pero no entrarán en vigor hasta que lo hayan ratificado todos los Estados miembros. La UE será entonces más democrática y transparente, podrá hablar con una sola voz en los foros internacionales, se simplificarán los métodos de trabajo y las normas de votación y los derechos fundamentales quedarán garantizados mediante una Carta.
Le modifiche pratiche per adeguare la struttura di un'Unione europea inizialmente pensata per sei membri ad una di 27 figurano nel trattato di Lisbona. Approvato nel 2007, il trattato entrerà in vigore soltanto una volta ratificato da tutti gli Stati membri. Il trattato di Lisbona rende l'UE più democratica e trasparente, semplifica i metodi di lavoro e le regole di voto, garantisce i nostri diritti fondamentali con un'apposita carta e consente all'UE di parlare con una voce sola sulla scena internazionale.
As alterações de ordem prática necessárias para adaptar a estrutura da UE, inicialmente prevista para seis países, a 27 Estados-Membros foram incorporadas no Tratado de Lisboa. O tratado foi aprovado em 2007 mas apenas entrará em vigor quando tiver sido ratificado por todos os Estados-Membros e tornará então a UE mais democrática e transparente, introduzirá métodos de trabalho e regras de votação simplificadas, garantirá os direitos fundamentais através da sua consagração numa carta e permitirá à UE falar a uma só voz sobre assuntos internacionais.
Οι πρακτικές αλλαγές που κρίθηκαν αναγκαίες για να μπορέσει να λειτουργήσει η ΕΕ των έξι αρχικά μελών με τα 27 σημερινά μέλη συμπεριλήφθηκαν στη Συνθήκη της Λισαβόνας που συμφωνήθηκε το 2007, αλλά θα αρχίσουν να ισχύουν μόλις κυρωθεί η συνθήκη από όλα τα κράτη μέλη. Η νέα Συνθήκη θα ενισχύσει τη δημοκρατία και τη διαφάνεια στην ΕΕ, θα προωθήσει την απλούστευση των μεθόδων εργασίας και των κανόνων ψηφοφορίας, θα διασφαλίσει τα θεμελιώδη δικαιώματα των Ευρωπαίων μέσω του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων και θα επιτρέψει στην ΕΕ να εκφράζεται με μια φωνή στα διεθνή ζητήματα.
Praktické změny přizpůsobující strukturu EU, jež byla původně vytvořena pro 6 členských států, Unii o 27 členech byly zapracovány do Lisabonské smlouvy. Tato smlouva byla podepsána představiteli zemí EU v roce 2007, avšak vstoupit v platnost může až po ratifikaci všemi členskými státy. Smlouva posílí demokratičnost a transparentnost EU, zjednoduší pracovní metody a pravidla hlasování, zajistí ochranu základních práv a umožní Unii vystupovat na světové scéně jednotně.
Tilpasningerne af EU's struktur, der oprindelig var beregnet til seks lande, så den egner sig til 27, blev indarbejdet i Lissabontraktaten. Den blev vedtaget i 2007, men træder først i kraft, når den er ratificeret af alle medlemslandene. Med den bliver EU mere demokratisk og gennemsigtigt, arbejdsgangene og afstemningsreglerne forenkles, vores grundlæggende rettigheder bliver sikret gennem et charter, og samtidig bliver det muligt for EU at tale med én stemme i globale spørgsmål.
Lissaboni leping hõlmab praktilisi muudatusi, et viia algselt kuue liikmesriigiga ELi ülesehitus vastavusse 27 liikmesriigiga liidu vajadustele. Leping sõlmiti 2007. aastal, kuid ta jõustub alles siis, kui kõik liikmesriigid on lepingu ratifitseerinud. Lepinguga muudetakse EL demokraatlikumaks ja läbipaistvamaks, võetakse kasutusele lihtsustatud menetlused ja hääletamise kord, tagatakse asjaomases hartas kehtestatud põhiõigused ning ELile luuakse võimalus esitada maailmas oma seisukohti ühel häälel.
Ne muutokset, joiden avulla alun perin kuuden jäsenvaltion EU:n rakenteet voidaan muuttaa 27 jäsenvaltion EU:lle sopiviksi, on sisällytetty Lissabonin sopimukseen, joka tehtiin vuonna 2007 mutta joka tulee voimaan vasta kun kaikki jäsenvaltiot ovat sen ratifioineet. Lissabonin sopimus tekee EU:n demokraattisemmaksi ja avoimemmaksi, yksinkertaistaa työtapoja ja äänestyssääntöjä, takaa kansalaisten perusoikeudet EU:n perusoikeuskirjalla ja mahdollistaa sen, että EU esiintyy yhtenäisenä kansainvälisissä yhteyksissä.
Az eredetileg 6 tagállamot magában foglaló Közösség mára 27 tagúvá bővült, s ez szerkezeti átalakításokat tett szükségessé. Az intézményrendszer reformjára irányuló gyakorlati intézkedéseket a Lisszaboni Szerződés rögzíti. Az állam- és kormányfők által 2007-ben elfogadott dokumentum azonban csak akkor léphet életbe, ha minden tagállam ratifikálta. A szerződés demokratikusabb és átláthatóbb uniós intézményrendszert teremt, és leegyszerűsíti az Unió munkamódszereit és szavazásra vonatkozó szabályait. Ezenfelül lehetővé teszi, hogy az EU nemzetközi kérdésekben egységes álláspontot képviseljen, és – a benne foglalt alapjogi charta révén – biztosítja az európai polgárok alapvető jogainak védelmét.
Praktyczne rozwiązania pozwalające dostosować strukturę Unii, początkowo stworzoną dla sześciu państw członkowskich, do potrzeb 27 państw, zawarto w traktacie lizbońskim. Traktat przyjęto w 2007 r., jednak aby mógł wejść w życie, musi zostać ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie. Dzięki niemu Europa stanie się bardziej demokratyczna i przejrzysta: metody pracy i zasady głosowania zostaną uproszczone, zagwarantowane zostaną prawa podstawowe zapisane w Karcie Praw Podstawowych, a UE będzie mogła mówić jednym głosem na arenie międzynarodowej.
Modificările necesare pentru adaptarea structurii Uniunii, iniţial proiectată pentru şase membri, la numărul actual de 27 de state membre, au fost încorporate în Tratatul de la Lisabona. Tratatul a fost adoptat în 2007, însă nu va intra în vigoare decât după ce toate statele membre îl vor ratifica. Acesta va aduce mai multă democraţie şi transparenţă, va introduce metode de lucru şi reguli de votare simplificate, ne va garanta drepturile noastre fundamentale prin consacrarea acestora într-o cartă şi va permite UE să se exprime cu o singură voce în privinţa problematicilor internaţionale.
Praktické zmeny zamerané na premenu pôvodnej štruktúry EÚ určenej pre šesť členských štátov na novú, vhodnú pre 27 súčasných členov, boli začlenené do Lisabonskej zmluvy, znenie ktorej bolo schválené v roku 2007, ale ktorá nadobudne platnosť až po ratifikácii všetkými členskými štátmi. Zmluva EÚ prinesie viac demokracie a transparentnosti, zavedú sa zjednodušené pracovné postupy a pravidlá hlasovania, vďaka charte sa upevnia naše základné práva a EÚ sa umožní zaujať jednohlasný postoj k celosvetovým záležitostiam.
