les déserts – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      510 Results   233 Domains
  2 Hits profound.nl  
Un voile de ténèbres est venu recouvrir les déserts de K Découvrez plus
Darkness falls on the desert lands of Kemet as a mysterious city appears in th Discover more
  www.maratona.it  
Si vous souhaitez contribuer à la préservation de la culture dans les déserts d'Afrique et à l'extension de la Fondation Jutta Vogel, des dons de tout montant sont les bienvenues. Aussi les donations à partir de 10.000 €.
Wenn Sie sich für den Kulturerhalt in den Wüsten Afrikas engagieren und zum Ausbau der Jutta Vogel Stiftung beitragen möchten, sind Spenden in jeder Höhe willkommen. Auch Zustiftungen ab 10.000 € werden begrüßt. Spenden und Zustiftungen sind wegen der Förderung wissenschaftlicher und kultureller Zwecke steuerbegünstigt. Eine Spendenbescheinigung wird ausgestellt.
  11 Hits www.dakarnave.com  
Vus de haut, les déserts du monde entier peuvent réserver d’étonnantes compositions. Le photojournaliste américain George Steinmetz, contributeur régulier de National Geographic et Géo, les survole depuis ses débuts il…
Seen from above, the world’s deserts offer astonishing compositions. The American photojournalist George Steinmetz, a regular contributor to National Geographic and GEO, has hovered over them since the beginning of…
  ero-ex.com  
À Oman, et son excellent réseau routier, n’hésitez pas à passer des journées épiques à explorer les montagnes, les déserts et les complexes souterrains à l’extérieur de Mascate. La route côtière qui ramène à la capitale passe par une cité antique visitée par Marco Polo.
Verblijf een aantal dagen in Oman, met zijn uitstekende wegennet, en ontdek de bergen, woestijnen en grottencomplexen buiten Muscat. De kustweg terug naar de hoofdstad komt langs een eeuwenoude stad die Marco Polo nog heeft bezocht.
  www.dartransa.lt  
Lorsque les bulldozers se retirent, il ne reste plus qu'une plaine désolée et stérile, d'apparence quasi lunaire. Ce sont les déserts que nous laissons derrière nous. À travers ce nivellement, c'est avant tout le sens des territoires qui se perd, ainsi que notre capacité à renouveler les imaginaires propres à une société.
Any new development starts with the reworking and levelling of the land. The work is usually carried out in total ignorance of local dynamics, proceeding as if by “erasure.” The sites are stripped of their geographic particularities and cultural memory until they are finally reduced to a sort of zero state. Often, even the topsoil is trucked away to be sold. When the bulldozers depart, they leave nothing behind but a desolate and sterile plain, an almost lunar landscape. It is deserts that we leave behind us. The levelling process results in the loss of the meaning of the lands, and of our ability to renew our own collective imaginations.
  4 Hits www.taschen.com  
«Son profond respect pour la nature lui a permis de l’écouter, et alors de l’entendre lui parler. Ce nouvel opus représente une genèse épique de huit ans, expédition vertigineuse à travers les montagnes, les déserts et océans, animaux et peuples qui n’ont pas encore été affectés par la société moderne. Le clair-obscur dévoile un monde à part, d’une beauté antique. Des photographies, aux multiples nuances de tons, interagissent avec une nature qui épate nos yeux pour nous faire mieux l’aimer et préserver.»— L’Amour des Livres, Paris (Copy), France
«Son profond respect pour la nature lui a permis de l’écouter, et alors de l’entendre lui parler. Ce nouvel opus représente une genèse épique de huit ans, expédition vertigineuse à travers les montagnes, les déserts et océans, animaux et peuples qui n’ont pas encore été affectés par la société moderne. Le clair-obscur dévoile un monde à part, d’une beauté antique. Des photographies, aux multiples nuances de tons, interagissent avec une nature qui épate nos yeux pour nous faire mieux l’aimer et préserver.»— L’Amour des Livres, Paris (Copy), Frankreich
  2 Hits www.servovendi.com  
Deux journées inspirantes et sous le signe du partage avec 20 startups originaires de 13 pays africains et asiatiques et de grandes personnalités telles que Omar Cissé (fondateur de la société sénégalaise INTOUCH qui a réalisé la plus grande levée de fonds jamais enregistrée en Afrique Francophone auprès d’investisseurs privés) et Anass El Hilal (co-fondateur de MedTrucks, startup marocaine qui lutte contre les déserts médicaux en développant des caravanes de santé).
In total, more than 400 people took part in the event on December 5 and 6 at the Villa Valmer and thecamp. Two inspiring days under the banner of sharing, with 20 start-ups from 13 African and Asian countries and VIPs such as Omar Cissé (founder of the Senegalese firm INTOUCH, which carried out the largest successful private fundraising campaign ever recorded in French-speaking Africa) and Anass El Hilal (co-founder of MedTrucks, a Moroccan start-up that works to reduce medical wastelands by setting up health caravans).
  danceday.cid-world.org  
Dans une lettre à son frère, Léonie d'Aunet écrivait en 1839 : "Les déserts ont leur poésie propre : déserts de sable, déserts de glace, c'est toujours l'infini de la solitude, et nulle voix ne parle à l'âme un langage plus émouvant" (Voyage d'une femme au Spitsberg, Actes Sud).
In a letter to her brother, Léonie d'Aunet wrote in 1839: "Deserts have their own poetry: sand deserts, ice deserts, it is always infinite solitude, and no voice can talk to soul in a more stirring language". I've been alone on board for the last 7 days. I feel isolation but not solitude. And poetry? Intact! Inglefieldbukta is my haven. Vagabond give me shade and heat, icebergs all around frozen in pack ice are giving me an abundance of water. While my loud mouthed Greenlandic dogs, they know well how to crush the supreme silence of the East Coast. Some episodes of LOST are brightening up my first evenings on my own. Outside, a swallow lost herself in the North! (Sébastien Barrault, transl. EB)
  www.mikkelinmusiikkijuhlat.fi  
Lorsque les bulldozers se retirent, il ne reste plus qu'une plaine désolée et stérile, d'apparence quasi lunaire. Ce sont les déserts que nous laissons derrière nous. À travers ce nivellement, c'est avant tout le sens des territoires qui se perd, ainsi que notre capacité à renouveler les imaginaires propres à une société.
Any new development starts with the reworking and levelling of the land. The work is usually carried out in total ignorance of local dynamics, proceeding as if by “erasure.” The sites are stripped of their geographic particularities and cultural memory until they are finally reduced to a sort of zero state. Often, even the topsoil is trucked away to be sold. When the bulldozers depart, they leave nothing behind but a desolate and sterile plain, an almost lunar landscape. It is deserts that we leave behind us. The levelling process results in the loss of the meaning of the lands, and of our ability to renew our own collective imaginations.
  slow-walking.es  
Avant de visiter le Nevada et la Californie en 2007, je tenais naïvement pour acquis que les déserts étaient tous pareils : plats,chauds, sablonneux et ennuyeux. Une promenade en voiture le long de l’autoroute I-15, au coeur du désert de Mojave, me révéla l’existence d’un paysage bien plus riche en détails que ce que m’avaient jusqu’alors suggéré les stéréotypes.
Before my visit to Nevada and California in 2007, I naively assumed that deserts were all the same: flat, hot, sandy, and boring. A drive along Interstate 15—through the heart of the Mojave Desert—revealed a landscape much richer in detail than the stereotypes would suggest. I was surprised by the subtle shifts in topography, the distant mountain ranges, the small desert towns, the incredible sense of vastness, and most of all the Joshua Trees, which begin as the occasional anomaly but eventually dominate the landscape. I was also amused by how the drive was framed on one end by Las Vegas, and on the other Los Angeles, two cities that in many ways are diametrically opposite to the desert. This piece is not intended as a literal depiction of the Mojave but, rather, an exploration of my experience of moving through it, and the inevitable result when traveling in either direction.
  3 Hits gerard.deneux.free.fr  
Après l’Océanie, il est également le plus sec. Les déserts et les zones arides recouvrent plus de 60% de sa surface totale. L’eau douce est distribuée inéquitablement à travers les pays et les régions en raison de la variabilité dans les modèles de précipitations.
Africa is the hottest and the second driest continent in the world. Deserts and arid zones cover more than 60% of its total area and fresh water is unevenly distributed across countries and regions due to variability in rainfall patterns. Only 10% of potential farmland is used by agriculture and the agricultural potential of more than a quarter of these soils is considered low.
Afrika is het heetste en tweede droogste continent ter wereld. Woestijnen en aride zones bedekken meer dan 60% van de totale oppervlakte en zoet water is ongelijk verdeeld over de landen en regio’s vanwege de variabiliteit in neerslagpatronen. Slechts 10% van de potentiële landbouwgronden wordt voor landbouw uitgebaat en het landbouwpotentieel van meer dan een kwart van deze bodems is laag.
  www.nb.admin.ch  
Cet ouvrage m'accompagne depuis ma 6e année scolaire, et m'a ouvert le monde. Les déserts de l'Arabie et les sommets de l'Himalaya, les champs de neige des glaciers et le labyrinthe des îlots rocheux.
Mögliches Leben, ersehntes Leben, gefürchtetes Leben. Nachdenken, übers Leben. Das bedeuten mir Bücher. Romane? Ja, Romane auch. Die Rede ist hier aber vom Schweizerischen Mittelschulatlas von Eduard Imhof, 15. Auflage, 1969. Er begleitet mich seit meinem 6. Schuljahr, und er eröffnete mir die Welt. Die Wüsten Arabiens und die Höhen des Himalaya, die Eisfelder der Gletscher und das Labyrinth der Schären. Manche spätere Reise nahm hier ihren Anfang. Immer mal wieder will ich einen neuen Atlas kaufen - ich habe handlichere gesehen, umfassendere, aktuellere. Aber bis heute habe ich keinen poetischeren gefunden. Imhofs Abbild der Erde ist unerreicht. Nie habe ich auf einer Karte plastischere Berge gesehen oder weitere Ebenen; fast glaubt man im Flugzeug zu sitzen und von oben auf die Landschaft zu betrachten. Das Licht fällt von Nordwesten ein - das sanfte Licht der späten Nachmittagssonne, möchte man meinen, und gerät darob ins Staunen, ins Träumen.
  samsonblinded.org  
Lentement il découvre que sa place est au cloître, et lorsque les circonstances l’en expulsent, il réaffirmera sa vocation de religieux et de carme, à laquelle il reste fier face aux pressions, interdictions, à la prison et à l’exil, et puisque chez lui la “flamme de l’amour” était plus forte que toutes les difficultés qui se présentaient devant lui, “il s’est résolu à vivre solitaire dans les déserts, au sein des montagnes”.
La vocación; paulatinamente descubre que su sitio está en el claustro, y cuando las circunstancias le expulsen del mismo, reafirmará su vocación de religioso y carmelita, a la cual permanece fiel frente a presiones, prohibiciones, cárceles y destierros, y ya que en él la “llama del amor” era más fuerte que todas las dificultades que se le presentaban “se resolvió “vivir solitario en los desiertos, dentro del seno de los montes”.
La vocazione: scopre che il suo posto è il chiostro, e quando per varie circostanze è espulso dall’Ordine, riafferma la sua vocazione di religioso e carmelitano, verso la quale rimane fedele nonostante le pressioni, le proibizioni, il carcere, l’esilio, poiché in lui la “fiamma dell’amore” è più forte di tutte le difficoltà che gli si presentano. “Decide di vivere solitario nel deserto, sui monti”.
Descobre a sua vocação paulatinamente. Reconhece que o seu lugar está no claustro e, quando as circunstâncias o expulsem dele, reafirmará a sua vocação de religioso e carmelita, à qual permanece fiel diante de pressões, proibições, prisões e desterros, e já que nele a “chama do amor” era mais forte que todas as dificuldades que surgiam resolveu “viver solitário nos desertos, dentro do seio dos montes”.
  www.mediacrat.com  
Ceux-ci se trouvent dans des endroits naturels, tels que sur le littoral, dans les montagnes, dans les déserts, dans les forêts, près des rivières et des chutes d’eau et à plusieurs autres endroits où vivent de nombreux reptiles et amphibiens.
Negative ions also have been shown to be beneficial for the physiological wellbeing. High levels of negative ions are desirable and they are naturally found in places like along coastlines, in the mountains, in deserts, in forests, near rivers and waterfalls, and many other places with an abundance in reptiles and amphibians.
Anionen haben sich außerdem als vorteilhaft für das physiologische Wohlbefinden der Tiere erwiesen. Große Mengen an Anionen sind erstrebenswert und in der freien Natur kommen sie an Küstenstrichen, in den Bergen, in Wüsten, in Wäldern, an Flüssen und Wasserfällen und an vielen anderen Plätzen vor, an denen viele Reptilien und Amphibien zu finden sind.
Se ha demostrado que los iones negativos también resultan beneficiosos para el bienestar fisiológico. Los altos niveles de iones negativos deseables se encuentran de forma natural en zonas costeras, montañas, desiertos, bosques, zonas fluviales y cascadas, así como en otros muchos lugares donde abundan anfibios y reptiles.
E’ stato anche provato che gli ioni negativi sono benefici per la salute fisiologica. Gli alti livelli di ioni negativi sono auspicabili e si trovano in modo naturale in luoghi come le linee costiere, nelle montagne, nei deserti, nelle foreste, vicino ai fiumi e alle cascate, e a tanti altri luoghi dove sono presenti numerosi rettili e anfibi.
Van negatieve ionen is ook aangetoond dat ze voordelig zijn voor het fysiologische welzijn. Hoge niveaus van negatieve ionen zijn wenselijk en komen van nature voor op plaatsen zoals kustlijnen, in de bergen, woestijnen, in bossen, dichtbij rivieren en watervallen en vele andere plaatsen waar een overvloed aan reptielen en amfibieën voorkomt.
  2 Hits sciencepress.mnhn.fr  
Si la moitié d'entre elles sont des publications strictement scientifiques, cent trente-six sont destinées au grand public, dans lesquelles Monod relate ses nombreux voyages dans les déserts (notamment Méharées avec vingt-deux éditions en plusieurs langues) ou livre ses réflexions sur la nature humaine.
In 20th century France, Théodore Monod has stood as an icon for desert exploration. In his older days, cherished by the media, he became a symbol of the loneliness, harshness, and dedication to field work in the Sahara. Founder and director of the Institut fondamental d’Afrique noire (that he managed for nearly twenty-five years), he was also a professor at the Muséum national d’histoire naturelle (where he worked all over his career) and a member of the French Academy of Sciences. He was a good speaker and a gifted and prolific writer in fields as diverse as zoology, botany, geology, archaeology and prehistory, ethnology and anthropology, history and history of sciences, ecology and environment, humanism and philosophy, even poetry. The present volume collects the references of his writings over ninety years (1915-2004), representing no less than two thousands one hundred and seventy-seven entries. Whereas half of them are strictly academic publications, over a hundred were written for the general public. His best-seller, Méharées, was published in twenty-two editions in several languages. Other writings reflect the philosophical and religious thoughts of this engaged naturalist concerned about the world around him. The list of taxa described by Monod, and the taxa and place names named after him, are a tribute to his interactions with the scientific community and his celebrity with the public. An inventory of the Monod archives deposited with the Central Library of the Museum concludes the work.
  www.daanforestpark.org.tw  
Plusieurs années plus tard, après avoir filé entre les cailloux volcaniques de Thira, les murs d’Haïti, les toits métalliques du Mozambique, les déserts d’Abu Dabi jusqu’aux trottoirs de Los Angeles, ils ont convenu de répertorier les chemins du passé et ceux de l’avenir par le moyen d’abstractions et de textures intégrées dans leurs œuvres.
The Leon Leger Gallery (former sacristy) presents the exhibition Chemin de faireAugust 3rd to September 3rd. The opening will be Thursday, August 5th, from 7 to 9 pm. The exhibition shows recent works by Christian Brun and Gilles LeBlanc. A blend of trains taken, trails taken and trails yet to explore. While not following the same route, Christian Brun and Gilles LeBlanc set out from the same place, namely the south of the Eastern coast of Acadie. Several years later, having wound their way up Santorini’s volcanic slopes, along Haitian walls, under the metal roofs in Mozambique, through the desert of Abu Dabi and finding themselves in the streets of Los Angeles, they thought to incorporate their travels and their dreams of future voyages into the textures of their compositions.
  www.urkiola.net  
La côte se distingue par une végétation typiquement méditerranéenne. Les déserts et les steppes dominent le sud où se dessine la frontière entre la végétation européenne et arabe. La Tunisie est célèbre pour ses dattiers, ses grenadiers, ses oliviers, ainsi que pour ses figuiers.
Im Norden und im Atlasgebirge gedeihen üppige Wälder auf fruchtbarem Boden. In diesen Wäldern ist auch Kleinwild anzutreffen. Die Küste zeichnet sich durch eine typisch mediterrane Vegetation aus. Die Wüsten und Steppen beherrschen den Süden, hier zeigt sich die Grenze zwischen europäischer und arabischer Vegetation. Tunesien ist bekannt für seine Dattelpalmen, Granatapfel- und Olivenbäume sowie Feigenkakteen.
  3 Hits www.expansion.be  
Les déserts menacés, séminaire
Alliance of Civilizations
  www.cablel.com  
La série El Centro s'arrête dans les déserts et les arrière-cours de l'Amérique du Nord pour y recenser, dans toute leur étrange diversité, des plantes équivoques, toxiques ou carnivores, sensuelles ou épineuses, qui témoignent d'une flore inattendue et étrange.
The series El Centro takes its name from a town in the Mojave Desert, California. The plants that form the series’ subjects were encountered in the deserts, woodlands and backyards of North America. Beautiful and toxic, sensual and spine incrusted, carnivorous and flamboyant, these diverse incarnations of plant life reveal a flora both unexpected and strange. A central image, the large tornado Manitou, anchors the composition. Like a magnet, it draws and holds the plants to center, or perhaps flings them outward and away. An offering of seeds and dried plants is placed below.
  www.visitfinland.com  
Les raquettes sont une excellente façon de découvrir les déserts hivernaux de la Finlande.
Att vandra på snöskor är ett perfekt sätt att utforska den finska vildmarken, njuta av den friska luften samtidigt som man får lite träning.
  www.sokati.com  
Le site est "Beachside Plats à emporter" connu pour la meilleure valeur à Sauble Beach, offrant doux servir la crème glacée, les hamburgers, les frites, les déserts, la poutine, smoothies de, milk-shakes, etc
On site is "Beachside Takeout" known for the best value in Sauble Beach, offering soft serve ice cream, burgers, french fries, deserts, poutine, smoothie's, milk shakes etc.
  kimglobal.com  
Les déserts du monde
Deserts of the world
  2 Hits spartan.metinvestholding.com  
nautilus: un avant-poste unique dans les déserts e
Nautilus: eine einzige Außenposten im Ödland ist u
Nautilus: un avamposto unico nella steppa è sotto
  8 Hits www.indovacations.net  
* Excursion dans les déserts du Rajasthan
* Excursão Do Deserto De Rajasthan
  44 Hits webworld.unesco.org  
Zoom sur : Les déserts
En portada: Desiertos
  8 Hits indovacations.net  
* Excursion dans les déserts du Rajasthan
* Excursão Do Deserto De Rajasthan
  www.firenze-oltrarno.net  
Les déserts menacés, séminaire
The First Film Festival for Intercultural Dialogue
  www.earthedu.com  
Cette migration de papillon cosmopolite fait une impressionnante et 4000 km est capable de traverser les mers et les déserts sans repos pendant plusieurs jours.
This cosmopolitan butterfly makes an impressive migration of 4000km and is able to cross seas and deserts for days on end with out resting.
Dieser kosmopolitische Schmetterling macht eine beeindruckende Migration von 4000 km und ist in der Lage, See und Wüsten für Tage zu beenden, ohne Ruhe zu ruhen.
  2 Hits registrelep-sararegistry.gc.ca  
Le rat kangourou d’Ord (Dipodomys ordii) est un rongeur inscrit à l’annexe 1 de la Loi sur les espèces en péril. Au Canada, le rat kangourou d’Ord est réparti dans les prairies arides et les déserts.
The Tiny Cryptantha (Cryptantha minima) is a plant listed on Schedule 1 of the Species at Risk Act. In Canada, the Tiny Cryptantha is associated with river valleys and grows on sandy, rolling upland, valley slopes, or terrace sites in southern Alberta and Saskatchewan.
  23 Hits www.sitesakamoto.com  
"Je voudrais voir ces géants blancs, et les déserts, et des océans qui pourrait nous dire ce qu'il faut faire."
"Ich wünschte, sie waren diese weißen Riesen, und Wüsten, und die Ozeane, die uns sagen könnte, was zu tun ist."
"Me gustaría que fueran estos gigantes blancos, y los desiertos, y los océanos los que pudieran decirnos qué debemos hacer."
"Vorrei che fossero questi giganti bianchi, e deserti, e gli oceani che potrebbe dirci cosa fare."
"Eu gostaria que eles eram esses gigantes brancos, e desertos, e os oceanos que poderia nos dizer o que fazer."
"Ik wou dat ze waren deze witte reuzen, en woestijnen, en de oceanen die ons kon vertellen wat te doen."
"私は、彼らがこれらの巨大な白だったらいいのに, と砂漠, と私たちに何をすべきかを言うことができる海。"
"M'agradaria que fossin aquests gegants blancs, i els deserts, i els oceans els que poguessin dir-nos què hem de fer."
"Volio bih da su ovi bijeli divovi, i pustinje, i oceani koji bi mogao reći što da učinite."
"Я желаю, чтобы они были эти белые гиганты, и пустыни, и океанов, которые могли бы рассказать нам, что делать."
"Ziren nahi dut erraldoi zuri horiek, eta basamortu, eta ozeanoetan ezin izan digute zer egin."
"Me gustaría que fueran estos gigantes blancos, e desertos, y los océanos los que pudieran decirnos qué debemos hacer."
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow