lono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE – Związki nieformaln...  
Jednak w większości krajów UE nie określono dokładnie, jak można udowodnić istnienie trwałego związku lub konkubinatu.
However, most EU countries have not defined exactly how you can prove a long-term relationship or cohabitation.
La plupart des pays n'ont toutefois pas encore défini avec précision les moyens de prouver une relation ou une cohabitation durable.
In den meisten EU-Ländern ist jedoch nicht genau festgelegt, welcher Nachweis über eine dauerhafte Beziehung oder über das Zusammenleben zu erbringen ist.
Ahora bien, la mayoría de los países miembros no han definido con exactitud cómo se acredita una convivencia o relación duradera.
Tuttavia, la maggior parte dei paesi dell'UE non ha ancora stabilito con esattezza le modalità con cui provare l'esistenza di una relazione stabile o di una coabitazione duratura.
A maioria dos países da UE não tem disposições claras quanto à forma de provar a existência de uma relação ou coabitação duradoura.
Ωστόσο, οι περισσότερες χώρες της ΕΕ δεν έχουν ορίσει επακριβώς τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να αποδειχθεί μια μακροχρόνια σχέση ή συγκατοίκηση.
De meeste EU-landen hebben echter niet bepaald hoe u het bewijs kunt leveren van een langetermijnrelatie of samenwoning.
Повечето страни от ЕС обаче не са дефинирали как точно можете да докажете съществуването на дългосрочна връзка или съжителство.
Většina zemí EU však přesně nedefinovala způsob, jakým prokázat, že se jedná o trvalý, dlouhodobý vztah či soužití ve společné domácnosti.
De fleste EU-lande har dog ikke præcist defineret, hvordan du kan bevise et langvarigt forhold eller papirløst ægteskab.
Enamuses ELi liikmesriikides ei ole kindlaks määratud, kuidas tuleb tõestada pikaajalist suhet või kooselu.
Useimmissa EU-maissa kuitenkaan ei ole tarkasti määritelty, miten todistat pitkäaikaisen parisuhteen tai avoliiton olemassaolon.
A legtöbb uniós ország azonban nem határozta meg pontosan, hogyan bizonyíthatja valaki, hogy együtt, illetve hosszú távú partnerkapcsolatban él párjával.
Din păcate, majoritatea statelor membre nu precizează cum se poate face dovada convieţuirii sau a relaţiilor de lungă durată.
Väčšina krajín EÚ však zatiaľ presne nedefinovala, akým spôsobom je možné preukázať dlhodobý vzťah alebo spolužitie.
Države EU večinoma nimajo opredeljeno, kako je mogoče dokazati obstoj dolgotrajne zveze ali skupnega življenja.
Många EU-länder har dock inte fastställt exakt hur ni ska bevisa att ni har varit eller bott tillsammans länge.
Tomēr vairums ES dalībvalstu nav skaidri noteikušas, tieši kādā veidā jūs varat pierādīt savas ilgstošās attiecības vai kopdzīvi.
Madankollu, ħafna mill-pajjiżi tal-UE, m'għandomx definizzjoni eżatta ta' kif għandek turi li qiegħed f'relazzjoni għal żmien twil jew qed tgħix ma' xi ħadd.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
W sposób jaśniejszy określono w nim również stosunki między państwami członkowskimi a Unią Europejską.
The treaty also clarifies the relations between the European Union and its member countries.
Le traité de Lisbonne précise également les relations entre les États membres et l'Union européenne.
Überdies werden durch den Vertrag von Lissabon die Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union klarer umrissen.
Además, quedan más claras las relaciones entre los Estados miembros y la Unión Europea.
Inoltre, il trattato di Lisbona chiarisce le relazioni tra gli Stati membri e l’Unione europea.
Além disso, o Tratado de Lisboa clarifica as relações entre os Estados‑Membros e a União Europeia.
Επιπλέον, η Συνθήκη της Λισαβόνας διασαφηνίζει τις σχέσεις μεταξύ των χωρών μελών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ook geeft het Verdrag van Lissabon meer duidelijkheid in de betrekkingen tussen de lidstaten en de Europese Unie.
Освен това Договорът от Лисабон изяснява отношенията между държавите-членки и Европейския съюз.
Ve smlouvě jsou blíže specifikovány vztahy mezi Evropskou unií a členskými státy.
Lissabontraktaten præciserer desuden forbindelserne mellem EU og medlemslandene.
Peale selle lihtsustab Lissaboni leping liikmesriikide ja Euroopa Liidu vahelisi suhteid.
Tämän lisäksi Lissabonin sopimus selkiyttää jäsenvaltioiden ja Euroopan unionin suhteita.
A Lisszaboni Szerződés ezenfelül világosan meghatározza az Európai Unió és a tagállamok közötti viszonyrendszert.
În plus, Tratatul de la Lisabona clarifică natura relaţiilor dintre statele membre şi Uniunea Europeană.
Okrem toho Lisabonská zmluva vyjasňuje vzťahy medzi členskými štátmi a Európskou úniou.
Z Lizbonsko pogodbo je jasnejše tudi razmerje med državami članicami in Evropsko unijo.
Lissabonfördraget klargör dessutom maktfördelningen mellan EU och medlemsländerna.
Turklāt Lisabonas līgumā skaidrāk definētas attiecības starp dalībvalstīm un Eiropas Savienību.
It-trattat jiċċara wkoll ir-relazzjonijiet bejn l-Unjoni Ewropea u l-pajjiżi membri tagħha.
Sa bhreis air sin, soiléiríonn Conradh Liospóin caidreamh na mBallstát leis an Aontas Eorpach.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
W traktacie lizbońskim podkreślono również znaczenie konsultacji, a także dialogu ze stowarzyszeniami, społeczeństwem obywatelskim, partnerami społecznymi, przedstawicielami różnych wyznań i organizacjami niewyznaniowymi.
The treaty also recognises the importance of consultation and dialogue with associations, civil society, workers and employers, churches and other non-denominational organisations.
Le traité de Lisbonne souligne également l'importance des consultations et du dialogue avec les associations, la société civile, les partenaires sociaux, les églises et les organisations non confessionnelles.
Im Vertrag von Lissabon wird ferner auf die Bedeutung der Konsultationen sowie auf den Dialog mit Verbänden, der Zivilgesellschaft, der Sozialpartner, der Kirchen und der nichtkonfessionellen Organisationen hingewiesen.
El Tratado destaca por otra parte la importancia de la consultas y el diálogo con las asociaciones, la sociedad civil, los interlocutores sociales, las comunidades religiosas y las organizaciones no confesionales.
Il trattato di Lisbona sottolinea anche l’importanza delle consultazioni e del dialogo con le associazioni, la società civile, le parti sociali, le chiese e le organizzazioni non confessionali.
O Tratado de Lisboa põe igualmente em destaque a importância das consultas, bem como do diálogo com as associações, a sociedade civil, os parceiros sociais, as igrejas e as organizações não confessionais.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας υπογραμμίζει επίσης τη σημασία των διαβουλεύσεων, καθώς και του διαλόγου με τις διάφορες ενώσεις, την κοινωνία των πολιτών, τους κοινωνικούς εταίρους, τους εκπροσώπους των εκκλησιών και των μη ομολογιακών οργανώσεων.
Het Verdrag van Lissabon wijst ook op het belang van de publieke raadplegingen en van overleg met verenigingen, het maatschappelijk middenveld, de sociale partners, de kerken en niet-confessionele organisaties.
Договорът от Лисабон подчертава и значението на допитванията, както и на диалога с асоциациите, гражданското общество, социалните партньори, църквите и нерелигиозните организации.
Smlouva rovněž podtrhuje význam konzultací a také dialogu se sdruženími, občanskou společností, sociálními partnery, církvemi a nekonfesijními organizacemi.
Lissabontraktaten fremhæver også vigtigheden af at holde offentlige høringer og gå i dialog med foreninger, civilsamfundet, arbejdsmarkedets parter, kirker og konfessionsløse organisationer.
Lissaboni lepinguga rõhutatakse ka konsultatsioonide ning dialoogi pidamise tähtsust ühenduste, kodanikuühiskonna, sotsiaalsete partnerite, kirikute ja mitteusuliste organisatsioonidega.
Lissabonin sopimuksessa painotetaan myös kuulemismenettelyn merkitystä. Vuoropuhelu järjestöjen, kansalaisyhteiskunnan, työmarkkinaosapuolten ja sekä uskonnollisten että ei-uskonnollisten järjestöjen kanssa on tärkeää.
A Lisszaboni Szerződés ezenfelül hangsúlyozza a konzultációk fontosságát, valamint a különböző egyesületekkel, a civil társadalommal, a szociális partnerekkel, az egyházakkal és a nem vallási szervezetekkel folytatott párbeszédet.
Tratatul de la Lisabona subliniază, de asemenea, importanţa consultărilor şi a dialogului cu asociaţiile, societatea civilă, partenerii sociali, angajaţii şi angajatorii, bisericile şi cu alte organizaţii neconfesionale.
Lisabonská zmluva zároveň vyzdvihuje dôležitosť konzultácií, ako aj dialógu so združeniami, občianskou spoločnosťou, sociálnymi partnermi, cirkvami a nenáboženskými organizáciami.
Lizbonska pogodba poudarja tudi pomen posvetovanja in dialoga z združenji, civilno družbo, socialnimi partnerji, verskimi in nekonfesionalnimi organizacijami.
I Lissabonfördraget betonas också vikten av samråd och dialog med organisationer, civilsamhället, arbetsmarknadens parter, kyrkor och konfessionslösa samfund.
Lisabonas līgumā arī uzsvērts, cik svarīgas ir apspriešanas, dialogs ar nevalstiskajām organizācijām, pilsonisko sabiedrību, sociālajiem partneriem, reliģiskajām un nekonfesionālajām organizācijām.
It-trattat jirrikonoxxi wkoll l-importanza tal-konsultazzjoni u d-djalogu mal-assoċjazzjonijiet, is-soċjetà ċivili, il-ħaddiema u s-sidien, il-knejjes u organizzazzjonijiet mhux denominazzjonali oħra.
Fairis sin, leagann Conradh Liospóin béim ar an tábhacht a bhaineann le dul i gcomhairle, le comhphlé leis na cumainn, leis an sochaí shibhialta, leis na bpáirtithe sóisialta, leis na heaglaisí agus leis na heagraíochtaí neamh-shainchreidmheacha.
  EUROPA – Obszary działa...  
Komisja Europejska ściśle współpracuje z partnerami strategicznymi, takimi jak WHO, przy kształtowaniu światowej polityki zdrowotnej, dla której określono sześć głównych wyzwań:
The EU Commission works closely with strategic partners like the World Health Organisation to pursue a global health policy with six main challenges:
La Commission travaille en étroite collaboration avec des partenaires stratégiques comme l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dans un cadre mondial de politique sanitaire confronté à six grands enjeux:
Die EU-Kommission arbeitet mit strategischen Partnern wie der WHO zusammen, um die sechs großen Herausforderungen der globalen Gesundheitspolitik zu bewältigen:
La Comisión Europea coopera estrechamente con socios estratégicos, como la OMS, tratando de configurar una política sanitaria mundial que haga frente a seis grandes retos:
La Commissione europea lavora in stretta collaborazione con i partner strategici, come l’Organizzazione mondiale della sanità, per perseguire una politica sanitaria mondiale basata su sei temi principali:
A Comissão trabalha em estreita cooperação com parceiros estratégicos, como a Organização Mundial de Saúde, no âmbito de uma política de saúde mundial que visa dar resposta a seis desafios principais:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή συνεργάζεται στενά με στρατηγικούς εταίρους, όπως ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (ΠΟΥ), για τη διαμόρφωση μιας παγκόσμιας πολιτικής για την υγεία με έξι βασικά στοιχεία:
De EU werkt nauw samen met strategische partners zoals de Wereldgezondheidsorganisatie voor een wereldwijd volksgezondheidsbeleid. De zes hoofdaspecten daarvan zijn:
Komise EU úzce spolupracuje se strategickými partnery (např. Světovou zdravotnickou organizací – WHO) v otázce celosvětové zdravotnické politiky, přičemž se zaměřuje na šest hlavních problémů:
EU-Kommissionen arbejder tæt sammen med strategiske partnere som Verdenssundhedsorganisationen om en global sundhedspolitik med seks hovedudfordringer:
Euroopa Komisjon teeb tihedat koostööd selliste strateegiliste partneritega nagu Maailma Terviseorganisatsioon, et viia ellu ülemaailmset tervispoliitikat, mille keskmes on
Euroopan komissio toimii läheisessä yhteistyössä strategisten kumppanien (mm. Maailman terveysjärjestö) kanssa globaalin terveyspolitiikan toteuttamiseksi. Keskeisiä haasteita ovat
Az Európai Bizottság – stratégiai partnereivel, így például az Egészségügyi Világszervezettel szoros együttműködésben – globális szinten összehangolt egészségügyi politika kialakítására törekszik az alábbi hat fő területen:
Comisia Europeană colaborează strâns cu parteneri strategici precum Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS), în contextul unui cadru global de politică sanitară care se confruntă cu şase provocări majore:
Európska komisia úzko spolupracuje so svojimi strategickými partnermi, ako je napr. Svetová zdravotnícka organizácia pri uskutočňovaní globálnej politiky v oblasti zdravia, v rámci ktorej sa identifikovalo šesť hlavných výziev:
Evropska komisija tesno sodeluje s strateškimi partnerji, denimo Svetovno zdravstveno organizacijo, pri uveljavljanju šestih najpomembnejših ciljev svetovne zdravstvene politike:
Kommissionen bedriver ett globalt folkhälsoarbete tillsammans med bland annat Världshälsoorganisationen WHO. Det finns sex viktiga utmaningar:
Eiropas Komisija intensīvi sadarbojas ar stratēģiskajiem partneriem, kā Pasaules Veselības organizāciju, lai īstenotu globālo veselības politiku un sešus grūtus uzdevumus:
Il-Kummissjoni tal-UE taħdem mill-qrib ma’ msieħba strateġiċi bħall-Organizzazzjoni Dinjija tas-Saħħa sabiex issegwi politika tas-saħħa globali b’sitt sfidi ewlenin:
Oibríonn an Coimisiún Eorpach i ndlúthchomhar le comhpháirtithe straitéiseacha amhail an Eagraíocht Dhomhanda Sláinte chun beartas domhanda maidir leis an tsláinte a chur i bhfeidhm, beartas a bhfuil sé ghné ann:
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Aby umożliwić dalszy rozwój europejskiej polityki regionalnej, jako jeden z głównych celów UE określono w traktacie „spójność gospodarczą, społeczną i terytorialną oraz solidarność między państwami członkowskimi”.
A conference entitled 'Regions for Economic Change - Sharing excellence', will gather together over 600 participants from regions all over the EU to share ideas and experiences on sustainable development and competitiveness. With the aim of further strengthening Europe's regional policy, the Treaty has set “Economic, social and territorial cohesion and solidarity among Member States” as a key EU objective.
Με την ευκαιρία του συνεδρίου «Οι περιφέρειες για την οικονομική αλλαγή - διάδοση της αριστείας», 600 εκπρόσωποι περιφερειών της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα ανταλλάξουν απόψεις και εμπειρίες σχετικά με την αειφόρο ανάπτυξη και την ανταγωνιστικότητα. Επιδιώκοντας την περαιτέρω ενίσχυση της περιφερειακής πολιτικής της Ευρώπης, η Συνθήκη θέτει " την οικονομική, κοινωνική και εδαφική συνοχή, και την αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών" ως πρωταρχικό στόχο της Ένωσης.
Podle zprávy z vlastního podnětu, kterou dnes poslanci přijali poměrem hlasů 525:115:29, přispěje Lisabonská smlouva k posílení demokratické odpovědnosti, k lepší ochraně občanských práv a k efektivnějšímu fungování evropských institucí. Členské státy by ji proto měly schválit v průběhu tohoto roku před příštími volbami do EP v roce 2009. Poslanci vyjádřili nicméně určité obavy, zejména pokud jde o výjimky, jež byly poskytnuty některým členským státům.
Täiskogu kiitis ülekaaluka enamusega heaks Lissaboni lepingu raporti, milles saadikud ütlevad, et "tervikuna on Lissaboni leping kehtivate lepingute märkimisväärne edasiarendus, millega antakse ELile suurem demokraatlik vastutus ja tõhustatakse otsuste tegemist" ning "tugevdatakse ELi kodanike õigusi liidu suhtes ja parandatakse liidu institutsioonide tõhusat toimimist". Saadikud rõhutavad, et leping tuleb ratifitseerida varakult enne 2009. aasta Euroopa Parlamendi valimisi.
Euroopan parlamentin mukaan Lissabonin sopimus vahvistaa Euroopan demokraattista vastuuta, lisää kansalaisten oikeuksia ja parantaa EU:n toimielinten toimintaa. Parlamentti toivoo kaikkien unionin jäsenvaltioiden voivan varmistaa sopimuksen ratifioinnin tämän vuoden loppuun mennessä, hyvissä ajoin ennen Euroopan parlamentin vuoden 2009 vaaleja. Parlamentti ilmaisi myös huolenaiheita, kuten tietyille jäsenvaltioille myönnetyt poikkeukset.
O conferinţă intitulată „Regiunile, actori ai schimbării economice – să împărtăşim excelenţa” va reuni peste 600 de participanţi din toate regiunile UE, care se vor întâlni pentru a face schimb de idei şi experienţă pe tema dezvoltării durabile şi competitivităţii. În scopul consolidării politicii regionale europene, Tratatul de la Lisabona a stabilit ca obiectiv major al UE „coeziunea economică, socială şi teritorială şi solidaritatea între statele membre”.
Il-Membri tal-Parlament Ewropew iddiskutew it-Trattat ta' Liżbona flimkien mal-Kunsill u l-Kummissjoni, qabel adottaw rapport dwar l-istess suġġett b'maġġoranza kbira. Il-gruppi politiċi l-kbar tkellmu favur it-Trattat u l-avvanz li sar fih meta mqabbel mat-trattati attwali. Iżda l-gruppi politiċi ż-żgħar talbu li jsiru iktar referenda waqt li oġġezzjonaw kontra s-setgħat il-ġodda li ser ikollha l-Unjoni u n-nuqqas ta' responsabbilta' demokratika.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Poszanowanie godności ludzkiej, wolność, demokracja, równość, praworządność oraz poszanowanie praw człowieka – oto najważniejsze wartości UE, które podkreślono na samym początku traktatu. Są one wspólne dla wszystkich państw członkowskich i muszą je uszanować wszystkie kraje zamierzające przystąpić do UE.
Human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and the respect for human rights: these are the core values of the EU which are set out at the beginning of the Treaty of Lisbon. They are common to all Member States, and any European country wishing to become a member of the Union must respect them.
La dignité humaine, la liberté, la démocratie, l’égalité, l’État de droit et les droits de l’homme: ces valeurs fondamentales de l'Union européenne sont énoncées dès les premières pages du traité de Lisbonne. Elles sont communes à tous les États membres et tout pays européen souhaitant devenir membre de l’Union doit les respecter.
Europäer zu sein, heißt, dieselben Werte zu teilen – EU-Bürger zu sein, bedeutet, wichtige Rechte zu haben. Mit dem Vertrag von Lissabon werden diese Rechte nicht nur besser geschützt, sondern es kommen auch neue hinzu.
Dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos son los valores fundamentales proclamados al comienzo del Tratado de Lisboa. Todos los Estados miembros los comparten y debe respetarlos todo país que desee incorporarse a la Unión.
Essere europei significa condividere gli stessi valori e, in quanto cittadini dell’UE, godere di diritti importanti. Oltre a rafforzare la tutela di questi diritti, il trattato di Lisbona ne introduce di nuovi.
Enquanto cidadãos europeus, não só partilhamos os mesmos valores como usufruímos de direitos inestimáveis. Além de representar um passo em frente na protecção desses direitos, o Tratado de Lisboa cria novos direitos.
Ανθρώπινη αξιοπρέπεια, ελευθερία, δημοκρατία, ισότητα, κράτος δικαίου και σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων: αυτές είναι οι θεμελιώδεις αξίες της ΕΕ που διατυπώνονται στις πρώτες σελίδες της Συνθήκης της Λισαβόνας. Οι αξίες αυτές είναι κοινές σε όλα τα κράτη μέλη και οφείλει να τις σέβεται όποια ευρωπαϊκή χώρα επιθυμεί να γίνει μέλος της Ένωσης.
Gemeenschappelijke waarden en rechten vormen een belangrijk onderdeel van de Europese identiteit. Het Verdrag van Lissabon zorgt voor een betere bescherming van uw rechten en voert er ook nieuwe in.
Да бъдете европейци означава да споделяте едни и същи ценности, а гражданството на ЕС ви дава важни права. Договорът от Лисабон не само представлява крачка напред в защитата на вашите права, но въвежда и нови такива.
Lidská důstojnost, svoboda, demokracie, rovnost, právní stát a dodržování lidských práv – to jsou hlavní hodnoty EU, které jsou zakotveny v úvodu Lisabonské smlouvy. Tyto hodnoty jsou společné pro všechny členské státy a jakákoli evropská země, která se chce stát členem EU, je musí uznávat.
Menneskelig værdighed, frihed, demokrati, lighed, retsstatsprincippet og respekt for menneskerettigheder – det er EU's kerneværdier, som nævnes i begyndelsen af Lissabontraktaten. De er fælles for alle EU's medlemslande, og ethvert europæisk land, som ønsker at blive medlem af EU, skal respektere dem.
Olla eurooplane tähendab jagada samalaadseid väärtusi ning eurooplasena on teil hinnalised õigused. Lissaboni leping on samm edasi teie õiguste tagamiseks ning lepinguga kehtestatakse ka uusi õiguseid.
Lissabonin sopimuksen alkuosassa esitetään unionin perustana olevat arvot, joita ovat ihmisarvon kunnioittaminen, vapaus, demokratia, tasa-arvo, oikeusvaltio ja ihmisoikeuksien kunnioittaminen. Ne ovat yhteisiä kaikille jäsenvaltioille ja niiden kunnioittaminen on edellytyksenä uuden jäsenvaltion unioniin liittymiselle.
Emberi méltóság, szabadság, demokrácia, egyenlőség, jogállamiság és az emberi jogok tisztelete: ezek azok az uniós alapértékek, melyeket a Lisszaboni Szerződés már a szöveg legelején rögzít. Közös alapértékekről van szó, melyek minden tagállam értékrendjének részét képezik. Az Unióhoz csak azok az európai országok csatlakozhatnak, amelyek ezeket az értékeket tiszteletben tartják.
Demnitatea umană, libertatea, democraţia, egalitatea, statul de drept - acestea sunt valorile fundamentale ale Uniunii Europene, enunţate chiar în primele pagini ale Tratatului de la Lisabona. Aceste valori sunt comune tuturor statelor membre şi orice ţară europeană care doreşte să adere la Uniune trebuie să le respecte.
Ľudská dôstojnosť, sloboda, demokracia, rovnosť, princípy právneho štátu a rešpektovanie ľudských práv: to sú hlavné hodnoty EÚ zakotvené v úvode Lisabonskej zmluvy. Platia rovnako pre všetky členské štáty a všetky nové európske krajiny, ktoré sa chcú stať členmi Únie, ich musia rešpektovať.
Mänsklig värdighet, frihet, demokrati, jämställdhet, rättsstatsprincipen och respekten för mänskliga rättigheter. Detta är EU:s grundläggande värderingar, som anges i början av Lissabonfördraget. De är gemensamma för alla medlemsländerna, och måste även respekteras av de länder som vill bli medlemmar i EU.
Būt eiropietim nozīmē veicināt kopīgas vērtības – un ES pilsonība jums nodrošina nozīmīgas tiesības. Lisabonas līgums ne tikai nostiprina šo tiesību aizsardzību, bet arī ievieš jaunas tiesības.
Id-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem: dawn huma l-valuri ċentrali tal-UE li huma stipulati fil-ftuħ tat-Trattat ta’ Liżbona. Huma komuni għall-Istati Membri kollha, u kwalunkwe pajjiż Ewropew li jaspira għas-sħubija fl-Unjoni jkollu jirrispettahom.
  UE w skrócie - Europa w...  
Cele WPR , które określono w Traktacie Rzymskim z 1957 r. , zostały w dużym stopniu osiągnięte: zapewniono odpowiedni poziom życia społeczności wiejskiej; ustabilizowano rynki; zapewniono konsumentom produkty rolne za rozsądną cenę; zmodernizowano infrastrukturę rolną.
Los objetivos de la PAC, establecidos ya en el Tratado de Roma de 1957, se han logrado en gran medida: se ha garantizado un nivel de vida equitativo para la comunidad agrícola; se han estabilizado los mercados; los consumidores pagan precios razonables por los productos; y se ha modernizado la infraestructura agraria. Otros principios que fueron adoptándose progresivamente han funcionado correctamente. Los consumidores se benefician de la seguridad del abastecimiento y los precios de los productos agrícolas se mantienen estables y a resguardo de las fluctuaciones del mercado mundial. El presupuesto de la PAC se financia mediante el Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agrícola (FEOGA).
O Tratado de Roma original, de 1957, atribuiu à PAC, objectivos que foram amplamente alcançados: assegurou se à população agrícola um nível de vida condigno; os mercados foram estabilizados; os produtos chegam aos consumidores a preços razoáveis; as infra estruturas agrícolas foram modernizadas. Outros princípios adoptados ao longo do tempo foram também correctamente aplicados. Os consumidores gozam de segurança de abastecimento e os preços dos produtos agrícolas mantêm se estáveis, ao abrigo das flutuações do mercado mundial.
Οι στόχοι της ΚΓΠ, όπως ορίζονται στη συνθήκη της Ρώμης του 1957, έχουν ως επί το πλείστον επιτευχθεί: εξασφαλίστηκε ένα δίκαιο βιοτικό επίπεδο για την αγροτική κοινότητα, οι αγορές σταθεροποιήθηκαν, τα αγαθά φτάνουν στους καταναλωτές σε λογικές τιμές, η αγροτική υποδομή εκσυγχρονίστηκε. Άλλα μέτρα που εγκρίθηκαν κατά καιρούς είχαν επίσης επιτυχία. Οι καταναλωτές απολαμβάνουν την ασφάλεια εφοδιασμού και οι τιμές των γεωργικών προϊόντων παραμένουν σταθερές, χωρίς να επηρεάζονται από τις αυξομειώσεις των τιμών στη διεθνή αγορά.
De doelstellingen van het GLB uit het oorspronkelijke Verdrag van Rome van 1957 zijn grotendeels bereikt: de landbouwbevolking heeft een redelijke levensstandaard gekregen, de markten zijn gestabiliseerd, de verbruikers betalen redelijke prijzen voor producten, de landbouwinfrastructuur is gemoderniseerd. Ook andere in de loop der tijd aangenomen beginselen hebben tot goede resultaten geleid.De verbruikers hoeven zich geen zorgen te maken over de bevoorrading en de prijzen van de landbouwproducten zijn stabiel en beschermd tegen fluctuaties op de wereldmarkt. Het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de Landbouw ( EOGFL ) is het budget voor het GLB.
Целта на социалната политика на ЕС е да се преодолеят най-грозните форми на неравноправие в европейското общество. Европейският социален фонд (ЕСФ) бе създаден през 1961 г. с цел да поощрява създаването на работни места и преминаването на работниците към други видове работа или други територии.
Cíle SZP, které byly stanoveny v Římské smlouvě z roku 1957, už byly z velké části dosaženy: byla zajištěna odpovídající životní úroveň zemědělců; byly stabilizovány trhy; produkty se dostávají ke spotřebitelům za rozumnou cenu; proběhla modernizace zemědělské infrastruktury. Kromě toho se osvědčily i jiné průběžně zaváděné zásady. Je zajištěno zásobování potravinami a ceny zemědělských produktů jsou stabilní, chráněné před výkyvy na světovém trhu.
De mål, der oprindeligt var fastsat for den fælles landbrugspolitik i Rom-traktaten fra 1957, er i vidt omfang nået: at sikre landmændene en rimelig levestandard, at stabilisere markederne, at sikre forbrugerne rimelige priser og at modernisere landbrugsstrukturerne. Andre principper, som er blevet vedtaget i årenes løb, har også fungeret hensigtsmæssigt. Forsyningssikkerheden er sikret for forbrugerne, og priserne på landbrugsprodukter er stabile og beskyttet mod prisudsvingene på verdensmarkedet.
Alkuperäisessä vuoden 1957 Rooman sopimuksessa määritellyt yhteisen maatalouspolitiikan tavoitteet on suurelta osin saavutettu: maanviljelijöille on taattu asianmukainen elintaso, markkinat ovat vakaat, kuluttajat saavat maataloustuotteita kohtuulliseen hintaan, ja maatalouden rakenteita on nykyaikaistettu. Myös muut ajan mittaan käyttöön otetut periaatteet ovat toimineet hyvin. Kuluttajat voivat olla varmoja tuotteiden saatavuudesta, ja maataloustuotteiden hinnat ovat pysyneet vakaina ja suojassa maailmanmarkkinoiden vaihteluilta.
A KAP azonban saját sikereinek esett áldozatul. A termelés jóval nagyobb ütemben nőtt, mint a fogyasztás, és ez súlyos terheket rótt az EU költségvetésére. A probléma megoldása érdekében újra meg kellett határozni a mezőgazdasági politikát. A reform eredményei már kezdenek megmutatkozni. A termelés csökkent. A gazdákat arra ösztönzik, hogy fenntartható mezőgazdasági módszereket alkalmazzanak, amelyek kímélik a környezetet, megőrzik a vidéket és hozzájárulnak az élelmiszerek minőségének és biztonságának
Scopul politicii sociale a UE este de a corecta inegalităţile cele mai evidente din cadrul societăţii europene. Fondul Social European (FSE) a fost înfiinţat în 1961 pentru a încuraja crearea de locuri de muncă şi pentru a ajuta lucrătorii în transferul lor dinspre un gen de ocupaţie şi/sau dinspre o zonă geografică spre alta.
Cilji skupne kmetijske politike , ki so jih zapisali v Rimsko pogodbo leta 1957, so večinoma že doseženi: zagotovljen je primeren življenjski standard kmetov; trgi so se ustalili; potrošniki lahko kupujejo proizvode po zmernih cenah; kmetijska infrastruktura je posodobljena. Dobro so se obnesla tudi načela, ki so jih sprejeli pozneje. Potrošnikom se ni bati primanjkovanja, cene kmetijskih proizvodov so stabilne in so zaščitene pred nihanji na svetovnih trgih.
I Rom­fördraget från 1957 angavs flera olika mål för den gemensamma jordbrukspolitiken: att ge landsbygds­befolkningen en skälig levnadsstandard, att stabilisera marknaderna, att ge konsumenterna skäliga priser och att modernisera jordbrukets infra­struktur. Dessa mål har nu i stor utsträckning nåtts. Andra principer som har antagits med tiden har också fungerat väl. Konsumenterna har fått en säker livsmedelsförsörjning till stabila priser som inte påverkas av svängningar på världsmarknaden. Dengemensammajordbrukspolitikensbudgetheter Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ).
KLP mērķi, kas ir izklāstīti 1957. gada Romas Līgumā, lielā mērā jau ir sasniegti – lauksaimniekiem ir nodrošināts pietiekami augsts dzīves līmenis, tirgi ir stabilizēti, patērētājiem ir nodrošināta lauksaimniecības produktu pieejamība tirgū par samērīgām cenām, lauksaimniecības infrastruktūra ir modernizēta. Arī citi laika gaitā pieņemti principi ir īstenoti. Patērētājiem ir garantēta piegādes drošība, lauksaimniecības produktu cenas ir stabilas, un tās neietekmē svārstības pasaules tirgū. KLP finansē Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonds (ELVGF)
L-għanijiet tal-PAK, kif ġew stabbiliti fit-Trattat oriġinali ta’ Ruma mill-1957, fil-parti l-kbira tagħhom intlaħqu: ġie żgurat livell ta’ għajxien ġust għall-komunità tal-biedja; is-swieq ġew stabilizzati; il-provvisti jilħqu lill-konsumaturi bi prezzijiet raġonevoli; l-infrastruttura tal-biedja ġiet immodernizzata. Prinċipji oħra li ġew adottati maż-żmien ukoll ħadmu tajjeb. Il-konsumaturi jgawdu minn sigurtà fil-provvisti u l-prezzijiet tal-prodotti agrikoli jinżammu stabbli, imħarsa mill-varjazzjonijiet fis-suq dinji.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Solidarność państw członkowskich: traktat stanowi, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie w duchu solidarności, jeżeli którekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego lub ofiarą klęski żywiołowej bądź katastrofy spowodowanej przez człowieka. Podkreślono również znaczenie solidarności w dziedzinie energii.