Praktične spremembe za prilagoditev institucionalne zgradbe Evropske unije, ki je prvotno združevala šest držav članic, zdaj pa jih šteje 27, so vključene v Lizbonsko pogodbo, sprejeto leta 2007, vendar bodo začele veljati šele, ko bodo pogodbo ratificirale vse države članice. Z Lizbonsko pogodbo bo EU demokratičnejša in preglednejša, njeno delovanje in pravila glasovanja enostavnejša, zagotavljala bo temeljne pravice, zapisane v Listini, na svetovnem prizorišču bo nastopala enotno.
De konkreta förändringar som krävs för att anpassa strukturen hos ett EU som ursprungligen var avsett för sex medlemsländer till att omfatta 27 medlemsländer har förts in i Lissabonfördraget. Man enades om fördraget 2007, men det kommer inte att träda i kraft förrän det har ratificerats av samtliga medlemsländer. Det kommer att innebära ökad demokrati och öppenhet inom EU. Arbetsmetoderna och röstningsreglerna kommer att förenklas, våra grundläggande rättigheter kommer att garanteras i en stadga och EU kommer att kunna uttrycka sig samstämmigt i globala frågor.
Praktiskās izmaiņas, lai ES struktūru, kas sākotnēji bija paredzēta sešām dalībvalstīm, pielāgotu atbilstoši paplašinātās 27 dalībvalstu Savienības vajadzībām, ir iekļautas Lisabonas līgumā, kuru parakstīja 2007. gadā, taču tas stāsies spēkā tikai tad, kad to ratificēs visas dalībvalstis. Tas darīs Eiropas Savienību demokrātiskāku un pārredzamāku, ieviesīs vienkāršākas darba metodes un balsošanas noteikumus, nodrošinās pamattiesības, pateicoties hartai, un ļaus ES izteikties vienoti par globāliem jautājumiem.
It-tibdil prattiku li kellu jsir biex tiġi adattata l-istruttura ta' UE li oriġinarjament kienet intiża għal sitt membri għal waħda ta' 27 membru kien inkorporat fit-Trattat ta' Liżbona, li ġie miftiehem fl-2007, imma ma jidħolx fis-seħħ qabel ma jkun ratifikat fl-Istati Membri kollha. It-Trattat jagħmel l-UE aktar demokratika u trasparenti, jintroduċi mezzi ta’ ħidma u regoli ta’ votazzjoni ssimplifikati, jiżgura d-drittijiet fundamentali tagħna permezz ta’ kuntratt, u jippermetti l-UE titkellem b’leħen wieħed dwar kwistjonijiet globali.
  EU – Gezinstoelagen voo...  
De toelage waarop u recht hebt, kan niet worden geweigerd, alleen omdat het land waar u de oorspronkelijke aanvraag hebt gedaan, uw dossier te laat heeft doorgestuurd naar de bevoegde autoriteit in een ander land.
If you apply for benefits in due time in one country, you will be considered to have applied in due time in any other EU country in which you have rights to family benefits. You cannot be refused benefits to which you are entitled because the country where you applied initially forwarded your files too late to the competent authority in another country.
Si vous présentez une demande d'allocations aux autorités d'un pays dans les délais requis, votre demande sera recevable dans tout autre pays de l'UE dans lequel vous avez droit à des allocations familiales. On ne peut pas rejeter votre demande au motif que le pays dans lequel vous l'avez présentée l'aurait transmise en retard à l'autorité compétente de l'autre pays concerné.
Wenn Sie Leistungen in einem Land rechtzeitig beantragen, gilt dies als rechtzeitige Antragstellung in sämtlichen anderen EU-Ländern, in denen Sie anspruchsberechtigt sind. Leistungen, auf die Sie einen Anspruch haben, können Ihnen nicht verweigert werden, weil das Land, bei dem Sie den Antrag gestellt haben, Ihre Unterlagen zu spät an die zuständige Behörde eines anderen Landes weitergeleitet hat.
Si solicitas prestaciones dentro del plazo establecido en un país, se considerará que también las has solicitado dentro del plazo establecido en cualquier otro país de la UE en el que tengas derecho a ellas. No se te pueden denegar unas prestaciones a las que tienes derecho porque el país donde mandaste la primera solicitud haya tardado demasiado en remitirla a la administración competente de otro.
Se presenti la domanda nei tempi previsti in un paese, ciò varrà per tutti gli paesi dell'UE nei quali hai diritto alle prestazioni familiari. Non ti possono rifiutare le prestazioni familiari alle quali hai diritto perché il paese al quale hai presentato la domanda iniziale l'ha trasmessa in ritardo all'autorità competente di un altro paese.
Se apresentar o pedido para obter prestações em tempo oportuno num país, considera-se que o apresentou em tempo oportuno em qualquer outro país da UE onde tenha direito a prestações familiares. Não lhe podem recusar prestações a que tem direito pelo facto de o país onde inicialmente apresentou o pedido ter reencaminhado tardiamente o seu processo para a entidade competente de outro país.
Αν υποβάλετε την αίτηση εμπρόθεσμα σε μια χώρα, θεωρείται ότι την υποβάλατε εμπρόθεσμα και σε οιαδήποτε άλλη χώρα της ΕΕ θεμελιώνετε δικαίωμα οικογενειακών παροχών. Κανείς δεν μπορεί να σας αρνηθεί τις παροχές που δικαιούστε με το αιτιολογικό ότι η χώρα όπου υποβάλατε αρχικά την αίτηση διαβίβασε τον φάκελό σας καθυστερημένα στην αρμόδια αρχή της άλλης χώρας.
Ако кандидатствате за обезщетения навреме в една държава, се смята, че сте кандидатствали в срок във всички останали страни от ЕС, в които имате право на семейни обезщетения. Не могат да ви бъдат отказани обезщетения, които ви се полагат, поради това че страната, в която сте кандидатствали първоначално, не е препратила навреме вашите документи на компетентните органи в друга държава.
Obiteljske naknade možete zatražiti u bilo kojoj državi u kojoj vi ili drugi roditelj vaše djece imate pravo na naknade. Nadležno tijelo u državi u kojoj zatražite naknade rješavat će vaš zahtjev zajedno sa svim ostalim državama koje su nadležne za vaš slučaj.
Pokud o dávky zažádáte v jedné zemi ve stanovené lhůtě, bude se mít za to, že jste žádost podali včas v kterékoli jiné zemi EU, ve které máte na rodinné dávky nárok. Vyplácení dávek, na které máte nárok, vám nemůže být zamítnuto jen proto, že země, kde jste podali žádost nejdříve, poslala váš spis příslušnému orgánu v jiné zemi příliš pozdě.
Hvis du søger om ydelser i tide i ét land, har du dermed søgt i tide i alle andre EU-lande, hvor du har ret til familieydelser. De kan ikke afvise at give dig ydelser, du har krav på, fordi det land, hvor du først søgte, først for sent sendte dine papirer videre til myndighederne i et andet land.
