|
Ce guide définit les règles et procédures générales communes à tous les concours généraux. Il a le même statut juridique que l'avis de concours et doit être lu conjointement à celui-ci. Il est publié au Journal officiel et accessible à partir du lien ci-dessus.
|
|
This guide sets out the general rules and procedures common to all open competitions. It has the same legal status as the Notice of Competition and should be read alongside it. It is published in the Official Journal and available at the link above.
|
|
Allgemeine Regeln und Verfahren für alle Auswahlverfahren. Hat den gleichen rechtlichen Status wie die Bekanntmachung des Auswahlverfahrens und sollte parallel dazu gelesen werden. Wird im Amtsblatt veröffentlicht und ist über den obigen Link verfügbar.
|
|
Esta guía recoge las normas generales y los procedimientos comunes a todas las oposiciones. Tiene el mismo valor jurídico que la convocatoria de oposición y debe leerse junto con ella. Se publica en el Diario Oficial y se puede acceder a ella desde el enlace del título.
|
|
Illustra le norme e le procedure generali comuni a tutti i concorsi. Ha lo stesso valore giuridico del bando di concorso: si consiglia di consultare entrambi i documenti. È pubblicata nella Gazzetta ufficiale ed è disponibile al link indicato sopra.
|
|
Este guia estabelece as regras e procedimentos comuns a todos os concursos gerais. Tal como o anúncio de concurso, é juridicamente vinculativo, devendo os dois documentos ser lidos conjuntamente. É publicado no Jornal Oficial, sendo também acessível a partir da ligação acima.
|
|
Καθορίζει τους γενικούς κανόνες και τις διαδικασίες που είναι κοινές για όλους τους γενικούς διαγωνισμούς. Έχει το ίδιο νομικό καθεστώς με την προκήρυξη του διαγωνισμού και αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της. Δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα και διατίθεται μέσω του παραπάνω συνδέσμου.
|
|
Dit document bevat de regels en procedures die gelden voor alle vergelijkende onderzoeken. Het heeft dezelfde juridische status als de aankondiging van het vergelijkend onderzoek en moet ernaast worden gelezen. Het verschijnt in het Publicatieblad en is beschikbaar via bovenstaande link.
|
|
Stanoví obecná pravidla a postupy společné pro všechna výběrová řízení. Mají stejný právní status jako oznámení o výběrovém řízení a je třeba se s nimi také seznámit. Zveřejňují se v Úředním věstníku a zobrazit je lze rovněž pomocí výše uvedeného odkazu.
|
|
Denne vejledning fastsætter de generelle regler og procedurer, der gælder ved alle udvælgelsesprøver. Den har samme retsvirkning som meddelelsen om udvælgelsesprøven og skal læses side om side med den. Den offentliggøres i EU-Tidende. Du kan finde den ved at klikke på linket ovenfor.
|
|
Selles juhendis sätestatakse kõigi avalike konkursside puhul kehtivad üldised eeskirjad ja menetlused. Sellel on sama õiguslik seisund kui konkursiteatel, ning neid mõlemaid tuleks lugeda koos. Juhend avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas ning see on kättesadaav ülalpool esitatud lingi vahendusel.
|
|
Avoimien kilpailujen opas sisältää kaikkia kilpailuja koskevat säännöt ja kuvauksen yleisistä menettelyistä. Sillä on sama oikeudellinen asema kuin kilpailuilmoituksella, ja avoimien kilpailujen opasta ja kilpailuilmoitusta olisi luettava yhdessä. Opas julkaistaan EU:n virallisessa lehdessä, ja siihen pääsee yllä olevasta linkistä.
|
|
A nyílt versenyvizsgák összességére vonatkozó általános szabályokat és eljárásokat megfogalmazó dokumentum. Az útmutató a versenyvizsga-felhívás szerves része, és ugyanolyan jogállással rendelkezik. A Hivatalos Lapban kerül közzétételre és a fenti hivatkozásra kattintva lehet elérni.
|
|
Przewodnik zawiera ogólne zasady i procedury regulujące przebieg wszystkich konkursów. Ma taki sam status prawny jak ogłoszenie o konkursie – dokumenty te należy czytać razem. Przewodnik jest publikowany w Dzienniku Urzędowym i dostępny pod podanym wyżej linkiem.
|
|
Acest ghid stabileşte regulile generale şi procedurile valabile pentru toate concursurile. Trebuie citit împreună cu anunţul de concurs, având aceeaşi valoare juridică. Se publică în Jurnalul Oficial şi poate fi accesat cu ajutorul linkului de mai sus.
|
|
Ponúka všeobecné pravidlá a postupy spoločné pre všetky výberové konania. Má rovnaký právny status ako oznámenie o verejnom výberovom konaní a mala by sa chápať v súvislosti s ním. Uverejňuje sa v Úradnom vestníku a je dostupná prostredníctvom uvedeného odkazu.
|
|
V navodilih so opredeljena splošna pravila in postopki za vse natečaje. Navodila imajo enak pravni status kot objava natečaja in jih je treba brati skupaj z objavo natečaja. Objavljena so v Uradnem listu, povezava na navodila je navedena zgoraj.
|
|
Handledningen beskriver de allmänna regler och procedurer som är gemensamma för alla uttagningsprov. Den hänger ihop med meddelandet om uttagningsprovet och har samma rättsliga status. Du hittar handledningen i EUT eller via länken ovan.
|
|
Tajā izklāstīti vispārīgie noteikumi un procedūras, kas ir vienādas visos atklātajos konkursos. Tā ir paziņojuma par konkursu neatņemama sastāvdaļa un būtu jālasa kopā ar šo paziņojumu. Tā ir publicēta Oficiālajā Vēstnesī un pieejama augstāk redzamajā saitē.
|
|
Din il-gwida tistabbilixxi r-regoli u l-proċeduri ġenerali komuni għall-kompetizzjonijiet miftuħin kollha. Din għandha l-istess status legali bħall-Avviż ta’ Kompetizzjoni u għandha tinqara flimkien miegħu. Hi ppubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali u aċċessibbli bil-link hawn fuq.
|
|
Is é a leagtar amach sa treoirleabhar seo na rialacha ginearálta agus nósanna imeachta a bhaineann leis na comórtais oscailte uile. Tá an stádas dlíthiúil céanna aige is atá ag an bhFógra Comórtais agus ba chóir iad a léamh in éineacht. Foilsítear san Iris Oifigiúil é agus bíonn fáil air ag an nasc thuas.
|