Solidarity between Member States: the Treaty of Lisbon provides that the Union and its Member States act jointly in a spirit of solidarity if a Member State is the subject of a terrorist attack or the victim of a natural or man-made disaster. Solidarity in the area of energy is also emphasised.
Solidarité entre les États membres: le traité de Lisbonne dispose que l'Union et ses États membres agissent de manière solidaire si un État membre est la cible d'un attentat terroriste ou la victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine. Il met également l'accent sur la solidarité dans le domaine de l'énergie.
Solidarität zwischen Mitgliedstaaten: Der Vertrag von Lissabon sieht vor, dass die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten gemeinsam und solidarisch handeln, wenn ein Mitgliedstaat Opfer eines terroristischen Anschlags oder einer Naturkatastrophe bzw. einer vom Menschen verursachten Katastrophe wird. Dasselbe gilt im Falle von Problemen im Energiebereich.
Solidaridad entre los Estados miembros: el Tratado de Lisboa establece que la Unión y los Estados miembros actúan conjuntamente con espíritu de solidaridad si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano. También se hace hincapié en la solidaridad en el sector de la energía.
Solidarietà tra gli Stati membri: il trattato di Lisbona dispone che l'Unione e gli Stati membri sono tenuti ad agire congiuntamente in uno spirito di solidarietà se un paese dell’UE è oggetto di un attacco terroristico o vittima di una calamità naturale o provocata dall'uomo. Pone inoltre l’accento sulla solidarietà nel settore energetico.
Solidariedade entre Estados-Membros: o Tratado de Lisboa prevê que a União e os seus Estados-Membros ajam em conjunto, num espírito de solidariedade, se um Estado-Membro for vítima de um atentado terrorista ou de uma catástrofe natural ou provocada pela acção humana. É igualmente posta em destaque a solidariedade no domínio da energia.
Η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών: βάσει της Συνθήκης της Λισαβόνας, η Ένωση και τα κράτη μέλη της ενεργούν από κοινού με πνεύμα αλληλεγγύης εάν ένα κράτος μέλος δεχθεί τρομοκρατική επίθεση ή πληγεί από φυσική ή ανθρωπογενή καταστροφή. Δίδεται επίσης έμφαση στην αλληλεγγύη στον τομέα της ενέργειας.
Solidariteit tussen de lidstaten: Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de EU en de EU-landen samenwerken in een geest van solidariteit, bijvoorbeeld wanneer een lidstaat het slachtoffer wordt van een terroristische aanslag, natuurramp of andere calamiteit. Ook belangrijk is de solidariteit op energiegebied.
Solidarita mezi členskými státy: smlouva stanoví, že EU a její členské státy budou jednat společně v duchu solidarity, pokud by některý členský stát byl cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené pohromy. Zdůrazněna je též solidarita v oblasti energetiky.
Solidaritet mellem medlemslandene: Ifølge Lissabontraktaten handler EU og medlemslandene i fællesskab på et solidarisk grundlag, hvis en medlemsstat udsættes for et terrorangreb eller er offer for en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. Solidaritet på energiområdet understreges også.
Liikmesriikidevaheline solidaarsus: Lissaboni lepingu kohaselt tegutsevad EL ja tema liikmesriigid ühiselt ning on solidaarsed, kui üht liikmesriiki tabab terrorirünnak või kui ta langeb loodusõnnetuse või inimtegevusest tingitud õnnetuse ohvriks. Rõhutatakse ka solidaarsust energia valdkonnas.
Jäsenvaltioiden välinen solidaarisuus: Lissabonin sopimuksen mukaan unioni ja sen jäsenvaltiot toimivat yhdessä yhteisvastuun hengessä, jos jokin jäsenvaltio joutuu terrori-iskun taikka luonnonmullistuksen tai ihmisen aiheuttaman suuronnettomuuden kohteeksi. Sopimuksessa korostetaan myös solidaarisuutta energia-alalla.
A tagállamok közösségvállalása: a Lisszaboni Szerzodés úgy rendelkezik, hogy az Unió és a tagállamok a szolidaritás szellemében közösen lépjenek fel, ha az egyik tagországot terrortámadás éri, illetve természeti csapás vagy ember által okozott katasztrófa sújtja. A dokumentum az energiaügyek területén gyakorolt közösségvállalás fontosságát is hangsúlyozza.
Solidaritate între statele membre: Tratatul de la Lisabona prevede faptul că Uniunea şi statele membre acţionează împreună în spirit de solidaritate în cazul în care un stat membru este ţinta unui atac terorist sau victima unei catastrofe naturale sau provocate de om. De asemenea, se subliniază solidaritatea în domeniul energiei.
Solidarita medzi členskými štátmi: V zmysle ustanovení Lisabonskej zmluvy Únia a jej členské štáty konajú spoločne v duchu solidarity, ak sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku alebo obeťou prírodnej katastrofy alebo katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou. Zdôrazňuje sa aj solidarita v energetickej oblasti.
Solidarnost med državami članicami: po Lizbonski pogodbi lahko Evropska unija in njene države članice ukrepajo skupaj in solidarno, če je katera država članica žrtev terorističnega napada, naravne nesreče ali nesreče, ki jo povzroči človek. Poudarjena je tudi solidarnost na področju energetike.
Solidaritet mellan medlemsländerna: Enligt Lissabonfördraget ska EU och dess medlemsländer handla gemensamt i en anda av solidaritet om ett medlemsland utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor. Solidaritet på energiområdet lyfts också fram.
Dalībvalstu solidaritāte. Lisabonas līgumā noteikts, ka Eiropas Savienība un tās dalībvalstis rīkojas kopīgi un solidarizējas, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi vai tajā notiek dabas vai cilvēku izraisīta katastrofa. Uzsvērta arī solidaritāte enerģētikas jomā.
Is-solidarjetà bejn l-Istati Membri: it-Trattat ta' Liżbona jistipula li L-Unjoni u l-Istati Membri tagħha jaġixxu flimkien fi spirtu ta' solidarjetà jekk xi Stat Membru jkun il-vittma ta' attakk terroristiku jew il-vittma ta' diżastru naturali jew magħmul mill-bniedem. Tingħata wkoll importanza lis-solidarjetà fil-qasam tal-enerġija.
Dlúthpháirtíocht idir na Ballstáit: forálann Conradh Liospóin go gcomhghníomhóidh an tAontas agus na Ballstáit i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhualann ionsaí sceimhlitheoireachta, nó tubaiste nádúrtha nó de dhéantús an duine, aon bhallstát. Tá béim chomh maith ar an dlúthpháirtíocht i réimse an fhuinnimh.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Priorytetowe obszary działalności agencji określono na okres pięciu lat w wieloletnim programie ramowym (decyzja 2008/203/WE), który po konsultacji z Parlamentem Europejskim przyjęła Rada. Wśród nich szczególny nacisk położono na zwalczanie rasizmu, ksenofobii i podobnych form nietolerancji.
The Agency’s thematic areas of work have been determined through a five-year Multiannual Framework (Decision (2008/203/EC), adopted by the Council after consultation with the European Parliament. The fight against racism, xenophobia and related intolerance remains included amongst the main priority areas of FRA.
Les domaines de travail de l'Agence ont été définis dans un programme-cadre pluriannuel portant sur cinq ans (décision 2008/203/CE), adopté par le Conseil après consultation du Parlement européen. La lutte contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée font partie de ses grands domaines prioritaires.
Die thematischen Tätigkeitsbereiche der Agentur sind durch einen Beschluss des Rates nach Anhörung des Europäischen Parlaments auf fünf Jahre festgelegt (Beschluss 2008/203/EG). Zu den Schwerpunktbereichen der Agentur zählt die Bekämpfung von Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und damit einhergehender Intoleranz.
Sus áreas de trabajo se establecen en un Marco Plurianual (Decisión (2008/203/CE) adoptado por el Consejo previa consulta al Parlamento Europeo. Entre sus grandes prioridades siguen figurando la lucha contra el racismo, la xenofobia y la intolerancia.
Le aree tematiche di lavoro dell'Agenzia sono state stabilite mediante un quadro pluriennale (decisione 2008/203/CE) adottato per cinque anni dal Consiglio dopo aver consultato il Parlamento europeo. La lotta contro il razzismo, la xenofobia e le forme di intolleranza rimane uno dei principali settori d’attività dell'Agenzia.
As áreas temáticas de trabalho da agência foram determinadas no âmbito de um quadro plurianual quinquenal (Decisão 2008/203/CE), adotado pelo Conselho após consulta do Parlamento Europeu. A luta contra o racismo, a xenofobia e a intolerância que lhes está associada continua a ser um dos principais domínios temáticos da agência.
Οι τομείς δραστηριοτήτων του οργανισμού καθορίστηκαν μέσω ενός πενταετούς πλαισίου (απόφαση 2008/203/EΚ), που εγκρίθηκε από το Συμβούλιο μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Η καταπολέμηση του ρατσισμού, της ξενοφοβίας και εν γένει της μισαλλοδοξίας παραμένουν μεταξύ των βασικών προτεραιοτήτων του οργανισμού.
De thematische werkgebieden van het bureau zijn vastgelegd in een vijfjarenplan (Besluit 2008/203/EG), dat na overleg met het Europees Parlement door de Raad is goedgekeurd. De bestrijding van racisme, vreemdelingenhaat en andere vormen van intolerantie blijven een belangrijk werkterrein van het bureau.
Tematska područja rada Agencije utvrđena su višegodišnjim okvirom (Odluka 2008/203/EZ), što ga je za razdoblje od pet godina donijelo Vijeće nakon savjetovanja s Europskim parlamentom. Najvažnija područja djelovanja agencije i dalje su borba protiv rasizma, ksenofobije i srodnih oblika netolerancije.
Tématické oblasti práce agentury určuje pětiletý rámec (rozhodnutí 2008/203/ES), který schválila Rada po konzultaci s Evropským parlamentem. Mezi prioritní oblasti agentury patří boj proti rasismu, xenofobii a s nimi spojené netoleranci.
Agenturets arbejdsområder er fastlagt i en flerårig ramme, der dækker fem år (afgørelse 2008/203/EF), og som blev vedtaget af Rådet efter høring af Europa-Parlamentet. Bekæmpelse af racisme, fremmedhad og intolerance i forbindelse hermed er en af agenturets hovedprioriteter.
Ameti tegevusvaldkond on määratud kindlaks viieaastase raamistikuga (otsus 2008/203/EÜ), mille nõukogu võttis vastu pärast Euroopa Parlamendiga konsulteerimist. Ameti prioriteetide hulka kuuluvad võitlus rassismi, ksenofoobia ning sellega seotud sallimatusega.
Perusoikeusviraston toiminnan aihealueet määritellään viisivuotisessa toimintakehyksessä (päätös 2008/203/EY), jonka neuvosto hyväksyy Euroopan parlamenttia kuultuaan. Tehtävistä tärkeimpiä on rasismin, muukalaisvihan ja niihin liittyvän suvaitsemattomuuden torjunta.
Az ügynökség tematikus munkaterületeit a 2007–2012 közötti többéves keret (2008/203/EK tanácsi határozat) határozta meg, melyet a Tanács az Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően fogadott el. Az ügynökség feladatai között prioritást élvez a rasszizmus, az idegengyűlölet és az intolerancia elleni küzdelem.
Ariile de acţiune ale Agenţiei au fost stabilite printr-un program-cadru multianual pe o perioadă de cinci ani (Decizia (2008/203/CE), adoptat de către Consiliu după consultarea cu Parlamentul European. Lupta împotriva rasismului, a xenofobiei şi a intoleranţei asociate acestora rămâne printre principalele domenii prioritare de acţiune ale FRA.
Tematická oblasť činnosti agentúry sa stanovila v päťročnom rámci (rozhodnutie 2008/203/ES), ktorý prijala Rada po konzultácii s Európskym parlamentom. Medzi prioritné oblasti, ktorým sa FRA bude venovať, je boj proti rasizmu, xenofóbii a s nimi spojenej netolerancii.
Tematska področja delovanja Agencije so opredeljena v petletnem okvirnem programu (Sklep 2008/2003/ES), ki ga je sprejel Svet po posvetovanju z Evropskim parlamentom. Glavna prednostna področja Agencije so še naprej boj proti rasizmu, ksenofobiji in nestrpnosti.
Byråns arbetsområden har fastställts i ett femårigt ramprogram (beslut 2008/203/EG) som antagits av rådet i samråd med Europaparlamentet. En av byråns främsta uppgifter är att bekämpa rasism, främlingsfientlighet och intolerans.
Aģentūras darba jomas ir definētas piecu gadu pamatprogrammā (Lēmums 2008/2003/EK), ko, apspriežoties ar Eiropas Parlamentu, pieņēmusi Padome. Aģentūras galveno prioritāšu vidū joprojām ir cīņa pret rasismu, ksenofobiju un ar to saistītu neiecietību.
Rinneadh sainréimsí oibre na Gníomhaireachta a leagan síos i gCreat Ilbhliantúil cúig bliana (Cinneadh 2008/203/CE), a ghlac an Chomhairle tar éis dul i gcomhairle le Parlaimint na hEorpa. Tá an comhrac in aghaidh an chiníochais agus na seineafóibe agus na héadulaingthe a théann leo fós i measc phríomhréimsí tosaíochta na Gníomhaireachta.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Bardziej demokratyczna i oparta na bardziej przejrzystych zasadach Europa: w traktacie wzmocniono rolę Parlamentu Europejskiego i parlamentów krajowych, zwiększono możliwość uczestnictwa obywateli w procesie decyzyjnym oraz wyraźniej określono podział zadań między władzami europejskimi i krajowymi.
A more democratic and transparent Europe, with a strengthened role for the European Parliament and national parliaments, more opportunities for citizens to have their voices heard and a clearer sense of who does what at European and national level.
Une Europe plus démocratique et plus transparente: le Parlement européen et les parlements nationaux voient leur rôle renforcé, les citoyens peuvent plus facilement faire entendre leur voix et il est plus aisé de savoir qui fait quoi au niveau européen et national.
Ein demokratischeres und transparenteres Europa, in dem das Europäische Parlament und die nationalen Parlamente eine größere Rolle spielen, und in dem die Bürger mehr Möglichkeiten haben, sich Gehör zu verschaffen, und ein klareres Bild davon haben, wer auf welcher Ebene wofür zuständig ist.
Una Europa más democrática y transparente: el Parlamento Europeo y los Parlamentos nacionales tienen mayor protagonismo, hay más oportunidades para que los ciudadanos hagan oír su voz y es más fácil saber cómo se reparten las tareas entre la Unión y los países miembros.
Un’Europa più democratica e trasparente, che rafforza il ruolo del Parlamento europeo e dei parlamenti nazionali, offre ai cittadini maggiori possibilità di far sentire la loro voce e chiarisce la ripartizione delle competenze a livello europeo e nazionale.
Uma Europa mais democrática e transparente, com um papel reforçado para o Parlamento Europeu e os parlamentos nacionais, mais oportunidades para que os cidadãos façam ouvir a sua voz e uma definição mais clara de quem faz o quê aos níveis europeu e nacional.
Μία δημοκρατικότερη και διαφανέστερη Ευρώπη, με ενισχυμένο τον ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των εθνικών κοινοβουλίων, με περισσότερες ευκαιρίες για τους πολίτες να εκφράζουν τις απόψεις τους και να ακούγεται η φωνή τους, αλλά και με πιο συγκεκριμένη εικόνα για το ποιος κάνει τι σε ευρωπαϊκό και εθνικό επίπεδο.
Een democratischer en transparanter Europa, met meer zeggenschap voor het Europees Parlement en de nationale parlementen, meer inspraak voor de burger en meer duidelijkheid over wat Europa en wat de EU-landen moeten doen.
Demokratičtější a transparentnější Evropa: Lisabonská smlouva posiluje úlohu Evropského parlamentu i národních parlamentů, dává občanům více možností, jak vyjádřit svůj názor, a lépe vymezuje rozdělení pravomocí mezi EU a členské státy.
Et mere demokratisk og gennemsigtigt EU med en styrket rolle til Europa-Parlamentet og de nationale parlamenter, flere muligheder for borgerne for at komme til orde og en afklaring af, hvem der gør hvad på europæisk og nationalt plan.
Demokraatlikum ja läbipaistvam Euroopa, kus on suurem roll nii Euroopa Parlamendil kui ka liikmesriikide parlamentidel, kus kodanikel on rohkem võimalusi teha oma hääl kuuldavaks ning kus Euroopa ja riikide tasandil on ülesanded kindlalt ära jaotatud.
EU:n demokraattisuutta ja avoimuutta lisätään vahvistamalla Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien asemaa, lisäämällä kansalaisten mahdollisuuksia ilmaista mielipiteensä ja selkeyttämällä tehtävänjakoa EU:n ja jäsenvaltioiden välillä.
Európa demokratikusabbá és átláthatóbbá válik; az Európai Parlament és a nemzeti parlamentek szerepe megerősödik; a polgárok nagyobb lehetőséget kapnak arra, hogy kifejezésre és érvényre juttassák elképzeléseiket; és világosabbá válik, ki mit csinál európai és nemzeti szinten.
O Europă mai democratică şi mai transparentă, în care Parlamentul European şi parlamentele naţionale se bucură de un rol consolidat, în care cetăţenii au mai multe şanse de a fi ascultaţi şi care defineşte mai clar ce este de făcut la nivel european şi naţional şi de către cine.
Viac demokracie a transparentnosti v Európe, s posilnenou úlohou Európskeho parlamentu a národných parlamentov, väčším počtom príležitostí pre občanov, aby presadili svoje názory a prehľadnejším rozdelením právomocí na európskej a vnútroštátnej úrovni.
Demokratičnejša in preglednejša Evropa – večja vloga Evropskega parlamenta in nacionalnih parlamentov, več možnosti za izražanje mnenja državljanov in boljši pregled nad pristojnostmi na evropski in nacionalni ravni.
Ett mer demokratiskt och öppet EU, där både Europaparlamentets och de nationella parlamentens roll stärks, där medborgarna lättare kan göra sin röst hörd och där det blir tydligare vem som ska göra vad på europeisk och nationell nivå.
Demokrātiskāka un pārredzamāka Eiropa, nostiprinot Eiropas Parlamenta un valstu parlamentu lomu, dodot pilsoņiem vairāk iespēju paust savu viedokli un gādājot par skaidrāku atbildības sadalījumu Eiropas un valstu līmenī.
Ewropa aktar demokratika u trasparenti, bi rwol imsaħħaħ għall-Parlament Ewropew u l-parlamenti nazzjonali, aktar opportunitajiet għaċ-ċittadini sabiex issemmgħu leħinhom u jkun hemm sens ċar ta' min għandu liema rwol kemm fuq il-livell Ewropew kif ukoll fuq dak nazzjonali.
Eoraip níos daonlathaí agus níos trédhearcaí, le ról méadaithe do Pharlaimint na hEorpa agus na parlaimintí náisiúnta, níos mó deiseanna go gcloisfear guthanna na saoránach agus breis soiléireachta faoi cé a dhéanann cén rud ag an leibhéal Eorpach agus náisiúnta.
  EUROPA – Instytucje i i...  
Uprawnienia i obowiązki wszystkich tych instytucji określono w traktatach, które stanowią podstawę wszystkich działań UE. W traktatach określono również zasady i procedury, których muszą przestrzegać instytucje UE.
The powers and responsibilities of all of these institutions are laid down in the Treaties, which are the foundation of everything the EU does. They also lay down the rules and procedures that the EU institutions must follow. The Treaties are agreed by the presidents and/or prime ministers of all the EU countries, and ratified by their parliaments.
Les compétences et les responsabilités de ces institutions sont définies par les traités, qui constituent le fondement de toutes les activités de l'Union. Les traités définissent également les règles et les procédures que les institutions de l'UE doivent observer. Ils sont adoptés par les présidents et/ou les Premiers ministres de tous les États membres, et sont ratifiés par les parlements nationaux.
Die Befugnisse und Zuständigkeiten all dieser Institutionen sind in den Verträgen niedergelegt. Diese bilden die Grundlage für alles, was die EU unternimmt. Auch die Regeln und Verfahren, die die EU-Institutionen zu befolgen haben, sind darin festgehalten. Die Verträge werden von den Staats- und Regierungschefs aller EU-Länder vereinbart und von den Parlamenten ratifiziert.
Los poderes y responsabilidades de todas estas instituciones se establecen en los Tratados, que constituyen la base de todas las actividades de la UE. Los Tratados también establecen las normas y los procedimientos que deben seguir las instituciones de la UE. Son acordados por los Jefes de Estado o de Gobierno de todos los países de la UE y ratificados por sus Parlamentos.
I poteri e le responsabilità di tutte queste istituzioni sono sanciti dai trattati, che sono alla base di tutte le attività dell'UE e stabiliscono inoltre le regole e le procedure che le sue istituzioni devono seguire. I trattati sono approvati dai capi di Stato e/o di governo di tutti i paesi membri e ratificati dai loro parlamenti.
Os poderes e as responsabilidades de todas estas instituições são definidos nos Tratados, nos quais se baseia toda a acção da UE. Os Tratados consagram igualmente as regras e os procedimentos que as instituições da UE devem observar. Os Tratados são aprovados pelos Presidentes e/ou Primeiros-Ministros de todos os Estados-Membros da UE e são ratificados pelos Parlamentos nacionais.
Οι εξουσίες και τα καθήκοντα όλων αυτών των θεσμικών οργάνων καθορίζονται στις Συνθήκες οι οποίες αποτελούν τη νομική βάση για όλες τις ενέργειες της ΕΕ. Οι Συνθήκες θεσπίζουν επίσης τους κανόνες και τις διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούν τα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Οι Συνθήκες εγκρίνονται από τους προέδρους και τους πρωθυπουργούς όλων των κρατών μελών της ΕΕ και στη συνέχεια κυρώνονται από τα κοινοβούλιά τους.
De bevoegdheden en verantwoordelijkheden van deze instellingen zijn opgenomen in de Verdragen, die de grondslag zijn van alles wat de EU doet. Ze bevatten ook de regels en procedures die de EU-instellingen moeten gebruiken. De verdragen worden door de staatshoofden en/of regeringsleiders van alle EU-landen ondertekend en door de nationale parlementen geratificeerd.
Правомощията и отговорностите на всички тези институции са заложени в Договорите, които са основата на всичко, което прави ЕС. В тях са определени и правилата и процедурите, които трябва да следват европейските институции. Договорите са предмет на споразумение от страна на президентите и/или министър-председателите на всички държави-членки на ЕС и се ратифицират от техните парламенти.
Práva a povinnosti těchto orgánů jsou stanoveny ve Smlouvách, jimiž se řídí veškerá činnost Unie. Smlouvy stanoví pravidla a postupy, jež musí instituce EU dodržovat. Smlouvy odsouhlasili prezidenti a/nebo předsedové vlád členských zemí a ratifikovaly jejich parlamenty.
Alle disse institutioners beføjelser og ansvar er fastlagt i traktaterne, som er grundlaget for hele EU's virke. Traktaterne fastlægger også de regler og procedurer, som EU-institutionerne skal følge. Traktaterne vedtages af alle EU-medlemslandenes stats- og regeringschefer og ratificeres af landenes parlamenter.
Kõigi nende institutsioonide volitused ja ülesanded on sätestatud aluslepingutes, mis on kogu ELi tegevuse aluseks. Samuti on nendes lepingutes sätestatud eeskirjad ja menetlused, mida ELi institutsioonid peavad järgima. Aluslepingud on sõlminud ELi liikmesriikide presidendid ja/või peaministrid ning ratifitseerinud nende parlamendid.
Toimielinten valtuudet ja vastuualueet määritellään perussopimuksissa, joihin EU:n kaikki toiminta pohjautuu. Lisäksi perussopimuksissa määrätään toimielimiä koskevista säännöistä ja menettelyistä. EU-maiden presidentit ja/tai pääministerit hyväksyvät perussopimukset ja kansanedustuslaitokset vahvistavat ne.
Valamennyi uniós intézmény hatásköreit és feladatait a Szerződések határozzák meg, amelyek az EU összes tevékenységének az alapját képezik. Ugyancsak e szerződések állapítják meg az uniós intézmények által követendő szabályokat és eljárásokat is. A Szerződéseket valamennyi uniós ország állam-, illetve kormányfői elfogadták, tagállami parlamentjeik pedig ratifikálták.
Atribuţiile şi responsabilităţile acestor instituţii sunt prevăzute în tratate, acestea constituind baza a tot ceea ce face UE. Tratatele stabilesc, de asemenea, regulamentele şi procedurile pe care instituţiile UE trebuie să le respecte. Ele sunt adoptate de către şefii de stat şi/sau de către prim-miniştrii statelor membre şi ratificate de către parlamentele naţionale.
Právomoci a zodpovednosť týchto inštitúcií sú ustanovené v zmluvách, ktoré sú základom všetkého, čo EÚ robí. V týchto zmluvách sa ustanovujú aj pravidlá a postupy, ktoré musia inštitúcie EÚ dodržiavať. Zmluvy schvaľujú prezidenti a/alebo predsedovia vlád všetkých členských štátov EÚ a ratifikujú ich vnútroštátne parlamenty.
Pooblastila in naloge institucij so zapisani v pogodbah, ki so temelj vseh dejavnosti EU. Določajo tudi pravila in postopke, ki jih morajo institucije EU spoštovati. O vsebini pogodb se na pogajanjih dogovorijo predsedniki držav in/ali vlad vseh držav EU, nato pa jih ratificirajo nacionalni parlamenti.
Institutionernas befogenheter och ansvarsområden slås fast i fördragen, som ligger till grund för all EU-verksamhet. Där finns också de regler och förfaranden som institutionerna måste följa. Alla EU-ländernas stats- och regeringschefer har enats om fördragen och de nationella parlamenten har ratificerat dem.
Minēto iestāžu pilnvaras un pienākumi noteikti svarīgākajos līgumos, kas ir visu ES darbību pamatā. Tajos izklāstīt arī noteikumi un procedūras, kas ES iestādēm jāievēro. Līgumus ir parakstījuši ES dalībvalstu prezidenti un/vai premjerministri un ratificējuši šo valstu parlamenti.
Is-setgħat u r-responsabbiltajiet ta’ dawn l-istituzzjonijiet huma stabbiliti fit-Trattati, li huma l-bażi ta' dak kollu li tagħmel l-UE. Dawn jistabbilixxu wkoll ir-regoli u l-proċeduri li għandhom isegwu l-istituzzjonijiet tal-UE. It-Trattati jaqblu dwarhom il-Presidenti u/jew il-Prim Ministri tal-pajjiżi kollha tal-UE, u huma ratifikati mill-parlamenti tagħhom.
  EUROPA – Instytucje i i...  
Uprawnienia i obowiązki wszystkich tych instytucji określono w traktatach, które stanowią podstawę wszystkich działań UE. W traktatach określono również zasady i procedury, których muszą przestrzegać instytucje UE.
The powers and responsibilities of all of these institutions are laid down in the Treaties, which are the foundation of everything the EU does. They also lay down the rules and procedures that the EU institutions must follow. The Treaties are agreed by the presidents and/or prime ministers of all the EU countries, and ratified by their parliaments.
Les compétences et les responsabilités de ces institutions sont définies par les traités, qui constituent le fondement de toutes les activités de l'Union. Les traités définissent également les règles et les procédures que les institutions de l'UE doivent observer. Ils sont adoptés par les présidents et/ou les Premiers ministres de tous les États membres, et sont ratifiés par les parlements nationaux.
Die Befugnisse und Zuständigkeiten all dieser Institutionen sind in den Verträgen niedergelegt. Diese bilden die Grundlage für alles, was die EU unternimmt. Auch die Regeln und Verfahren, die die EU-Institutionen zu befolgen haben, sind darin festgehalten. Die Verträge werden von den Staats- und Regierungschefs aller EU-Länder vereinbart und von den Parlamenten ratifiziert.
Los poderes y responsabilidades de todas estas instituciones se establecen en los Tratados, que constituyen la base de todas las actividades de la UE. Los Tratados también establecen las normas y los procedimientos que deben seguir las instituciones de la UE. Son acordados por los Jefes de Estado o de Gobierno de todos los países de la UE y ratificados por sus Parlamentos.
I poteri e le responsabilità di tutte queste istituzioni sono sanciti dai trattati, che sono alla base di tutte le attività dell'UE e stabiliscono inoltre le regole e le procedure che le sue istituzioni devono seguire. I trattati sono approvati dai capi di Stato e/o di governo di tutti i paesi membri e ratificati dai loro parlamenti.
Os poderes e as responsabilidades de todas estas instituições são definidos nos Tratados, nos quais se baseia toda a acção da UE. Os Tratados consagram igualmente as regras e os procedimentos que as instituições da UE devem observar. Os Tratados são aprovados pelos Presidentes e/ou Primeiros-Ministros de todos os Estados-Membros da UE e são ratificados pelos Parlamentos nacionais.
Οι εξουσίες και τα καθήκοντα όλων αυτών των θεσμικών οργάνων καθορίζονται στις Συνθήκες οι οποίες αποτελούν τη νομική βάση για όλες τις ενέργειες της ΕΕ. Οι Συνθήκες θεσπίζουν επίσης τους κανόνες και τις διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούν τα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Οι Συνθήκες εγκρίνονται από τους προέδρους και τους πρωθυπουργούς όλων των κρατών μελών της ΕΕ και στη συνέχεια κυρώνονται από τα κοινοβούλιά τους.
De bevoegdheden en verantwoordelijkheden van deze instellingen zijn opgenomen in de Verdragen, die de grondslag zijn van alles wat de EU doet. Ze bevatten ook de regels en procedures die de EU-instellingen moeten gebruiken. De verdragen worden door de staatshoofden en/of regeringsleiders van alle EU-landen ondertekend en door de nationale parlementen geratificeerd.
Правомощията и отговорностите на всички тези институции са заложени в Договорите, които са основата на всичко, което прави ЕС. В тях са определени и правилата и процедурите, които трябва да следват европейските институции. Договорите са предмет на споразумение от страна на президентите и/или министър-председателите на всички държави-членки на ЕС и се ратифицират от техните парламенти.
Práva a povinnosti těchto orgánů jsou stanoveny ve Smlouvách, jimiž se řídí veškerá činnost Unie. Smlouvy stanoví pravidla a postupy, jež musí instituce EU dodržovat. Smlouvy odsouhlasili prezidenti a/nebo předsedové vlád členských zemí a ratifikovaly jejich parlamenty.
Alle disse institutioners beføjelser og ansvar er fastlagt i traktaterne, som er grundlaget for hele EU's virke. Traktaterne fastlægger også de regler og procedurer, som EU-institutionerne skal følge. Traktaterne vedtages af alle EU-medlemslandenes stats- og regeringschefer og ratificeres af landenes parlamenter.
Kõigi nende institutsioonide volitused ja ülesanded on sätestatud aluslepingutes, mis on kogu ELi tegevuse aluseks. Samuti on nendes lepingutes sätestatud eeskirjad ja menetlused, mida ELi institutsioonid peavad järgima. Aluslepingud on sõlminud ELi liikmesriikide presidendid ja/või peaministrid ning ratifitseerinud nende parlamendid.
Toimielinten valtuudet ja vastuualueet määritellään perussopimuksissa, joihin EU:n kaikki toiminta pohjautuu. Lisäksi perussopimuksissa määrätään toimielimiä koskevista säännöistä ja menettelyistä. EU-maiden presidentit ja/tai pääministerit hyväksyvät perussopimukset ja kansanedustuslaitokset vahvistavat ne.
Valamennyi uniós intézmény hatásköreit és feladatait a Szerződések határozzák meg, amelyek az EU összes tevékenységének az alapját képezik. Ugyancsak e szerződések állapítják meg az uniós intézmények által követendő szabályokat és eljárásokat is. A Szerződéseket valamennyi uniós ország állam-, illetve kormányfői elfogadták, tagállami parlamentjeik pedig ratifikálták.
Atribuţiile şi responsabilităţile acestor instituţii sunt prevăzute în tratate, acestea constituind baza a tot ceea ce face UE. Tratatele stabilesc, de asemenea, regulamentele şi procedurile pe care instituţiile UE trebuie să le respecte. Ele sunt adoptate de către şefii de stat şi/sau de către prim-miniştrii statelor membre şi ratificate de către parlamentele naţionale.
Právomoci a zodpovednosť týchto inštitúcií sú ustanovené v zmluvách, ktoré sú základom všetkého, čo EÚ robí. V týchto zmluvách sa ustanovujú aj pravidlá a postupy, ktoré musia inštitúcie EÚ dodržiavať. Zmluvy schvaľujú prezidenti a/alebo predsedovia vlád všetkých členských štátov EÚ a ratifikujú ich vnútroštátne parlamenty.
Pooblastila in naloge institucij so zapisani v pogodbah, ki so temelj vseh dejavnosti EU. Določajo tudi pravila in postopke, ki jih morajo institucije EU spoštovati. O vsebini pogodb se na pogajanjih dogovorijo predsedniki držav in/ali vlad vseh držav EU, nato pa jih ratificirajo nacionalni parlamenti.
Institutionernas befogenheter och ansvarsområden slås fast i fördragen, som ligger till grund för all EU-verksamhet. Där finns också de regler och förfaranden som institutionerna måste följa. Alla EU-ländernas stats- och regeringschefer har enats om fördragen och de nationella parlamenten har ratificerat dem.
Minēto iestāžu pilnvaras un pienākumi noteikti svarīgākajos līgumos, kas ir visu ES darbību pamatā. Tajos izklāstīt arī noteikumi un procedūras, kas ES iestādēm jāievēro. Līgumus ir parakstījuši ES dalībvalstu prezidenti un/vai premjerministri un ratificējuši šo valstu parlamenti.
Is-setgħat u r-responsabbiltajiet ta’ dawn l-istituzzjonijiet huma stabbiliti fit-Trattati, li huma l-bażi ta' dak kollu li tagħmel l-UE. Dawn jistabbilixxu wkoll ir-regoli u l-proċeduri li għandhom isegwu l-istituzzjonijiet tal-UE. It-Trattati jaqblu dwarhom il-Presidenti u/jew il-Prim Ministri tal-pajjiżi kollha tal-UE, u huma ratifikati mill-parlamenti tagħhom.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
W traktacie podkreślono zasady, które leżą u podstaw działania UE, takie jak demokracja, państwo prawa, prawa człowieka i podstawowe wolności, poszanowanie godności ludzkiej oraz równość i solidarność.
The Treaty of Lisbon gives a higher profile to the principles under which the European Union acts: democracy, the rule of law, human rights and fundamental freedoms, respect for human dignity, and the principles of equality and solidarity. It introduces for the first time a specific legal basis for humanitarian aid and the possibility of creating a European Voluntary Humanitarian Aid Corps.
Le traité de Lisbonne met davantage en évidence les principes guidant l'action de l’Union européenne: la démocratie, l’État de droit, les droits de l’homme et les libertés fondamentales, le respect de la dignité humaine et les principes d’égalité et de solidarité. Il dote, pour la première fois, l'aide humanitaire d’un fondement juridique spécifique, et prévoit la possibilité de créer un corps volontaire européen d'aide humanitaire.
Der Vertrag von Lissabon bekräftigt die Grundsätze, auf die sich die Europäische Union stützt: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechte und Grundfreiheiten, Achtung der Menschenwürde, Gleichheit und Solidarität. Mit dem neuen Vertrag wird erstmals eine spezielle rechtliche Grundlage für humanitäre Hilfe und für die Möglichkeit geschaffen, ein Europäisches Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe einzurichten.
El Tratado de Lisboa da mayor visibilidad a los principios en los que se basa la UE: democracia, Estado de Derecho, derechos humanos y libertades fundamentales y respeto de la dignidad humana, la igualdad y la solidaridad. Por primera vez se establece una base jurídica específica para la ayuda humanitaria y se abre la puerta a la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
Il trattato di Lisbona attribuisce maggiore rilievo ai principi che guidano l’azione dell’Unione europea: democrazia, Stato di diritto, diritti dell’uomo e libertà fondamentali, rispetto della dignità umana e dei principi di uguaglianza e solidarietà. Introduce inoltre per la prima volta una base giuridica specifica per l’aiuto umanitario, oltre ad istituire un corpo volontario europeo di aiuto umanitario.
O Tratado de Lisboa atribui mais importância aos princípios que orientam a acção da União Europeia: democracia, Estado de Direito, respeito pelos direitos do Homem e as liberdades fundamentais, respeito pela dignidade humana, igualdade e solidariedade. Pela primeira vez, é introduzida uma base jurídica específica para a ajuda humanitária. É igualmente prevista a possibilidade da criação de um Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας τονίζει ιδιαίτερα τις αρχές που αποτελούν τη βάση της δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης: δημοκρατία, κράτος δικαίου, ανθρώπινα δικαιώματα και θεμελιώδεις ελευθερίες, σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, ισότητα και αλληλεγγύη. Θεσπίζει δε για πρώτη φορά μια συγκεκριμένη νομική βάση για την ανθρωπιστική βοήθεια και προβλέπει τη δυνατότητα να συγκροτηθεί ένα Ευρωπαϊκό Σώμα Εθελοντών Ανθρωπιστικής Βοήθειας.
Het Verdrag van Lissabon onderstreept de beginselen waarnaar de EU altijd heeft gehandeld: democratie, de rechtsstaat, mensenrechten en de fundamentele vrijheden, eerbiediging van de menselijke waardigheid en gelijkheid en solidariteit. Voor het eerst is er nu een specifieke rechtsgrond voor humanitaire hulp en de mogelijkheid om een Europees vrijwilligerskorps voor humanitaire hulp op te richten.
Договорът от Лисабон обръща повече внимание на принципите на действие на Европейския съюз: демокрация, върховенство на закона, човешки права и основни свободи, уважение към човешкото достойнство, принципи на равенство и солидарност. Той за пръв път въвежда конкретна законова база за хуманитарната помощ и възможността за създаване на Европейски доброволен корпус за хуманитарна помощ.
Lisabonská smlouva posiluje zásady, na nichž je založena činnost Evropské unie: demokracii, právní stát, lidská práva a základní svobody, úctu k lidské důstojnosti a zásady rovnosti a solidarity. Vůbec poprvé vytváří konkrétní právní základ pro humanitární pomoc a umožňuje zřízení Evropského dobrovolnického sboru humanitární pomoci.
EU's indsats bygger på en række principper, og de får en mere fremtrædende plads i Lissabontraktaten. Det drejer sig om demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, respekt for den menneskelige værdighed og principperne om lighed og solidaritet. Med traktaten indføres der for første gang et specifikt retsgrundlag for humanitær bistand, og der gives mulighed for at oprette et frivilligt europæisk korps for humanitær bistand.
Lissaboni lepingus rõhutatakse Euroopa Liidu toimimispõhimõtteid. Need on demokraatia, õigusriik, inimõigused ja põhivabadused, inimväärikuse austamine, võrdsus ja solidaarsus. Lepinguga kehtestatakse esmakordselt humanitaarabi konkreetne õiguslik alus ning asutatakse Euroopa vabatahtlik humanitaarabikorpus.
Lissabonin sopimus nostaa näkyvämmin esille EU:n toiminnan perusperiaatteet, jotka ovat demokratia, oikeusvaltio, ihmisoikeudet ja perusvapaudet, ihmisarvon kunnioittaminen sekä tasa-arvo ja yhteisvastuu. Sopimuksessa vahvistetaan ensimmäistä kertaa oikeusperusta humanitaariselle avulle ja mahdollisuus perustaa Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukot.
A Lisszaboni Szerződés kiemelt figyelmet szentel azoknak az alapelveknek, amelyek meghatározzák az EU fellépését. Ezek a következők: demokrácia, jogállamiság, emberi jogok és alapvető szabadságok, az emberi méltóság tisztelete, egyenlőség és szolidaritás. A dokumentum létrehozza a humanitárius segítségnyújtás konkrét jogalapját, és lehetővé teszi, hogy létrejöjjön az Európai Önkéntes Humanitárius Segélyezési Hadtest.
Tratatul de la Lisabona acordă o şi mai mare importanţă principiilor care stau la baza acţiunilor Uniunii Europene: democraţia, statul de drept, libertăţile fundamentale şi drepturile omului, respectarea demnităţii umane, principiile egalităţii şi solidarităţii. Tratatul de la Lisabona introduce, pentru prima dată, o bază juridică specifică pentru acordarea ajutorului umanitar şi prevede posibilitatea înfiinţării Corpului voluntar european de ajutor umanitar.
Lisabonská zmluva vyzdvihuje význam zásad, o ktoré sa Európska únia pri svojom fungovaní opiera. Ide o princípy demokracie, právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, ochrany ľudskej dôstojnosti, ako aj o zásady rovnosti a solidarity. Po prvýkrát sa zavádza osobitný právny základ pre humanitárnu pomoc a možnosť vytvárať európske dobrovoľnícke zbory v oblasti poskytovania humanitárnej pomoci.
Lizbonska pogodba bolj poudari načela delovanja Evropske unije: demokracijo, vladavino prava, človekove pravice in temeljne svoboščine, spoštovanje človekovega dostojanstva ter načela enakosti in solidarnosti. Prvič uvede posebno pravno podlago za humanitarno pomoč in ustanovitev evropskega prostovoljskega zbora za humanitarno pomoč.
Med Lissabonfördraget får de principer som EU bygger på en högre profil: demokrati, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, respekten för människans värdighet och principerna om jämlikhet och solidaritet. För första gången införs en särskild rättslig grund för humanitärt bistånd, liksom möjligheten att skapa en europeisk frivilligkår för humanitärt bistånd.
Lisabonas līgumā īpaši uzsvērti principi, ar kuriem saskaņā darbojas Eiropas Savienība: demokrātija, tiesiskums, cilvēktiesības un pamatbrīvības, cilvēka cieņas ievērošana un vienlīdzības un solidaritātes principi. Tajā pirmo reizi ieviests īpašs juridisks pamats humānajai palīdzībai un radīta iespēju izveidot Eiropas Brīvprātīgo humānās palīdzības korpusu.
It-Trattat ta' Liżbona jagħti profil ogħla lill-prinċipji li skonthom taġixxi l-Unjoni Ewropea: id-demokrazija, l-istat ta' dritt, id-drittijiet tal-bniedem u d-drittijiet fundamentali, ir-rispett għad-dinjità tal-bniedem u l-prinċipji tal-ugwaljanza u s-solidarjetà. It-Trattat jintroduċi għall-ewwel darba bażi legali speċifika għall-għajnuna umanitarja u l-possibbiltà li jinħoloq Korp Volontarju Ewropew ta' Għajnuna Umanitarja.
Tabharfaidh Conradh Liospóin próifíl níos airde do na prionsabail faoina ngníomhaíonn an tAE: an daonlathas , an smacht reachta, cearta an duine agus bunsaoirsí, meas ar dhínit an duine, agus priosabail an chomhionannais agus na dlúthpháirtíochta. Don chéad uair, tugann Conradh Liospóin isteach bonn sainiúil dlí ar mhaithe le cúnamh daonnachtúil, agus beifear in ann Cór Cúnamh Eorpach Saorálach Daonnachtúil a chruthú.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli w Belgii ani Twój zawód, ani zasady przygotowania do niego nie są regulowane, konieczne może być wykazanie, że wykonywałeś go przez co najmniej 2 lata w ciągu ostatnich 10 lat, zanim będziesz mógł podjąć pracę we Francji czy nawet świadczyć tam usługi tymczasowo. Paski wynagrodzeń lub zaświadczenia od pracodawców muszą być akceptowane, o ile wyraźnie określono w nich charakter Twojej działalności zawodowej.
Si ni votre profession, ni la formation requise pour y accéder ne sont réglementées en Belgique, vous devrez peut-être prouver que vous avez déjà exercé cette profession pendant au moins 2 ans au cours des 10 dernières années avant de pouvoir vous établir en France, ou même de pouvoir y fournir des services de façon temporaire. Des fiches de paie ou des déclarations d'employeurs doivent être acceptées comme preuves, à condition qu'elles mentionnent clairement votre activité professionnelle.
Wenn in Belgien weder Ihr Beruf noch die entsprechende Ausbildung reglementiert sind, müssen Sie unter Umständen nachweisen, dass Sie diesen Beruf in den letzten zehn Jahren mindestens zwei Jahre lang ausgeübt haben, bevor Sie sich beruflich in Frankreich niederlassen oder auch nur vorübergehend dort die entsprechenden Dienste anbieten können. Gehaltsabrechnungen oder Arbeitgebererklärungen müssen anerkannt werden, soweit Ihre berufliche Tätigkeit daraus klar hervorgeht.
Si ni tu profesión ni la formación que te dio acceso a la misma están reguladas en Bélgica, es posible que para establecerte o incluso prestar servicios temporalmente en Francia tengas que acreditar un mínimo de dos años de experiencia obtenida a lo largo de los últimos diez. Para ello deben bastar las nóminas o cartas de empresas donde hayas trabajado, siempre y cuando en ellas conste claramente tu actividad profesional.
Se il Belgio non regolamenta né la tua professione né la relativa formazione è possibile che tu debba dimostrare di averla svolta per almeno 2 anni negli ultimi 10 anni prima di poterti insediare o fornire servizi in Francia, anche se solo temporaneamente. Puoi presentare a titolo dimostrativo le tue buste paga o le dichiarazioni dei precedenti datori di lavoro, a condizione che specifichino chiaramente la tua attività professionale.
Se nem a sua profissão nem a formação correspondente estiverem regulamentadas na Bélgica, poderá ter de provar que exerceu essa profissão durante, pelo menos, 2 dos últimos 10 anos antes de se poder estabelecer ou mesmo começar a prestar serviços numa base temporária em França. As folhas de salário ou declarações dos empregadores serão aceites como prova desde que identifiquem claramente a sua atividade profissional.
Αν ούτε το επάγγελμά σας ούτε η απαιτούμενη γι' αυτό εκπαίδευση κατοχυρώνονται νομικώς στο Βέλγιο, ίσως χρειαστεί να αποδείξετε ότι ασκήσατε το επάγγελμά σας επί δύο τουλάχιστον χρόνια μέσα στα 10 τελευταία χρόνια, προτού το ασκήσετε μόνιμα ή προσωρινά στη Γαλλία. Μπορούν να γίνουν δεκτά αποδεικτικά μισθοδοσίας ή βεβαιώσεις από εργοδότες, εφόσον διευκρινίζουν σαφώς την επαγγελματική σας δραστηριότητα.
Als noch uw beroep, noch uw opleiding in België gereglementeerd is, moet u waarschijnlijk aantonen dat u uw beroep in de afgelopen 10 jaar minimaal 2 jaar heeft uitgeoefend voordat u in Frankrijk tijdelijk of permanent aan de slag kunt. Als bewijs kunt u salarisstroken en verklaringen van werkgevers gebruiken, voor zover daar duidelijk in vermeld wordt welk beroep u heeft uitgeoefend.
Ако нито вашата професия, нито обучението за нея е регулирано в Белгия, може да се наложи да докажете, че сте упражнявали професията си поне 2 години през последните 10 години, за да получите право да се установите или дори да предоставяте временно услуги във Франция. Фишове за заплати или удостоверения от работодатели трябва да бъдат приемани като доказателство, стига в тях ясно да е посочена вашата професионална дейност.
Pokud vaše povolání ani s ním související odborná příprava nejsou v Česku regulovány, je možné, že budete muset předtím, než se ve Francii usadíte nebo zde začnete pouze dočasně poskytovat služby, prokázat, že jste v uplynulých deseti letech svou profesi vykonávala po dobu alespoň dvou let. Jako důkaz jsou uznávány výplatní pásky nebo prohlášení od zaměstnavatelů, na kterých musí být jasně uvedeno, jakou profesi jste vykonávala.
Hvis hverken dit erhverv eller din uddannelse er reguleret i Belgien, skal du måske dokumentere, at du har udøvet dit erhverv i mindst 2 af de sidste 10 år, inden du kan etablere dig i Frankrig eller bare tilbyde tjenesteydelser i landet midlertidigt. Lønsedler eller udtalelser fra arbejdsgivere skal godtages, når de tydeligt viser, hvilket erhverv du har udøvet.
Kui asjaomane kutseala ega seonduv koolitus ei ole Belgias reguleeritud, võidakse teilt nõuda tõendeid selle kohta, et olete oma kutsealal töötanud vähemalt 2 aastat viimase 10 aasta jooksul, enne kui võite Prantsusmaal tööle hakata või pakkuda seal isegi ajutisi teenuseid. Tõendina tuleks tunnustada palgatõendeid või tööandjate esitatud avaldusi, kui nendel on selgelt määratletud teie tegutsemine vastaval kutsealal.
Ellei ammattia tai siihen johtavaa koulutusta ole säännelty Belgiassa, saatat joutua todistamaan, että olet harjoittanut ammattiasi ainakin kahden vuoden ajan kuluneen 10 vuoden aikana ennen kuin asetut Ranskaan tai edes ryhdyt tarjoamaan siellä palveluita tilapäisesti. Palkkatodistukset tai työnantajien antamat lausunnot täytyy hyväksyä todisteiksi, jos niistä käy selkeästi ilmi, missä ammatissa olet toiminut.
Ha sem az Ön szakmája, sem az annak gyakorlásához szükséges szakképzés nincs szabályozva Belgiumban, elképzelhető, hogy mielőtt Franciaországban letelepedne, illetve ott ideiglenes jelleggel szolgáltatást kezdene nyújtani, bizonyítania kell, miszerint az elmúlt 10 évben legalább 2 éven át a szakmájában dolgozott. A hatóságoknak el kell fogadniuk bizonyítékként a munkáltatója által kiadott fizetési kimutatásokat és igazolásokat, ha azok világosan feltüntetik az Ön szakmai tevékenységét.
Dacă nici profesia, nici cursurile de formare nu sunt reglementate în Belgia, va trebui probabil să dovediţi că aţi practicat profesia respectivă timp de cel puţin 2 ani în ultimii 10, înainte de a vă stabili sau chiar de a presta temporar servicii în Franţa. Fişele de salariu sau declaraţiile angajatorilor constituie astfel de dovezi, atâta timp cât precizează clar activitatea profesională pe care aţi desfăşurat-o.
Ak chcete trvalo alebo prechodne poskytovať svoje služby vo Francúzsku a vaša profesia, ani odborná príprava, nie sú v Belgicku regulované, musíte preukázať, že ste svoje povolanie vykonávali najmenej 2 roky v priebehu predchádzajúcich 10 rokov. Úrady by mali akceptovať výplatné pásky a potvrdenia od zamestnávateľov, pokiaľ je v nich vaša profesionálna činnosť jednoznačne označená.
Če v Belgiji vaš poklic ni reguliran, prav tako ne izobraževanje zanj, boste verjetno v Franciji morali dokazati, da ste poklic opravljali vsaj 2 leti v zadnjih 10 letih, tudi če ga v Franciji nameravate opravljati začasno. Kot dokazilo lahko predložite plačilne liste ali izjave delodajalcev, v katerih pa mora biti vaša poklicna dejavnost jasno navedena.
Om varken ditt yrke eller tillhörande utbildning är reglerade i Belgien, måste du eventuellt bevisa att du har utövat yrket i minst två av de senaste tio åren innan du kan börja arbeta eller tillfälligt tillhandahålla tjänster i Frankrike. Lönebesked eller intyg från arbetsgivare ska godtas om de tydligt beskriver din yrkesverksamhet.
Ja Beļģijā nav reglamentēta ne jūsu profesija, ne tās iegūšanai vajadzīgā izglītība, jums var nākties pierādīt, ka profesijā esat nostrādājis vismaz divus gadus iepriekšējo 10 gadu laikā, iekams sākat strādāt vai pat īslaicīgi sniegt pakalpojumus Francijā. Par pierādījumu jāpieņem algas izraksti un darba devēja izziņas, ja tajās ir skaidri norādīta jūsu profesionālā darbība.
Jekk la l-professjoni tiegħek u lanqas it-taħriġ għaliha mhuma regolati fil-Belġju, tista' tintalab tipprova li eżerċitajt il-professjoni tiegħek għal tal-anqas dawn l-aħħar sentejn matul l-aħħar 10 snin qabel ma tkun tista' tistabbilixxi ruħek, jew anki li tipprovdi servizzi fuq bażi temporanja, fi Franza. Il-karti tal-paga jew dikjarazzjonijiet minn min ħaddmek għandhom jiġu aċċettati, sakemm dawn juru b'mod ċar l-attività professjonali tiegħek.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli w Belgii ani Twój zawód, ani zasady przygotowania do niego nie są regulowane, konieczne może być wykazanie, że wykonywałeś go przez co najmniej dwa lata w ciągu ostatnich dziesięciu lat, zanim będziesz mógł podjąć pracę we Francji czy nawet świadczyć tam usługi tymczasowo. Paski wynagrodzeń lub zaświadczenia od pracodawców muszą być akceptowane, o ile wyraźnie określono w nich charakter Twojej działalności zawodowej.
If neither your profession nor the training for it is regulated in Belgium, you may have to prove that you have practised your profession for at least 2 of the last 10 years before settling, or even just providing services on a temporary basis, in France. Pay slips or statements from employers must be accepted, as long as they clearly identify your professional activity.
Si ni votre profession, ni la formation requise pour y accéder ne sont réglementées en Belgique, vous devrez peut-être prouver que vous avez déjà exercé cette profession pendant au moins 2 ans au cours des 10 dernières années avant de pouvoir vous établir en France, ou même de pouvoir y fournir des services de façon temporaire. Des fiches de paie ou des déclarations d'employeurs doivent être acceptées comme preuves, à condition qu'elles mentionnent clairement votre activité professionnelle.
Wenn in Belgien weder Ihr Beruf noch die entsprechende Ausbildung reglementiert sind, müssen Sie unter Umständen nachweisen, dass Sie diesen Beruf in den letzten zehn Jahren mindestens zwei Jahre lang ausgeübt haben, bevor Sie sich beruflich in Frankreich niederlassen oder auch nur vorübergehend dort die entsprechenden Dienste anbieten können. Gehaltsabrechnungen oder Arbeitgebererklärungen müssen anerkannt werden, soweit Ihre berufliche Tätigkeit daraus klar hervorgeht.
Si ni tu profesión ni la formación que te dio acceso a la misma están reguladas en Bélgica, es posible que para establecerte o incluso prestar servicios temporalmente en Francia tengas que acreditar un mínimo de dos años de experiencia obtenida a lo largo de los últimos diez. Para ello deben aceptarte las nóminas o cartas de empresas donde hayas trabajado, siempre y cuando en ellas conste claramente tu actividad profesional.
Se il Belgio non regolamenta né la tua professione né la relativa formazione è possibile che tu debba dimostrare di averla svolta per almeno 2 anni negli ultimi 10 anni prima di poterti insediare o fornire servizi in Francia, anche se solo temporaneamente. Puoi presentare a titolo dimostrativo le tue buste paga o le dichiarazioni dei precedenti datori di lavoro, a condizione che specifichino chiaramente la tua attività professionale.
Se nem a sua profissão nem a formação necessária para exercê-la estão regulamentadas na Bélgica, poderá ter de provar que já exerceu essa profissão durante, pelo menos, dois dos últimos dez anos antes de poder estabelecer-se em França, inclusive para prestar serviços, mesmo temporariamente, nesse país. Quaisquer folhas de salário ou declarações dos seus empregadores devem ser aceites pelas autoridades, desde que especifiquem claramente a sua atividade profissional.
Αν ούτε το επάγγελμά σας ούτε η απαιτούμενη γι' αυτό εκπαίδευση κατοχυρώνονται νομικώς στο Βέλγιο, ίσως χρειαστεί να αποδείξετε ότι ασκήσατε το επάγγελμά σας επί δύο τουλάχιστον χρόνια μέσα στα 10 τελευταία χρόνια, προτού το ασκήσετε μόνιμα ή προσωρινά στη Γαλλία. Μπορούν να γίνουν δεκτά αποδεικτικά μισθοδοσίας ή βεβαιώσεις από εργοδότες, εφόσον διευκρινίζουν σαφώς την επαγγελματική σας δραστηριότητα.
Als noch uw beroep, noch uw opleiding in België gereglementeerd is, moet u waarschijnlijk aantonen dat u uw beroep in de afgelopen 10 jaar minimaal 2 jaar heeft uitgeoefend voordat u in Frankrijk tijdelijk of permanent aan de slag kunt. Als bewijs kunt u salarisstroken en verklaringen van werkgevers gebruiken, voor zover daar duidelijk in vermeld wordt welk beroep u heeft uitgeoefend.
Ако нито вашата професия, нито обучението за нея е регулирано в Белгия, може да се наложи да докажете, че сте упражнявали професията си поне 2 години през последните 10 години, за да получите право да се установите или дори да предоставяте временно услуги във Франция. Фишове за заплати или удостоверения от работодатели трябва да бъдат приемани като доказателство, стига в тях ясно да е посочена вашата професионална дейност.
Pokud vaše povolání ani odborná příprava k tomutu povolání nejsou v Belgii regulovány, je možné, že budete muset před tím, než se ve Francii usadíte nebo zde začnete dočasně poskytovat služby, prokázat, že jste v uplynulých deseti letech svou profesi vykonával po dobu alespoň dvou let. Jako důkaz jsou uznávány výplatní pásky nebo prohlášení od zaměstnavatelů, které musí jasně uvádět, jakou profesi jste vykonával.
Hvis hverken dit erhverv eller din uddannelse er reguleret i Belgien, skal du måske dokumentere, at du har udøvet dit erhverv i mindst 2 af de sidste 10 år, inden du kan etablere dig i Frankrig eller bare tilbyde tjenesteydelser i landet midlertidigt. Lønsedler eller udtalelser fra arbejdsgivere skal godtages, når de tydeligt viser, hvilket erhverv du har udøvet.
Kui asjaomane kutseala ega seonduv koolitus ei ole Belgias reguleeritud, võidakse teilt nõuda tõendeid selle kohta, et olete oma kutsealal töötanud vähemalt 2 aastat viimase 10 aasta jooksul, enne kui võite Prantsusmaal tööle hakata või pakkuda seal isegi ajutisi teenuseid. Tõendina tuleks tunnustada palgatõendeid või tööandjate esitatud avaldusi, kui nendel on selgelt määratletud teie tegutsemine vastaval kutsealal.
Ellei ammattia eikä siihen johtavaa koulutusta ole säännelty Belgiassa, saatat joutua todistamaan, että olet harjoittanut ammattiasi ainakin kahden vuoden ajan kuluneen 10 vuoden aikana ennen kuin asetut Ranskaan tai edes ryhdyt tarjoamaan siellä palveluita tilapäisesti. Palkkatodistukset tai työnantajien antamat lausunnot täytyy hyväksyä todisteiksi, jos niistä käy selkeästi ilmi, missä ammatissa olet toiminut.
Ha sem az Ön szakmája, sem pedig az ahhoz szükséges képesítés nincs szabályozva Belgiumban, akkor mielőtt letelepedne, vagy mielőtt akár csak átmenetileg is szolgáltatások nyújtásába kezdene Franciaországban, a hatóságok kérhetik Öntől annak igazolását, hogy legalább két éven át gyakorolta szakmáját az elmúlt tíz évben. A munkáltató által kiállított fizetési kimutatást, ha azon egyértelműen szerepel az Ön szakmájának megnevezése, el kell fogadniuk.
Dacă nici profesia, nici cursurile de formare nu sunt reglementate în Belgia, va trebui probabil să dovediţi că aţi practicat profesia respectivă timp de cel puţin 2 ani în ultimii 10, înainte de a vă stabili sau chiar de a furniza temporar servicii în Franţa. Fişele de salariu sau declaraţiile angajatorilor constituie astfel de dovezi, atâta timp cât precizează clar activitatea profesională pe care aţi desfăşurat-o.
Ak chcete trvalo alebo prechodne poskytovať svoje služby vo Francúzsku a vaša profesia, ani odborná príprava nie sú v Belgicku regulované, musíte preukázať, že ste svoje povolanie vykonávali najmenej po dobu 2 rokov v priebehu predchádzajúcich 10 rokov. Úrady by mali akceptovať výplatné pásky a potvrdenia od zamestnávateľov, pokiaľ je v nich vaša profesionálna činnosť jednoznačne označená.
Če Belgija ni regulirala niti vašega poklica niti usposabljanja zanj, boste morda za redno ali občasno opravljanje poklica v Franciji morali dokazati, da ste ga opravljali vsaj 2 leti v zadnjih 10 letih. Kot dokazilo veljajo tudi plačilne liste in izjave delodajalcev, če je v njih jasno navedena vaša poklicna dejavnost.
Om varken ditt yrke eller tillhörande utbildning är reglerade i Belgien, måste du eventuellt bevisa att du har utövat yrket i minst två av de senaste tio åren innan du kan börja arbeta eller tillfälligt tillhandahålla tjänster i Frankrike. Lönebesked eller intyg från arbetsgivare ska godtas om de tydligt beskriver din yrkesverksamhet.
Ja Beļģijā nav reglamentēta ne jūsu profesija, ne tās iegūšanai vajadzīgā apmācība, jums var nākties pierādīt, ka profesijā esat nostrādājis vismaz divus gadus iepriekšējo 10 gadu laikā, iekams sākat strādāt vai pat īslaicīgi sniegt pakalpojumus Francijā. Par pierādījumu jāpieņem algas izraksti un darba devēja izziņas, ja tajās ir skaidri norādīta jūsu profesionālā darbība.
Jekk la l-professjoni tiegħek u lanqas it-taħriġ għaliha mhuma regolati fil-Belġju, tista' tintalab tipprova li eżerċitajt il-professjoni tiegħek għal tal-anqas dawn l-aħħar sentejn matul l-aħħar 10 snin qabel ma tkun tista' tistabbilixxi ruħek, jew anki li tipprovdi servizzi fuq bażi temporanja, fi Franza. Il-karti tal-paga jew dikjarazzjonijiet minn min ħaddmek għandhom jiġu aċċettati, sakemm dawn juru b'mod ċar l-attività professjonali tiegħek.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Traktat zawiera specjalny rozdział dotyczący energii, w którym określono najważniejsze kompetencje oraz ogólne cele polityki energetycznej: funkcjonowanie rynku energii, bezpieczeństwo dostaw energii, racjonale i oszczędne wykorzystywanie energii, rozwój nowych i odnawialnych źródeł energii oraz łączenie sieci energetycznych.
The Treaty contains a specific chapter on energy which defines the key competencies and the overall objectives of energy policy: the functioning of energy markets, security of supply, energy efficiency and savings, the development of new and renewable forms of energy and the interconnection of energy networks. For the first time there is a principle of solidarity, ensuring that if one country faces severe difficulties in the supply of energy, other Member States will help keep the country supplied.
Le traité comprend un chapitre spécifique sur l'énergie, qui définit les domaines clés et les grands objectifs de la politique énergétique: le bon fonctionnement des marchés de l'énergie, la sécurité d'approvisionnement, l'efficacité énergétique et les économies d'énergie, le développement de sources d'énergie nouvelles et renouvelables, ainsi que l'interconnexion des réseaux énergétiques. Pour la première fois, un principe de solidarité est introduit. Désormais, un pays confronté à d'importantes difficultés d'approvisionnement en énergie pourra compter sur l'aide des autres États membres.
Der Vertrag enthält ein spezielles Kapitel über Energie, in dem die wichtigsten Zuständigkeiten und die Gesamtziele der Energiepolitik festgelegt sind: das Funktionieren der Energiemärkte, die Versorgungssicherheit, Energieeffizienz und ‑einsparungen, die Entwicklung neuer und erneuerbarer Energieträger und die Verknüpfung von Energieverbunden. Zum ersten Mal wird durch einen Solidaritätsgrundsatz gewährleistet, dass im Falle eines schwer wiegenden Versorgungsengpasses in einem Land die übrigen Mitgliedstaaten helfen, das Land mit Energie zu versorgen.
El Tratado contiene un capítulo expresamente dedicado a la energía en el que se definen las competencias fundamentales y los objetivos generales de la política energética: el funcionamiento de los mercados, la seguridad del suministro, la eficiencia y el ahorro, el desarrollo de formas nuevas y renovables y la interconexión de redes. Por vez primera existe un principio de solidaridad en virtud del cual, si un país miembro atraviesa graves dificultades de suministro energético, los demás le ayudarán a abastecerse.
Un capitolo specifico del trattato, dedicato all’energia, definisce i principali ambiti e gli obiettivi generali della politica energetica: funzionamento del mercato dell'energia, sicurezza dell'approvvigionamento energetico, efficienza e risparmio energetico, sviluppo di energie nuove ed interconnessione delle reti. Viene introdotto per la prima volta il principio di solidarietà, per far sì che un paese che si trovi in gravi difficoltà per quanto riguarda l’approvvigionamento energetico possa contare sull’aiuto degli altri Stati membri.
O tratado contém um capítulo específico sobre a energia que define as competências principais e os objectivos gerais da política energética: o funcionamento dos mercados energéticos, a segurança do abastecimento, a eficiência e a poupança energéticas, o desenvolvimento de novas formas de energia renováveis e a interconexão das redes energéticas. Pela primeira vez, é consagrado o princípio de solidariedade, de acordo com o qual se um país enfrenta graves dificuldades de abastecimento energético, deve ser ajudado por outros Estados-Membros.
Η Συνθήκη περιλαμβάνει ειδικό κεφάλαιο για την ενέργεια, στο οποίο καθορίζονται οι βασικοί τομείς αρμοδιότητας και οι γενικότεροι στόχοι της ενεργειακής πολιτικής: λειτουργία των ενεργειακών αγορών, ασφάλεια εφοδιασμού, ενεργειακή απόδοση και εξοικονόμηση ενέργειας, ανάπτυξη νέων και ανανεώσιμων πηγών ενέργειας και διασύνδεση των ενεργειακών δικτύων. Για πρώτη φορά καθιερώνεται η αρχή της αμοιβαιότητας, σύμφωνα με την οποία, όταν μια χώρα αντιμετωπίζει σοβαρά προβλήματα ενεργειακού εφοδιασμού, μπορεί να καταφύγει στη βοήθεια άλλων χωρών μελών.
Het Verdrag bevat een speciaal hoofdstuk over energie waarin de belangrijkste doelstellingen van het energiebeleid worden omschreven: gezonde energiemarkten, gegarandeerde energievoorziening, zuinig en efficiënt omgaan met energie en het op elkaar aansluiten van energienetwerken. Voor het eerst is er een solidariteitsbeginsel in opgenomen, waardoor een land dat ernstige problemen met de energievoorziening heeft door andere EU-landen zal worden geholpen.
В Договора има специална глава за енергията, определяща основните компетенции и общите цели на енергийната политика:функционирането на енергийните пазари, сигурността на доставките, енергийната ефективност и икономии, разработването на нови и възобновяеми форми на енергия и взаимовръзката между енергийните мрежи.За пръв път ще има принцип на солидарността, гарантиращ, че ако една страна е изправена пред сериозни трудности в доставките на енергия, другите страни членки ще помогнат за снабдяването ѝ.
Smlouva věnuje energetice zvláštní kapitolu, v níž definuje hlavní pravomoci a obecné cíle energetické politiky: fungování trhů s energií, zabezpečení dodávek, energetická účinnost a úspory energie, rozvoj nových a obnovitelných zdrojů energie a propojení energetických sítí. Nově se zavádí zásada solidarity, která znamená, že pokud bude některý členský stát čelit vážným potížím, pokud jde o zásobování energií, ostatní členské státy pomohou zajistit potřebné dodávky.
Traktaten indeholder et særligt kapitel om energi, hvor EU's nøglekompetencer og overordnede mål for energipolitikken defineres: et velfungerende energimarked, energiforsyningssikkerhed, energieffektivitet og energibesparelser samt udvikling af nye og vedvarende energikilder og sammenkoblede energinet. Traktaten introducerer for første gang et solidaritetsprincip, der indebærer, at medlemslandene skal hjælpe hinanden. Får et land alvorlige vanskeligheder med energiforsyningen, skal de andre medlemslande træde til og hjælpe med at opretholde dets forsyning.
Leping sisaldab eraldi peatükki energeetika kohta, milles on määratletud energiapoliitika peamine vastutusala ja üldised eesmärgid: energiaturgude toimimine, energiavarustuse kindlus, energiatõhusus ja -sääst, uute ja taastuvate energiavormide arendamine ning energiavõrkude sidumine. Esimest korda rakendatakse solidaarsuse printsiipi, millega tagatakse, et teised liikmesriigid aitavad energiavarustusega tõsistes raskustes olevat liikmesriiki.
Sopimuksessa on energiaa käsittelevä luku, jossa määritellään energiapolitiikan keskeiset osat ja yleistavoitteet. Niitä ovat energiamarkkinoiden toimivuus, energian toimitusvarmuus, energiatehokkuus ja energiansäästö, uusien ja uusiutuvien energiamuotojen kehittäminen ja energiaverkkojen yhteensopivuus. Ensimmäistä kertaa on mukaan otettu myös solidaarisuuden periaate. Jos jollakin jäsenvaltiolla on vakavia ongelmia energiansaannissa, muut jäsenvaltiot auttavat sen energiahuollossa.
A szerződés az energiának külön fejezetet szentel, melyben meghatározza a fő kompetenciákat és az energiapolitika átfogó célkitűzéseit. E célkitűzések a következők: az energiapiac működésének biztosítása, az energiaellátás biztonságának garantálása, az energiahatékonyság és az energiatakarékosság, valamint az új és megújuló energiaforrások kifejlesztésének, illetőleg az energiahálózatok összekapcsolásának előmozdítása. A Lisszaboni Szerződés elsőként fogalmazza meg a szolidaritás elvét, mely szerint ha egy uniós országnak komoly nehézségei támadnak energiaellátása biztosításában, a többi tagállam a segítségére siet.
Tratatul conţine un capitol special consacrat energiei, care defineşte competenţele cheie şi obiectivele generale ale politicii energetice: funcţionarea pieţelor energiei, securitatea aprovizionării, eficienţa energetică şi reducerea consumului de energie, dezvoltarea unor forme de energie noi şi regenerabile şi interconectarea reţelelor energetice. Pentru prima dată, este introdus un principiu al solidarităţii potrivit căruia un stat membru care se confruntă cu dificultăţi majore în aprovizionarea cu energie va putea conta pe sprijinul celorlalte state membre.
Zmluva obsahuje osobitnú kapitolu o energetike, v rámci ktorej sa vymedzujú kľúčové právomoci a všeobecné ciele energetickej politiky: pravidlá fungovania trhov s energiami, bezpečnosť dodávok, energetická účinnosť a úspory, rozvoj nových obnoviteľných foriem energií a vzájomné prepojenie energetických sietí. Prvýkrát sa v zmluve objavuje zásada solidarity, na základe ktorej si členské štáty môžu navzájom pomôcť s dodávkami energie, ak sa niektorý z nich ocitne v ťažkostiach so zásobovaním energiou.
Pogodba vsebuje posebno poglavje o energiji, ki opredeljuje glavne pristojnosti in splošne cilje energetske politike: delovanje energetskih trgov, zanesljivost dobave, energetsko učinkovitost in varčevanje, razvoj novih in obnovljivih virov energije ter povezovanje energetskih omrežij. Pogodba prvič v zgodovini vsebuje tudi načelo solidarnosti, ki zagotavlja, da si države članice medsebojno pomagajo ob hudih težavah pri dobavi energije.
Fördraget innehåller ett särskilt kapitel om energi, där man definierar de övergripande målen för energipolitiken: en fungerande energimarknad, tryggad energiförsörjning, energieffektivitet, energibesparingar och utveckling av nya och förnybara energikällor samt sammankopplade energinät. För första gången införs en solidaritetsprincip. Den innebär att om ett EU-land har svårt att trygga sin energiförsörjning ska andra medlemsländer hjälpa till med försörjningen.
Līgumā ir īpaša nodaļa, kas veltīta enerģētikai un kur noteiktas galvenās kompetences jomas un enerģētikas politikas vispārējie mērķi: funkcionējošs enerģijas tirgus, droša apgāde, energoefektivitāte un taupība, jaunu enerģijas ieguves veidu izstrāde un atjaunojamu enerģijas avotu pilnveidošana, kā arī energotīklu savstarpēja savienošana. Pirmo reizi iestrādāts solidaritātes princips: ja kāda dalībvalsts ir nokļuvusi nopietnās energoapgādes grūtības, pārējām dalībvalstīm tai jāpalīdz krīzē.
It-Trattat jinkludi kapitolu speċifiku dwar l-enerġija li jfisser il-kompetenzi ewlenin u l-għanijiet ġenerali tal-politika tal-enerġija: il-ħidma tas-swieq tal-enerġija, is-sigurtà tal-provvista, l-effiċjenza u l-iffrankar tal-enerġija, l-iżvilupp ta' forom ġodda u rinnovabbli ta' enerġija u l-interkonnettività tan-netwerks tal-enerġija. Għall-ewwel darba qed jiġi inkluż l-prinċipju ta' solidarjetà, li jassigura li f'każ li pajjiż ikun għaddej minn diffikultajiet serji fil-provvista tal-enerġija, Stati Membri oħra se jgħinuh iżomm il-pajjiż għaddej.
Sa Chonradh tá caibidil ar leith faoin bhfuinneamh a shainníonn eochair-inniúlachtaí agus mór-chuspóirí an bheartais fuinnimh: feidhmiú na margaí fuinnimh, tairiseacht an tsoláthair, éifeachtacht fuinnimh agus coigilt, forbairt na bhfoirmeacha nua, inathnuaite, fuinnimh agus idirnascadh na ngréasán fuinnimh. Don chéad uair tá prionsabal dlúthpháirtíochta, a chinntíonn go gcabhraíonn Ballstáit eile chun an soláthar a choimeád in aon tír ina mbíonn deacrachtaí ar leith fuinnimh.
  EUROPA - rozporządzenia...  
Tak było w przypadku dyrektywy w sprawie czasu pracy, która stanowi, że zbyt duży wymiar nadgodzin jest niezgodny z prawem. W dyrektywie określono minimalne okresy odpoczynku i maksymalną liczbę godzin pracy, lecz każdy kraj musi wypracować własne przepisy dotyczące sposobów wdrożenia tych zasad.
A "directive" is a legislative act that sets out a goal that all EU countries must achieve. However, it is up to the individual countries to decide how. This was the case with the working time directive, which stipulates that too much overtime work is illegal. The directive sets out minimum rest periods and a maximum number of working hours, but it is up to each country to devise its own laws on how to implement this.
Les directives fixent des objectifs à tous les pays de l'UE, mais laissent à chacun le choix des moyens pour les atteindre. Par exemple, la directive sur le temps de travail fixe des périodes de repos obligatoire et impose une limite au temps de travail hebdomadaire autorisé dans l'UE. Il revient toutefois à chaque pays d'élaborer ses propres lois pour déterminer comment appliquer ces règles.
Eine Richtlinie ist ein Rechtsakt, in dem ein Ziel festgelegt wird, das alle EU-Länder verwirklichen müssen. Wie sie dies bewerkstelligen, können die einzelnen Länder selbst entscheiden. Die Arbeitszeitrichtlinie ist ein Beispiel für einen solchen Rechtsakt. In ihr ist festgehalten, dass zu viel Mehrarbeit durch Überstunden nicht rechtens ist. Außerdem enthält sie Vorgaben zu Mindestruhezeiten und Höchstarbeitszeiten. Die konkrete Umsetzung dieser Vorgaben regelt allerdings jedes EU-Land durch seine eigenen Gesetze.
Una Directiva es un acto legislativo en el cual se establece un objetivo que todos los países de la UE deben cumplir. Pero cada país debe decidir individualmente cómo hacerlo. Es el caso de la Directiva sobre la distribución del tiempo de trabajo, que dispone que el exceso de tiempo de trabajo es ilegal. La Directiva establece periodos mínimos de descanso y un número máximo de horas de trabajo, pero cada país ha de elaborar sus propias normas para aplicarla.
Una direttiva è un atto legislativo che stabilisce un obiettivo che tutti i paesi dell'UE devono realizzare. Ciascun paese può però decidere come procedere. È quanto è avvenuto con la direttiva sull'orario di lavoro, che stabilisce che i lavoratori non possono prestare un numero eccessivo di ore straordinarie. La direttiva prevede periodi di riposo minimi e un numero massimo di ore di lavoro, ma spetta a ciascun paese adottare le leggi per dare attuazione a questi principi.
Uma "directiva" é um acto legislativo que fixa um objectivo geral que todos os países da UE devem alcançar. Todavia, cabe a cada país decidir dos meios para atingir esse objectivo. Foi o caso, por exemplo, da directiva sobre a organização do tempo de trabalho, que estabelece que é ilegal trabalhar um número excessivo de horas extraordinárias. A directiva prevê períodos mínimos de descanso e períodos máximos de trabalho, mas cabe a cada país elaborar as suas próprias leis sobre a forma como fazer respeitar esses períodos.
Οι οδηγίες είναι νομοθετικές πράξεις που ορίζουν έναν στόχο τον οποίο πρέπει να επιτύχουν όλες οι χώρες μέλη της ΕΕ. Ωστόσο, η κάθε χώρα αποφασίζει η ίδια τον τρόπο με τον οποίο θα επιτύχει τον επιδιωκόμενο στόχο. Αυτό συνέβη με την οδηγία περί οργάνωσης του χρόνου εργασίας, η οποία ορίζει ότι οι υπερβολικές υπερωρίες είναι παράνομες. Η οδηγία θεσπίζει ελάχιστες περιόδους ανάπαυσης και τον μέγιστο αριθμό ωρών εργασίας, αλλά εναπόκειται σε κάθε χώρα να εκδώσει τους δικούς της νόμους για την εφαρμογή αυτών των κανόνων.
Een "richtlijn" is een wettelijk besluit dat een bepaald doel vastlegt dat alle EU-landen moeten bereiken. Maar zij mogen zelf bepalen hoe zij dat doen. Een voorbeeld hiervan is de arbeidstijdrichtlijn, die een grens stelt aan overwerk. De richtlijn schrijft weliswaar bepaalde minimumrusttijden en maximumarbeidstijden voor, maar elk EU-land moet die zelf in zijn eigen wetgeving vastleggen.
Директивата е законодателен акт, с който се определя цел, която всички страни от ЕС трябва да постигнат. Отделните страни обаче сами решават по какъв начин да стане това. Такъв беше случаят с директивата за работното време, съгласно която прекомерният извънреден труд е незаконен. С директивата се определят минимални периоди за почивка и максимална продължителност на работното време, но всяка страна самостоятелно изготвя законите за това.
Direktiva je zakonodavni akt kojim se utvrđuje cilj koji sve države članice EU-a moraju ostvariti. Međutim svaka država samostalno odlučuje o načinu. To je bio slučaj s direktivom o radnom vremenu kojom se određuje da je previše prekovremenog rada nezakonito. Direktivom se utvrđuje minimalan odmor i maksimalan broj radnih sati, ali svaka država izrađuje svoje zakone kojima se to provodi.
„Směrnice“ je právní akt stanovující cíl, který musejí všechny země EU splnit. Každá země se však může rozhodnout jakým způsobem. Byl to např. případ směnice o pracovní době, která zakazuje nadměrné přesčasy. Směrnice určuje minimální dobu odpočinku a maximální délku pracovní doby – každý stát však má vlastní zákony, které tyto požadavky naplňují.
Et "direktiv" er en retsakt, der fastsætter et mål, som EU-landene skal opnå. Det er dog op til det enkelte land at beslutte hvordan. Det var tilfældet med arbejdstidsdirektivet, der fastsætter, at for meget overarbejde er ulovligt. Direktivet fastsætter mindstekravene med hensyn til hvileperioder og det maksimalt tilladte antal arbejdstimer, men det er op til hvert enkelt land at lave sine egne love om, hvordan det skal gennemføres.
Direktiiv on õigusakt, milles sätestatakse eesmärk, mille ELi liikmesriigid peavad saavutama. Siiski saavad liikmesriigid ise otsustada, kuidas seda teha. See oli nii tööaja direktiivi puhul, milles on sätestatud, et liiga palju ületööd on ebaseaduslik. Direktiivis on sätestatud minimaalne puhkeaeg ja maksimaalne töötundide arv, kuid iga riigi otsustada on, kuidas ta koostab oma seadused selle rakendamiseks.
Direktiivit ovat säädöksiä, joissa määriteltyihin tavoitteisiin kaikkien EU-maiden täytyy pyrkiä. Yksittäiset maat saavat kuitenkin itse päättää, miten tämä käytännössä tapahtuu. Esimerkiksi työaikadirektiivin mukaan ylitöitä saa tehdä laillisesti vain tietyn määrän. Direktiivissä määritellään vähimmäislepoajat ja työtuntien enimmäismäärä, mutta direktiivin säännökset toimeenpanevien lakien säätäminen on yksittäisten maiden omalla vastuulla.
Az irányelv olyan jogalkotási aktus, amely valamennyi uniós ország számára kötelezően elérendő célkitűzést állapít meg. A döntéshozatal módja azonban az egyes országokra van bízva. Ilyen például a munkaidőről szóló irányelv, amelynek értelmében a túl sok túlóra illegális. Az irányelv minimális pihenőidőről és maximális munkaidőről rendelkezik, azonban az ennek végrehajtására szolgáló jogszabályok megalkotása az egyes országok feladata.
Directiva este un act legislativ care stabileşte un obiectiv pe care trebuie să îl atingă toate statele membre. Fiecare dintre ele are însă libertatea de a decide asupra modalităţilor de îndeplinire a obiectivului stabilit. Aşa s-a întâmplat, de exemplu, în cazul directivei privind timpul de lucru, care stipulează că munca suplimentară în exces este ilegală. Directiva stabileşte perioadele minime de odihnă şi un număr maxim de ore de lucru, dar legislaţia propriu-zisă şi măsurile de implementare trebuie elaborate de către fiecare stat în parte.
Smernica je právny akt, ktorým sa stanovujú ciele, ktoré majú dosiahnuť členské štáty EÚ, pričom sa voľba spôsobu a metód ponecháva na ich vnútroštátne orgány. Tak to bolo aj v prípade smernice o pracovnom čase, ktorá určuje, že nadmerná práca nadčas je v rozpore s právnymi predpismi. Smernica stanovuje minimálny čas odpočinku a maximálny počet pracovných hodín, ale každý členský štát sa môže sám rozhodnúť, akým spôsob tento cieľ dosiahne a aké vnútroštátne právne predpisy prijme, aby smernicu uplatnil.
Direktiva je zakonodajni akt z določenim ciljem, ki ga morajo doseči države EU, vendar jim pušča izbiro pri načinu uresničevanja. Takšen primer je direktiva o delovnem času, ki določa, da je preveč nadurnega dela nezakonito. Direktiva opredeli minimalni čas počitka in maksimalni delovni čas, vendar lahko vsaka država sprejme svoj predpis za uveljavitev teh določb.
Ett direktiv sätter upp vilka mål som medlemsländerna ska uppnå, men de får själva bestämma hur det ska gå till. Så var det t.ex. med arbetstidsdirektivet, som reglerar övertid. Direktivet innehåller minimitider för vila och anger hur många timmar man som mest får arbeta. Men det är upp till varje land att bestämma hur man ska genomföra reglerna.
Direktīvas paredz sasniedzamos mērķus, bet katra dalībvalsts lemj, kādus līdzekļus likt lietā, lai tos sasniegtu. Piemēram, direktīvā par darba laiku noteikts, ka pārmērīgs virsstundu darbs ir nelikumīgs. Tajā noteikts minimālais atpūtas laiks un maksimālais darba laiks, bet katras dalībvalsts ziņā ir izstrādāt savus likumus, lai piemērotu šos noteikumus.
"Direttiva" hi att leġiżlattiv li jistabbilixxi għan li jridu jiksbu l-pajjiżi kollha tal-UE. Madankollu, l-UE tħalli f'idejn il-pajjiżi individwali biex jiddeċiedu kif jagħmlu dan. Dan kien il-każ tad-direttiva dwar il-ħinijiet tax-xogħol, li tistipola li wisq sahra hi illegali. Id-direttiva tistabbilixxi perjodi minimi ta' serħan u għadd massimu ta' sigħat ta' xogħol, iżda hu f'idejn kull pajjiż biex jagħmel il-liġijiet tiegħu u kif jimplimenta d-direttiva.
Ionstraim dlí is ea “treoir” a leagann amach sprioc nach mór do gach tír de chuid an AE a bhaint amach. Bíodh sin mar atá, is faoi gach tír atá sé an tslí a shocrú. B’amhlaidh a bhí i gcás leis an treoir um am oibre, a ordaíonn go bhfuil sé neamhdhleathach an iomarca ragoibre a dhéanamh. Leagtar amach sa treoir íostréimhsí sosa agus uasmhéid uaireanta oibre, ach is faoi gach tír atá sé a dlíthe féin a cheapadh chun é sin a chur chun feidhme.
  UE w skrócie - Europa w...  
W tym samym czasie rozpoczęto negocjacje z Chorwacją, która jest kolejnym krajem kandydującym . Na razie nie określono daty wejścia w życie traktatu akcesyjnego, na mocy którego te dwa kraje miałyby zostać przyjęte do grona UE po zakończeniu negocjacji.
Turkey, a member of NATO, with a long-standing association agreement with the EU, applied for membership in 1987. Its geographical location and political history made the EU hesitate for a long time before replying positively to its application. However, in October 2005, the European Council opened accession negotiations with Turkey. At the same time, it entered into negotiations with Croatia, another candidate country. No date has yet been set for the entry into force of any future accession treaty for these two countries at the end of the membership negotiations.
La Turquie, membre de l’Organisation du traité de l’Atlantique Nord (OTAN), pays associé à la Communauté européenne depuis 1963 et candidat à l’adhésion depuis 1987. Sa situation géographique et son histoire politique ont longtemps fait hésiter l’Union à donner une réponse positive à sa demande. Finalement, le Conseil européen a ouvert, en octobre 2005, les négociations d’adhésion, en même temps qu’à un autre pays candidat, la Croatie. Aucune date n’est actuellement fixée pour l’éventuelle entrée en vigueur d’un traité d’adhésion de ces deux pays à l’issue des négociations d’adhésion.
Die Türkei, Mitglied der Nato und seit langem durch ein Assoziierungsabkommen mit der EU verbunden, bewarb sich 1987 um die EU-Mitgliedschaft. Wegen der geografischen Lage und politischen Geschichte des Landes reagierte die EU erst nach langem Zögern positiv. Im Oktober 2005 eröffnete der Europäische Rat die Beitrittsverhandlungen mit der Türkei. Gleichzeitig nahm er die Verhandlungen mit Kroatien, einem weiteren Kandidatenland , auf. Wann etwaige Beitrittsverträge mit diesen Ländern geschlossen werden, nachdem die Verhandlungen beendet sind, ist noch offen.
Turquía, miembro de la OTAN y signatario de un acuerdo de asociación con la UE que data de largo, solicitó la adhesión en 1987. Su situación geográfica y su historia política hicieron que la UE dudase mucho tiempo antes de responder positivamente a su solicitud. Con todo, el Consejo Europeo inició las negociaciones de adhesión con Turquía en octubre de 2005 y al mismo tiempo con Croacia, otro país candidato. Por ahora no se ha fijado todavía la fecha de entrada en vigor de ningún futuro tratado de adhesión para estos dos países al término de las negociaciones de adhesión.
La Turchia, paese membro della NATO, da tempo legata all'Unione europea da un accordo di associazione, ha presentato la propria domanda di adesione nel 1987. A causa della posizione geografica e della storia politica di tale paese, l'UE ha esitato a lungo prima di accettarne la candidatura. Nell'ottobre 2005 il Consiglio europeo ha infine aperto i negoziati per la sua adesione, parallelamente a quelli per l'adesione di un altro paese candidato, la Croazia. Non è stata ancora fissata una data per l'entrata in vigore dei trattati di adesione di questi due paesi al termine dei negoziati.
A Turquia, um país que é membro da NATO e tem um acordo de associação com a UE de longa data, candidatou se à adesão em 1987. A sua situação geográfica e a sua história política levaram a UE a hesitar durante muito tempo antes de dar uma resposta favorável a esta candidatura. No entanto, em Outubro de 2005, o Conselho Europeu encetou negociações de adesão com a Turquia e, em simultâneo, com outro país candidato, a Croácia. Ainda não foi fixada uma data para a eventual entrada em vigor de um tratado de adesão destes dois países no termo das negociações em curso.
Η Τουρκία, που είναι μέλος του ΝΑΤΟ και έχει μακροχρόνια συμφωνία σύνδεσης με την ΕΕ, υπέβαλε αίτηση προσχώρησης το 1987. Η γεωγραφική της θέση και η πολιτική της ιστορία έκαναν την ΕΕ να διστάσει αρκετές φορές προτού απαντήσει θετικά στην αίτησή της. Ωστόσο, τον Οκτώβριο του 2005, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο άρχισε ενταξιακές διαπραγματεύσεις με την Τουρκία. Ταυτόχρονα, άρχισε διαπραγματεύσεις και με την Κροατία, μια ακόμα υποψήφια χώρα. Δεν έχει οριστεί ακόμα καμία ημερομηνία έναρξης ισχύος κάποιας μελλοντικής συνθήκης προσχώρησης γι΄αυτές τις δύο χώρες στο τέλος των ενταξιακών διαπραγματεύσεων.
Turkije, een lid van de NAVO dat al lang een associatieovereenkomst met de EU heeft, vroeg in 1987 het lidmaatschap aan. De EU heeft echter wegens de geografische ligging en de politieke geschiedenis van het land lang geaarzeld over dit verzoek. In oktober 2005 zijn de toetredingsonderhandelingen met Turkije eindelijk begonnen. Tegelijkertijd begonnen ook onderhandelingen met Kroatië, een ander kandidaat-lid . Tot dusver is geen datum vastgesteld waarop, na het afronden van de toetredingsonderhandelingen, een toekomstig toetredingsverdrag voor die twee landen in werking zou kunnen treden.
Turecko, které je členem NATO, má s EU již dlouhou dobu dohodu o přidružení a v roce 1987 požádalo o členství. Vzhledem k jeho geografické poloze a politické minulosti EU dlouho váhala, než na tuto žádost odpověděla kladně. V říjnu 2005 však Evropská rada zahájila s Tureckem přístupová jednání. Zároveň Rada začala jednat s Chorvatskem, další kandidátskou zemí . Zatím nebylo určeno žádné datum, od kterého by po skončení přístupových jednání měla vstoupit v platnost budoucí smlouva o přistoupení těchto dvou zemí.
Tyrkiet, der er medlem af NATO, og som længe har haft en associeringsaftale med EU, søgte om optagelse i 1987. Landets geografiske beliggenhed og politiske historie fik i lang tid EU til at tøve med at besvare ansøgningen positivt. Men i oktober 2005 indledte Det Europæiske Råd tiltrædelsesforhandlinger med Tyrkiet. Der blev samtidig åbnet forhandlinger med Kroatien, som også er kandidatland . Der er endnu ikke fastsat nogen dato for, hvornår en fremtidig tiltrædelsestraktat for de to lande kan træde i kraft, når tiltrædelsesforhandlingerne er afsluttet.
Türgi, kes on NATO liige ja kellel on Euroopa Liiduga pikaajaline assotsiatsioonileping, esitas liikmeksastumise avalduse 1987. aastal. Riigi geograafilise asendi ja poliitilise ajaloo tõttu kahtles Euroopa Liit kaua, enne kui vastas avaldusele jaatavalt. 2005. aasta oktoobris hakkas Euroopa Ülemkogu pidama Türgiga ühinemisläbirääkimisi. Samal ajal alustati läbirääkimisi veel ühe kandidaatriigi , Horvaatiaga. Kõnealuse kahe riigi liitumiskuupäeva ei ole veel kindlaks määratud.
Turkki, joka on Naton jäsen ja jolla on ollut assosiaatiosopimus EU:n kanssa jo kauan, haki EU:n jäsenyyttä vuonna 1987. Sen maantieteellinen sijainti ja poliittinen historia saivat EU:n epäröimään pitkään, ennen kuin se vastasi hakemukseen myöntävästi. Lokakuussa 2005 Eurooppa-neuvosto joka tapauksessa aloitti liittymisneuvottelut Turkin kanssa. Samaan aikaan alkoivat neuvottelut myös toisen ehdokasmaan Kroatian kanssa. Jäsenyysneuvottelujen seurauksena mahdollisesti tehtävän liittymissopimuksen voimaantulopäivää ei ole vahvistettu kummankaan maan osalta.
A NATO-tag Törökország – amelynek régóta fennálló társulási megállapodása van az EU-val – 1987-ben kérte felvételét. Az ország földrajzi elhelyezkedése és történelme miatt az EU sokáig habozott, mielőtt kedvező választ adott volna a kérelemre. Az Európai Bizottság 005 októberében végül megnyitotta Törökországgal a csatlakozási tárgyalásokat. Ugyanekkor kezdett tárgyalásokat egy másik tagjelölt országgal. Horvátországgal Egyelőre nincs meghatározva semmilyen időpont, hogy e két ország esetében a csatlakozási tárgyalások végén mikor lép hatályba a csatlakozási szerződés.
Turcia, membră NATO, semnatară a unui acord de asociere cu UE, a aplicat pentru statutul de membru în 1987. Poziţia geografică şi istoria politică ale acesteia au condus la o ezitare îndelungată a UE înainte de a răspunde pozitiv aplicaţiei. Totuşi, în octombrie 2005, Consiliul European a început negocierile de aderare cu Turcia. În acelaşi timp a început negocierile şi cu Croaţia, un alt stat candidat. În cazul acestor două state nu s-a fixat încă o dată pentru intrarea în vigoare a unui eventual tratat de aderare la sfârşitul negocierilor.
Turecko, clen NATO, má dlhodobú asociacnú dohodu s EÚ a o clenstvo v EÚ sa uchádza od roku 1987. Jeho geografická poloha a politická história spôsobili, že EÚ dlho váhala, kým reagovala na žiadost o vstup kladne. V októbri 2005 Európska rada otvorila prístupové rokovania s Tureckom. Zároven zacala rokovat s Chorvátskom, dalším kandidátskym štátom. Zatial pre tieto dve krajiny nebol stanovený dátum, kedy by mali možné budúce prístupové zmluvy nadobudnút platnost.
Turcija, ki je clanica organizacije NATO in ima že dolgo pridružitveni sporazum z EU, je zaprosila za clanstvo leta 1987. Zaradi zemljepisne lege in politicne zgodovine kandidatke se je EU dolgo obotavljala s pritrdilnim odgovorom na njeno prošnjo. Vendar je oktobra 2005 Evropski svet zacel pristopna pogajanja s Turcijo. Hkrati so se zacela pogajanja s Hrvaško, še eno državo kandidatko. Datum za zacetek veljavnosti pogodbe o pristopu teh dveh držav po zakljucku pristopnih pogajanj še ni dolocen.
Natomedlemmen Turkiet har sedan länge ett associeringsavtal med EU och ansökte om medlemskap 1987. Landets geografiska läge och politiska historia fick EU att tveka länge innan man godtog Turkiets ansökan. I oktober 2005 inledde i alla fall Europeiska rådet anslutningsförhandlingarna med Turkiet. Samtidigt påbörjades också förhandlingarna med Kroatien, ett annat kandidatland. Ännu har det inte fastställts något datum för när ett eventuellt anslutningsfördrag skulle komma att träda i kraft för dessa båda länder efter slutförda medlemskapsförhandlingar.
Turcija, NATO dalībvalsts, kurai jau sen ir asociācijas līgums ar ES, iesniedza pieteikumu dalībai Eiropas Savienībā 1987. gadā. Turcijas ģeogrāfiskā novietojuma un politiskās vēstures dēļ ES ilgi svārstījās, pirms deva tai pozitīvu atbildi. Tā vai citādi 2005. gada oktobrī Eiropadome uzsāka pievienošanās sarunas ar Turciju. Vienlaicīgi tā uzsāka sarunas arī ar Horvātiju, vēl vienu kandidātvalsti. Nevienā no sarunām vēl nav noteikts spēkā stāšanās datums nevienam no abu valstu iespējamajiem pievienošanās līgumiem.
It-Turkija, membru tan-NATO, bi ftehim ta’ assoċjazzjoni ma’ l-UE li ilu għaddej, applikat għas-sħubija fl-1987. Il-pożizzjoni ġeografika u l-istorja politika tagħha ġiegħlu lill-UE taħsibha għal bosta snin qabel ma tat tweġiba pożittiva għall-applikazzjoni tat-Turkija. Madankollu, f’Ottubru 2005, il-Kunsill Ewropew fetaħ negozjati għal adeżjoni tat-Turkija. Fl-istess żmien, daħal f’negozjati mal-Kroazja, another pajjiż kandidat ieħor. S’issa ma ġiet iffissata l-ebda data għad-dħul fis-seħħ ta’ kwalunkwe trattat ta’ adeżjoni futur għal dawn iż-żewġ pajjiżi, fi tmiem in-negozjati tas-sħubija.