Kui taotlete hüvitisi õigeks ajaks ühes riigis, siis käsitatakse teie taotlust õigeaegselt esitatuna kõigis ELi liikmesriikides, kus teil on õigus perehüvitisi saada. Teile ei saa teie õiguspäraseid hüvitisi maksmata jätta vaid seepärast, et riik, kus te kõigepealt taotluse esitasite, edastas teie dokumendid teise riigi pädevale ametiasutusele liiga hilja.
Jos haet etuuksia määräaikaan mennessä yhdestä maasta, katsotaan sinun hakeneen niitä määräaikaan mennessä myös kaikista muista EU-maista, joista sinulla on oikeus saada perhe-etuuksia. Sinulta ei voida evätä etuuksia, joihin olet oikeutettu, vain siitä syystä, että hakemuksesi on lähetetty ensimmäisestä hakemismaasta muiden maiden toimivaltaisille viranomaisille liian myöhään.
Ha Ön a kérelmet az egyik országban időben benyújtja, úgy kell tekinteni, hogy minden más uniós országban, ahol családi ellátásra jogosult, időben benyújtotta azt. Nem fordulhat elő, hogy a jogosultságának megfelelő ellátások iránti kérelmét elutasítják amiatt, hogy az Ön kérelmét elsőként regisztráló ország túl későn továbbította az ügyet a másik ország illetékes hatóságának.
Jeśli w odpowiednim terminie wystąpisz o świadczenia w jednym kraju, Twój wniosek zostanie automatycznie uznany za dotyczący każdego innego kraju UE, w którym również przysługują Ci świadczenia rodzinne. Władze nie mogą odmówić Ci świadczeń, do których masz prawo, jeżeli kraj, w którym został złożony wniosek, zbyt późno przekazał dokumenty właściwym władzom w innym państwie.
Dacă depuneţi cererea la timp într-una dintre ţări, se va considera că aceasta a fost depusă la timp în toate celelalte ţări din UE în care aveţi dreptul la prestaţii familiale. Dacă autorităţile din ţara în care aţi depus iniţial cererea nu au trimis la timp dosarele către omologii lor, ţările respective nu pot invoca acest motiv pentru a vă respinge cererea.
Ak ste v stanovenej lehote požiadali o dávky v jednej krajine, znamená to, že ste splnili lehoty aj vo všetkých ostatných krajinách EÚ, v ktorých na ne máte nárok. O svoje dávky nemôžete prísť len preto, že krajina, v ktorej ste svoju žiadosť pôvodne podali, ju postúpila príslušnému orgánu v inej členskej krajine príliš neskoro.
Če vlogo oddate pravočasno v eni državi, bo veljalo, da ste pravico pravočasno uveljavljali v vseh državah EU, v katerih ste upravičeni do družinskih prejemkov. Organi ne morejo zavrniti vaše vloge samo zato, ker je država, v kateri ste uveljavljali svojo pravico, vaš spis prepozno posredovala pristojnemu organu v drugi državi.
Det räcker alltså att lämna in ansökan i ett land. Om du ansöker inom den lagstadgade tidsfristen i ett land gäller din ansökan automatiskt i alla andra EU-länder där du har rätt till familjeförmåner. Du kan inte nekas förmåner som du har rätt till på grund av att det land du ansökte i vidarebefordrade ditt ärende för sent till myndigheterna i ett annat land.
Ja pabalstu pieteikumu savlaicīgi būsit iesnieguši vienā valstī, uzskatīs, ka savlaicīgi esat pieteikušies jebkurā citā ES valstī, kur jums ir tiesības uz ģimenes pabalstiem. Jums nevar atteikt pabalstus, kurus esat tiesīgs saņemt, tāpēc ka valsts, kurā sākotnēji pieteicāties, pārsūtīja jūsu datnes kompetentajai iestādei citā valstī novēloti.
Jekk tapplika għall-benefiċċji fil-ħin f'pajjiż wieħed, titqies li applikajt fil-ħin fi kwalunkwe pajjiż ieħor tal-UE fejn għandek id-drittijiet għall-benefiċċji tal-familja. Ma jistgħux jirrifjutaw li jagħtuk il-benefiċċji li int intitolat għalihom jekk il-pajjiż fejn applikajt għall-ewwel darba bagħat id-dokumenti tiegħek tard wisq lill-awtorità kompetenti f'pajjiż ieħor.
  Tot 9 jaar  
Uw e-mailadres (Uw e-mailadres zal niet openbaar worden gemaakt. Hebt u zelf een website met leerbronnen over de EU? Laat het ons dan weten in het veld 'Uw commentaar'.)
para orientar a padres y profesores en actividades educativas basadas en estas historias de Tom y Lila. También se encuentra disponible un libro de actividades para que los niños se diviertan dibujando y pintando.
Το κλειδί εξηγεί τα εθνικά σύμβολα, τα ορόσημα και τις προσωπικότητες που παρουσιάζονται σε αυτό το φυλλάδιο.
Adresa ta de e-mail (Adresa ta de e-mail nu va fi făcută publică. Ai un site web cu resurse didactice despre UE? Spune-ne despre acesta în secțiunea „Opinia ta”)
Avstrija Belgija Ciper Češka Nemčija Danska Estonija Španija Finska Francija Velika Britanija Grčija Madžarska Irska Italija Litva Luksemburg Latvija Malta Nizozemska Norveška Poljska Portugalska Avstrija Švedska Slovenija Slovaškadrugo
  15 jaar en ouder  
Het laat lezers een kijkje nemen achter de schermen van de Europese Commissie, die de eerste steunmaatregelen coördineert, en geeft een beeld van de uitdagingen waarmee hulpverleners ter plaatse worden geconfronteerd.
Diese Themenblätter enthalten Informationen und Übungen zu verschiedenen Themen, mit denen sich die EU gerade befasst, vom Kampf gegen den Terrorismus bis zur Beziehung mit der Türkei. Ein weiteres Thema ist die Rolle Deutschlands in Europa. Die Themenblätter können individuell oder als Paket in der Klasse genutzt werden.
Aquest manual del professor inclou material per a la planificació de les lliçons sobre la UE. Inclou també les respostes als exercicis del manual de l’alumnat i explica el seu objectiu. Els professors disposen també d’una breu visió general de la UE I de les seves activitats.
  15 jaar en ouder  
Van voedselvoorziening in de moeilijke oorlogsjaren tot het omzetten van landbouwafval in koolstofarm biogas, het boerenbedrijf is de afgelopen 60 jaar drastisch veranderd. Dit boekje laat uw leerlingen kennismaken met de problemen waarmee boeren te kampen hebben.
Von der Erzeugung von Nahrungsmitteln während der schwierigen Jahre des Zweiten Weltkriegs bis hin zur Umwandlung landwirtschaftlicher Abfälle in kohlenstoffarmes Biogas – die Landwirtschaft hat sich in den letzten 60 Jahren grundlegend verändert. Diese Broschüre wird Ihre Schüler durch die Herausforderungen begleiten, mit denen Landwirte in der Vergangenheit zu kämpfen hatten, und zeigen, wie die EU ihnen dabei geholfen hat – zum Beispiel beim Ausbruch von Maul- und Klauenseuche – und wie neue Technologien den heutigen Landwirten helfen, mit neuen Herausforderungen fertig zu werden.
