laat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.amt.it
  Privacyverklaring :: li...  
Wees ervan bewust, dat elk sociaal netwerk een eigen privacybeleid heeft. Laat u informeren over de voorwaarden van het sociale netwerk dat u wilt gebruiken voor het inloggen op onze spellen.
Be aware, that each social network has its own privacy policy. Please inform yourself about the conditions of the social network you will use for login to our games.
Soyez conscients que chaque réseau social a sa propre politique de confidentialité. Veuillez vous informez sur les conditions d’utilisation du réseau social que vous utiliserez pour vous connecter à nos jeux.
Wir weisen darauf hin, dass jedes soziale Netzwerk eigene Datenschutzbedingungen hat. Informiere dich bitte über die Bedingungen des sozialen Netzwerks, das du benutzt um dich bei unseren Spielen anzumelden.
Ten en cuenta, que cada red social tiene su propia política de privacidad. Debes informarte sobre las condiciones de la red social que vas a utilizar para iniciar sesión en nuestros juegos.
Sappi che ogni social network ha una propria politica sulla privacy. Sei pregato di informarti sulle condizioni del social network che intendi utilizzare per l'accesso ai nostri giochi.
Имайте предвид, че всяка социална мрежа си има собствена политика за поверителност. Моля, информирайте се за условията на социалната мрежа, която ще използвате за влизане на нашите игри.
Molimo Vas da imate u vidu da svaka društvena mreža ima svoja pravila zaštite privatnosti. Stoga se informirajte o uvjetima društvene mreže koju ćete koristiti za prijavu na našim igrama.
Bemærk, at hvert socialt netværk har sin egen persondata-politik. Du opfordres derfor selv at checke vilkårene hos det sociale netværk, du vil bruge som login til vores spil.
Ole teadlik, et igal suhtlusvõrgustikul on omaenda privaatsuseeskirjad. Vii ennast kurssi selle sotsiaalvõrgustiku tingimustega, mida kasutad meie mängudesse sisselogimiseks.
Tisztában kell lennie azzal, hogy minden közösségi portálnak megvan a saját adatvédelmi politikája. Tájékozódjon az Ön által használt közösségi portál feltételeiről, mielőtt rajtuk keresztül bejelentkezik hozzánk.
Atkreipkite dėmesį, kad kiekvienas socialinis tinklas turi savo konfidencialumo politiką. Susipažinti su socialinių tinklų, kurių paslaugomis naudojatės, sąlygomis.
Bądź świadomy, że każdy serwis społecznościowy ma swoją własną politykę prywatności. Weź pod uwagę warunki użytkowania portalu społecznościowego, który będzie użyty do logowania do naszych gier.
Vă avertizăm asupra faptului că fiecare rețea socială are propria politică de confidențialitate. Vă rugăm să vă informați asupra condițiilor de utilizare a rețelei sociale pe care o veți utiliza pentru a vă conecta la jocurile noastre.
Обратите внимание, что каждая социальная сеть имеет свою политику конфиденциальности. Ознакомьтесь с условиями тех социальных сетей, чьими услугами вы пользуетесь.
Nezabudnite, že každá sociálna sieť má svoje vlastné zásady ochrany osobných údajov. Informujte sa preto o podmienkach používania danej sociálnej siete, ktorú budete používať na prihlásenie sa do našich hier.
Bodi pozoren na to, da imajo vsi družbeni mediji svoj pravilnik o zasebnosti. Informiraj se o pogojih družbenega medija, ki ga boš uporabil za dostop do naših iger.
Var medveten om att varje socialt nätverk har sin egen integritetspolicy. Ta reda på villkoren för det sociala nätverket som du kommer att använda för inloggning till våra spel.
Jāapzinās, ka katram sociālajam tīklam ir sava privātuma politika. Lūdzam uzzināt par sociālo tīklu, kurus jūs izmantosit, lai pieteiktos mūsu spēlēm, nosacījumiem.
Bí ar an eolas, go bhfuil a bheartas príobháideachta féin ag gach líonra sóisialta. Bí ar an eolas faoi choinníollacha an líonra sóisialta a bheidh á úsáid agat chun logáil isteach ar ár gcluichí.
  Pragmatiek / Babel :: ...  
zou het eenvoudige antwoord zijn ja of neen, maar het antwoord zal dikwijls zijn: Geweldig! Welke film tonen ze? of Ik heb morgen examen of zelfs Laat me met rust. Uit deze antwoorden zijn de conclusies duidelijk.
If your friend asks: Do you want to go with me to the movies tonight? The simple answer would be yes or no, but often the answer will be: Great!, What’s on? or I have an exam tomorrow or even Leave me alone!. From these answers the conclusions are obvious. These are the cases of conversational implicatures.
Si un ami vous demande « Tu veux aller au cinéma avec moi ce soir ? », la réponse la plus simple serait « oui » ou « non », mais bien souvent, la réponse sera « Bien sûr ! Qu’est-ce qu’ils passent ? », « J’ai un examen demain » ou même « Fiche-moi la paix ! ». La conclusion de ces réponses est évidente. Ce sont des exemples d’implicatures conversationnelles.
Wenn dein Freund fragt: Möchtest du heute Abend mit mir ins Kino gehen?, wäre die einfache Antwort ein Ja oder Nein, aber oft wird die Antwort sein: Super, was läuft? oder Ich habe morgen eine Prüfung oder gar Lass mich in Ruhe damit!. Bei diesen Antworten sind die Schlussfolgerungen offensichtlich. Das sind die Fälle von konversationellen Implikaturen.
Si tu amigo te pregunta: “¿Quieres que vayamos al cine esta noche?” La respuesta más simple sería sí o no, pero a menudo la respuesta será” “¡Genial!”, “¿Qué ponen?” o “Es que mañana tengo un examen” o incluso “¡Déjame en paz!”. Las conclusiones a las que llegamos tras oir estas respuestas son obvias. Estamos aquí ante implicaduras conversacionales.
Se il tuo amico chiede: Vuoi venire con me al cinema stasera?, la risposta più semplice sarebbe si/no, ma spesso la risposta sarà: Grande! Cosa danno? o Ho un esame domani o Lasciami solo/a. Da queste risposte le conclusioni sono ovvie. Questi sono i casi di implicature conversazionali.
Ако приятел ви попита: Искаш ли да дойдеш с мен на кино тази вечер, простият отговор би бил да или не, но често отговорът е: Чудесно! Какво дават? или Аз имам изпит утре или дори Остави ме на мира!. От тези отговори заключенията са очевидни. Това са случаите на разговорни импликатури.
Ako vaš prijatelj upita ‘Hoćete li poći sa mnom večeras u kino?‘, jednostavan bi odgovor bio da ili ne, pa ipak često čujemo ‘Odlično!’, ‘Što je na programu?’ ili ‘Sutra imam ispit’ ili čak ‘Ostavi me na miru’. Iz tih su odgovora zaključci očiti. To su slučajevi konverzacijskih impllikacija.
Hvis din ven spørger: Vil du med mig i biografen i aften?, ville det simple svar være ja eller nej, men ofte er svaret noget helt andet, fx: Super! Hvad er der af film? eller Desværre, jeg har en eksamen i morgen eller ligefrem Lad mig være i fred! Ud fra alle disse svar er konklusionen åbenlys alligevel, og alle er eksempler på hvad man kalder konversationelle implikaturer.
Kui sõber küsib: Kas tahad minuga täna õhtul kinno tulla?, oleks lihtne vastata jah või ei, aga sageli vastame Vahva! Mis filmi vaatama? või Mul on homme eksam või lausa Jäta mind rahule! Järeldused nendest lausetest on ilmselged. Need on vestluse implikatuuri juhud.
Ha a barátja megkérdezi: Eljössz velem ma este moziba?, a legegyszerűbb válasz az igen vagy a nem lenne, de gyakran így hangzik a válasz: Mit adnak? vagy Vizsgám lesz holnap vagy esetleg Hagyj békén! Ezekből a válaszokból a következtetések egyértelműek. Ezek a társalgási implikatúrák eseteit adják.
Jei jūsų draugas sakys: {i Nori eiti su manimi į kiną šiandien?, tai paprastas atsakymas būtų taip arba ne, bet taip pat atsakymu gali būti: Puiku! Ką šiandien rodo? arba Rytoj turiu egzaminą, arba Palik mane ramybėje!. Išvados iš šių atsakymų yra akivaizdžios. Tai yra kalbos implikatyvių formų atvejai.
Jeśli przyjaciel zapyta: „Czy chcesz iść wieczorem ze mną do kina?”, można odpowiedzieć po prostu „tak” lub „nie”, ale często odpowiedź będzie brzmiała „Wspaniale! Co grają?” albo „Mam jutro egzamin”, a nawet „Zostaw mnie w spokoju!”. Wnioski wynikające z takich odpowiedzi są oczywiste. Są to przykłady implikatur konwersacyjnych.
Dacă prietenul tău te întreabă: Vrei să mergi cu mine la film deseară?, răspunsul simplu ar fi un Da sau Nu, dar adesea răspunsul va fi Grozav, ce rulează? sau Am mâin eexamen sauLasă-mă în pace cu asta!. La aceste răspunsuri concluziile sunt evidente.Acestea sunt cazuri ale Implicațiilor conversaționale.
Ak sa vás kamarát opýta: Chceš ísť dnes so mnou do kina?, môžete jednoducho odpovedať áno alebo nie, ale často reagujeme takto: Super!, Čo dávajú? alebo Zajtra mám skúšku či dokonca Nechaj ma na pokoji! Z týchto odpovedí sa dajú jasne vyvodiť závery. V týchto prípadoch ide o konverzačné implikatúry.
Če te prijatelj vpraša Ali bi želel iti nocoj z menoj v kino? bi bil preprost odgovor da ali ne. Vendar bo odgovor pogosto Super!, Kaj pa igra? ali Jutri imam izpit ali celo Daj mi mir!. Ob vseh teh odgovorih so zaključki jasni. To so primeri pogovornih implikacij.
Om din vän frågar: Vill du följa med mig på bio ikväll? skulle det enkla svaret vara ja eller nej, men ofta blir svaret: Fint!, vad visas? eller Jag har ett prov imorgon eller till och med Lämna mig ifred!. Utifrån dessa svar är slutsatserna uppenbara. De är olika fall av konversationella implikaturer.
Ja tavs draugs prasa: Vai tu gribi iet ar mani šovakar uz kino?, vienkārša atbilde varētu būt jā vai nē, bet bieži gadās, ka atbilde ir: Lieliski! Ko rāda? vai Man ir eksāmens rīt vai pat Liec mani mierā!. No šādām atbildēm secinājumi ir skaidri. Tās ir sarunas implikatūras.
Má fhiafraíonn do chara: Ar mhaith leat dul faram go dtí an scannán anocht? {/ i}, bheadh freagra simplí ann {Ba mhaith nó {Níor mhaith, ach is minic a thagann freagra: Go hiontach!, Cad atá ar siúl? nó Tá scrúdú agam amárach nó fiú Lig dom! {/ i}. Ó na freagraí is léir na conclúidí. Is samplaí iadsan de {impleachtaí an chomhrá.
  Taalfamilies / Babel :...  
Vergelijkende taalwetenschap, zoals de naam laat verstaan, vergelijkt talen om hun historische verwantschap vast te stellen. Dit kan gedaan worden door hun fonologie, grammatica en woordenschat te vergelijken, zelfs in gevallen waarin er geen geschreven documenten bestaan van hun voorouders.
Comparative linguistics, as the name implies, compares languages in order to establish their historical relatedness. This can be done by comparing their phonology, grammar and vocabulary, even in cases where there are no written accounts of their ancestors.
La linguistique comparée, comme son nom l’indique, est une branche de la linguistique qui compare les langues pour déterminer leurs liens de parenté. Cela est possible en comparant leur phonologie, leur grammaire et leur vocabulaire, même dans les cas où il n’existe pas de traces écrites de leurs ancêtres.
Die vergleichende Sprachwissenschaft, wie der Name schon sagt, vergleicht Sprachen, um ihre historische Verwandtschaft miteinander zu ermitteln. Dies lässt sich durch einen Vergleich ihrer Phonologie, Grammatik und ihres Wortschatzes feststellen, selbst wenn es für ihre Vorgängersprachen keine schriftlichen Belege gibt.
La Lingüística comparada, como su nombre indica, se ocupa de comparar las lenguas para establecer su parentesco histórico. Esto se puede hacer comparando su fonología, gramática y vocabulario, incluso en los casos en los que no se tiene registro escrito de sus ancestros.
La linguistica comparata, come suggerisce il nome, si occupa di comparare le lingue al fine di stabilire la loro parentela storica. Questo può essere fatto confrontando la fonologia, la grammatica e il vocabolario, anche nei casi in cui non esistano testimonianze scritte dei loro antenati.
Сравнителното езикознание, както подсказва името, сравнява езиците с цел да се установи тяхната историческа свързаност. Това може да бъде направено чрез сравняване на тяхната фонетика, граматика и лексика, дори и в случаите, когато не са налице писмени източници за техните предци.
Komparativna lingvistika, kao što pokazuje samo ime, uspoređuje jezike da bismo saznali njihove povijesne odnose. To je moguće uspoređivanjem fonologija, gramatika i leksičkog blaga, čak i u slučajevima kad nema pisanih dokumenata o prajezicima.
Komparativ lingvistik, som navnet indikerer, sammenligner sprog for at afgører deres historiske forbundethed. Dette opnås ved at sammenligne fonologi, grammatik og ordforråd, selv i tilfælde, hvor der ikke findes overleverede tekster fra forløbersprogene.
Võrdlev keeleteadus, nagu nimigi ütleb, võrdleb keeli, et määrata kindlaks nende ajalooline sugulus. Seda saab teha, võrreldes nende fonoloogiat, grammatikat ja sõnavara, isegi siis, kui puuduvad kirjalikud allikad.
Az összehasonlító nyelvészet, mely mint a neve is mutatja, összehasonlítja a nyelveket azzal a céllal, hogy felfedezze történeti összefüggéseiket. Ez a vizsgálat vonatkozhat a fonológiájukra, nyelvtanukra és szókincsükre, még akkor is ha nincs írott dokumentum az elődökről.
Komporatyvinė ( lyginamoji) lingvistika lygina kalbas, siekdama aptikti jų istorines sąsajas. Tai galima pasiekti lyginant kalbų fonetiką, jų gramatiką, leksiką, netgi tada, kai nėra jų protėvių rašytinių šaltinių
Językoznawstwo porównawcze (komparatywne), jak wskazuje nazwa, porównuje języki w celu ustalenia historycznych powiązań między nimi. Badania polegają na porównywaniu fonologii, gramatyki oraz słownictwa, nawet w przypadkach, gdy nie ma żadnych źródeł pisanych ich języków-przodków.
Lingvistica comparată, așa cum numele indică, este o ramură a lingvisticii care compara limbile pentru a determina legaturile de înrudire. Acest lucru e posibil comparând fonologia lor, gramatica și vocabularul lor, chiar și în cazul în care nu există atestări scrise pentru antecesorii lor.
Компаративистская (сопоставительная) лингвистика, как следует из ее названия, сравнивает языки с целью обнаружения их исторически связей. Это можно сделать путем сопоставления фонетики языков, их грамматики и лексики, даже в тех случаях, когда нет никаких письменных источников их предков.
Komparatívna lingvistika, ako naznačuje už jej názov, porovnáva jazyky s cieľom stanovenia ich historickej príbuznosti. Jedným zo spôsobov je porovnanie ich fonológie, gramatiky a slovnej zásoby, a to aj v prípadoch, keď nie sú k dispozícii žiadne písomné zmienky o ich predchodcoch.
Primerjalna lingvistika, kot pove že ime, primerja jezike z namenom, da bi odkrila njihovo zgodovinsko povezanost. To je možno s pomočjo primerjave njihove fonologije, slovnice in besedišča in to celo v primerih, ko ne obstajajo nobeni pisni dokazi o njihovih prednikih.
Jämförande lingvistik jämför språk för att fastställa deras historiska släktskap. Detta kan göras genom att jämföra deras fonologi, grammatik och ordförråd, även i fall där det inte finns några skriftliga lämningar från deras föregångare.
Salīdzināmā valodniecībā, kā jau ir skaidrs pēc nosaukuma, salīdzina valodas, lai pierādītu viņu vēsturisko radniecību. To var darīt ar fonoloģijas, gramatikas un leksikas salīdzinājumiem pat tajos gadījumos, kad nav šo valodu pirmteča rakstisko liecību.
Mar a thugann an t-ainm le fios, cuireann an teangeolaíocht chomparáideach teangacha i gcomparáid, d'fhonn a ngaol stairiúil a léiriú. Is féidir é sin a dhéanamh trí chomparáid a dhéanamh ar a bhfóineolaíocht, a ngramadach agus a stór focal, fiú i gcásanna nuair ná fuil aon chuntais scríofa ar shinsearaigh na dteangacha.
  Deens / Lingvopedia :: ...  
Als het over eten gaat, is Deens een beetje hobbits, door de term frokost (literally 'vroeg-eten') te gebruiken voor de lunch, en middag (letterlijk 'mid-dag') voor middagmaal. Regionaal is er zelfs een uitdrukking voor laat-avond-eten, aftenskaffe (avond-koffie).
When it comes to eating, Danish is a bit hobbity, using the term frokost (literally 'early food') for lunch, and middag (literally 'mid-day') for dinner. Regionally, there even is a term for late-night food, aftenskaffe (evening coffee).
En lo que se refiere a los alimentos, los daneses tienen un lado "hobbit", ya que utilizan el término frokost (literalmente "la comida temprana") para el almuerzo, y middag (literalmente "la comida del mediodía") para la cena. En función de la región, existe incluso un término para describir la comida que se ingiere por la noche aftenskaffe ("café nocturno")
Per quanto riguarda il cibo, i danesi hanno un loro lato "hobbit": utilizzano il termine frokost (pranzo presto) per il pranzo e middag (mezzogiorno) per la cena. In certe regioni esiste anche un termine per designare il pasto notturno aftenskaffe (caffè notturno).
Когато става дума за хранене, датският в известен смисъл напомня езика на хобитите, използвайки изрази като frokost (буквално "ранно хранене") за обяд, и middag (буквално "пладне") за вечеря. В някои региони дори существува дума за хранене в късна нощ aftenskaffe (вечерно кафе).
Kad se radi o jelu, danski je pomalo hobitski jer upotrebljava termin frokost (doslovno "rano jelo") za ručak te middag (doslovno "podne") za večeru. Pokrajinski postoji i izraz za kasnovečernje jelo aftenskaffe ("večernja kava").
Danskerne har et hobbit-agtigt forhold til mad og spisning, så der er en vis tidsforsinkelse i ordene for dagens måltider, og frokost (opr. betydning: 'tidlig mad') er blevet synonym med middagsmad, ligesom en god middag ikke indtages ved middagstid, men om aftenen. Der findes også et hobbit-agtigt antal af mellemmåltider, fx aftenskaffe for et måltid efter almindelig tandbørstningstid.
Mis puutub söömisse, siis taani keel on natuke kääbikusarnane, kasutades terminit frokost (sõna-sõnalt 'varane toit') lõunasöögi tähenduses ja middag (sõna-sõnalt 'keskpäev') õhtusöögi märkimiseks. Regionaalselt on olemas isegi termin hilisõhtuse söömaaja kohta aftenskaffe (õhtukohv).
Ha az étkezésről van szó, a dán nyelv egy kicsit sajátságos, mert a frokost (szó szerint "korai étel") kifejezést használják az ebéd megnevezésére, és a middagot (szó szerint "a nap közepe") a vacsorára. Egyes helyeken még a késő éjszakai étkezésre is létezik elnevezés, a aftenskaffe (esti kávé).
Kai kalbama apie maistą, danų kalba tam tikra prasme primena hobitų kalbą, naudojant tokius terminus kaip frokost (pažodžiui verčiant "ankstyvas maistas") pietų metui apibrrėžti ir middag (pažodžiui "pusiaudienis") vakarienės metui apibrėžti. Regioniniuose dialektuose net yra žodis apibrėžiantis maisto valgymą vėlai naktį aftenskaffe (vakarinė kava).
Jeśli chodzi o jedzenie, Duńczycy mają w sobie coś z hobbitów, jako że używają wyrazu frokost („wczesne jedzenie”) na lunch a wyrazu middag (dosł. „środek dnia”) na określenie obiadu. Regionalnie występuje nawet określenie na późnowieczorny posiłek, tj. aftenskaffe („wieczorna kawa”).
Когда речь идет о еде, датский в некотором смысле напоминает язык хоббитов, ведь он использет такие термины как frokost (буквально "ранняя еда") для обеда (ланча), и middag (буквально "полдень") для ужина. В регионах даже существует слово для еды поздней ночью aftenskaffe (вечерний кофе).
Kad ir runa par ēšanu, dāņu kļūst līdzīga hobitu valodai, tajā ir nosaukumi frokost (burtiski 'agra maltīte') pusdienām un middag (burtiski 'pusdiena') vakariņām. Reģionos ir pat nosaukums vēlas nakts maltītei, aftenskaffe (vakara kafija).
Maidir le hithe, tá an Danmhairgis beagán hobaideach, leis an téarma frokost (go litriúil 'bia luath') le haghaidh lóin, agus middag (go litriúil 'lár an lae') le haghaidh dinnéir. Sna réigiúin, tá fiú téarma do bhia déanach san oíche, aftenskaffe (caife tráthnóna).
  Fonetiek, klankeninvent...  
(een alveolaire approximant), het minteken eronder laat zien dat het wordt ingetrokken (verder terug in de mond geproduceerd dan normaal) en [ʷ] signaleert labialisatie (de lippen zijn licht afgerond).
(an alveolar approximant), the minus sign beneath shows that it is retracted (produced further back in the mouth than usual) and [ʷ] signals labialization (the lips are slightly rounded). A broader transcription could be just [ɹʷɛd] (not marking the retraction) or broader yet [ɹɛd], but the phonemic transcription would be just /red/, not showing the possible variants of /r/.
« américain » (une consonne spirante alvéolaire), le symbole moins en dessous indiquant une rétraction (produit plus près du fond de la bouche que d’ordinaire) et le [ʷ] indique la labialisation (les lèvres sont légèrement arrondies). Une transcription plus large pourrait être seulement [ɹʷɛd] (sans indiquer la rétraction), voire [ɹɛd], mais la transcription phonémique serait simplement /red/, ce qui ne montre pas les variantes de /r/ possibles.
steht (alveolarer Approximant), das Minuszeichen darunter zeigt an, dass es velarisiert wird (weiter hinten im Mund erzeugt als üblich), und [ʷ] zeigt die Labialisierung an (die Lippen sind leicht gerundet). Eine breitere Transkription könnte etwa [ɹʷɛd] sein (ohne die Velarisierung anzuzeigen) oder noch breiter [ɹɛd]. Die phonemische Transkription jedoch wäre nur /red/, ohne die möglichen Varianten des /r/.
"americana" (un aproximante alveolar), que con el signo menos debajo, muestra que es retraída ( se produce en la boca mas atrás de lo habitual) y [ʷ] señala la labialización (los labios están ligeramente redondeados). Una transcripción amplia podría ser simplemente [ɹʷɛd] (sin marcar la retracción) o incluso más amplia [ɹɛd], pero la transcripción fonológica sería solo /red/, sin mostrar las posibles variantes de la /r/.
americana (un approssimante alveolare), il segno meno sotto dimostra che è arretrata (prodotta ancora più indietro nella bocca del solito) e la [ʷ] segnala la labializzazione (le labbra sono leggermente arrotondate). Una trascrizione ampia potrebbe essere solo [ɹʷɛd] (senza marcare l'arretramento) o più ampia [ɹɛd], ma la trascrizione fonemica sarebbe solo /red/, non mostrando le possibili varianti di /r/.
(алвеоларен апроксимант), знакът "минус" отдолу показва, че се произнася с отдръпнат назад език (произвежда се по-назад в устата, отколкото обикновено), а [ʷ] означава лабиализация (устните са леко закръглени). Широката транскрибция може да е просто [ɹʷɛd] (без да се маркира задпоставеност) или още по-широката [ɹɛd], но фонематична транскрипция ще бъде просто /red/, без да се показват различните варианти на /r/.
(en alveolær approksimant-lyd), mens minus-tegnet nedenunder viser at lyden frembringes længere tilbage i munden end normalt (såkalt retraktion), og [ʷ] signaliserer en let læberunding (såkaldt labialisering). En mere bred transskription kunne bare være [ɹʷɛd] (uden markering af retraktionen), eller - endnu bredere - [ɹɛd]. Den fonemiske transskription forbliver derimod altid den samme (/red/), uden at vise forskellene i r-udtalen.
(alveolaarne häälik), miinusmärk all näitab, et see on tekitatud tagapool suus kui tavaliselt ja [ʷ] tähistab labialisatsiooni (huuled on kergelt ümardatud). Üldisem transkriptsioon võib olla lihtsalt [ɹʷɛd] (ei märgi retraktsiooni) või veelgi laiapiirilisem [ɹɛd], kuid fonoloogiline transkriptsioon oleks üksnes /red/, mis ei näita /r-i/ võimalikke variante.
"piros" szó szokásos kiejtését át lehet írni mint [ɹ̠ʷɛd], ahol [ɹ] az amerikai r-t jelöli (alveoláris approximáns), az alsó vonás azt jelzi, hogy velarizált (a szájpadlás hátsó részén képzett), [ʷ] pedig a labializációt (ajakkerekítést) mutatja. Egy további átírás lehetne a [ɹʷɛd] (velarizáció nélkül), vagy egy még általánosabb [ɹɛd]. A fonéma szerinti átírás egyszerűn /red/, mely nem foglalkozik az /r/ lehetséges változataival.
(Alveolarų aproksimantas), bet ženklas minus po juo rodo, kad jis tariamas atitrauktu truputį atgal liežuviu (garsas susiformuoja truputį giliau burnoje nei įprastai), o {v} reiškia labializaciją (lūpos suapvalintos). Universalioje transkripcijoje bus tiesiog [ɹʷɛd] (be atitraukto liežuvio ženklo) arba dar platesnėje transkripcijoje [ɹɛd], foneminė transkripcija bus tiesiog /red/, nenurodant galimų /r/ variantų.
(półspółgłoska dziąsłowa), znak „minus” poniżej wskazuje na cofnięcie (artykulację dźwięku bliżej tylnej części jamy ustnej), a [ʷ] oznacza labializację (lekkie zaokrąglenie ust). W szerszej transkrypcji wyraz miałby postać [ɹʷɛd] (bez zaznaczenia cofnięcia), lub nawet [ɹɛd], a transkrypcja fonemiczna ograniczałaby się do /red/, bez wskazywania możliwych wariantów /r/.
(o consoană spirantă alveolară, semnul minus indică faptul că el este retractat/velar (mai departe produs în spate în gură ca obișnuit, și [ʷ] indică labializarea(buzele sunt ușor rotunjite). O transcriere mai largă ar putea fi aproximativ[ɹʷɛd] (fără indicarea reducției), sau și mai larg[ɹɛd]. Transcrierea fonemică totuși nu ar fi fost numai /red/, fără variantele posibile ale lui /r/.
(alveolarni aproksimant), znak za minus prikazuje, da je glas izgovorjen bolj zadaj v ustih kot običajno, [ʷ] pa signalizira labiacijo (ustnice so rahlo zaokrožene). Bolj širok prepis bi lahko bil zgolj [ɹʷɛd] (brez oznake za premik glasa nazaj) ali še širše z [ɹɛd], medtem ko bi bil fonološki prepis zgolj /red/, brez prikaza možnih variant /r/.
Till exempel kan ett vanligt uttal av det engelska ordet "red" finfonetiskt transkriberas som [ɹ̠ʷɛd], där [ɹ] står för det amerikanska "r" (en alveolar approximant), minustecknet under visar att det är tillbakadraget (produceras längre bak i munnen än vanligt) och [ʷ] signaler labialisering (läpparna är något rundade). En grövre transkription kan vara bara [ɹʷɛd] (ingen markering av retraktion) eller ännu grövre [ɹɛd], men den fonematiska transkriptionen skulle vara bara /red/, som inte visar de olika möjliga varianterna av /r/.
(alveolārs spraudzenis), mīnusa zīme zem tā rāda, ka viņš ir ievilkts (rodas dziļāk mutē, nekā parasti) un [ʷ] norāda uz labializāciju (lūpas ir mazliet noapaļotas). Plašāka transkripcija būtu [ɹʷɛd] (neapzīmējot ievilkumu) vai vēl plašāka [ɹɛd], bet fonēmu transkripcija būtu vienkārši /red/, nenorādot iespējamus /r/ variantus.
"Meiriceánach" (neas-ailbheolach), léiríonn an comhartha lúide faoina bhun go bhfuil sé aistarraingthe (táirgthe níos faide siar sa bhéal ná mar is gnách) agus léiríonn [ʷ] liopú (bíonn na liopaí beagán cruinn). D'fhéadfaí athscríobh níos leithne a dhéanamh mar [ɹʷɛd] (gan an aistarraingt a mharcáil) nó níos leithne fós [ɹɛd], ach ní bheadh ​​sa trascríobh fóinéimeach ach /red/, gan na leaganacha difriúla den /r/ a léiriú.
  Pragmatiek / Babel :: ...  
Sommige woorden bevatten lexicaal een presuppositie: als we iets afwerken, wordt het begin voorondersteld. De zin Je bent weer te laat suggereert dat dit niet de eerste keer is. Vragen, zoals Wanneer/ waarom kwam Peter?
They can be existential as in the previous case, factive when someone says: I’m glad that Peter came or I’m furious that Peter came the fact that Peter came remains true. Some words lexically contain a presupposition: when we finish something, the beginning is presupposed. The sentence You are late again suggests that this is not the first time. Questions like When /why Peter did come? presuppose the fact that Peter came.
Les présuppositions peuvent être existentielles, comme dans l’exemple précédent, mais aussi factitives : quand quelqu’un dit « Je suis content que Pierre soit venu » ou « Je suis furieux que Pierre soit venu », le fait que Pierre est venu est toujours vrai. Certains mots contiennent une présupposition lexicale : quand on termine quelque chose, un commencement est présupposé. La phrase « Tu es encore en retard » sous-entend que ce n’est pas la première fois. Une question comme « Quand/pourquoi Pierre est-il venu ? » présuppose que Pierre est venu.
Sie können existenziell sein, wie in dem vorigen Fall, oder auch tatsachenbezogen: ob jemand sagt: Ich freue mich, dass Peter kam oder Ich bin wütend, dass Peter kam, die Tatsache, dass Peter kam, bleibt wahr. Manche Wörter enthalten lexikalisch eine Voraussetzung: wenn wir etwas beenden, ist das Anfangen vorausgesetzt. Der Satz Du kommst wieder zu spät unterstellt, dass dies nicht das erste Mal ist. Sätze wie Wann / warum ist Peter gekommen? setzt voraus, dass Peter gekommen ist.
Las presuposiciones puede ser existenciales como en el caso anterior o factivas cuando alguien dice: Me alegro de que venga Pedro o Me molesta que venga Pedro, el hecho de que Pedro viene sigue siendo cierto. Algunas palabras contienen léxicamente una presuposición: cuando terminamos algo estamos presuponiendo su comienzo. La frase “Has vuelto a llegar tarde” sugiere que no es la primera vez que lo haces. Preguntas como “¿Cuándo/Por qué viene Pedro?” presuponen que Pedro viene.
Le presupposizioni possono essere esistenziali, come nel caso precedente, o faitive quando qualcuno dice: Sono contento che venga Peter o Mi disturba che venga Peter, il fatto che Peter venga rimane vero. Alcune parole contengono lessicalmente una presupposizione: qquando finiamo qualcosa, stiamo presupponendo il suo inizio. La frase Sei di nuovo in ritardo suggerisce che non è la prima volta che lo fai. Domande come Quando/Perché viene Peter?{/I} presuppongo il fatto che Pietro debba venire.
Те могат да бъдат екзистенциални, както в предишния случай, фактивни, когато някой казва: Радвам се, че Петър дойде или Бесен съм, че Петър дойде, фактът, че Петър е дошъл, остава верен. Някои думи лексикално съдържат пресупозиции: когато свършим нещо, началото се предполага. Съждението Вие отново закъсняхте подсказва, че това не е за първи път. Въпрос като Кога/защо е дошъл Петър? предполага факта, че Петър е дошъл.
Mogu biti postojeće kao u prethodnom slučaju, stvarne kad netko kaže ‘Veselim ste što je Petar došao’ ili ‘Ljutim se da je Petar došao’. U oba slučaja činjenica da je Petar došao ostaje istinitila. Neke riječi (leksika) sadrže pretpostavke: ako završimo nešto, pretpostavlja se početak. Rečenica ‘Vi ste opet zakasnili’ sugerira da se to ne događa prvi put. Pitanja kao ‘Kada/zašto je Petar došao?’ pretpostavljaju činjenicu da je Petar došao.
Præsuppositioner kan være existentielle (som i ovenstående eksempel), men kan også være styret af såkaldte faktive verber. Uanset om man siger Jeg glæder mig over at Peter kom eller Det ærgrer mig at Peter kom, forbliver det sandt at Peter kom. Selv spørgsmål som Hvornår/hvorfor kom Peter implikerer samme forhold. Nogle ord indebærer en præsupposition rent leksikalsk: Når vi afslutter noget, er det underforstået, at der har været en begyndelse. Og Sætningen Du er igen kommet for sent insinuerer at det ikke er første gang.
Need võivad olla eksistentsiaalsed nagu eelmises näites, faktipõhised, kui öeldakse: Olen rõõmus, et Peter tuli või Olen tulivihane, et Peter tuli - tõsiasi, et Peter tuli, jääb tõeseks. Mõned sõnad sisaldavad iseenesest presupositsiooni: kui me midagi lõpetame, on eeldatud, et seda on ka alustatud. Lause Jälle sa jääd hiljaks annab vihje, et see pole esimene kord. Selliste küsimuste puhul nagu Millal/miks Peter tuli? on presupositsioon tõsiasi, et Peter tuli.
Az előfeltevések lehetnek existenciálisak, mint az előbbi esetben, tényszerűek, pl. amikor valaki azt mondja: örülök, hogy Péter megjött vagy mérges vagyok, hogy Péter megjött, ezektől a kijelentésektől függetlenül igaz az a tény, hogy Péter megjött. Bizonyos szavak lexikai előfeltevést tartalmaznak: ha befejezünk valamit, akkor azt el is kezdtük. Az a mondat, hogy újból elkéstél, azt sugallja, hogy ez nem először fordult elő. Az olyan kérdések, mint Mikor / miért jött Péter? feltételezik azt a tényt, hogy Péter megjött.
Jie gali būti egzistenciniai, kaip ankstesniame atvejyje, o taip pat faktiniais. Jeigu kažkas sako: Aš džiaugiuosi, kad Piteris atėjo arba Aš įsiutęs, nes Piteris atėjo, tas faktas, kad Piteris atėjo, išlieka tiesa. Kai kurie žodžiai leksiškai turi presupoziciją, kai mes užbaigiame vieną, galima spėti, kad tas procesas turėjo pradžią, tai - presupozicija. Teiginys Tu vėl pavėlavai, leidžia spėti, kad tai įvyksta jau ne pirmą kartą. Klausimai kodėl/kur Piteris atėjo? leidžia spėti, kad Piteris atėjo.
Mogą to być sądy egzystencjalne, jak w poprzednim przykładzie, bądź presupozycje faktywne: jeśli ktoś powie „Cieszę się, że Piotr przyszedł” lub „Jestem wściekły, że Piotr przyszedł”, to w obu przypadkach prawdziwy jest fakt, że Piotr przyszedł. Ukryte założenie może być leksykalne: zawarte jest w samych słowach. Na przykład: kiedy coś kończymy, należy założyć, że musieliśmy to rozpocząć; zdanie „Znowu się spóźniłeś” sugeruje, iż to nie zdarzyło się po raz pierwszy; w pytaniach typu: „Kiedy/ Dlaczego Piotr przyszedł?” zawarte jest założenie, że Piotr przyszedł.
Ele pot fi existențiale, ca în cazul de mai sus, dar șifactuale, când cineva spune: Mă bucur că Petre vine Sunt furios că Petre a venit, faptul că Petre a venit, rămâne real. Unele cuvinte conțin lexical o supoziție: când terminăm ceva, începutul este presupus. Propoziția Tu vii din nou prea târziu subîntețege că asta nu e prima oară. Propoziții precum Când /De ce a venit Petre? presupun, că Petre a venit.
Poznáme existenčné presupozície, s akými sme sa stretli v predchádzajúcom príklade, a faktické presupozície: napr. ak niekto povie „Som rád, že Peter prišiel“ alebo „Som nazlostený, že Peter prišiel“, tak je v oboch prípadoch pravdou, že Peter prišiel. Niektoré slová obsahujú sémantické presupozície: keď sa nejaký dej končí, predpokladáme, že mal aj svoj začiatok. Veta Opäť meškáš naznačuje, že sa to nestalo prvýkrát. Otázky Kedy/prečo Peter prišiel? sa zakladajú na predpoklade, že Peter prišiel.
Lahko so eksistencialne, kot v prejšnjem primeru, dejanske, če nekdo reče: Vesela sem, da je Peter prišel. ali Jezen sem, da je Peter prišel. ostane dejstvo, da je Peter prišel, resnično. Nekatere besede vsebujejo presupozicijo leksikalno: ko nekaj končamo, je začetek predpostavljen. Stavek Spet si pozen. predpostavlja, da ni prvič. Vprašanja kot Kdaj/zakaj je Peter prišel? predpostavljajo dejstvo, da je Peter prišel.
Presuppositioner kan vara existentiella som i det tidigare fallet, eller faktaförmedlande som när någon säger: Jag är glad att Peter kom eller Jag är rasande för att Peter kom: det faktum att Peter kom, är fortfarande sant. Vissa ord innehåller en presupposition lexikalt: När vi avslutar något, förutsätts en början. Meningen Du är sen igen, förmedlar att detta inte är första gången. Frågor som När/varför kom Peter? förutsätter det faktum att Peter kom.
Viņas var būt eksistenciālas, kā iepriekšējā gadījumā, faktuālas, kad kāds saka: Esmu priecīgs, ka Pīters atnāca vai Esmu dusmīgs, ka Pīters atnāca, tam faktam, ka Pīters atnāca, ir taisnība. Daži vārdi leksikāli satur presupozīciju: kad mēs beidzam kaut ko, sākums ir presuponējams. Teikums Tu atkal nokavēji liek domāt, ka tā nav pirmā reize. Tādi jautājumi, kā Kad / kāpēc Pīters atnāca? presuponē faktu, ka Pīters atnāca.
Is féidir leo a bheith eiseach mar atá sa chás roimhe seo, {fíorasach nuair a deir duine éigin: Tá áthas orm gur tháinig Peadar nó Táim ar buile gur tháinig Peadar {/ i } is fíor fós gur tháinig Peadar. Bíonn réamhghlacan {foclóireachta ag roinnt focal: nuair a chríochnaímid rud éigin, réamhghlactar leis gur thosaíomar. Tá le tuiscint ón abairt Tá tú déanach arís {/ i} nach í seo an chéad uair. Ceisteanna amhail Cathain/cén fáth a tháinig Peadar? , tá réámhghlacan iontu gur tháinig Peadar.