les mariages mixtes – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      58 Results   34 Domains
  www.bfs.admin.ch  
Les couples retardent de plus en plus le moment de se marier et de fonder une famille. Par ailleurs, les mariages mixtes, qu'ils soient confessionnels ou de nationalités, sont en constante augmentation.
Der Entscheid zur Heirat und zur Gründung einer Familie fällt bei Paaren immer später. Die gemischt-nationalen bzw. gemischt-religiösen Ehen nehmen zudem stetig zu – ebenso wie die Wiederverheiratungen von geschiedenen Personen.
  www.eda.ch  
Les mariages mixtes entre un/une Iranien/ne et un/une étranger/ère sont soumis aux règles de conduite et aux lois islamiques. Par exemple, l'époux iranien peut avoir le droit, dans des situations extrêmes, d'empêcher son épouse et ses enfants de quitter le territoire national, même si ceux-ci sont de nationalité étrangère.
Im Falle einer Heirat zwischen Ausländer/in und Iraner/in sind die islamischen Verhaltensregeln und Gesetze zu beachten. Der Ehemann hat beispielsweise das Recht, im Extremfall die Ausreise seiner Ehefrau und Kinder - unabhängig von deren Staatsangehörigkeit - zu verhindern. Die Broschüre "Ehen zwischen schweizerischen und muslimischen Partnern - Konflikte erkennen und ihnen vorbeugen" vermittelt sachdienliche Informationen. Sie kann bezogen werden beim Schweizerischen Institut für Rechtsvergleichung, Dorigny, 1015 Lausanne.
In caso di matrimonio fra stranieri e iraniani vanno osservate le usanze e leggi islamiche. Ad esempio, il marito ha il diritto, in casi estremi, di impedire alla moglie e ai figli - indipendentemente dalla loro cittadinanza - di lasciare il Paese. L'opuscolo "Matrimoni fra partner svizzeri e musulmani - Conoscere e prevenire i conflitti" (disponibile unicamente in francese e tedesco) fornisce informazioni utili su questo argomento e può essere richiesto all'Istituto svizzero di diritto comparato, Dorigny, 1015 Losanna.
  www.mdgfund.org  
« La femme qui figure sur la photo, c'est María Hueiquimilla Moraga, ma grand-mère maternelle, mais nous, ses petits-enfants, on l'appelle “Mamita María”. J'ai choisi cette photo, car je pense qu'elle représente vraiment “Nos origines”. Mamita María est le dernier membre de la famille à porter le nom “Hueiquimilla”, d'origine mapuche. Elle illustre vraiment bien deux aspects : la manière dont les mariages mixtes engloutissent les groupes ethniques et la manière dont ils s'imprègnent de leurs cultures. Mamita María affiche bien les caractéristiques indigènes, cependant, elle se sent très à l'aise dans la société contemporaine à laquelle elle participe. Ce portrait nous brosse notre avenir, mais surtout, nous rappelle nos origines. »
“The lady in the photo is María Hueiquimilla Moraga, my maternal grandmother, but to us, her grandchildren, she is “Mamita María”. I chose this picture because I think it really represents “Where We Come From”. Mamita María is the last member of our family to carry the name "Hueiquimilla", of indigenous Mapuche origin. She is a clear example of how inter-marriage swallows up ethnic groups, but also how it absorbs their cultures. Mamita María has strong indigenous characteristics, but she is completely at ease and blends into contemporary society. This shows us not only where we’re going, but, most importantly, reminds us of where we come from."
La señora de la foto es María Moraga Hueiquimilla, mi abuela materna, aunque para nosotros sus nietos es la “Mamita María”. Elegí esta foto porque realmente representa “de dónde viene uno”. La Mamita María es la última de mi familia que mantiene vivo el apellido “Hueiquimilla” de origen mapuche. Ella es un claro ejemplo de cómo el mestizaje va absorbiendo las etnias, pero algo más impresionante aún es cómo también absorbe a las culturas. En la Mamita María se pueden apreciar claros rasgos étnicos, sin embargo se encuentra completamente ambientada y mimetizada con la sociedad actual. Esto nos da señales de hacia dónde vamos, pero lo más importante, nos recuerda “de dónde viene uno”.
  www.civpol.ch  
Les mariages mixtes entre un/une Iranien/ne et un/une étranger/ère sont soumis aux règles de conduite et aux lois islamiques. Par exemple, l'époux iranien peut avoir le droit, dans des situations extrêmes, d'empêcher son épouse et ses enfants de quitter le territoire national, même si ceux-ci sont de nationalité étrangère.
Im Falle einer Heirat zwischen Ausländer/in und Iraner/in sind die islamischen Verhaltensregeln und Gesetze zu beachten. Der Ehemann hat beispielsweise das Recht, im Extremfall die Ausreise seiner Ehefrau und Kinder - unabhängig von deren Staatsangehörigkeit - zu verhindern. Die Broschüre "Ehen zwischen schweizerischen und muslimischen Partnern - Konflikte erkennen und ihnen vorbeugen" vermittelt sachdienliche Informationen. Sie kann bezogen werden beim Schweizerischen Institut für Rechtsvergleichung, Dorigny, 1015 Lausanne.
In caso di matrimonio fra stranieri e iraniani vanno osservate le usanze e leggi islamiche. Ad esempio, il marito ha il diritto, in casi estremi, di impedire alla moglie e ai figli - indipendentemente dalla loro cittadinanza - di lasciare il Paese. L'opuscolo "Matrimoni fra partner svizzeri e musulmani - Conoscere e prevenire i conflitti" (disponibile unicamente in francese e tedesco) fornisce informazioni utili su questo argomento e può essere richiesto all'Istituto svizzero di diritto comparato, Dorigny, 1015 Losanna.
  www.exklusiv-noten.de  
Pour être licites, les mariages mixtes (entre un catholique et un baptisé non catholique) requièrent la permission de l’autorité ecclésiastique. Les mariages avec disparité de culte (entre un catholique et un non-baptisé) ont besoin d’une dispense pour être valides.
Aby bylo dovoleno uzavřít smíšené manželství (mezi katolíkem a pokřtěným nekatolíkem), je zapotřebí dovolení církevní autority. V případě manželství s rozdílností kultu (mezi katolíkem a nepokřtěným) se k jeho platnosti vyžaduje dispens. V každém případě je nezbytné, aby manželé nevylučovali přijetí cílů a podstatných vlastností manželství a aby katolický partner potvrdil své závazky, známé i nekatolické straně, totiž zachovat víru a zajistit křest a katolickou výchovu dětí.  [KKKC 345]
  www.strategiepourlenord.gc.ca  
L'utilisation répandue de carabines et de collets a entraîné une forte baisse des populations de caribous et de phoques, créant une pénurie alimentaire dans les collectivités inuites. Les mariages mixtes pendant et après l'Expédition étaient également répandus.
When news of the Expedition spread, it drew unprecedented attention to Northerners. People from around the world were interested in studying the Arctic, leading to a high volume of explorers and traders in the Arctic. The Expedition also introduced new technology through trade to Northern peoples. In exchange for clothes, bows, arrows, stone pots and lamps, Expedition members often traded sewing needles, boxes of matches, knives, rifles and ammunition. These exchanges had both negative and positive effects on the Inuit and their lifestyle. The widespread use of rifles and snares led to a sharp decline in caribou and seals, creating a food shortage for Inuit communities. Intermarriages during and after the Expedition were common as well. These often led to offspring who were not fully accepted in either cultural community.
  2 Hits www.tlaxcala.es  
Toutefois, bien que n’ayant aucune cohésion raciale, les juifs, pour une raison ou pour une autre, se trouvent avoir une orientation raciale. Comme nous pouvons le remarquer, beaucoup de juifs continuent à voir dans les mariages mixtes la trahison suprême.
Tuttavia, benché gli ebrei non costituiscano in alcun modo un continuum razziale, per qualche ragione risultano etnicamente orientati. Come possiamo notare, molti ebrei considerano ancora i matrimoni misti come la minaccia peggiore e definitiva. Inoltre, nonostante la modernizzazione e la laicizzazione, la grande maggioranza di coloro che si identificano come ebrei laici soccombe ancora al rituale sanguinario della circoncisione, una pratica religiosa che comporta nientemeno che un mohel succhi il sangue del circonciso.
  www.eda.admin.ch  
Les mariages mixtes entre un/une Iranien/ne et un/une étranger/ère sont soumis aux règles de conduite et aux lois islamiques. Par exemple, l'époux iranien peut avoir le droit, dans des situations extrêmes, d'empêcher son épouse et ses enfants de quitter le territoire national, même si ceux-ci sont de nationalité étrangère.
In caso di matrimonio fra stranieri e iraniani vanno osservate le usanze e leggi islamiche. Ad esempio, il marito ha il diritto, in casi estremi, di impedire alla moglie e ai figli - indipendentemente dalla loro cittadinanza - di lasciare il Paese. L'opuscolo "Matrimoni fra partner svizzeri e musulmani - Conoscere e prevenire i conflitti" (disponibile unicamente in francese e tedesco) fornisce informazioni utili su questo argomento e può essere richiesto all'Istituto svizzero di diritto comparato, Dorigny, 1015 Losanna.
  www.swissabroad.ch  
Les mariages mixtes entre un/une Iranien/ne et un/une étranger/ère sont soumis aux règles de conduite et aux lois islamiques. Par exemple, l'époux iranien peut avoir le droit, dans des situations extrêmes, d'empêcher son épouse et ses enfants de quitter le territoire national, même si ceux-ci sont de nationalité étrangère.
Im Falle einer Heirat zwischen Ausländer/in und Iraner/in sind die islamischen Verhaltensregeln und Gesetze zu beachten. Der Ehemann hat beispielsweise das Recht, im Extremfall die Ausreise seiner Ehefrau und Kinder - unabhängig von deren Staatsangehörigkeit - zu verhindern. Die Broschüre "Ehen zwischen schweizerischen und muslimischen Partnern - Konflikte erkennen und ihnen vorbeugen" vermittelt sachdienliche Informationen. Sie kann bezogen werden beim Schweizerischen Institut für Rechtsvergleichung, Dorigny, 1015 Lausanne.
  www.braugartenforst.com  
Il s’agit d’une crise postélectorale qui était prévisible si l’on tient compte notamment de l’évolution du contexte sociopolitique, de l’importante mutation démographique – aujourd’hui, les mariages mixtes sont nettement plus nombreux que ceux intra-ethniques – et du mode de gouvernance dictatorial à l’œuvre dans ce pays depuis longtemps.
Ali Bongo, whose re-election victory was upheld by Gabon's constitutional court Saturday, has long sought to emerge from the shadow of his father, Omar Bongo, who ruled the country for 41 years until his death in 2009. Bongo, a stockily-built 57-year-old, is variously known by his initials ABO, Ali B and the less flattering "Monsieur Fils" -- "Mr. Son". The last nickname has always irked him the most: Bongo has long insisted he owes his position to his own merits rather than to nepotism. Gabon is sitting on oil, minerals and tropical timber, and its per-capita national income is four times greater than that of most sub-Saharan nations. But a third of the population of 1.8 million...
  mianews.ru  
Les mariages mixtes entre un/une Iranien/ne et un/une étranger/ère sont soumis aux règles de conduite et aux lois islamiques. Par exemple, l'époux iranien peut avoir le droit, dans des situations extrêmes, d'empêcher son épouse et ses enfants de quitter le territoire national, même si ceux-ci sont de nationalité étrangère.
In caso di matrimonio fra stranieri e iraniani vanno osservate le usanze e leggi islamiche. Ad esempio, il marito ha il diritto, in casi estremi, di impedire alla moglie e ai figli - indipendentemente dalla loro cittadinanza - di lasciare il Paese.
  2 Hits teottawa.ca  
Pour les mariages mixtes que je connais, les différences culturelles ne font aucun problème(à vrai dire elles sont minimales parmi les Slaves), la différence de religion non plus. Mon amie s’est mariée à l’église orthodoxe sans le moindre problème et chacun de la famille l’a accepté.
Trong cuộc sống hàng ngày của những đôi vợ chồng ngoại quốc, phần lớn chúng tôi nói tiếng Ba lan, thỉng thoảng cũng nói tiếng mẹ đẻ của người kia, nếu người vợ hoặc người chồng còn lại, tức là người Ba lan biết nói thứ tiếng đó. Chúng tôi tổ chức các ngày lễ của cả hai nền văn hóa, lễ Phục sinh tại nhà thờ Ba lan và nhà thờ của Giáo hội chính thống. Chúng tôi cũng kỷ niệm ngày lễ Masalnica – ngày hội truyền thống của người Nga mừng mùa đông kết thúc, còn vào ngày lễ Phục sinh của người theo đạo Thiên chúa Chính thống, chúng tôi luôn luôn đến lễ hội chính của đêm Phục sinh ở nhà thờ đạo Thiên cúa Chính thống tại quận Praga. Vào lễ Giáng sinh, chúng tôi tặng quà cho nhau, cùng nhau tổ chức ăn uống với bạn bè, không phải ai cũng nhất thiết là người theo đạo Thiên chúa.
  visit.un.org  
Mais en même temps, il prétendait « protéger » les esclaves contre les abus de leurs maîtres et prévoyait des jours fériés pour les fêtes religieuses, imposait la religion catholique, tolérait les mariages mixtes et préconisait la préservation des familles.
The practice of slavery was often justified on philanthropic or religious grounds. It was even codified under law, in the notorious “Code Noir” of 1685. This French law set out the rights and duties of masters and slaves in the colonies of the Americas and stated that “We declare slaves as movable property”. It established a system of harsh discipline including flogging and branding for minor crimes however it was also portrayed as a “benefit” to slaves against abuses by their masters and included the provision of religious holidays, enforced Catholic worship, tolerance of intermarriages and advocacy for the preservation of families.
  2 Hits mdgfund.org  
« La femme qui figure sur la photo, c'est María Hueiquimilla Moraga, ma grand-mère maternelle, mais nous, ses petits-enfants, on l'appelle “Mamita María”. J'ai choisi cette photo, car je pense qu'elle représente vraiment “Nos origines”. Mamita María est le dernier membre de la famille à porter le nom “Hueiquimilla”, d'origine mapuche. Elle illustre vraiment bien deux aspects : la manière dont les mariages mixtes engloutissent les groupes ethniques et la manière dont ils s'imprègnent de leurs cultures. Mamita María affiche bien les caractéristiques indigènes, cependant, elle se sent très à l'aise dans la société contemporaine à laquelle elle participe. Ce portrait nous brosse notre avenir, mais surtout, nous rappelle nos origines. »
“The lady in the photo is María Hueiquimilla Moraga, my maternal grandmother, but to us, her grandchildren, she is “Mamita María”. I chose this picture because I think it really represents “Where We Come From”. Mamita María is the last member of our family to carry the name "Hueiquimilla", of indigenous Mapuche origin. She is a clear example of how inter-marriage swallows up ethnic groups, but also how it absorbs their cultures. Mamita María has strong indigenous characteristics, but she is completely at ease and blends into contemporary society. This shows us not only where we’re going, but, most importantly, reminds us of where we come from."
La señora de la foto es María Moraga Hueiquimilla, mi abuela materna, aunque para nosotros sus nietos es la “Mamita María”. Elegí esta foto porque realmente representa “de dónde viene uno”. La Mamita María es la última de mi familia que mantiene vivo el apellido “Hueiquimilla” de origen mapuche. Ella es un claro ejemplo de cómo el mestizaje va absorbiendo las etnias, pero algo más impresionante aún es cómo también absorbe a las culturas. En la Mamita María se pueden apreciar claros rasgos étnicos, sin embargo se encuentra completamente ambientada y mimetizada con la sociedad actual. Esto nos da señales de hacia dónde vamos, pero lo más importante, nos recuerda “de dónde viene uno”.
  www.swissemigration.ch  
Les mariages mixtes entre un/une Iranien/ne et un/une étranger/ère sont soumis aux règles de conduite et aux lois islamiques. Par exemple, l'époux iranien peut avoir le droit, dans des situations extrêmes, d'empêcher son épouse et ses enfants de quitter le territoire national, même si ceux-ci sont de nationalité étrangère.
Im Falle einer Heirat zwischen Ausländer/in und Iraner/in sind die islamischen Verhaltensregeln und Gesetze zu beachten. Der Ehemann hat beispielsweise das Recht, im Extremfall die Ausreise seiner Ehefrau und Kinder - unabhängig von deren Staatsangehörigkeit - zu verhindern. Die Broschüre "Ehen zwischen schweizerischen und muslimischen Partnern - Konflikte erkennen und ihnen vorbeugen" vermittelt sachdienliche Informationen. Sie kann bezogen werden beim Schweizerischen Institut für Rechtsvergleichung, Dorigny, 1015 Lausanne.
  fr.wikisource.org  
Pour notre malheur, notre fille a pris la ressemblance plutôt de son côté que de celui de sa mère, cela se voit souvent dans les mariages mixtes ; ma petite Lucy est encore beaucoup plus noire que n’était son père.
”Olen luottanut sinuun liian kauan Effie,” sanoi hän totisena. ”Anna minun mennä, minun täytyy päästä ohitse. Ystäväni ja minä aijomme ottaa asiasta selvän.” Hän lykkäsi vaimonsa tieltä ja me seurasimme häntä. Kun hän avasi oven, juoksi eräs nainen häntä vastaan ja koetti estää häntä, mutta hän tuuppasi hänet pois ja kohta sen jälkeen olimme kaikki kolme portaissa. Grant Munro syöksyi tuohon valaistuun huoneeseen ja me kiiruhdimme jälestä.
  4 Hits www.conventions.coe.int  
3. L’Assemblée parlementaire a aussi adopté un certain nombre de recommandations concernant la nationalité, invitant en particulier les Etats membres à faciliter la naturalisation des réfugiés établis sur leur sol. En 1988, elle a adopté la Recommandation 1081 (1988) relative aux problèmes de nationalité dans les mariages mixtes.
3. The Parliamentary Assembly has also adopted a number of recommendations concerning nationality, inviting member States to facilitate in particular the naturalisation of refugees in their country. In 1988, it adopted Recommendation 1081 (1988) on problems of nationality in mixed marriages. Therein, the Assembly noted that it was desirable for each of the spouses of a mixed marriage to have the right to acquire the nationality of the other without losing the nationality of origin; furthermore, children born from mixed marriages should also be entitled to acquire and keep the nationality of both of their parents.
  www.dfae.admin.ch  
Les mariages mixtes entre un/une Iranien/ne et un/une étranger/ère sont soumis aux règles de conduite et aux lois islamiques. Par exemple, l'époux iranien peut avoir le droit, dans des situations extrêmes, d'empêcher son épouse et ses enfants de quitter le territoire national, même si ceux-ci sont de nationalité étrangère.
Im Falle einer Heirat zwischen Ausländer/in und Iraner/in sind die islamischen Verhaltensregeln und Gesetze zu beachten. Der Ehemann hat beispielsweise das Recht, im Extremfall die Ausreise seiner Ehefrau und Kinder - unabhängig von deren Staatsangehörigkeit - zu verhindern. Die Broschüre "Ehen zwischen schweizerischen und muslimischen Partnern - Konflikte erkennen und ihnen vorbeugen" vermittelt sachdienliche Informationen. Sie kann bezogen werden beim Schweizerischen Institut für Rechtsvergleichung, Dorigny, 1015 Lausanne.
  conventions.coe.int  
3. L’Assemblée parlementaire a aussi adopté un certain nombre de recommandations concernant la nationalité, invitant en particulier les Etats membres à faciliter la naturalisation des réfugiés établis sur leur sol. En 1988, elle a adopté la Recommandation 1081 (1988) relative aux problèmes de nationalité dans les mariages mixtes.
3. The Parliamentary Assembly has also adopted a number of recommendations concerning nationality, inviting member States to facilitate in particular the naturalisation of refugees in their country. In 1988, it adopted Recommendation 1081 (1988) on problems of nationality in mixed marriages. Therein, the Assembly noted that it was desirable for each of the spouses of a mixed marriage to have the right to acquire the nationality of the other without losing the nationality of origin; furthermore, children born from mixed marriages should also be entitled to acquire and keep the nationality of both of their parents.
  2 Hits www.holycouncil.org  
5. Concernant les mariages mixtes contractés par des orthodoxes avec des non-orthodoxes et des non-chrétiens, il a décidé que :
Περί τῶν μικτῶν γάμων Ὀρθοδόξων μεθ’ ἑτεροδόξων καί μή Χριστιανῶν ἤχθη εἰς τήν ἀπόφασιν, ὅπως
В отношении смешанных браков православных с инославными или нехристианами было принято решение:
  www.journal.forces.gc.ca  
Les Maoris s'insèrent progressivement dans la population néo-zélandaise et les mariages mixtes ne cessent d'augmenter. Les Maoris résident de plus en plus dans les villes, participent davantage à la vie politique et affirment davantage leur culture.
Canada is a multicultural and bilingual country. The population is made up of Anglophones, Francophones, Aboriginal people, and immigrants from very diverse backgrounds. This diversity is supported by a legislative framework which includes: the Multiculturalism Act, the Official Languages Act, the Charter of Rights and Freedoms, the Canadian Human Rights Act, and the Employment Equity Act (EEA).
  www.museevirtuel-virtualmuseum.ca  
Mais ces différences étaient probablement moins importantes que les ressemblances qui rapprochaient les groupes pour des cérémonies, le commerce et les mariages mixtes, et grâce auxquels des mythes, des paroles de chanson et des cycles d'échanges purent se répandre sur des centaines de kilomètres.
Likewise, music and dance, kinship systems, art forms and ceremonies differed dramatically between regions. Yet these differences were probably less important than the underlying similarities which brought groups together for ceremonies, for trade, to intermarry, and which allowed the maintenance of myths, and song lines and exchange cycles that extended over hundreds of kilometres. Even today regional variations remain; there is no one Aboriginal society and people in different regions tend to emphasise their own distinctness and identity.
  www.eu2005.lu  
Parmi les méthodes particulières par lesquelles le pays a su gérer l'afflux d'étrangers, pour devenir la terre d'asile qu'elle est aujourd'hui, se distinguent les mariages mixtes. Un couple sur quatre est ainsi mixte et 30% des personnes en possession d'un passeport luxembourgeois ont au moins un ascendant direct d'origine étrangère.
Amongst the methods by which Luxembourg managed the integration of such a high percentage of people from diverse origins, mixed marriages seem very important. One couple out of four is thus mixed and 30% of the people in possession of a Luxembourgian passport have at least one direct ascendant of foreign origin.
  www.csis-scrs.gc.ca  
Dans les centres où vivaient des populations très mélangées, tels que Sarajevo, Tuzla, Mostar ou Travnik, les différentes communautés ethniques coexistaient pacifiquement, les mariages mixtes étaient aussi courants que les mariages mono-ethniques, et les mosquées et les églises catholiques orthodoxes et romaines se dressaient les unes à côté des autres sur une même rue.
to outside aggression, the essence of the problem lay in the fact that the ethnic communities within Bosnia were being made targets of deliberate nationalistic campaigns aimed at suppressing their collective Bosnian identity and glorifying their differences. This was accomplished through orchestrated campaigns which stressed those differences and fostered a "we versus they" mentality, encouraging hate instead of respect and tolerance.
  www.csis.gc.ca  
Dans les centres où vivaient des populations très mélangées, tels que Sarajevo, Tuzla, Mostar ou Travnik, les différentes communautés ethniques coexistaient pacifiquement, les mariages mixtes étaient aussi courants que les mariages mono-ethniques, et les mosquées et les églises catholiques orthodoxes et romaines se dressaient les unes à côté des autres sur une même rue.
to outside aggression, the essence of the problem lay in the fact that the ethnic communities within Bosnia were being made targets of deliberate nationalistic campaigns aimed at suppressing their collective Bosnian identity and glorifying their differences. This was accomplished through orchestrated campaigns which stressed those differences and fostered a "we versus they" mentality, encouraging hate instead of respect and tolerance.
  2 Hits www.vatican.va  
Instruction sur les mariages mixtes - Matrimonii sacramentum
(Instructio de matrimonii mixtis), 18. März 1966
Istruzione sui matrimoni misti - Matrimonii sacramentum
  5 Hits www.admin.ch  
MESSAGE du Conseil fédéral à la h. Assemblée fédérale concernant les mariages mixtes. (Du 24 Mai 1861.)
Botschaft des Bundesrates an die h. Bundesversammlung, betreffend die gemischten Ehen. (Vom 24. Mai 1861.)
  2 Hits parl.gc.ca  
Les mariages mixtes entre Métis et membres des premières nations constituent une réalité contemporaine. C’est aussi une réalité historique. Il est donc très possible qu’une personne inscrite en vertu de la Loi sur les Indiens ait des ancêtres métis.
The inter-marriage of first nations and Métis people is a contemporary reality. It's also a historical reality. So it's very possible that a person registered under the Indian Act could have Métis Nation ancestry. Removal from the Indian Act registry would allow them to come forward and register under their Métis Nation ancestry. There will be an ebb and flow in terms of the registries: there will be people who are currently registered under that Métis Nation ancestry, who can then register under the Indian Act; and there will be people who are removed by the processes of the Indian Act who may then have access to the Métis Nation registry, if they indeed have ancestry themselves.
  www.helpline-eda.ch  
Les mariages mixtes entre un/une Iranien/ne et un/une étranger/ère sont soumis aux règles de conduite et aux lois islamiques. Par exemple, l'époux iranien peut avoir le droit, dans des situations extrêmes, d'empêcher son épouse et ses enfants de quitter le territoire national, même si ceux-ci sont de nationalité étrangère.
Im Falle einer Heirat zwischen Ausländer/in und Iraner/in sind die islamischen Verhaltensregeln und Gesetze zu beachten. Der Ehemann hat beispielsweise das Recht, im Extremfall die Ausreise seiner Ehefrau und Kinder - unabhängig von deren Staatsangehörigkeit - zu verhindern. Die Broschüre "Ehen zwischen schweizerischen und muslimischen Partnern - Konflikte erkennen und ihnen vorbeugen" vermittelt sachdienliche Informationen. Sie kann bezogen werden beim Schweizerischen Institut für Rechtsvergleichung, Dorigny, 1015 Lausanne.
In caso di matrimonio fra stranieri e iraniani vanno osservate le usanze e leggi islamiche. Ad esempio, il marito ha il diritto, in casi estremi, di impedire alla moglie e ai figli - indipendentemente dalla loro cittadinanza - di lasciare il Paese. L'opuscolo "Matrimoni fra partner svizzeri e musulmani - Conoscere e prevenire i conflitti" (disponibile unicamente in francese e tedesco) fornisce informazioni utili su questo argomento e può essere richiesto all'Istituto svizzero di diritto comparato, Dorigny, 1015 Losanna.
  2 Hits www.urantia.org  
79:2.6 (880.4) En fait, les conquérants andites primitifs firent un effort désespéré pour préserver leur identité et endiguer la marée d’engloutissement racial en restreignant rigoureusement les mariages mixtes.
79:1.8 Kuid isegi kahekümnendal sajandil pärast Kristust on veel turaani ja tiibeti rahvaste seas andiidi vere jälgi, millest annavad tunnistust neis piirkondades vahetevahel leiduvad blondid inimtüübid. Varased Hiina ürikud räägivad punapäistest nomaadidest, kes elasid Kollase jõe äärsetest rahumeelsetest asulatest põhjas, ja säilinud on ka joonistusi, milles on tõetruult jäädvustatud nii blondi andiidi kui ka brüneti mongoli tüübi olemasolu Tarimi jõgikonnas neil kaugetel aegadel.
(880.5) 79:2.7 Rotujen sekoittuminen on aina hyödyllistä siinä mielessä, että se edistää kulttuurin monipuolisuutta ja auttaa sivilisaation edistymistä, mutta mikäli vallalla ovat rotukantojen alempitasoiset ainekset, niin tällä tavoin saatavat tulokset jäävät lyhytikäisiksi. Monikielinen kulttuuri on säilytettävissä vain siinä tapauksessa, että korkeammantasoisten väestöainesten jälkeläistentuotannolla on turvallinen etumatka alempitasoisten lisääntymiseen verrattuna. Alempitasoisten rotuainesten hillitsemätön lisääntyminen, samalla kun korkeampitasoisten lisääntyminen vähenee, merkitsee poikkeuksetta kulttuurisivilisaation itsemurhaa.
(879.1) 79:1.4 기후 조건이 이동하는 안드 사람들에게 사냥이 소득 없게 만들었을 때, 그들은 동물을 기르는 자가 되어 더 오래 된 민족들의 진화 과정을 밟지 않았다. 상업과 도시 생활이 나타났다. 에집트로부터 메소포타미아와 투르키스탄을 거쳐서 중국과 인도의 강들까지, 상당히 문명화된 부족들은 제조업과 무역에 전념하는 여러 도시에서 모이기 시작했다. 아도니아는 중앙 아시아에서 상업(商 業)의 대도시가 되었고, 그 위치는 오늘날 아슈카바드 시 가까이에 있었다. 돌•금속•나무•도자기 상업이 땅과 바다에서 가속되었다.
(880.6) 79:2.8 Gdyby Andici zdobywcy byli trzykrotnie liczniejsi, albo gdyby wypchnęli lub wyniszczyli najmniej pożądaną, jedną trzecią zmieszanych mieszkańców pomarańczowych-zielonych-indygo, wtedy Indie stałyby się jednym z wiodących, światowych centrów cywilizacji kulturowej i bez wątpienia przyciągnęłyby więcej późniejszych fal Mezopotamczyków, tych, którzy wlewali się do Turkiestanu a stamtąd na północ, do Europy.
79:1.8 Ännu under det nittonhundratalet e.Kr. finner man bland de turanska och tibetanska folken spår av arvet från anditerna, vilket framgår av de blonda människotyper som då och då påträffas i dessa trakter. De tidigaste kinesiska krönikorna noterar närvaron av rödhåriga nomader norr om de fredliga bosättningarna vid Gula floden, och det existerar ännu målningar som troget återger närvaron av både blonda anditer och brunhåriga mongoler under forna tider i Tarimsänkan.