  15 jaar en ouder  
Van bijenhouderij via het leiden van een biocafé tot kledingontwerp. Dit stripboek laat zien hoe een beetje hulp van het Europees Sociaal Fonds iemand kan helpen een zaak op te starten of zijn loopbaan een andere wending te geven.
Su dirección de correo electrónico (Su dirección de correo electrónico no será publicada. ¿Tiene un sitio web propio que contenga recursos didácticos sobre la UE? Háblenos de él en el campo "Su opinión")
  fight_against_organized...  
Het beleid van de Europese Unie is erop gericht georganiseerde criminaliteit te voorkomen en te bestrijden. Het laat zich inspireren door het optreden van de internationale organisaties en vult dit optreden aan.
EU vill förebygga och bekämpa organiserad brottslighet. Dess arbete bygger på och kompletterar andra internationella organisationers.
  15 jaar en ouder  
Deze poster geeft een overzicht van de ontwikkeling van het gemeenschappelijk landbouwbeleid van de begindagen in 1957 tot op heden. De poster laat de verschuiving zien van het waarborgen van goed voedsel tegen een betaalbare en eerlijke prijs naar de focus op duurzame ontwikkeling en milieuvriendelijke landbouwmethoden.
Dieses Poster zeigt die Entwicklung der Gemeinsamen Agrarpolitik von ihren Anfängen im Jahr 1957 bis zur Gegenwart. Es macht auch den Wandel in der Agrarpolitik deutlich, weg von der Sicherung guter Lebensmittel zu erschwinglichen und fairen Preisen zu einer nachhaltigen Entwicklung und zu umweltfreundlichen Bewirtschaftungsmethoden in der Landwirtschaft.
  EU - Verblijfsrecht wan...  
Stéphane had zijn inschrijvingsbewijs meteen moeten krijgen, want de enige eis is dat hij bij de inschrijving een geldig identiteitsbewijs laat zien.
During your stay in your new country, you should be treated as a national of the country, notably as regards access to employment, pay, benefits facilitating access to work, enrolment in schools etc.
Stéphane aurait dû obtenir une attestation d'enregistrement immédiatement, puisque la seule condition à remplir est de disposer d'une pièce d'identité en cours de validité au moment de l'enregistrement.
Stéphane sollte seine Anmeldebescheinigung umgehend erhalten, da die einzige Bedingung darin besteht, dass sein Identitätsnachweis zum Zeitpunkt der Anmeldung gültig ist.
En realidad, a Stéphane le tendrían que haber dado el certificado de registro inmediatamente porque el único requisito exigible es tener un documento de identidad válido en la fecha de inscripción.
In realtà, Stéphane avrebbe dovuto ottenere immediatamente il certificato d'iscrizione, dato che l'unica condizione richiesta è il possesso di un documento d'identità in corso di validità al momento dell'iscrizione.
Stéphane deveria ter obtido um certificado de registo imediatamente, uma vez que a única condição exigida é dispor de um documento de identidade válido na altura do registo.
Το πιστοποιητικό εγγραφής του Στεφάν θα έπρεπε να εκδοθεί αμέσως, επειδή ο μόνος όρος για την έκδοσή του είναι η ισχύς του διαβατηρίου του τη στιγμή της εγγραφής.
В действителност Стефан е трябвало да получи удостоверението си за регистрация незабавно, тъй като единственото условие е документът му за самоличност да е валиден към датата на регистрацията.
Nicméně Stéphane měl osvědčení o registraci obdržet bez prodlení, protože k jeho získání je potřeba předložit průkaz totožnosti, který je platný v okamžiku registrace.
Stéphane burde have fået sit bevis for registrering med det samme, fordi man kun kan kræve, at hans pas er gyldigt på tidspunktet for registreringen.
Uudessa asuinmaassasi sinua on kohdeltava samoin kuin maan omia kansalaisia erityisesti silloin, kun kyseessä on esimerkiksi työhön pääsy, palkka-asiat, työskentelyn mahdollistavat avustukset tai kouluun ilmoittautuminen.
Stéphane-nak azonban azonnal meg kellett volna kapnia a regisztrációs igazolást, mivel a szabályok értelmében az egyedüli követelményt az jelenti, hogy a személyazonosságot igazoló okmány a bejelentkezés időpontjában érvényes legyen.
W rzeczywistości Stéphane powinien otrzymać zaświadczenie o rejestracji bezzwłocznie, ponieważ jedynym warunkiem jest ważność dokumentu potwierdzającego jego tożsamość w chwili rejestracji.
Stéphane ar fi trebuit să obţină imediat certificatul de înregistrare, pentru că singura condiţie pe care trebuie să o îndeplinească este ca documentul de identitate să fie valabil în momentul înregistrării.
V skutočnosti však mal Stéphane dostať svoje registračné potvrdenie na počkanie, pretože jedinou podmienkou je doklad o totožnosti platný v čase registrácie.
V resnici bi moral Stéphane prejeti potrdilo o prijavi prebivanja takoj, saj je edini pogoj, da ima ob času prijave veljaven osebni dokument.
Stéphane borde ha fått sitt registreringsbevis på en gång eftersom det enda villkoret är att id-handlingen är giltig när man registrerar sig.
Patiesībā Stefanam vajadzēja reģistrācijas apliecību izsniegt uzreiz, jo vienīgais nosacījums ir tāds, ka personas apliecībai ir jābūt derīgai reģistrācijas brīdī.
Tabilħaqq, Stéphane kellu jingħata ċ-ċertifikat ta' reġistrazzjoni immedjatament billi l-unika kundizzjoni hi li d-dokument ta' identità li jkollu jkun validu fil-ħin tar-reġistrazzjoni.
  SCADPlus: Een grondwet ...  
Artikel IV-440 omschrijft het territoriale toepassingsgebied van de grondwet, met name wat bepaalde eilanden betreft. De landen en gebieden overzee worden in bijlage II bij het grondwettelijk verdrag vermeld. De grondwet laat het territoriale toepassingsgebied van de huidige Verdragen ongewijzigd.
Article IV-440 defines the territorial scope of the Constitution, in particular with regard to certain islands. The overseas countries and territories feature in Annex II of the Constitutional Treaty. The Constitution does not change the territorial scope of the current treaties at all.
L'article IV-440 définit le champ d'application territoriale de la Constitution, en particulier en ce qui concerne certaines îles. Les pays et territoires d'outre-mer figurent à l'annexe II du traité constitutionnel. En comparaison avec les traités actuels, la Constitution ne change en rien le champ d'application territoriale.
IV-440 artiklassa määritellään perustuslain alueellinen soveltamisala etenkin tiettyjen saarten osalta. Merentakaiset maat ja alueet luetellaan perustuslakia koskevan sopimuksen liitteessä II. Alueellinen soveltamisala ei muutu perustuslaissa nykyisiin perussopimuksiin verrattuna.
  Tot 9 jaar  
Geef ons uw mening! Laat ons weten hoe nuttig u de informatie vond door een beoordeling te geven.
Nos gustaría conocer su opinión. Dígamos en qué medida le ha resultado útil este recurso asignándole una calificación.
  SCADPlus: Het beleid va...  
De Grondwet laat echter de mogelijkheid open dat de Europese Raad de bevoegdheden van het Europees openbaar ministerie later uitbreidt tot de bestrijding van ernstige grensoverschrijdende criminaliteit.
Toutefois, la Constitution laisse une fenêtre ouverte en prévoyant la possibilité pour le Conseil européen d'étendre les attributions du Parquet à la lutte contre la criminalité grave ayant une dimension transfrontalière. Cette décision pourra intervenir simultanément ou après celle établissant le Parquet et devra être prise à l'unanimité, après approbation du Parlement et consultation de la Commission.
Die Verfassung lässt hier jedoch Spielraum durch die Möglichkeit, dass der Europäische Rat die Aufgaben der Staatsanwaltschaft auf die Bekämpfung schwerer grenzüberschreitender Straftaten ausweiten kann. Ein derartiger Beschluss kann gleichzeitig mit der Einsetzung der Europäischen Staatsanwaltschaft oder danach erfolgen, muss aber einstimmig nach Zustimmung des Parlaments und Anhörung der Kommission gefasst werden.
No obstante, la Constitución deja una puerta abierta al contemplar la posibilidad de que el Consejo Europeo amplíe las atribuciones de la Fiscalía a la lucha contra la delincuencia grave con una dimensión transfronteriza. Esta decisión podrá tomarse simultáneamente o después de aquélla por la que se cree la Fiscalía y deberá adoptarse por unanimidad, tras la aprobación del Parlamento y la consulta a la Comisión.
La costituzione lascia tuttavia un spiraglio aperto prevedendo la possibilità che il Consiglio europeo estenda le attribuzioni della procura alla lotta contro la criminalità grave a dimensione transfrontaliera. Una tale decisione, che potrà essere contemporanea o successiva all'istituzione della procura, dovrà essere presa all'unanimità, previo approvazione del Parlamento e consultazione della Commissione.
A Constituição oferece, contudo, uma margem de manobra, prevendo a possibilidade de o Conselho Europeu tornar as atribuições da Procuradoria extensivas ao combate contra a criminalidade grave com dimensão transfronteiriça. Esta decisão pode intervir em simultâneo ou posteriormente à que estabelece a Procuradoria e deve ser adoptada por unanimidade, após aprovação do Parlamento e consulta da Comissão.
Dog åbner forfatningen mulighed for, at Det Europæiske Råd kan udvide anklagemyndighedens beføjelser til at bekæmpe grov kriminalitet med grænseoverskridende dimension. En sådan afgørelse kan træffes samtidig med eller efter afgørelsen om oprettelsen af anklagemyndigheden og skal træffes med enstemmighed efter Parlamentets godkendelse og efter høring af Kommissionen.
  Verdrag van Maastricht ...  
Het Verenigd Koninkrijk heeft zich er niet toe verbonden om naar de derde etappe van de EMU door te gaan. Denemarken heeft bereikt dat een protocol zijn deelname aan de derde etappe laat afhangen van de uitslag van een referendum.
Special rules apply to two Member States. The United Kingdom has not proceeded to the third stage. Denmark has obtained a protocol providing that a referendum shall decide on its participation in the third stage.
Avec le protocole social qui est annexé au traité, les compétences communautaires sont étendues dans le domaine social. Le Royaume Uni ne participe pas à ce protocole. Les objectifs du protocole sont :
Das dem Vertrag beigefügte Protokoll über die Sozialpolitik dehnt die Zuständigkeit der Gemeinschaft auf die Sozialpolitik aus. Das Vereinigte Königreich ist diesem Protokoll nicht beigetreten. Das Protokoll bezweckt
Existen disposiciones especiales para dos Estados miembros. El Reino Unido no asumió el compromiso de pasar a la tercera etapa de la UEM. Dinamarca obtuvo un protocolo en el que se disponía que un referéndum decidirá su grado de compromiso en la tercera etapa.
No domínio social, as competências comunitárias foram alargadas mediante o protocolo social anexo ao Tratado. O Reino Unido não participou neste protocolo, cujos objectivos são os seguintes:
Med protokollen om social- og arbejdsmarkedspolitik, der er et bilag til traktaten, udvides Fællesskabets kompetencer på det sociale område. Det Forenede Kongerige deltager ikke i denne protokol. Målene med protokollen er:
Kahteen jäsenvaltioon sovelletaan erityismääräyksiä. Yhdistynyt kuningaskunta ei ole sitoutunut talous- ja rahaliiton kolmanteen vaiheeseen. Tanskaan sovelletaan pöytäkirjaa, jonka mukaan sen siirtymisestä kolmanteen vaiheeseen päätetään kansanäänestyksellä.
A Szerződéshez csatolt szociális jegyzőkönyv a szociális kérdések terén kibővítette a közösségi hatásköröket. Az Egyesült Királyság nem írta alá a jegyzőkönyvet. A jegyzőkönyv céljai a következők:
Protokól spoleczny zalaczony do traktatu rozszerza kompetencje wspólnotowe na dziedziny spoleczne. Wielka Brytania nie przystapila do tego protokolu. Celami tego dokumentu sa:
Prin Protocolul privind politica socială anexat la tratat, competenţele comunitare în domeniul social sunt extinse. Regatul Unit nu participă la acest Protocol. Obiectivele Protocolului sunt:
Penningpolitiken bygger på det europeiska centralbankssystemet (ECBS) som består av ECB och de nationella centralbankerna. Dessa institutioner är oberoende av gemenskapens och medlemsstaternas politiska myndigheter.
  EU - Hoe kunt u uw auto...  
Koopt u een nieuwe auto bij een dealer in een EU-land, maar laat u die inschrijven in een ander EU-land (waar u woont of gaat wonen), dan moet u alleen btw betalen in het land waar u woont/gaat wonen.
Si vous achetez une voiture neuve à un concessionnaire dans un pays de l'UE, mais que vous la faites immatriculer dans un autre pays de l'UE dans lequel vous vivez ou vous emménagez, vous ne devez payer la TVA que dans votre pays de résidence.
Wenn Sie einen Neuwagen von einem Händler in einem EU-Land kaufen, ihn aber in einem anderen EU-Land anmelden möchten, weil Sie dort leben oder hinziehen, müssen Sie nur in Ihrem Wohnland Mehrwertsteuer zahlen.
Si compras un vehículo nuevo en un concesionario de un país de la UE, pero lo vas a matricular en otro país de la UE donde vives o adonde te trasladas, sólo pagas el IVA en tu país de residencia.
Se acquisti un'auto nuova da un concessionario in un paese dell'UE, ma vuoi farla immatricolare in un altro paese dell'Unione, dove vivi o sei in procinto di trasferirti, devi pagare l'IVA soltanto nel tuo paese di residenza.
Se comprar um carro novo a um vendedor noutro país da UE, mas o for matricular noutro país da UE onde reside ou para onde se vai mudar, apenas tem de pagar IVA no seu país de residência.
Εάν αγοράσατε καινούριο αυτοκίνητο από αντιπρόσωπο σε μια χώρα της ΕΕ, αλλά μεταφέρετε το αυτοκίνητο για ταξινόμηση σε άλλη χώρα της ΕΕ στην οποία ζείτε ή πρόκειται να μετακομίσετε, πρέπει να καταβάλετε τον ΦΠΑ μόνο στη χώρα διαμονής σας.
Ако купувате нов автомобил от търговец в една страна от ЕС, но го регистрирате в друга, в която живеете или се премествате, трябва да платите ДДС само във вашата страна на пребиваване.
Kako biste izbjegli dvostruko plaćanje PDV-a i njegov naknadni povrat, obavijestite trgovca da namjeravate registrirati vozilo u drugoj državi članici.
Pokud kupujete nový automobil od obchodníka v jedné zemi, ale hodláte jej zaregistrovat v jiném státě EU, kde máte trvalé bydliště nebo do kterého se stěhujete, budete DPH platit pouze v zemi trvalého pobytu.
Hvis du køber en ny bil af en forhandler i ét EU-land, men vil indregistrere den i et andet EU-land, hvor du bor eller er ved at flytte til, skal du kun betale moms i det land, hvor du bor.
Kui ostate edasimüüjalt uue auto ühes ELi liikmesriigis, kuid viite selle registreerimiseks teise ELi liikmesriiki, kus te elate või kuhu kavatsete elama asuda, peate käibemaksu tasuma üksnes oma elukohariigis.
Jos olet ostamassa uutta autoa autoliikkeestä jossain EU-maassa, mutta aiot viedä sen rekisteröitäväksi toiseen EU-maahan, jossa asut tai johon olet muuttamassa, sinun pitäisi maksaa arvonlisävero vain asuinmaassasi.
Ha Ön új autót vesz egy autókereskedőtől az EU valamelyik tagállamában, de egy másik uniós országban szeretné nyilvántartásba vetetni (ott, ahol él vagy ahova költözik), csak a lakóhelye szerinti országban kell héát fizetnie.
Jeśli kupujesz nowy samochód u dilera w jednym z krajów UE, ale zabierasz go w celu rejestracji do innego kraju UE, w którym mieszkasz lub do którego się przeprowadzasz, musisz zapłacić podatek VAT tylko w kraju zamieszkania.
Dacă achiziţionaţi o maşină nouă de la un dealer dintr-o ţară a UE, dar o luaţi în altă ţară europeană în care vă stabiliţi sau locuiţi deja, aveţi obligaţia de a plăti TVA-ul doar în ţara dvs. de reşedinţă.
Ak si kupujete nové auto od predajcu v jednom členskom štáte EÚ a chcete ho zaregistrovať v inom členskom štáte (v ktorom žijete alebo do ktorého sa sťahujete) DPH by ste mali zaplatiť iba v krajine vášho pobytu.
Če kupite novo vozilo pri poklicnem prodajalcu v eni državi EU in ga nato registrirate v drugi, v kateri prebivate oziroma kamor se boste preselili, plačate DDV samo v državi stalnega prebivališča.
Om du köper en ny bil från en bilhandlare i ett EU-land, men tänker registrera den i ett annat EU-land som du bor i eller ska flytta till, ska du betala moms i ditt bosättningsland.
Ja pērkat jaunu automašīnu no autotirgotāja vienā ES valstī, bet vēlaties to reģistrēt citā ES valstī, kur dzīvojat vai kurp grasāties pārcelties, PVN būs jāmaksā tikai jūsu dzīvesvietas valstī.
Jekk tixtri karozza ġdida mingħand dealer f'wieħed mill-pajjiżi tal-UE, imma se tmur tirreġistraha f'pajjiż ieħor tal-UE fejn tgħix jew fejn sejjer tgħix, għandek tħallas il-VAT biss fil-pajjiż ta' residenza tiegħek.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Deze samenwerking laat de verplichting van de lidstaten om de wetgeving van de Unie uit te voeren, alsook de prerogatieven en taken van de Commissie, onverlet (bijvoorbeeld in het kader van niet-nakomingsprocedures).
A new legal basis has been created, allowing the adoption of laws to improve Member States' administrative capacity to implement Union law. As this is an area of supporting, coordinating or complementary action, the harmonisation of national laws and regulations is not allowed. This cooperation is without prejudice to the obligations of the Member States to implement Union law or to the prerogatives and duties of the Commission (for example in the context of infringement proceedings).
Une nouvelle base juridique est prévue permettant d'adopter des lois visant à améliorer la capacité administrative des États membres en vue de la mise en œuvre effective du droit de l'Union. S'agissant d'un domaine d'action d'appui, de coordination et de complément, l'harmonisation des législations nationales est interdite. Cette coopération est sans préjudice des obligations des États membres de mettre en œuvre le droit de l'Union ainsi que des devoirs et prérogatives de la Commission (par exemple dans le cadre des procédures en manquement).
Se prevé una nueva base jurídica que permite adoptar leyes dirigidas a mejorar la capacidad administrativa de los Estados miembros en la aplicación efectiva del Derecho de la Unión. Debido a que se trata de un ámbito de acción de apoyo, coordinación y complemento, está prohibida la armonización de las legislaciones nacionales. Esta cooperación se entiende sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros de aplicar el Derecho de la Unión, así como de los deberes y prerrogativas de la Comisión (por ejemplo en el marco de los procedimientos por incumplimiento).
È prevista una nuova base giuridica che consente di adottare leggi finalizzate a migliorare la capacità amministrativa degli Stati membri ai fini dell'attuazione effettiva del diritto dell'Unione. Trattandosi di un settore d'azione di sostegno, di coordinamento e di complemento, l'armonizzazione delle legislazioni nazionali è esclusa. Detta cooperazione lascia impregiudicati gli obblighi degli Stati membri di attuare il diritto dell'Unione come pure i doveri e le prerogative della Commissione (ad esempio nel quadro delle procedure d'infrazione).
Foi prevista uma nova base jurídica que permite adoptar leis que visem a melhoria da capacidade administrativa dos Estados-Membros tendo em vista a implementação efectiva da legislação da União. Tratando-se de um domínio de acção de apoio, de coordenação e de complemento, está excluída a harmonização das legislações nacionais. Esta cooperação não prejudica as obrigações dos Estados-Membros de aplicarem a legislação da União nem os deveres e prerrogativas da Comissão (por exemplo, no quadro das acções por incumprimento).
Der indføres et nyt retsgrundlag, der åbner mulighed for at vedtage love med det formål at forbedre medlemsstaternes administrative kapacitet til sikring af en effektiv iværksættelse af EU-retten. Da der er tale om et område, hvor der gennemføres understøttende, koordinerende eller supplerende tiltag, er harmonisering af medlemsstaternes lovgivning forbudt. Dette samarbejde tilsidesætter ikke medlemsstaternes pligt til at iværksætte EU-retten og berører ej heller Kommissionens rettigheder og pligter (f.eks. i forbindelse med overtrædelsesprocedurer).
Perustuslakisopimuksessa vahvistetaan uusi oikeusperusta jäsenvaltioiden hallinnollisten valmiuksien tehostamista koskevien lakien antamiseksi, jotta unionin oikeutta toteutettaisiin tehokkaasti. Koska kyseessä on tuki-, yhteensovittamis- ja täydennystoimet, jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistaminen on kielletty. Tällä yhteistyöllä ei rajoiteta jäsenvaltioiden velvollisuutta panna unionin oikeus täytäntöön eikä komission oikeuksia ja velvollisuuksia (esimerkiksi jäsenvaltioiden jäsenyysvelvoitteiden laiminlyöntiä koskevissa menettelyissä).
En ny rättslig grund har införts som gör det möjligt att anta lagar rörande förbättring av medlemsstaternas administrativa förmåga att genomföra unionsrätten. Eftersom det gäller ett område för stödjande, samordnande eller kompletterande åtgärder är harmonisering av medlemsstaternas nationella lagstiftning förbjuden. Detta samarbete ska inte påverka medlemsstaternas skyldigheter att genomföra unionens lagstiftning eller kommissionens rättigheter och skyldigheter (t.ex. när det gäller förfaranden rörande underlåtelse att införliva unionsrätten).
  Organisatie en financie...  
Een Europees Visserijfonds (EVF) laat toe het hoofd te bieden aan de overcapaciteit van de vissersvloot,de schuldenlast van de ondernemingen, de technische beperkingen en de vereiste aanpassingen op het vlak van hygiëne, gezondheid, productkwaliteit en arbeidsveiligheid aan boord.
The common fisheries policy (CFP) has been based on a common organisation of the markets (CMO) since October 1970. This CMO aims to find the right balance between supply and demand in the interests of European fishers and consumers. It introduces marketing standards, a price stabilisation system and rules for trade with third countries. A European Fisheries Fund (EFF) enables solutions to be found to surplus fleet capacity, overindebtedness of enterprises, technical restrictions, and adaptations regarding hygiene, health, product quality and safety on board vessels.
La politique commune de la pêche (PCP) repose sur une organisation commune des marchés (OCM) depuis octobre 1970. Cette OCM vise à trouver un juste équilibre entre l'offre et la demande dans l'intérêt des pêcheurs et des consommateurs européens. Elle instaure des normes de commercialisation, un régime de stabilisation des prix et des règles pour les échanges avec les pays tiers. Un Fonds européen pour la pêche (FEP) permet de faire face à la surcapacité des flottilles, au surendettement des entreprises, aux restrictions techniques et aux adaptations en matière d'hygiène, de santé, de qualité des produits et de sécurité au travail à bord des navires.
Die Gemeinsame Fischereipolitik (GFP) beruht bereits seit Oktober 1970 auf einer gemeinsamen Marktorganisation (GMO). Ziel der GMO ist, ein optimales Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage im Interesse der Fischer und der europäischen Verbraucher herzustellen. Sie umfasst dazu Vermarktungsnormen, ein Preisstabilisierungssystem und Bestimmungen für den Handel mit Drittländern. Mit Hilfe des Europäischen Fischereifonds (EFF) können Flottenüberkapazitäten sowie die Überschuldung der Unternehmen abgebaut, technische Beschränkungen umgesetzt und Anpassungen der hygienischen und gesundheitlichen Bedingungen, der Produktqualität und der Arbeitssicherheit an Bord von Fischereifahrzeugen vorgenommen werden.
La política pesquera común (PPC) se basa en una organización común de mercados (OCM) desde octubre de 1970. Dicha OCM tiene por objeto encontrar un justo equilibrio entre la oferta y la demanda en interés de los pescadores y los consumidores europeos. Asimismo, establece normas de comercialización, un régimen de estabilización de los precios y normas para los intercambios con terceros países. El denominado Fondo Europeo de Pesca (FEP) permite hacer frente al exceso de capacidad de las flotas, al sobreendeudamiento de las empresas, a las restricciones técnicas y a las adaptaciones en materia de higiene, salud, calidad de los productos y seguridad en el trabajo a bordo de los buques.
La politica comune della pesca (PCP) poggia dall’ottobre 1970 su un’organizzazione comune dei mercati (OCM) che mira ad instaurare un corretto equilibrio tra l’offerta e la domanda nell’interesse dei pescatori e dei consumatori europei. L’OCM istituisce norme di commercializzazione, un regime di stabilizzazione dei prezzi e regole che disciplinano gli scambi con i paesi terzi. Il Fondo europeo per la pesca (FEP) consente di far fronte alla sovraccapacità delle flotte, all’indebitamento eccessivo delle imprese, alle restrizioni tecniche e agli adeguamenti in materia di igiene, salute, qualità dei prodotti e sicurezza del lavoro a bordo delle navi.
A política comum das pescas (PCP) assenta numa organização comum de mercado (OCM) desde outubro de 1970. Essa OCM destina-se a encontrar um justo equilíbrio entre a oferta e a procura, no interesse dos pescadores e dos consumidores europeus. A OCM estabelece normas de comercialização, um regime de estabilização dos preços e regras aplicáveis aos intercâmbios com os países terceiros. Um Fundo Europeu das Pescas (FEP) permite fazer face à sobrecapacidade das flotilhas, ao sobreendividamento das empresas, assim como às restrições técnicas e adaptações em matéria de higiene, saúde, qualidade dos produtos e segurança do trabalho a bordo dos navios.
Společná rybářská politika (SRP) je od října 1970 založena na společné organizaci trhů (SOT). Tato společná organizace trhů si klade za cíl najít správnou rovnováhu mezi nabídkou a poptávkou v zájmu evropských rybářů a spotřebitelů. Zavádí obchodní normy, systém stabilizace cen a pravidla pro obchod se třetími zeměmi. Evropský rybářský fond (ERF) umožňuje nalézat řešení pro nadbytečné kapacity flotily, předlužení podniků, technická omezení a úpravy týkající se hygieny, zdraví, jakosti produktů a bezpečnosti na palubě plavidla.
Den fælles fiskeripolitik har været baseret på en fælles markedsordning siden oktober 1970. Formålet med markedsordningen er at finde den rette ligevægt mellem udbud og efterspørgsel til gavn for Europas fiskere og forbrugere. Den omfatter handelsnormer, en prisstabiliseringsordning og regler om samhandel med tredjelande. Takket være Den Europæiske Fiskerifond (EFF) er det muligt at løse problemerne med fiskeflådens overkapacitet, virksomhedernes overdrevne gældsætning, tekniske restriktioner og tilpasninger, hvad angår hygiejne, sundhed, produktkvalitet og arbejdssikkerhed om bord på skibene.
Ühine kalanduspoliitika on alates 1970. aasta oktoobrist tuginenud ühisele turukorraldusele. Ühise turukorralduse eesmärgiks on leida Euroopa kalurite ja tarbijate huvides tasakaal pakkumise ja nõudluse vahel. Selle raames võeti kasutusele turundusnormid, hindade stabiliseerimise süsteem ja kolmandate riikidega kauplemise eeskirjad. Euroopa Kalandusfond aitab leida lahendusi seoses liigse püügivõimsusega, ettevõtete liigse võlakoormusega, tehniliste piirangutega ning hügieeni, tervishoiu, tootekvaliteedi ja laevasõiduohutuse tagamiseks vajalike kohandustega.
Lokakuusta 1970 lähtien yhteisen kalastuspolitiikan perustana on yhteinen markkinajärjestely. Sen avulla pyritään tarjonnan ja kysynnän väliseen tasapainoon, joka on sekä Euroopan kalastajien että kuluttajien edun mukainen. Markkinajärjestelyn puitteissa on otettu käyttöön kaupan pitämistä koskevia vaatimuksia, hintojen vakauttamisjärjestelmä ja kolmansien maiden kanssa käytävää kauppaa koskeva säännöstö. Euroopan kalatalousrahaston tuella voidaan ratkaista ongelmia, jotka liittyvät kalastuslaivastojen liikakapasiteettiin, yritysten ylivelkaantumiseen sekä teknisiin rajoituksiin ja mukautuksiin hygienian, terveyden, tuotteiden laadun ja alusten työturvallisuuden aloilla.
A közös halászati politika (KHP) 1970 októbere óta egy közös piacszervezésen alapszik. Ez a kereslet és a kínálat közötti megfelelő egyensúly megtalálását célozza az európai halászok és fogyasztók érdekében. A forgalmazásra vonatkozó normákat, árstabilizációs rendszert és harmadik országokkal való kereskedelemre vonatkozó szabályokat vezet be. Az Európai Halászati Alap lehetővé teszi, hogy megoldásokat keressenek a fölös flottakapacitásoknak és a vállalkozások túlzott eladósodásának problémáira, a műszaki korlátokra, valamint a higiéniai, egészségügyi, termékbiztonsági és munkavédelmi célú kiigazításokra.
Wspólna polityka rybołówstwa (WPRyb) od października 1970 r. opiera się na wspólnej organizacji rynków (WOR). WOR ma na celu określenie właściwej równowagi pomiędzy popytem a podażą w interesie europejskich rybaków i konsumentów. Wprowadza normy handlowe, system stabilizacji cen oraz zasady handlu z krajami trzecimi. Europejski Fundusz Rybacki (EFR) umożliwia identyfikowanie rozwiązań w kwestii nadmiernej zdolności połowowej floty, nadmiernego zadłużenia przedsiębiorstw, ograniczeń technicznych oraz dostosowań w zakresie higieny, zdrowia, jakości produktów oraz bezpieczeństwa na pokładzie jednostek pływających.
Din octombrie 1970, politica comună în domeniul pescuitului (PCP) se bazează pe o organizare comună a pieţelor (OCP). Această OCP are ca obiectiv găsirea unui echilibru adecvat între cerere şi ofertă, în interesul pescarilor şi al consumatorilor europeni. OCP introduce norme de comercializare, un sistem de stabilizare a preţurilor şi reguli pentru comerţul cu ţările terţe. Fondul european pentru pescuit (FEP) permite găsirea de soluţii pentru capacitatea excedentară a flotelor, îndatorarea excesivă a întreprinderilor, restricţiile tehnice şi adaptările în materie de igienă, sănătate, calitatea produselor şi siguranţă la bordul navelor.
Spoločná rybárska politika (SRP) bola založená na spoločnej organizácii trhov (SOT) od októbra 1970. Cieľom SOT je nájsť rovnováhu medzi ponukou a dopytom v záujme európskych rybárov a spotrebiteľov. Zavádzajú sa ňou marketingové normy, systém stabilizácie cien a pravidlá obchodovania s tretími krajinami. Európsky fond pre rybné hospodárstvo (EFRH) umožňuje nachádzať riešenia nadbytočnej kapacity flotíl, zadlženosti podnikov, technických obmedzení a úprav týkajúcich sa hygieny, zdravia, kvality výrobkov a bezpečnosti na plavidlách.
Skupna ribiška politika (SRP) od oktobra 1970 temelji na skupni ureditvi trga (SUT). Cilj SUT je poiskati pravo ravnovesje med ponudbo in povpraševanjem v interesu evropskih ribičev in potrošnikov. Uvaja tržne standarde, sistem stabilizacije cen ter pravila trgovanja s tretjimi državami. Evropski sklad za ribištvo (ESR) pomaga pri iskanju rešitev za prekomerno zmogljivost flot, prezadolženost podjetij, tehnične omejitve in prilagoditve v zvezi s higieno, zdravjem, kakovostjo proizvodov ter varnostjo na krovu plovil.
Den gemensamma fiskeripolitiken bygger på en gemensam organisation av marknaden som inrättades i oktober 1970. Syftet med den gemensamma organisationen av marknaden är att hitta en rättvis balans mellan utbud och efterfrågan för att gynna både fiskare och konsumenter inom EU. I och med denna inrättas gemensamma saluföringsnormer, ett system för att stabilisera priserna och regler för handel med tredjeländer. Europeiska fiskerifonden (FEP) gör det möjligt att ta itu med överkapaciteten i fiskeflottorna, företagens stora skulder, tekniska begränsningar och anpassningar i fråga om hygien, hälsa, produktkvalitet och arbetsmiljö ombord på fartygen.
Il-Politika Komuni tas-Sajd (PKS) kienet ibbażata fuq l-organizzazzjoni komuni tas-swieq (CMO) minn Ottubru 1970. Din is-CMO għandha l-għan li ssib il-bilanċ tajjeb bejn il-provvista u d-domanda fl-interess tas-sajjieda u tal-konsumaturi Ewropej. Hija tintroduċi standards dwar il-kummerċjalizzazzjoni, sistema ta' stabilizzazzjoni tal-prezzijiet u regoli għall-kummerċ ma' pajjiżi terzi. Fond Ewropew għas-Sajd (FES) jippermetti li jinstabu soluzzjonijiet għall-kapaċità żejda ta' flotot, għad-dejn eċċessiv tal-intrapriżi, restrizzjonijiet tekniċi, u addattament dwar l-iġjene, is-saħħa, il-kwalità tal-prodott u s-sigurtà fuq il-vetturi.
Tá an comhbheartas iascaireachta (CBI) bunaithe ar chomheagraíocht na margaí (CEM) ó Dheireadh Fómhair 1970 i leith. Féachann an CEM seo le cothromaíocht a bhaint amach idir éileamh agus soláthar chun leasa iascairí agus tomhaltóirí na hEorpa. Tugann sé isteach caighdeáin mhargaíochta, córas cobhsaithe praghsanna agus rialacha maidir leis an trádáil le tríú tíortha. Baintear úsáid as Ciste Eorpach Iascaigh (CEI) chun réiteach a fháil ar bharrachas toilleadh flít, ar dhócmhainneacht fiontar, ar shrianta teicniúla agus chun oiriúnuithe maidir le sláinteachas, sláinte, cáilíocht táirge agus sábháilteacht a dhéanamh ar bord soitheach.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow