|
|
Llegamos allí y tuvimos que coger una barcaza de madera para 40 personas en la que íbamos 63 para hacer un papel en Inhambane, y esperar a que terminaran una hoja de ordenador que tecleaban con un dedo, y cambiaron por lenta a la persona y vino una que tecleaba con dos, y volvimos a la barcaza con otras 60 personas, y llegamos a la oficina de Maxixe, y dejamos mis papeles tras tres horas de esperas y fotocopias, y volvimos una semana después, y habían perdido mis papeles, y mi pasaporte no estaba, y me decían que es que no tienen etiquetas porque Maputo no se las manda, y estaba ilegal, y a nadie le importaba, y todos los que estaban alrededor de mí salían también sin documentos, y la cola de gente salía de la vieja oficina donde los trabajadores no atendían porque no les daba la gana, y nadie se quejaba, y trataban mal a la gente, y yo grité enfadado, y el Sr Marsinhe hizo algo parecido a un susurro para mostrar su enfado solidario, y los demás miraban extrañados al extranjero que se enfadaba, y yo no entendía nada, y escuchaba a una imbécil tratarme como un imbécil, y mantuve conversaciones de imbécil, y el Sr Matsinhe sonreía, y entonces entró en un despacho, y salió después de otra sala, y un tipo mientras quería venderme un mapa de toda África en una escena surrealista, y una de las funcionarias me explicaba que el problema era de Maputo, y otra jugaba a las cartas, y yo pensé que nunca iba a salir de aquel lugar, y me reía a carcajadas, y me daba cabezazos, y me dijeron que no podían hacer nada, y de pronto salió el Sr Matsinhe con mi pasaporte en la mano, con un visado, y me dijo que nos podíamos ir a casa.
|
|
|
Nous sommes arrivés et j'ai dû prendre une barge en bois 40 personnes à qui nous 63 à jouer un rôle dans Inhambane, et attendre pour eux de finir un morceau de l'ordinateur avec un doigt tambours, et modifié par la personne qui est venue lentement un tambour à deux, et est retourné à la barge avec les autres 60 Les gens, et est arrivé au bureau de Maxixe, et laisser mes papiers après trois heures d'attente et de photocopies, et retourné une semaine plus tard, et j'avais perdu mon papier, et mon passeport n'était pas, et j'ai dit qui n'est pas étiqueté parce qu'ils ne sont pas envoyés Maputo, et qu'elle était illégale, et personne ne se souciait, et tous ceux qui étaient autour de moi aussi venu sans documents, et la ligne de personnes de l'ancien bureau où les travailleurs ont participé parce qu'ils se sentaient comme, et personne ne s'est plaint, et les gens maltraités, et j'ai crié rageusement, et M. Marsinhe fait quelque chose comme un murmure de montrer leur solidarité de la colère, et d'autres regardaient étrangement étranger qui est en colère, et je n'ai rien compris, et écouté de me traiter comme un réflexe idiot, et a eu des entretiens trou du cul, et M. Matsinhe sourire, et ensuite dans un bureau, et est allé après l'autre chambre, et un gars voulait me vendre une carte tout à travers l'Afrique dans une scène surréaliste, et l'un des responsables m'a dit que le problème était à Maputo, et d'autres cartes à jouer, et je pensais que je n'aurais jamais quitter cet endroit, et j'ai ri à haute voix, et m'a donné têtes, et ils ont dit qu'ils ne pouvaient rien faire, et soudain M. Matsinhe avec mon passeport à la main, avec un visa, et j'ai dit que nous pouvions rentrer à la maison.
|
|
|
Wir kamen dort und musste eine hölzerne Lastkahn nehmen 40 Menschen, in der wir 63 eine Rolle zu spielen in Inhambane, und warten, bis sie ein Stück von Computer mit einem Finger trommeln beenden, und geändert durch die Person langsam kam ein mit zwei Trommeln, und kehrte nach dem Lastkahn mit anderen 60 Die Menschen, und kam zu dem Büro von Maxixe, und ließ meine Papiere nach drei Stunden des Wartens und Fotokopien, und kehrte eine Woche später, und hatte meine Arbeit verloren, und mein Pass war nicht, und ich sagte, dass ist nicht markiert, weil sie nicht gesendet werden Maputo, und war illegal, und niemand kümmerte sich, und alle, die um mich herum waren kam auch ohne Papiere, und die Linie des Menschen aus dem alten Büro, wo Arbeiter besucht, weil sie das Gefühl, und niemand beschwert, und misshandelt Menschen, und ich schrie wütend, und Herr Marsinhe machte etwas wie ein Flüstern, um ihre Wut Solidarität zeigen, und anderen sahen seltsam fremd, wer ist böse, und ich habe nichts verstanden, und hörte mir wie ein Idiot Ruck behandeln, und führte Gespräche Arschloch, und Herr Matsinhe lächelnd, und ging dann in ein Büro, und ging nach einem anderen Raum, und ein Mann verkaufen wollte mir eine Karte, während in Afrika in einer surrealen Szene, und einer der Beamten sagte mir, dass das Problem in Maputo war, und andere Spielkarten, und ich dachte, ich würde nie verlassen diesen Ort, und ich lachte laut, und stieß mich, und sie sagten, sie könnten nichts tun, und plötzlich kam Herr Matsinhe mit meinem Pass in der Hand, mit einem Visum, und ich sagte, wir könnten nach Hause gehen.
|
|
|
Siamo arrivati e abbiamo dovuto prendere un barcone di legno 40 persone a cui ci 63 a svolgere un ruolo in Inhambane, e attendere per loro di finire un pezzo di computer con un dito drumming, e modificato dalla persona lentamente è venuto un drumming con due, e restituito alla chiatta con altri 60 Persone, e arrivato alla carica di Maxixe, e lasciare che le mie carte, dopo tre ore di attesa e fotocopie, ed è tornato una settimana dopo, e aveva perso la mia carta, e il mio passaporto non era, e io ho detto che non è etichettato in quanto non vengono inviati Maputo, ed era illegale, e nessuno importava, e tutti quelli che erano intorno a me è venuto anche senza documenti, e la fila di persone fuori del vecchio ufficio in cui i lavoratori hanno partecipato perché si sentivano come, e nessuno si lamentava, e le persone maltrattate, e ho gridato con rabbia, e il signor Marsinhe fatto qualcosa di simile a un sussurro per mostrare la loro solidarietà rabbia, e altri sembravano stranamente alieno che è arrabbiato, e non ho capito niente, e ascoltato a trattarmi come un idiota idiota, e ha tenuto colloqui stronzo, e il signor Matsinhe sorridente, e poi è andato in un ufficio, e se ne andò dopo un'altra stanza, e un ragazzo voleva vendermi una mappa, mentre in tutta l'Africa in una scena surreale, e uno dei funzionari mi ha detto che il problema era a Maputo, e altre carte da gioco, e ho pensato che non avrei mai lasciare quel posto, e ho riso ad alta voce, e mi butted, e hanno detto che non potevano fare niente, e improvvisamente è venuto il signor Matsinhe con il mio passaporto in mano, con un visto, e io ho detto che potevamo andare a casa.
|
|
|
Chegamos lá e tive que tomar uma barcaça de madeira 40 pessoas em que nós 63 para desempenhar um papel na Inhambane, e esperar folha computador acabado com um dedo percussão, e modificadas pela pessoa devagar e veio uma bateria com dois, e voltou para o barco com outros 60 Pessoas, e chegou ao cargo de Maxixe, meus documentos e saiu depois de três horas de espera e fotocópias, e voltou uma semana depois, e tinha perdido meus documentos, e meu passaporte não foi, Eles me disseram que você não tem rótulos, porque eles não são enviados Maputo, e era ilegal, e ninguém se importava, e todos os que estavam ao meu redor também veio sem documentos, ea linha de pessoas que saem do antigo escritório, onde os trabalhadores participaram porque senti como, e ninguém reclamou, e as pessoas maltratadas, e eu gritei com raiva, eo Sr. Marsinhe fez algo como um sussurro para mostrar a sua solidariedade raiva, e outros parecia estranhamente estrangeiro que está com raiva, e eu não entendi nada, e ouviu a me tratar como um idiota idiota, e manteve conversações idiota, sonreía y el Sr. Matsinhe, e, em seguida, entrou em um escritório, e seguiu a outra sala, e um cara queria me vender um mapa enquanto em toda a África em uma cena surreal, e um dos policiais me disse que o problema era em Maputo, e outras cartas de baralho, e eu pensei que nunca iria sair daquele lugar, e eu ri alto, e me dava cabezazos, e eles disseram que não podia fazer nada, e de repente veio o Sr. Matsinhe com o meu passaporte na mão, com um visto, e eu disse que poderia ir para casa.
|
|
|
Llege en Allie tuvimos dat coger una houten schuit naar 40 mensen erin dat íbamos 63 hacer voor een rol in Inhambane, en wacht tot de afgewerkte ene blad tecleaban computer met een vinger, en aangepast aan de persoon langzaam en zag dat een met de tecleaba, en toen gingen we weer aan de bak met otras 60 Mensen, llege en het kantoor van de Augurk, y mis dejamos rol na drie uur wachten en fotokopieën, en kwamen een week na, en de meeste papieren had verloren, en mijn paspoort was, en ik zei dat niet wordt bestempeld omdat ze niet worden verzonden Maputo, en dat zij onwettig, en niemand wat schelen, en allen, die rondom mij waren kwam ook zonder documenten, en de lijn van mensen uit het oude kantoor waar de arbeiders woonden omdat ze voelde als, en niemand klaagde, en mishandeld mensen, en ik schreeuwde woedend, en de heer Marsinhe maakte iets als een fluistering om hun woede solidariteit te tonen, en anderen keken vreemd vreemdeling die boos is, en ik heb niets te begrijpen, en luisterde naar me behandelen als een idioot jerk, en gesprekken lul gehouden, en de heer Matsinhe lachend, en vervolgens ging in een kantoor, en ging na de andere kamer, en een man wilde verkopen mij een kaart, terwijl in Afrika in een surrealistische scène, en een van de ambtenaren vertelden me dat het probleem was in Maputo, en andere speelkaarten, en ik dacht dat ik zou nooit die plaats te verlaten, en ik lachte hardop, en butted me, en ze zeiden dat ze konden niets doen, en kwam plotseling de heer Matsinhe met mijn paspoort in de hand, met een visum, en ik zei dat we konden naar huis gaan.
|
|
|
Llegamos allí y tuvimos que coger una barcaza de madera para 40 personas en la que íbamos 63 para hacer un papel en Inhambane, y esperar a que terminaran una hoja de ordenador que tecleaban con un dedo, y cambiaron por lenta a la persona y vino una que tecleaba con dos, y volvimos a la barcaza con otras 60 persones, y llegamos a la oficina de Maxixe, y dejamos mis papeles tras tres horas de esperas y fotocopias, y volvimos una semana después, y habían perdido mis papeles, y mi pasaporte no estaba, y me decían que es que no tienen etiquetas porque Maputo no se las manda, y estaba ilegal, y a nadie le importaba, y todos los que estaban alrededor de mí salían también sin documentos, y la cola de gente salía de la vieja oficina donde los trabajadores no atendían porque no les daba la gana, y nadie se quejaba, y trataban mal a la gente, y yo grité enfadado, y el Sr Marsinhe hizo algo parecido a un susurro para mostrar su enfado solidario, y los demás miraban extrañados al extranjero que se enfadaba, y yo no entendía nada, y escuchaba a una imbécil tratarme como un imbécil, y mantuve conversaciones de imbécil, y el Sr Matsinhe sonreía, y entonces entró en un despacho, i va sortir després d'una altra sala, i un tipus mentre volia vendre un mapa de tota Àfrica en una escena surrealista, i una de les funcionàries m'explicava que el problema era de Maputo, i una altra jugava a les cartes, i jo vaig pensar que mai sortiria d'aquell lloc, i reia a riallades, i em va donar encapçalats, i em van dir que no podien fer res, i de sobte va sortir el Sr Matsinhe amb el meu passaport a la mà, amb un visat, i em va dir que ens podíem anar a casa.
|
|
|
Imamo tamo i morali uzeti drvenu skelu 40 ljudi u kojoj smo 63 igrati ulogu u Inhambane, i čekati da ih završiti komad računalo s prstom bubnjanje, i mijenja osobu polako došao bubnjanje s dva, i vratio se na šlepu sa drugima 60 Ljudi, i stigao u uredu Maxixe, i neka moje radove nakon tri sata čekanja i fotokopijama, i vratio tjedan dana kasnije, i izgubio moj papir, i moja putovnica nije bio, i sam je rekao da nije označen, jer oni ne šalju Maputo, i bila nezakonita, i nitko nije mario, i svi koji su bili oko mene također je došao bez dokumenata, i linija ljudi iz starog ureda gdje radnici prisustvovao jer su se osjećali kao, i nitko ne prigovara, i maltretirao ljude, i ja bijesno uzvikivao, i gospodin Marsinhe napravili nešto poput šapata pokazati svoj gnjev solidarnost, i drugi izgledao neobično stranac koji je ljut, i ja ne razumijem ništa, i slušao me tretirati kao idiot kreten, i razgovarao šupak, i gospodin Matsinhe smiješi, , a zatim je otišao u ured, i otišao nakon još jedne sobe, i dečko htjeli prodati mi plan, a diljem Afrike u nadrealnom sceni, i jedan od dužnosnika mi je rekao da je problem bio u Maputo, i drugi kartaju, a ja mislio da sam nikada ne bih ostavio to mjesto, i ja sam se smijao naglas, i dao mi zaglavlja, i rekli su mogli učiniti ništa, i odjednom je došao g. Matsinhe s mojom putovnicom u ruci, s vizom, a ja sam rekao da možemo ići kući.
|
|
|
Llegamos allí y tuvimos que coger una barcaza de madera para 40 personas en la que íbamos 63 para hacer un papel en Inhambane, y esperar a que terminaran una hoja de ordenador que tecleaban con un dedo, y cambiaron por lenta a la persona y vino una que tecleaba con dos, y volvimos a la barcaza con otras 60 люди, y llegamos a la oficina de Maxixe, y dejamos mis papeles tras tres horas de esperas y fotocopias, y volvimos una semana después, y habían perdido mis papeles, y mi pasaporte no estaba, y me decían que es que no tienen etiquetas porque Maputo no se las manda, y estaba ilegal, y a nadie le importaba, y todos los que estaban alrededor de mí salían también sin documentos, y la cola de gente salía de la vieja oficina donde los trabajadores no atendían porque no les daba la gana, y nadie se quejaba, y trataban mal a la gente, y yo grité enfadado, y el Sr Marsinhe hizo algo parecido a un susurro para mostrar su enfado solidario, y los demás miraban extrañados al extranjero que se enfadaba, y yo no entendía nada, y escuchaba a una imbécil tratarme como un imbécil, y mantuve conversaciones de imbécil, y el Sr Matsinhe sonreía, y entonces entró en un despacho, y salió después de otra sala, y un tipo mientras quería venderme un mapa de toda África en una escena surrealista, y una de las funcionarias me explicaba que el problema era de Maputo, y otra jugaba a las cartas, y yo pensé que nunca iba a salir de aquel lugar, y me reía a carcajadas, y me daba cabezazos, y me dijeron que no podían hacer nada, y de pronto salió el Sr Matsinhe con mi pasaporte en la mano, con un visado, y me dijo que nos podíamos ir a casa.
|
|
|
Llegamos allí y tuvimos que coger una barcaza de madera para 40 personas en la que íbamos 63 para hacer un papel en Inhambane, y esperar a que terminaran una hoja de ordenador que tecleaban con un dedo, y cambiaron por lenta a la persona y vino una que tecleaba con dos, y volvimos a la barcaza con otras 60 pertsona, y llegamos a la oficina de Maxixe, y dejamos mis papeles tras tres horas de esperas y fotocopias, y volvimos una semana después, y habían perdido mis papeles, y mi pasaporte no estaba, y me decían que es que no tienen etiquetas porque Maputo no se las manda, y estaba ilegal, y a nadie le importaba, y todos los que estaban alrededor de mí salían también sin documentos, y la cola de gente salía de la vieja oficina donde los trabajadores no atendían porque no les daba la gana, y nadie se quejaba, y trataban mal a la gente, y yo grité enfadado, y el Sr Marsinhe hizo algo parecido a un susurro para mostrar su enfado solidario, y los demás miraban extrañados al extranjero que se enfadaba, y yo no entendía nada, y escuchaba a una imbécil tratarme como un imbécil, y mantuve conversaciones de imbécil, y el Sr Matsinhe sonreía, y entonces entró en un despacho, y salió después de otra sala, y un tipo mientras quería venderme un mapa de toda África en una escena surrealista, y una de las funcionarias me explicaba que el problema era de Maputo, y otra jugaba a las cartas, y yo pensé que nunca iba a salir de aquel lugar, y me reía a carcajadas, y me daba cabezazos, y me dijeron que no podían hacer nada, y de pronto salió el Sr Matsinhe con mi pasaporte en la mano, con un visado, y me dijo que nos podíamos ir a casa.
|
|
|
Chegamos alí e tiña que tomar unha barca de madeira 40 persoas en que 63 a desempeñar un papel en Inhambane, e esperar por eles para rematar unha peza de ordenador cun dedo percusión, e modificadas pola persoa lentamente veu a batería con dous, e devolto á barcaça con outra 60 Persoas, e chegou ao cargo de Maxixe, e deixar meus documentos logo de tres horas de espera e fotocopias, e unha semana despois volveu, e perdera o meu papel, e meu pasaporte non foi, e eu dixen que non é rotulado, porque eles non son enviados Maputo, e era ilegal, e ninguén lle importaba, ea todos os que estaban ao meu redor tamén veu sen documentos, ea cola de persoas para fóra do vello escritorio, onde os traballadores participaron porque se sentían como, e ninguén reclamou, e as persoas maltratadas, e eu berrei con rabia, e Mr Marsinhe fixo algo como un sussurro para mostrar a súa solidariedade rabia, e outros, parecía estrañamente estranxeiro que está con rabia, e eu non entendín nada, ea escoitou a tratar-me como un idiota idiota, e mantivo conversacións idiota, e Mr Matsinhe sorrindo, e logo, entrou nunha oficina, e foi despois do outro cuarto, e un cara quería me vender un mapa, mentres que en toda a África nunha escena surreal, e un dos empregados me dixo que o problema era en Maputo, e outras cartas de baralla, e eu penso que nunca ía saír daquel lugar, e eu rin alto, y me daba cabezazos, e eles dixeron que non podía facer nada, e de súpeto chegou Mr Matsinhe co meu pasaporte na man, con un visto, e eu dixen que podería ir a casa.
|