lze – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 119 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 6
  Pokyny  
obsah lze využít pouze pro malou skupinu studentu s vysoce specializovaným znalostmi.
the content can only be used by a small group of learners with highly specialised knowledge.
le contenu peut être utilisé uniquement par un petit groupe d'élèves qui disposent de connaissances spécifiques.
bei dem der Inhalt nur von einer kleinen Gruppe mit Spezialwissen genutzt werden kann.
el contenido solo pueda ser utilizado por un pequeño número de estudiantes con conocimientos muy especializados.
il cui contenuto sia fruibile soltanto da un piccolo gruppo di discenti con conoscenze altamente specializzate.
conteúdo que apenas pode ser utilizado por um pequeno grupo de aprendentes com conhecimentos altamente especializados.
το περιεχόμενο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από μικρή ομάδα μαθητών με πολύ εξειδικευμένες γνώσεις.
waarvan de inhoud slechts voor een kleine doelgroep met zeer gespecialiseerde kennis kan worden gebruikt.
Indholdet kun kan anvendes af en lille gruppe elever med højt specialiseret viden.
sisu saab kasutada ainult väike kitsa valdkonna eriteadmistega õppijate grupp.
sisältö soveltuu vain pienelle kohderyhmälle, jolla on jonkin alan erityistietämystä.
a tartalmát csak egy kis létszámú, nagyon különleges tudással rendelkező tanulói csoport tudja felhasználni.
tresc moze zostac wykorzystana wylacznie przez niewielka grupe uczniów posiadajacych wysoce specjalistyczna wiedze
al căror conţinut poate fi utilizat numai de către un grup mic de cursanţi care au cunoştinţe foarte specializate.
obsah môže využit len malá skupina študentov s vysoko špecializovanými poznatkami.
vsebino lahko uporablja le manjša skupina učencev s posebnimi znanji.
innehållet endast kan användas av en begränsad grupp personer med mycket specialiserade förkunskaper.
kuru saturu var izmantot tikai neliela mērķauditorija ar ļoti specifiskām zināšanām.
il-kontenut ikun jista’ jintuża biss minn grupp żgħir ta’ studenti b’għarfien speċjalizzat ħafna.
  EUROPA – Zdravotní péče...  
Lze čerpat lékařskou péči v zahraničí?
Can I go abroad to get medical treatment?
Puis-je me faire soigner à l'étranger?
Kann ich mich im Ausland ärztlich behandeln lassen?
¿Puedo viajar al extranjero para recibir tratamiento médico?
Posso andare all'estero per farmi curare?
Posso deslocar-me ao estrangeiro para receber tratamento médico?
Μπορώ να ταξιδέψω στο εξωτερικό για ιατρική περίθαλψη;
Kan ik me in het buitenland laten behandelen?
Мога ли да отида да се лекувам в чужбина?
Mogu li se liječiti u inozemstvu?
Kan jeg rejse til udlandet for at få behandling dér?
Kas tohin saada ravi välismaal?
Voinko mennä ulkomaille saadakseni hoitoa?
Részesülhetek-e gyógykezelésben külföldön?
Czy mogę wyjechać za granicę, aby poddać się leczeniu?
Môžem sa podrobiť lekárskej liečby v zahraničí?
Ali lahko oddidem na zdravljenje v tujino?
Kan jag söka vård utomlands?
Vai varu doties uz ārzemēm ārstēties
Nista' mmur barra pajjiżi biex nieħu kura medika?
An dtig liom dul thar lear do chóiriú leighis?
  EUROPA – Časté otázky t...  
Jaké statistiky lze zde najít?
What statistics can I find in this section?
¿Qué estadísticas puedo encontrar en esta sección?
Che statistiche contiene questa sezione?
Τι μπορώ να βρω σ΄ αυτό το τμήμα;
Welke statistieken vind ik in deze rubriek?
Hvilke statistikker kan jeg finde i dette afsnit?
Mitä tilastoja tästä osiosta löytyy?
Jakie statystyki mogę znaleźć na tych stronach?
Ce statistici pot găsi în această secţiune?
Aké štatistiky nájdem v tejto časti?
Statistični podatki
Vad finns det för statistik på den här sidan?
Kādi statistikas dati ir atrodami šajā sadaļā?
Xi statistika nista' nsib f'din it-taqsima?
  Pokyny  
Máte-li otázky, jak si lze publikace z těchto stránek objednat, obraťte se prosím na stránky Europe Direct.
If you have any questions on how to order the products on this site, please contact Europe Direct.
Pour toute question concernant les commandes de produits présentés sur ce site, contactez Europe Direct.
Falls Sie Fragen zu den Modalitäten der Bestellung der hier angezeigten Produkte haben, wenden Sie sich bitte an Europe Direct.
Para cualquier aclaración sobre cómo se hace un pedido, póngase en contacto con Europe Direct.
Se avete domande specifiche su come ordinare i prodotti sul sito, vi consigliamo di contattare Europe Direct.
Para qualquer esclarecimento sobre a forma de encomendar algum dos produtos apresentados neste sítio, queira contactar o serviço Europe Direct.
Για τυχόν απορίες σχετικά με τον τρόπο παραγγελίας των εκδόσεων, επικοινωνήστε με την υπηρεσία Europe Direct.
Meer informatie over het bestellen van producten die op deze site staan kunt u krijgen via Europe Direct.
Du kan få flere oplysninger om at bestille materiale fra webstedet ved at kontakte Europe Direct.
Kui teil on küsimusi selle kohta, kuidas käesoleval veebisaidil leiduvaid tooteid tellida, võtke palun ühendust Europe Directiga.
Jos sinulla on kysyttävää tällä sivustolla esiteltyjen tuotteiden tilaamisesta, voit ottaa yhteyttä Europe Direct -palveluun.
Ha Önnek kérdése van azzal kapcsolatban, hogyan rendelhetok meg a webhelyen feltüntetett termékek, kérjük, forduljon a Europe Direct szolgálathoz.
Wszelkie pytania dotyczące zamawiania produktów przedstawionych na tej stronie prosimy kierować do serwisu Europe Direct.
Pentru lămuriri suplimentare cu privire la modalităţile de comandă a produselor de pe acest site, vă rugăm să contactaţi EuropeDirect.
Ak máte ďalšie otázky o tom, ako si objednať produkty z týchto stránok, kontaktujte službu Europe Direct.
Morebitna vprašanja o naročanju publikacij na tej strani naslovite na službo Europe Direct.
Om du har några frågor om hur du beställer material, vänligen kontakta Europe Direct.
Ja jums ir jautājumi par to, kā pasūtīt izdevumus šajā vietnē, lūdzam sazināties ar "Europe Direct".
Jekk għandek xi mistoqsijiet dwar kif tordna l-prodotti fuq dan is-sit, jekk jogħoġbok ikkuntattja lil Europe Direct.
  Pokyny  
Publikace uvedené na těchto stránkách, které jsou k dispozici v tištěné podobě, lze objednat na stránce EU Bookshop nebo u vydavatele. Jsou zdarma.
The publications on this site that are available in print can be ordered via the EU Bookshop or by contacting the publisher of the resource. They are free of charge.
Les publications en version papier présentées sur ce site peuvent être obtenues gratuitement sur le site EU Bookshop ou en contactant l'éditeur.
Die hier vorgestellten Publikationen können über den EU Bookshop oder beim Herausgeber bestellt werden. Sie sind kostenlos.
Las publicaciones recogidas en este sitio de las que exista edición impresa pueden encargarse a través de EU Bookshop o solicitarse directamente al editor. Son completamente gratuitas.
Le pubblicazioni presentate su questo sito si possono ottenere gratuitamente in formato cartaceo visitando il sito EU Bookshop o contattando l’editore.
As publicações apresentadas neste sítio que se encontram disponíveis em versão impressa podem ser encomendadas através da EU Bookshop ou contactando directamente o editor. Todas as publicações são gratuitas.
Μπορείτε να παραγγείλετε τις εκδόσεις αυτής της ιστοσελίδας που υπάρχουν σε έντυπη μορφή είτε μέσω του EU Bookshop είτε επικοινωνώντας με τους εκάστοτε αρμοδίους. Οι εκδόσεις αυτές διατίθενται δωρεάν.
De gedrukte publicaties op deze site zijn beschikbaar via de EU Bookshop of door contact op te nemen met de uitgever. Al het materiaal is gratis.
De trykte publikationer, som du finder her på webstedet, kan bestilles gennem EU Bookshop eller ved at kontakte udgiveren. Alle publikationer er gratis.
Käesoleval veebisaidil avaldatud väljaandeid, mis on kättesaadavad ka paberkandjal, saab tellida EU Bookshopi kaudu või võttes otse ühendust teabe avaldanud allikaga. Kõnealused väljaanded on tasuta.
Tällä sivustolla esiteltyjen julkaisujen painettuja versioita voi tilata EU Bookshopista tai ottamalla yhteyttä julkaisijaan. Julkaisut ovat ilmaisia.
A webhelyünkön feltüntetett és nyomtatásban elérheto kiadványok az EU Bookshop portálról vagy a kiadótól rendelhetok meg. Mindegyik kiadványunk ingyenes.
Te spośród publikacji opisanych na tej stronie, które są dostępne w wersji drukowanej, można zamówić za pośrednictwem strony EU Bookshop lub bezpośrednio kontaktując się z wydawcą materiałów. Publikacje są bezpłatne.
Puteţi comanda publicaţiile în format tipărit disponibile pe acest site fie prin intermediul librăriei UE (EU Bookshop), fie contactând instituţia care a publicat materialele. Exemplarele sunt gratuite.
Publikácie na týchto stránkach, ktoré sú k dispozícii v tlacenej verzii, si môžete objednat prostredníctvom elektronického kníhkupectva EU Bookshop alebo priamo u vydavatela. Tieto publikácie sú bezplatné.
Publikacije s te strani v tiskani obliki lahko naročite v knjigarni EU Bookshop ali neposredno pri založniku. Publikacije so brezplačne.
Allt material som finns i tryck kan beställas från EU Bookshop eller från utgivaren. Allt material är gratis.
Šaja vietne minetas publikacijas iespiesta veida var pasutit ES gramatveikala vai tieši pie izdeveja. Tas ir bezmaksas.
Il-pubblikazzjonijiet fuq dan is-sit huma disponibbli u tista' tordnahom mill-EU Bookshop jew billi tikkuntattja lill-pubblikatur tar-rizorsa. Dawn huma bla hlas.
  Pokyny  
Lze učební materiál snadno integrovat do prostředí, kde probíhá výuka (např. třída, práce ve skupinách atd.)?
Can the learning resource be integrated easily into a teaching environment (e.g. classroom, group-work, etc.)?
Le matériel pédagogique peut-il être intégré facilement dans un environnement scolaire (par exemple une classe, un travail de groupe, etc.)?
Kann das Unterrichtsmaterial leicht in eine Lernumgebung integriert werden (z.B. Klassenzimmer, Gruppenarbeit usw.)?
¿El recurso didáctico puede integrarse fácilmente en un entorno pedagógico (clases, trabajo en grupo, etc.)?
La risorsa didattica può essere facilmente integrata in un ambiente didattico (ad es. in una classe, in un lavoro di gruppo, ecc.)?
O recurso didáctico pode ser facilmente integrado num ambiente de aprendizagem (por exemplo, sala de aula, grupo de trabalho, etc.)?
Kan het lesmateriaal vlot in een schoolomgeving worden gebruikt (bijv. leslokaal, groepswerk, enz.)?
Vil undervisningsmaterialet være let at integrere i et undervisningsmiljø (f.eks. i klasseundervisning, gruppearbejde, osv.)?
Kas õppevahendit saab kergesti integreerida õppekeskkonda (näiteks õppetundi, rühmatöösse vms)?
Onko oppimateriaali helposti mukautettavissa oppimisympäristöön (esimerkiksi luokka, ryhmätyö jne.)?
Az oktatási segédanyag könnyen integrálható az oktatási környezetbe (pl. terem, csoportos munka stb.)
Czy material dydaktyczny moze zostac latwo wlaczony do srodowiska uczeniowego (np. sali lekcyjnej, grupy roboczej itp.)?
Poate fi resursa didactică integrată uşor într-un mediu de învăţământ (de exemplu, sală de clasă, activităţi în grupuri etc.)?
Dá sa vzdelávacia pomôcka jednoducho začleniť do vzdelávacieho prostredia (napr. v triede, pri skupinovej práci atď.)?
Ali je učno gradivo mogoče na preprost način vključiti v učno okolje (npr. v razred, skupinsko delo, itd.)?
Kan materialet enkelt integreras i undervisningen (t.ex. i klassrumsundervisning, grupparbete eller liknande)?
Vai mācību līdzekli iespējams viegli integrēt mācību vidē (piemēram, klasē, darba grupā, utt.)?
Ir-rizorsa tat-taghlim tista’ tigi integrata facilment f’ambjent tat-taghlim (perezempju, klassi tal-iskola, hidma fi grupp, ecc.)?
  Pokyny  
Lze jej jednoduše kombinovat s jinými materiály?
Can it be easily combined with other resources?
Peut-on facilement l'associer à d'autres ressources pédagogiques?
Kann es problemlos mit anderem Material kombiniert werden?
¿Puede combinarse fácilmente con otros recursos?
Può essere facilmente combinata con altre risorse?
Pode ser facilmente combinado com outros recursos?
Kan het vlot worden gecombineerd met ander materiaal?
Kan det let kombineres med andre materialer?
Kas seda saab hõlpsasti teiste vahenditega kombineerida?
Onko se helposti yhdistettävissä muuhun aineistoon?
Könnyen kombináható más segédanyagokkal
Czy mozna go latwo polaczyc z innymi materialami?
Poate fi combinată uşor cu alte resurse?
Dá sa ľahko kombinovať s inými pomôckami?
Ali ga je mogoce enostavno kombinirati z drugimi gradivi?
Kan den enkelt kombineras med andra resurser?
Vai to var viegli kombinēt ar citiem mācību līdzekļiem?
Tista’ tiġi kkombinata faċilment ma’ riżorsi oħrajn?
  EU – Příprava na dobrov...  
Vyplatí se kontaktovat sdružení bývalých dobrovolníků. Ti vám pomůžou udělat si představu o tom, jak projekty probíhají, co od nich lze očekávat a jak se připravit.
Get in touch with ex-volunteers' associations. They can give you an idea of how a project develops, what to expect and how best to prepare.
Prenez contact avec les associations d'anciens bénévoles. Elles pourront vous renseigner sur la manière dont un projet se met en place, sur ce que vous pouvez attendre et comment vous préparer au mieux.
Setzen Sie sich mit Verbänden ehemaliger Freiwilliger in Verbindung. Von ihnen erhalten Sie Informationen darüber, wie sich Projekte entwickeln, was Sie zu erwarten haben und wie Sie sich am besten vorbereiten.
Ponte en contacto con asociaciones de antiguos voluntarios. Pueden darte una idea de cómo se elabora un proyecto, qué puedes esperarte y cómo prepararte mejor.
Contatta le associazioni di ex volontari. Possono darti qualche indicazione su come si realizza un progetto, su quali aspettative puoi avere e su come prepararti al meglio.
Contacta as associações de ex-voluntários, que te poderão dar uma ideia de como se realiza um projeto, do que podes esperar e da melhor forma de te preparares.
Επικοινωνήστε με οργανώσεις πρώην εθελοντών. Μπορούν να σας κατατοπίσουν για το πώς υλοποιείται ένα πρόγραμμα, τι πρέπει να περιμένετε και πώς να προετοιμαστείτε καλύτερα.
Neem contact op met verenigingen van oud-vrijwilligers. Ze kunnen je vertellen wat je te wachten staat en hoe je een project moet aanpakken.
Свържете се с асоциации на бивши доброволци. Те могат да ви обяснят как се разработва проект, какво да очаквате и как най-добре да се подготвите.
Stupite u kontakt s udruženjima bivših volontera. Oni vam mogu dati ideju o tome kako se izrađuje projekt, što možete očekivati i kako ćete se najbolje pripremiti.
Kontakt sammenslutninger for tidligere frivillige. De kan give dig en idé om, hvordan et projekt kan udvikle sig, hvad du kan forvente dig, og hvordan du bedst forbereder dig.
Võtke ühendust endiste vabatahtlike ühendustega. Nemad saavad teile rääkida sellest, kuidas projekt areneb, mida oodata ja kuidas kõige paremini selleks valmistuda.
Ota yhteyttä entisten vapaaehtoistyöntekijöiden yhdistyksiin. Niiltä saat tietoa siitä, miten hankkeet yleensä etenevät, mitä on odotettavissa ja miten kannattaa valmistautua.
Lépjen kapcsolatba a volt önkénteseket tömörítő egyesületekkel. Tőlük útmutatást kaphat azzal kapcsolatban, mit jelent a projektmunka, mi vár Önre, illetve hogyan tanácsos a feladatra felkészülnie.
Skontaktuj się ze stowarzyszeniami doświadczonych wolontariuszy. Możesz się od nich dowiedzieć, jak przebiega projekt, czego się spodziewać i jak najlepiej przygotować się do wyjazdu.
Contactaţi asociaţiile foştilor voluntari. Aceştia vă pot spune la ce să vă aşteptaţi, cum se desfăşoară un proiect, cum să vă pregătiţi etc.
Skontaktujte sa so združeniami bývalých dobrovoľníkov, ktorí vám môžu poskytnúť informácie o tom, ako sa projekt vyvíja, čo očakávať a ako sa čo najlepšie pripraviť.
Povežite se z združenjem nekdanjih prostovoljcev. Največ vam bodo znali povedati o tem, kako projekti potekajo, kaj pričakovati in kako se pripraviti.
Kontakta föreningar för tidigare volontärer. De kan berätta om hur ett projekt fungerar, vad du kan förvänta dig och hur du bäst förbereder dig.
Sazinieties ar bijušo brīvprātīgo asociācijām. Viņi var sniegt jums priekšstatu par to, kā projekts attīstīsies, ko var sagaidīt un kā vislabāk sagatavoties.
Agħmel kuntatt mal-assoċjazzjonijiet ta' eks volontiera. Jistgħu jagħtuk idea ta' kif jiżviluppa proġett, x'għandek tistenna u kif l-aħjar tipprepara.
  EUROPA – O portálu Euro...  
Většina souborů, které lze ze stránky EUROPA stáhnout, je ve formátu PDF. K jejich zobrazení je potřeba aplikace Adobe Acrobat Reader, kterou si lze stáhnout zdarma.
Most downloadable files on EUROPA are in PDF format. To view them you’ll need Adobe Acrobat Reader, which you can download for free.
La plupart des fichiers à télécharger sur EUROPA sont au format PDF. Pour afficher leur contenu, vous aurez besoin du logiciel gratuit Adobe Acrobat Reader.
Auf EUROPA sind die meisten herunterladbaren Dateien im PDF-Format. Wenn Sie diese ansehen wollen, brauchen Sie den Adobe Acrobat Reader, den Sie kostenlos herunterladen können.
La maggior parte dei file scaricabili da EUROPA è in formato PDF. Per vederli occorre Adobe Acrobat Reader, che si può ottenere in rete gratuitamente.
A maioria dos ficheiros descarregáveis a partir do EUROPA estão no formato PDF. Para os visualizar, necessita do Adobe Acrobat Reader, que pode descarregar gratuitamente.
Τα περισσότερα αρχεία του EUROPA που είναι διαθέσιμα για τηλεφόρτωση έχουν μορφότυπο PDF. Για να τα δείτε θα χρειαστείτε το πρόγραμμα Adobe Acrobat Reader, το οποίο μπορείτε να τηλεφορτώσετε δωρεάν.
De meeste downloadbestanden op EUROPA zijn in PDF-formaat. Om deze te kunnen openen heeft u Adobe Acrobat Reader nodig, die u gratis kunt downloaden.
Повечето файлове за изтегляне на EUROPA са във формат PDF. За да ги отворите ви е необходим Adobe Acrobat Reader, който можете да изтеглите безплатно.
Većina datoteka za preuzimanje na portalu EUROPA nalazi se u PDF formatu. Za njihov pregled će Vam biti potreban Adobe Acrobat Reader, kojeg možete besplatno preuzeti.
Enamik allalaaditavatest failidest EUROPA lehekülgedel on PDF-vormingus. Nende vaatamiseks on vajalik programm Adobe Acrobat Reader, mille allalaadimine on tasuta.
Useimmat Europa-sivustolta ladattavat tiedostot ovat PDF-muodossa. Niiden katselu edellyttää Adobe Acrobat Reader -ohjelmaa, jonka voi ladata verkosta maksutta.
Az EUROPA portálon a letölthető fájlok zöme PDF formátumú. A fájlok megnyitásához az ingyenes Adobe Acrobat Reader programra van szükség.
Większość plików do pobrania dostępnych w portalu EUROPA to pliki w formacie PDF. Do ich otworzenia potrzebny jest program Adobe Acrobat Reader, który można pobrać bezpłatnie.
Väčšina súborov na stiahnutie na portáli EUROPA je vo formáte PDF. Na ich prezeranie budete potrebovať Adobe Acrobat Reader, ktorý si môžete stiahnuť zdarma.
Največ datotek na portalu EUROPA, ki jih lahko prenesete, je v obliki PDF. Za ogled dokumentov PDF morate imeti na svojem računalniku nameščen program Adobe Acrobat Reader, ki ga lahko brezplačno prenesete.
De flesta nedladdningsbara filer på europa.eu har pdf-format. För att öppna dem behöver du Adobe Acrobat Reader, som du kan ladda ner gratis.
Vairums lejupielādējamo datņu EUROPA portālā ir PDF formātā. Lai tās skatītu, jums vajadzīga programma Adobe Acrobat Reader, ko varat lejupielādēt bez maksas.
Ħafna fajls li tista' tniżżel minn EUROPA huma f'format PDF. Biex tarahom għandek bożnn l-Adobe Acrobat Reader, li tista' tniżżel bla ħlas.
Tá formhór na gcomhad is féidir a íoslódáil ar EUROPA i bhformáid PDF. Beidh Adobe Acrobat Reader ag teastáil uait chun iad a fheiceáil. Is féidir é a íoslódáil saor in aisce.
  EU – Podmínky přijetí a...  
nepřiměřeně dlouhou nebo nákladnou proceduru lze považovat za omezování svobody pohybu.
a refusal to recognise a qualification constitutes discrimination on grounds of nationality
wenn unverhältnismäßig langwierige oder teure Verfahren als Einschränkung Ihrer Freizügigkeit zu deuten sind.
los trámites son tan largos o tan caros que puede interpretarse que limitan tu libertad de circulación.
se os procedimentos para as fazer reconhecer forem de tal forma demorados e onerosos que possam ser considerados uma restrição à livre circulação.
ή εάν δυσανάλογα χρονοβόρες ή δαπανηρές διαδικασίες θεωρείται ότι περιορίζουν το δικαίωμά σας για ελεύθερη κυκλοφορία στην ΕΕ.
erkenningsprocedures zo lang of duur zijn dat ze kunnen worden beschouwd als een beperking van uw recht op vrij verkeer.
непропорционално продължителните или скъпи процедури могат да бъдат тълкувани като ограничаващи вашата свобода на придвижване.
o ako se nerazmjerno dugi ili skupi postupci mogu tumačiti kao ograničavanje slobode kretanja.
uforholdsmæssigt lange og dyre procedurer kan fortolkes som en begræsning af din frie bevægelighed.
ebaproportsionaalselt pikki ja kulukaid menetlusi võib tõlgendada teie liikumisvabaduse piiramisena.
suhteettoman pitkän tai kalliin menettelyn voidaan katsoa rajoittavan liikkumisvapauttasi.
az aránytalanul hosszadalmas vagy költséges eljárások az Ön szabad mozgásának korlátozásaként értelmezhetők.
procedura jest nieproporcjonalnie długa lub kosztowna i można ją uznać za ograniczającą swobodę przemieszczania się.
procedurile extrem de lungi sau de costisitoare vă restricţionează libertatea de mişcare.
neprimerane dlhé a nákladné postupy možno považovať za prekážky voľného pohybu osôb.
nesorazmerno dolgi in dragi postopki omejujejo vašo pravico do mobilnosti.
ett land har oproportionerligt långa eller dyra förfaranden som begränsar din rätt att studera var du vill i EU.
ir nesamērīgi ilgas vai dārgas procedūras, kuras var interpretēt kā jūsu pārvietošanās brīvības ierobežošanu.
proċeduri li jkunu twal u għaljin iżżejjed jistgħu jiġu interpretati bħala restrizzjoni fuq il-libertà tal-movement tiegħek.
  EUROPA - Oblasti politi...  
díky znalosti cizích jazyků lze snadněji pochopit kulturu jiných národů, což je základním předpokladem pro soužití národů v dnešní mnohojazyčné a multikulturní Evropě
knowledge of foreign languages facilitates inter cultural understanding, which is essential for living together in a multilingual and multicultural Europe
la connaissance de langues étrangères facilite la compréhension interculturelle, qui est essentielle pour vivre ensemble dans une Europe multilingue et multiculturelle;
Fremdsprachenkenntnisse fördern das Verständnis zwischen Kulturen, das für das Zusammenleben in einem mehrsprachigen und multikulturellen Europa unerlässlich ist.
el conocimiento de idiomas extranjeros hace posible la comprensión intercultural, esencial para vivir juntos en una Europa multilingüe y multicultural
la conoscenza delle lingue straniere favorisce la comprensione interculturale, essenziale per vivere insieme in un'Europa multilingue e multiculturale
o conhecimento de línguas estrangeiras facilita a compreensão intercultural, essencial para se viver em conjunto numa Europa multilingue e multicultural
η γνώση ξένων γλωσσών διευκολύνει τη διαπολιτισμική επικοινωνία, η οποία είναι εξαιρετικά σημαντική για τη συμβίωση σε μια πολυγλωσσική και πολυπολιτισμική Ευρώπη
kennis van vreemde talen intercultureel begrip bevordert; dit is essentieel voor een meertalig en multicultureel Europa
kendskab til fremmedsprog fremmer mellemfolkelig forståelse, der er afgørende for at leve sammen i et flersproget og multikulturelt Europa
võõrkeelte oskus soodustab kultuuridevahelist mõistmist, mis on mitmekeelses ja mitmekultuurilises Euroopas elamise seisukohast väga oluline;
Vieraiden kielten taito edistää kulttuurien välistä yhteisymmärrystä, mikä on tärkeää monikielisessä ja monikulttuurisessa Euroopassa
az idegen nyelvek ismerete megkönnyíti a kultúrák közötti megértést, ami a többnyelvű és multikulturális Európában nélkülözhetetlen feltétele a helyi közösségek együttélésének;
znajomość języków pomaga budować więzi między różnymi kulturami i jest niezbędna w wielojęzycznej i wielokulturowej Europie
cunoaşterea limbilor străine facilitează înţelegerea interculturală, esenţială pentru a trăi împreună într-o Europă multilingvă şi multiculturală
znalosť cudzích jazykov podporuje medzikultúrne porozumenie, ktoré je podmienkou spolunažívania v mnohojazyčnej a multikultúrnej Európe;
znanje tujih jezikov olajša razumevanje drugih kultur, kar je nujno v večjezični in večkulturni Evropi,
kunskaper i främmande språk underlättar förståelsen för andra kulturer, vilket är oumbärligt för oss som lever tillsammans i ett flerspråkigt och multikulturellt Europa
svešvalodu zinašanas sekme saprašanos dažadas kulturas parstavošu cilveku starpa, kas ir svarigi daudzvalodiga dažadu kulturu Eiropa;
l-għarfien tal-lingwi barranin jiffaċilita l-komprensjoni kulturali, li hu essenzjali biex ngħixu flimkien f’Ewropa multilingwi u multikulturali
éascaíonn eolas ar theangacha iasachta tuiscint idirchultúrtha, rud tá riachtanach chun maireachtáil le chéile in Eoraip ilteangach, ilchultúrtha
  EUROPA - Smlouvy EU  
Smlouvy také stanoví způsob schvalování nových právních předpisů, které pak členské státy začleňují do svých právních systémů. Úplné znění smluv, právních předpisů, rozsudků a legislativních návrhů lze najít v databázi EUR-Lex.
Treaties are amended to make the EU more efficient and transparent, to prepare for new member countries and to introduce new areas of cooperation – such as the single currency.
Ces traités sont modifiés pour satisfaire à différents objectifs: renforcer l'efficacité et la transparence de l'UE, procéder aux adaptations nécessaires pour accueillir de nouveaux États membres et élargir la coopération entre les pays de l'UE à de nouveaux domaines, comme la monnaie unique.
Verträge werden überarbeitet, um die EU wirksamer und transparenter zu gestalten, sie auf neue Mitgliedstaaten vorzubereiten und um neue Felder der Zusammenarbeit (z. B. die gemeinsame Währung) einzuführen.
Los tratados se modifican para aumentar la eficacia y la transparencia de la UE, para preparar la llegada de nuevos países miembros y para introducir nuevos ámbitos de cooperación, como la moneda única.
I trattati vengono modificati per ragioni diverse: rendere l'UE più efficiente e trasparente, preparare l'adesione di nuovi paesi ed estendere la cooperazione a nuovi settori, come la moneta unica.
Ενίοτε, οι Συνθήκες τροποποιούνται, ώστε η ΕΕ να γίνεται πιο αποτελεσματική και διαφανής, να προετοιμάζεται καλύτερα για τα νέα κράτη μέλη και να εισάγει νέες μορφές συνεργασίας, όπως η καθιέρωση του κοινού νομίσματος.
Af en toe worden die verdragen aangepast, bijvoorbeeld om de EU efficiënter en transparanter maken, nieuwe EU-landen op te vangen of nieuwe vormen van samenwerking, zoals de euro, mogelijk te maken.
Traktaterne ændres for at gøre EU mere effektivt og gennemsigtigt, forberede det på nye medlemslande og indføre nye samarbejdsområder - såsom den fælles valuta.
Aluslepingute kohaselt võivad ELi institutsioonid vastu võtta õigusakte, mida liikmesriigid siis rakendama hakkavad. Aluslepingute, õigusaktide, kohtulahendite ja õigusakti ettepanekute terviktekstidega on võimalik tutvuda, kasutades ELi õiguse andmebaasi EUR-Lex.
Perussopimusten muuttamisen tarkoituksena on tehdä EU:n toiminnasta tehokkaampaa ja avoimempaa, valmistella uusien jäsenmaiden liittymistä sekä tuoda mukaan uusia yhteistyömuotoja, kuten yhteinen raha.
În baza tratatelor, instituţiile UE au posibilitatea de a adopta acte legislative, pe care statele membre le aplică ulterior. Tratatele, legislaţia, jurisprudenţa şi propunerile legislative pot fi consultate în versiune integrală pe site-ul EUR-Lex, baza de date a legislaţiei UE.
Na základe zmlúv môžu inštitúcie EÚ prijímať legislatívu, ktorú sú členské štáty následne povinné uplatňovať. Úplné znenia zmlúv, legislatívnych aktov, judikatúry a návrhov právnych predpisov si môžete vyhľadať v databáze európskeho práva EUR-Lex.
V skladu s pogodbami institucije EU sprejemajo zakonodajo, ki jo države članice nato izvajajo. Celotna besedila pogodb, zakonodajna besedila, sodna praksa EU ter zakonodajni predlogi si je mogoče ogledati v podatkovni zbirki EUR-Lex.
Fördragen ändras för att EU ska bli effektivare och öppnare, för att förbereda inför anslutningen av nya medlemsländer och för att införa nya samarbetsområden, som den gemensamma valutan.
It-Trattati huma emendati biex l-UE ssir iktar effiċjenti u trasparenti, biex tħejji għall-pajjiżi membri l-ġodda u biex iddaħħal oqsma ġodda ta' kooperazzjoni – bħall-munita unika.
Faoi na conarthaí, féadfaidh institiúidí an AE reachtaíocht a ghlacadh, a gcuireann na balltíortha chun feidhme ina dhiaidh sin. Is féidir féachaint ar théacsanna conarthaí, reachtaíochta, cásdlí agus tograí reachtacha ina n-iomláine trí úsáid a bhaint as bunachar sonraí EUR-Lex de dhlí an AE.
  Časté otázky – Daně - ...  
jestliže lze ve vaší domovské zemi odečíst z daní poplatky za mimoškolní péči o dítě (např. poplatek za školku či družinu), musíte mít i vy možnost odečít si z daní příslušnou částku, kterou jste vynaložil na tyto poplatky v hostitelské zemi
if your "home" country allows a tax deduction for childcare fees, you must be able to deduct a corresponding amount for any childcare fees you pay in the "host" country.
Si votre pays d'origine offre des déductions fiscales sur les frais de garde d'enfants, vous devez pouvoir déduire un montant équivalent sur vos frais de garde d'enfants dans le pays d'accueil.
Wenn Ihr Heimatland steuerliche Vergünstigungen für die Kinderbetreuung vorsieht, müssen Sie einen entsprechenden Betrag für im Gastland gezahlte Kinderbetreuungskosten von der Steuer absetzen können.
Si tu país de origen permite una deducción fiscal por gastos de guardería, se te debe permitir una deducción equivalente por los gastos de guardería que tengas en el país de acogida.
se il tuo paese di appartenenza ti consente di detrarre le tasse scolastiche dei tuoi figli, devi poter detrarre un importo corrispondente per le tasse scolastiche che paghi nel paese "ospitante"
Se o seu país de origem conceder deduções fiscais sobre as despesas relativas aos serviços de acolhimento de crianças, deve poder deduzir as despesas que pagar no país de acolhimento por esse tipo de serviços.
αν η χώρα προέλευσής σας επιτρέπει φοροαπαλλαγή για τις δαπάνες παιδικής φροντίδας, πρέπει να μπορείτε να εκπίπτετε τα ποσά που καταβάλλετε για τέτοια φροντίδα στη χώρα υποδοχής.
als in uw "thuisland" een aftrek mogelijk is voor de kosten van kinderopvang, dan moeten de overeenkomstige kosten voor kinderopvang die u betaalt in uw "gastland" ook aftrekbaar zijn.
ако родната ви страна позволява данъчна отстъпка за разходи за детегледачи, трябва да можете да приспаднете всички суми за детски грижи, които плащате в приемащата страна;
ako vaša zemlja "podrijetla" dopušta da se naknade za brigu o djeci odbijaju od poreza, morate moći odbiti odgovarajući iznos koji u zemlji "domaćinu" plaćate za brigu o djeci.
Hvis dit hjemland har et fradrag for udgifter til børnepasning, skal du kunne trække et tilsvarende beløb fra for dine udgifter til børnepasning i værtslandet.
kui teie koduriigis kehtib lastehoiutasu puhul maksudest mahaarvamine, siis on teil õigus maha arvata samaväärne summa mis tahes lastehoiutasudelt, mida maksate vastuvõtvas riigis;
Jos kotimaassasi päivähoitomaksut saa vähentää verotuksessa, sinulla on oltava mahdollisuus saada vastaava verovähennys isäntämaahasi maksamistasi päivähoitomaksuista.
ha az Önt foglalkoztató országban a gyermekfelügyeleti díjak után adólevonás jár, Önnek is joga van arra, hogy a „fogadó” országban befizetett gyermekfelügyeleti díj szerinti összeget levonja az adójából;
Jeśli Twój kraj pochodzenia zezwala na odliczanie od podatku kosztów opieki nad dziećmi, musi zapewnić Ci możliwość odliczenia odpowiedniej kwoty z tytułu opłat za opiekę nad dziećmi ponoszonych przez Ciebie w kraju przyjmującym.
dacă ţara de origine acordă deduceri fiscale pentru sumele plătite structurilor de îngrijire a copiilor, ar trebui să beneficiaţi de o astfel de deducere pentru sumele plătite în ţara gazdă structurilor de acest tip.
ak napríklad vaša domáca krajina umožňuje znížiť základ dane o náklady na jasle, musíte mať túto možnosť aj vy pokiaľ ide o rovnaké náklady v krajine vyslania;
Om ditt ”hemland” tillåter skatteavdrag för barnomsorgsavgifter ska du kunna dra av motsvarande belopp för de barnomsorgsavgifter du har betalat i ditt ”värdland”.
Ja jūsu izcelsmes valsts piemēro nodokļu atvieglojumus par izdevumiem, kas saistīti ar bērnu aprūpi, arī jums ir tiesības uz tāda paša apjoma atlaidēm par bērnu aprūpes izdevumiem, ko esat sedzis savā jaunajā mītnes valstī.
jekk il-pajjiż "ospitanti" jippermettilek tnaqqis mit-taxxa għal spejjeż relatati mal-kura tat-tfal, għandu jkun possibbli għalik li tnaqqas l-ammont korrispondenti għal kull spejjeż relatati mal-kura tat-tfal li tħallas fil-pajjiż "ospitanti".
  EUROPA - Informační slu...  
To závisí na tom, jak složitý je váš dotaz. Některé dotazy lze zodpovědět obratem, u některých je potřeba čas na dohledání informací – v takovém případě budete požádáni, abyste svůj dotaz zaslali e-mailem.
Cela dépend du degré de complexité de votre demande: certaines réponses sont immédiates, tandis que d'autres questions nécessitent des recherches qui prennent du temps. Dans ce dernier cas de figure, il vous sera demandé d'envoyer votre question par courriel.
Dies ist abhängig von der Komplexität Ihrer Anfrage. Einige Fragen können sofort beantwortet werden, in anderen Fällen sind Recherchen erforderlich, die mehr Zeit in Anspruch nehmen. In einem solchen Fall werden Sie eventuell gebeten, Ihre Anfrage per E-Mail zu stellen).
Depende de la complejidad de su consulta. Algunas respuestas pueden ser inmediatas, pero otras pueden requerir un tiempo de investigación (en ese caso se le pedirá que envíe la pregunta por correo electrónico).
Dipende dalla complessità della domanda: alcune risposte possono essere immediate, altre richiedono un lavoro di ricerca (in tal caso ti sarà chiesto di inviare la domanda via e-mail).
Depende da complexidade do seu pedido: algumas respostas podem ser imediatas, outras podem levar mais tempo a investigar (neste caso, ser-lhe-á pedido que envie um pedido por correio electrónico).
Εξαρτάται από το πόσο περίπλοκη είναι η ερώτησή σας: κάποιες απαντήσεις μπορεί να δοθούν αμέσως, ενώ άλλες ίσως να απαιτήσουν κάποιο χρόνο έρευνας (σε αυτή την περίπτωση θα σας ζητηθεί να αποστείλετε την ερώτησή σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου).
Dat hangt ervan af hoe ingewikkeld uw vraag is: sommige vragen kunnen meteen beantwoord worden, voor andere is opzoekingswerk nodig (u wordt dan verzocht om uw vraag per e-mail te stellen).
Зависи от сложността на вашия въпрос. Понякога отговорът може да е незабавен, а друг път да изисква допълнително проучване (в този случай ще бъдете помолени да изпратите електронно писмо).
It depends how complex your enquiry is: some answers can be immediate, others may take time to research (in which case you'll be asked to send an e-mail enquiry).
Det kommer an på, hvor kompleks din forespørgsel er: nogle svar gives med det samme, andre tager det tid at finde frem til (i så fald bliver du bedt om at sende en e-mail-forespørgsel).
Sõltub sellest, kui keerukas Teie päring on. Mõnele küsimusele saab vastuse kohe, mõne küsimuse puhul on uurimiseks rohkem aega tarvis (sellisel juhul palutakse Teil saata päring e-postiga).
Siihen vaikuttaa kysymyksesi vaikeusaste: joihinkin vastataan välittömästi, toiset vaativat selvittelyä. Jälkimmäisessä tapauksessa sinua pyydetään lähettämään tiedustelu sähköpostitse.
A kérdéstől függ: bizonyos kérdésekre rögtön választ tudunk adni, a bonyolultabb kérdések megválaszolása időbe telhet (ebben az esetben munkatársunk arra kéri Önt, e-mailben tegye azt fel).
To zależy od Twojego pytania − na niektóre odpowiedzi można udzielić od razu, trudniejsze wymagają więcej czasu (w takim przypadku zostaniesz poproszony o przesłanie pytania e-mailem).
Durata depinde de complexitatea întrebării - răspunsul poate veni imediat dar, în cazul întrebărilor care necesită mai mult timp, vi se va solicita să trimiteţi întrebarea prin e-mail.
Závisí to od toho, akú zložitú otázku položíte. Niektoré odpovede môžete dostať ihneď, iné si môžu vyžadovať viac času na zozbieranie podkladov (v takom prípade vás požiadame, aby ste nám ju poslali e-mailom).
To je odvisno od zahtevnosti vprašanja: odgovorimo lahko takoj, včasih pa moramo poiskati dodatne informacije (prosili vas bomo, da poizvedbo pošljete po e-pošti).
Det beror på hur komplicerad din fråga är. Ibland kan vi svara på en gång, men i vissa fall måste vi göra efterforskningar. Vi ber dig i så fall att mejla din fråga i stället.
Tas ir atkarīgs no tā, cik sarežģīts ir jūsu pieprasījums. Dažas atbildes var sniegt nekavējoties, citām ir jāveic izpēte, kas prasa laiku. Tādā gadījumā jums lūgs, lai nosūtāt savu jautājumu pa e-pastu.
Jiddependi kemm tkun kumplessa l-mistoqsija tiegħek. xi tweġibiet jistgħu jkunu immedjati, oħrajn jistgħu jirrikjedu ħin għar-riċerka (f'dan il-każ tintalab tibgħat mistoqsija bl-email).
Braitheann sé ar chastacht d'fhiosraithe: bíonn roinnt freagraí ar fáil láithreach, ach ní mór am taighde do chinn eile (sa chás sin, iarrfar ort fiosrú r-phoist a sheoladh).
  EUROPA - Oblasti politi...  
Podnikům lze povolit, aby spolupracovaly na vytváření jednotných technických norem pro trh jako celek.
companies may be allowed to cooperate in developing a single technical standard for the market as a whole
des entreprises peuvent être autorisées à coopérer afin de mettre au point des normes techniques uniques pour l'ensemble du marché;
Die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen zur Entwicklung einer einheitlichen technischen Norm für den Gesamtmarkt kann genehmigt werden.
que las empresas cooperen en la elaboración de una norma técnica unificada para todo el mercado
alle imprese può essere consentito di cooperare allo sviluppo di un unico standard tecnico per l'intero mercato
as empresas podem ser autorizadas a cooperar no desenvolvimento de uma norma técnica única para todo o mercado
μπορεί να επιτραπεί σε επιχειρήσεις να συνεργάζονται για την ανάπτυξη ενιαίων τεχνικών προτύπων για όλη την αγορά
ondernemingen samenwerken aan de ontwikkeling van één technische norm voor de hele markt
poduzeća smiju surađivati u razvoju jedinstvene tehničke norme za tržište u cjelini
Virksomheder kan få lov til at samarbejde om at udvikle fælles tekniske standarder for markedet som helhed.
Ettevõtetel võib olla lubatud teha koostööd kogu turgu hõlmava ühtse tehnilise standardi väljatöötamiseks.
yritysten yhteistyö yhteisen teknisen standardin kehittämiseksi tietyille markkinoille
engedélyezheti például a vállalatok együttműködését, ha a közös tevékenység az egész piacot lefedő, egységes műszaki szabvány kidolgozására irányul,
Komisja moze zezwolic firmom na wspólprace prowadzaca do opracowania wspólnych norm technicznych dla calego rynku.
companiilor li se poate permite să coopereze în vederea elaborării unui standard tehnic unic aplicabil pieţei în ansamblul ei
spoločnostiam sa môže povoliť spolupráca na rozvoji jednotných technických noriem pre trh ako celok;
podjetjem se lahko dovoli, da z medsebojnim sodelovanjem oblikujejo enotni tehnični standard za celotni trg,
Företag kan få samarbeta om utveckling av en gemensam teknisk standard för hela marknaden.
uzņēmumiem var ļaut sadarboties, lai izstrādātu vienotus tehniskos standartus visam tirgum,
kumpaniji jistgħu jitħallew jikkoperaw biex jiżviluppaw standard tekniku uniku għas-suq kollu
féadfar ligean do chomhlachtaí comhoibriú chun caighdeán teicniúil aonair a sholáthar don mhargadh ina iomláine
  EUROPA – O portálu Euro...  
Většina souborů, které lze ze stránky EUROPA stáhnout, je ve formátu PDF. K jejich zobrazení je potřeba aplikace Adobe Acrobat Reader, kterou si lze stáhnout zdarma.
Most downloadable files on EUROPA are in PDF format. To view them you’ll need Adobe Acrobat Reader, which you can download for free.
La plupart des fichiers à télécharger sur EUROPA sont au format PDF. Pour afficher leur contenu, vous aurez besoin du logiciel gratuit Adobe Acrobat Reader.
Auf EUROPA sind die meisten herunterladbaren Dateien im PDF-Format. Wenn Sie diese ansehen wollen, brauchen Sie den Adobe Acrobat Reader, den Sie kostenlos herunterladen können.
La maggior parte dei file scaricabili da EUROPA è in formato PDF. Per vederli occorre Adobe Acrobat Reader, che si può ottenere in rete gratuitamente.
A maioria dos ficheiros descarregáveis a partir do EUROPA estão no formato PDF. Para os visualizar, necessita do Adobe Acrobat Reader, que pode descarregar gratuitamente.
Τα περισσότερα αρχεία του EUROPA που είναι διαθέσιμα για τηλεφόρτωση έχουν μορφότυπο PDF. Για να τα δείτε θα χρειαστείτε το πρόγραμμα Adobe Acrobat Reader, το οποίο μπορείτε να τηλεφορτώσετε δωρεάν.
De meeste downloadbestanden op EUROPA zijn in PDF-formaat. Om deze te kunnen openen heeft u Adobe Acrobat Reader nodig, die u gratis kunt downloaden.
Повечето файлове за изтегляне на EUROPA са във формат PDF. За да ги отворите ви е необходим Adobe Acrobat Reader, който можете да изтеглите безплатно.
Većina datoteka za preuzimanje na portalu EUROPA nalazi se u PDF formatu. Za njihov pregled će Vam biti potreban Adobe Acrobat Reader, kojeg možete besplatno preuzeti.
Enamik allalaaditavatest failidest EUROPA lehekülgedel on PDF-vormingus. Nende vaatamiseks on vajalik programm Adobe Acrobat Reader, mille allalaadimine on tasuta.
Useimmat Europa-sivustolta ladattavat tiedostot ovat PDF-muodossa. Niiden katselu edellyttää Adobe Acrobat Reader -ohjelmaa, jonka voi ladata verkosta maksutta.
Az EUROPA portálon a letölthető fájlok zöme PDF formátumú. A fájlok megnyitásához az ingyenes Adobe Acrobat Reader programra van szükség.
Większość plików do pobrania dostępnych w portalu EUROPA to pliki w formacie PDF. Do ich otworzenia potrzebny jest program Adobe Acrobat Reader, który można pobrać bezpłatnie.
Väčšina súborov na stiahnutie na portáli EUROPA je vo formáte PDF. Na ich prezeranie budete potrebovať Adobe Acrobat Reader, ktorý si môžete stiahnuť zdarma.
Največ datotek na portalu EUROPA, ki jih lahko prenesete, je v obliki PDF. Za ogled dokumentov PDF morate imeti na svojem računalniku nameščen program Adobe Acrobat Reader, ki ga lahko brezplačno prenesete.
De flesta nedladdningsbara filer på europa.eu har pdf-format. För att öppna dem behöver du Adobe Acrobat Reader, som du kan ladda ner gratis.
Vairums lejupielādējamo datņu EUROPA portālā ir PDF formātā. Lai tās skatītu, jums vajadzīga programma Adobe Acrobat Reader, ko varat lejupielādēt bez maksas.
Ħafna fajls li tista' tniżżel minn EUROPA huma f'format PDF. Biex tarahom għandek bożnn l-Adobe Acrobat Reader, li tista' tniżżel bla ħlas.
Tá formhór na gcomhad is féidir a íoslódáil ar EUROPA i bhformáid PDF. Beidh Adobe Acrobat Reader ag teastáil uait chun iad a fheiceáil. Is féidir é a íoslódáil saor in aisce.
  EU – Cenová diskriminac...  
Některé rozdíly v cenách lze náležitě odůvodnit – například vyšší poštovné za doručení výrobků zákazníkům v zahraničí.
Some price differences are justified (such as higher shipping costs for delivering items to foreign customers).
Certains écarts de prix (comme les frais d'envoi à des clients étrangers, par exemple) peuvent se justifier.
Einige Preisunterschiede, z. B. höhere Kosten für den Versand von Waren ins Ausland, sind gerechtfertigt.
Algunas diferencias de precio están justificadas, como en caso de que el coste de envío al extranjero sea más alto.
Alcune differenze di prezzo sono giustificate (ad esempio, costi di spedizione più alti per la consegna di prodotti a clienti stranieri).
Algumas diferenças de preços (tal como portes superiores no caso de envios para clientes no estrangeiro) têm justificação.
Ορισμένες διαφορές στις τιμές είναι δικαιολογημένες (όπως το ακριβότερο μεταφορικό κόστος για την αποστολή αγαθών σε ξένους πελάτες).
Sommige prijsverschillen zijn toegestaan, bijvoorbeeld hogere verzendingskosten voor levering in het buitenland.
Nogle prisforskelle er berettigede (såsom højere forsendelsesomkostninger for levering af varer til udenlandske kunder).
Mõned hinnaerinevused on põhjendatud (näiteks kõrgemad saatekulud välisklientidele toodete kättetoimetamisel).
Joskus hintaerot ovat perusteltuja, kun niiden syynä ovat esimerkiksi tuotteiden toimittamisesta ulkomaalaisille asiakkaille aiheutuvat korkeammat kuljetuskustannukset.
Egyes esetekben az árkülönbségek indokoltnak tekinthetők. (Ez például a helyzet akkor, ha valamely termék forgalmazója a külföldi vevőknek magasabb szállítási díjat számít fel a kézbesítésért.)
Niektóre róznice cen sa uzasadnione (np. wyzsze koszty wysylki towarów dla klientów z zagranicy).
Anumite diferenţe de preţ sunt justificate (de exemplu, costurile de expediere a produselor către clienţi străini).
Niektoré rozdiely v cenách sú odôvodnené (ako napríklad vyššie poštovné za dorucenie tovaru do cudziny).
Nekatere razlike v ceni so upravičene (denimo zaradi višjih stroškov dostave v tujino).
Vissa prisskillnader är motiverade (t.ex. högre fraktkostnader för att skicka varor till kunder i utlandet).
Dažkārt cenu atšķirības var būt pamatotas (piemēram, ārvalstu klientiem par preces piegādi ir jāmaksā vairāk).
Xi differenzi fil-prezzijiet huma ġustifikati (bħal spejjeż tat-trasport għal affarijiet lil klijenti barranin).
  Časté otázky – Daně - ...  
jestliže lze ve vaší domovské zemi odečíst z daní úroky z hypotéky, musíte mít i vy možnost odečít si z daní úroky z hypotéky na byt či dům, které jste koupil v hostitelské zemi.
if your "home" country allows a tax deduction for mortgage interest, you must be able to claim a corresponding tax deduction for any mortgage interest you pay on a house you've bought in the "host" country.
Si votre pays d'origine offre des déductions fiscales sur les intérêts des crédits immobiliers, vous devez pouvoir bénéficier des mêmes déductions pour tout logement acheté dans le pays d'accueil.
Wenn Ihr Heimatland steuerliche Vergünstigungen für Hypothekenzinsen vorsieht, müssen Sie einen entsprechenden Steuerabzug für Hypothekenzinsen beanspruchen können, die Sie für ein im Gastland gekauftes Haus bezahlen.
Si tu país de origen permite una deducción fiscal de intereses hipotecarios, se te debe permitir una deducción equivalente por los intereses de una hipoteca contratada para la adquisición de vivienda en el país de acogida.
se il tuo paese di appartenenza ti consente di detrarre gli interessi del mutuo, devi poter detrarre un importo corrispondente in relazione a quelli che paghi per una casa acquistata nel paese "ospitante".
Se o seu país de origem conceder deduções fiscais sobre os juros de empréstimos hipotecários, deve poder obter uma dedução fiscal equivalente sobre os juros de um empréstimo hipotecário que tenha contraído para pagar um imóvel adquirido no país de acolhimento.
αν η χώρα προέλευσής σας επιτρέπει φοροαπαλλαγή για τους τόκους υποθήκης, πρέπει να μπορείτε να εκπίπτετε το σχετικό ποσό που καταβάλλετε λόγω αγοράς κατοικίας στη χώρα υποδοχής.
als in uw "thuisland" aftrek van hypotheekrente mogelijk is, dan moet de hypotheekrente die u betaalt in uw "gastland" ook aftrekbaar zijn.
ако родната ви страна предвижда данъчни облекчения за лихви по ипотеки, трябва да можете да приспаднете всички лихви, които плащате по ипотечния кредит за къща, която сте купили в приемащата страна.
ako vaša zemlja "podrijetla" dopušta da se kamate na hipoteku odbijaju od poreza, morate moći tražiti odgovarajući porezni odbitak za kamate koje plaćate na hipoteku za kuću koju ste kupili u zemlji "domaćinu".
Hvis dit hjemland har et fradrag for renter på boliglån, skal du kunne trække et tilsvarende beløb fra for renter på boliglån til en bolig, du har købt i værtslandet.
kui teie koduriigis kehtib eluasemelaenu intressi puhul maksudest mahaarvamine, siis on teil õigus nõuda asjaomast mahaarvamist mis tahes eluasemelaenu intressilt, mida maksate seoses vastuvõtvas riigis ostetud majaga.
Jos kotimaassasi asuntolainan korot saa vähentää verotuksessa, sinulla on oltava mahdollisuus saada vastaava verovähennys isäntämaastasi ostamastasi asunnosta maksettavan lainan koroista.
ha az Önt foglalkoztató országban a jelzáloghitel-kamat után adólevonás jár, Önnek is joga van arra, hogy a „fogadó” országban befizetett jelzáloghitel-kamat után adólevonást igényeljen.
Jeśli Twój kraj pochodzenia zezwala na odliczanie od podatku odsetek od kredytów hipotecznych, musi zapewnić Ci możliwość odliczenia odpowiedniej kwoty z tytułu odsetek od kredytu hipotecznego zaciągniętego przez Ciebie na zakup mieszkania w kraju przyjmującym.
dacă ţara de origine acordă deduceri fiscale pentru dobânda la creditul ipotecar, ar trebui să beneficiaţi de o astfel de deducere pentru dobânda la creditul imobiliar contractat la achiziţionarea unei locuinţe în ţara gazdă.
ak napríklad vaša domáca krajina umožňuje znížiť základ dane o úroky z hypotekárneho úveru, musíte mať túto možnosť aj vy pokiaľ ide o nehnuteľnosť, ktorú ste si kúpili na hypotekárny úver v štáte vyslania.
Če ste v domovini upravičeni do davčne olajšave za hipotekarne obresti, ste tudi v državi gostiteljici upravičeni do te olajšave, če ste tam kupili hišo.
Om ditt ”hemland” tillåter skatteavdrag för boräntor ska du kunna göra motsvarande avdrag för räntor som du har betalat för ett hus du köpt i ”värdlandet”.
Ja jūsu izcelsmes valsts piemēro nodokļu atvieglojumus par hipotekārā kredīta maksājumiem, arī jums ir tiesības uz tāda paša apjoma atlaidēm par hipotekārā kredīta maksājumiem, ko esat veicis savā jaunajā mītnes valstī.
jekk "pajjiżek" jippermettilek tnaqqis mit-taxxa fuq l-interessi li tħallas għal self ta' flus fuq id-dar, tista' titlob tnaqqis korrispondenti għal kull interessi fuq self ta' flus fuq id-dar li int tħallas għad-dar li xtrajt fil-pajjiż "ospitanti".
  EUROPA – O portálu Euro...  
Obecně platí, že pokud není uvedeno jinak, lze informace z těchto stránek reprodukovat, pokud je uveden zdroj.
Generally, unless otherwise indicated, information from the site may be reproduced on condition the source is acknowledged.
En règle générale, et sauf indication contraire, les informations présentées sur ce site peuvent être reproduites, à condition d'en mentionner la source.
Sofern nicht anders vermerkt können die auf dieser Website veröffentlichten Informationen reproduziert werden, vorausgesetzt, die Quelle wird angegeben.
La información que aparece en EUROPA está sujeta a una cláusula de exención de responsabilidad y un aviso de derechos de autor.
In generale, quando non altrimenti indicato, le informazioni contenute sul sito possono essere riprodotte, purché ne sia indicata la fonte.
De forma geral, salvo indicação em contrário, as informações publicadas no portal EUROPA podem ser reproduzidas desde que a fonte seja devidamente indicada.
Κατά κανόνα, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά, οι πληροφορίες του ιστότοπου μπορούν να αναπαραχθούν υπό την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή.
Over het algemeen, tenzij anders aangegeven, mag de informatie op deze website verspreid worden zolang de bron vermeld wordt.
Обикновено, освен ако не е посочено друго, информацията от сайта може да бъде възпроизвеждана, при условие че се посочва източникът.
Općenito, osim ako nije navedeno drugačije, informacije s ovog mrežnog mjesta mogu se umnožavati samo pod uvjetom da se navede izvor.
Oplysningerne på EUROPA er omfattet af en ansvarsfraskrivelse og en meddelelse om ophavsret.
Üldjuhul on kõnealusel saidil oleva teabe reprodutseerimine lubatud allikale viitamisel, kui ei ole väidetud teisiti.
Yleensä, ellei toisin mainita, sivuston tietoja voidaan jäljentää edellyttäen, että lähde mainitaan.
A portálon szereplő információk többnyire – eltérő rendelkezés hiányában – a forrás megjelölésével sokszorosíthatók.
Zasadniczo, o ile nie wskazano inaczej, treści zamieszczone na tych stronach mogą być kopiowane i rozpowszechniane pod warunkiem podania źródła.
Informaţiile publicate pe EUROPA fac obiectul unei denegări de responsabilitate şi al unui aviz privind drepturile de autor.
Ak nie je uvedené inak, informácie použité na týchto stránkach je možné kopírovať pod podmienkou citácie zdroja.
Če ni drugače navedeno, lahko informacije s portala uporabite drugje, vendar morate pri tem navesti vir.
Om inget annat anges, får du återge information från webbplatsen om du anger källan.
Parasti portālā sniegto informāciju drīkst pārpublicēt, norādot avotu, — izņemot gadījumus, kad paredzēts kas cits.
Ġenerlament, jekk ma jkunx indikat xort'oħra, l-informazzjoni mis-sit tista' tiġi riprodotta bil-kundizzjoni li s-sors ikun rikonoxxut.
Mura dtugtar a mhalairt le fios, is gnách gur féidir eolas ón suíomh a atáirgeadh ar choinníoll go ndéanfar an fhoinse a thabhairt le fios.
  EUROPA – O portálu Euro...  
odkaz lze vytvořit pouze na stránky, které uvádějí Právní upozornění portálu EUROPA
Links can be made only to pages displaying the EUROPA Legal Notice
Les liens ne peuvent renvoyer qu'à des pages où figure l'avis juridique important d'EUROPA .
Links dürfen nur auf Seiten verweisen, die den rechtlichen Hinweis von EUROPA enthalten.
Sono ammessi collegamenti solo alle pagine recanti l'avviso legale di EUROPA
As ligações só podem apontar para páginas onde figure a advertência jurídica do portal EUROPA .
Οι σύνδεσμοι πρέπει να παραπέμπουν μόνο σε σελίδες που εμφανίζουντην ανακοίνωση νομικού περιεχομένου του EUROPA
U mag alleen linken naar pagina's waarop een link naar de Belangrijke juridische mededeling van EUROPA te vinden is.
Връзки могат да бъдат публикувани единствено към страници, съдържащи правната информация за EUROPA .
Poveznice se mogu izraditi samo na stranice na kojima je prikazana obavijest o zakonskoj obvezi portala EUROPA
Viidata tohib üksnes lehekülgedele, millel on kuvatud EUROPA veebisaite puudutav õigusteave
Linkkien on johdettava ainoastaan sivuille, joilla on näkyvissä EUROPA-sivuston oikeudellinen huomautus .
A linkek csak olyan oldalakra mutathatnak, amelyek tartalmazzák az EUROPA portál fontos jogi nyilatkozatát .
Można zamieszczać wyłącznie linki do stron, które zawierają wzmiankę o informacji prawnej dotyczącej portalu EUROPA .
Odkazy je možné vytvoriť len na stránky, na ktorých je uvedené právne upozornenie portálu EUROPA .
Dovoljene so samo povezave na strani, ki vsebujejopravno obvestilo portala EUROPA .
Du får bara länka till sidor som i sin tur innehåller en länk till Europa-webbplatsens rättsliga meddelande .
saites drīkst veidot tikai uz lapām, kurās redzams EUROPA juridiskais paziņojums ,
Jistgħu jsiru links biss għal paġni li juru l-Avviż Legali ta' EUROPA
Ní féidir nasc a dhéanamh ach le leathanaigh ar a bhfuil Fógra Dlíthiúil EUROPA le feiceáil
  EUROPA – Časté otázky t...  
Co lze v této sekci najít?
try our web assistance service
faire appel à notre service d'aide en ligne.
oder unsere Internethilfe in Anspruch nehmen.
General questions
General questions
General questions
General questions
General questions
General questions
General questions
General questions
General questions
Co mogę znaleźć na tych stronach?
General questions
General questions
General questions
General questions
General questions
General questions
Cad is féidir liom a aimsiú sa rannán seo?
  EU – Kde najdete uplatn...  
Pokud je vaše situace složitá a vaše problémy nelze vyřešit, lze v nejhorším případě smlouvu o dobrovolnické práci ukončit.
If your situation is very difficult and your problems can't be solved, there are ways of terminating your volunteering agreement - as a last resort.
Si la situation devient très difficile et que les problèmes ne peuvent pas être résolus, il est possible de mettre fin à l'accord de bénévolat, mais c'est une solution de dernier recours.
Wenn Ihre Lage sehr schwierig ist und sich Ihre Probleme nicht lösen lassen, besteht als letzter Ausweg immer die Möglichkeit, Ihre Vereinbarung über freiwillige Arbeit aufzuheben.
Si estás en una situación muy difícil y no hay forma de resolver tu problema, es posible rescindir tu acuerdo de voluntariado, pero sólo en último recurso.
Se la situazione diventa difficile e i problemi non possono essere risolti, come ultima risorsa è prevista la possibilità di ritirarsi.
Se estiver numa situação muito difícil e não houver forma de resolver o seu problema, é possível rescindir o seu contrato de voluntariado, mas só como último recurso.
Αν βρίσκεστε σε πολύ δύσκολη κατάσταση και δεν μπορείτε να λύσετε τα προβλήματα που αντιμετωπίζετε, υπάρχουν τρόποι να καταγγείλετε τη συμφωνία εθελοντισμού, αλλά μόνον ως έσχατη λύση.
Als u echt problemen heeft waar niet gemakkelijk een oplossing voor is te vinden, kunnen we uw vrijwilligerscontract opzeggen, maar echt als laatste mogelijkheid.
Ako je vaša situacija vrlo složena i ako se problemi ne mogu riješiti, postoje načini da se vaš ugovor o volonterskom radu prekine- kao krajnje rješenje.
Hvis du er i en meget vanskelig situation, og dine problemer ikke kan løses, er der mulighed for at ophæve volontøraftalen - som en sidste udvej.
Kui teie olukord on väga keeruline ning teie probleeme ei ole võimalik lahendada, on viimase võimalusena võimalik teie leping lõpetada.
Jos tilanteesi käy hankalaksi eikä kohtaamiasi ongelmia pystytä ratkaisemaan, viimeisenä keinona vapaaehtoistyösopimuksen voi myös irtisanoa.
Ha nagyon nehéz helyzetbe kerül, és problémáit másképp nem lehet megoldani, az önkéntes munka végzéséről szóló megállapodást - legvégső esetben - fel lehet bontani.
Jeżeli Twoja sytuacja jest bardzo trudna i Twoich problemów nie da się rozwiązać, istnieje możliwość zakończenia Twojego udziału w projekcie wolontariatu, ale należy traktować to jako ostatnią deskę ratunku.
Dacă situaţia devine dificilă şi problemele cu care vă confruntaţi nu pot fi soluţionate, în ultimă instanţă, puteţi cere rezilierea contractului.
Ak je vaša situácia veľmi ťažká a vaše problémy sa nedajú vyriešiť, existujú spôsoby ako ukončiť vašu dobrovoľnícku zmluvu. Ide však o krajné riešenie.
Če se znajdete v izjemno težavnem položaju in težav ni mogoče rešiti, je mogoče pogodbo o prostovoljskem delu v skrajnem primeru tudi prekiniti.
Om du har det mycket jobbigt och det inte går att lösa dina problem, finns det möjlighet att säga upp volontäravtalet som en sista utväg.
Ja situācija ir ļoti sarežģīta un problēmas nav iespējams atrisināt citādi, ir veidi, kā izbeigt brīvprātīgā darba līgumu, to atstājot tikai kā pēdējo iespēju.
Jekk is-sitwazzjoni tkun diffiċli ħafna u l-problemi ma jkunux jistgħu jissolvew, hemm metodi biex twaqqaf il-ftehim ta' volontarjat - bħala l-aħħar soluzzjoni.
  EU – Cenová diskriminac...  
Jste-li občanem EU, nesmí vám být v jiné zemi Unie prodáno zboží či služba za cenu vyšší, než by byla nabídnuta tuzemskému zákazníkovi. Výjimkou jsou případy, kdy lze cenový rozdíl náležitě odůvodnit (viz dále).
As an EU national, you cannot be charged a higher price than local residents when buying products or services anywhere else in the EU, unless the price difference is justified (see below).
En tant que citoyen européen, vous ne devez pas payer plus cher les produits ou services achetés dans un autre pays de l'UE au motif que vous ne résidez pas dans ce pays – sauf dans certains cas, où la différence de prix se justifie (voir ci-dessous).
Wenn Sie als EU-Bürger irgendwo in der EU Produkte oder Dienstleistungen kaufen, darf von Ihnen kein höherer Preis verlangt werden als von einheimischen Bürgern, es sei denn, der Preisunterschied ist gerechtfertigt (nähere Informationen hierzu weiter unten).
Como ciudadano de la UE, no pueden cobrarte un precio más alto que a los residentes locales a la hora de comprar productos o contratar servicios en cualquier parte de la UE, excepto en caso de que la diferencia de precio esté justificada (véase más adelante).
In qualità di cittadino dell'UE, non devi pagare più cari i prodotti o i servizi acquistati in un altro paese dell'UE solo perché non risiedi in quel paese, a meno che la differenza di prezzo non sia giustificata (vedi sotto).
Como cidadão da UE, não lhe podem cobrar um preço mais elevado do que aos residentes locais quando compra bens ou serviços em qualquer outro país da UE, excepto se a diferença de preço for justificada (ver abaixo).
Ως πολίτης της ΕΕ, δεν επιτρέπεται να πληρώνετε περισσότερα από τους ντόπιους για προϊόντα ή υπηρεσίες που αγοράζετε σε κάποια χώρα της ΕΕ, εκτός αν η διαφορά της τιμής είναι δικαιολογημένη (βλ. παρακάτω).
Als EU-burger mag men u in een ander EU-land geen hogere prijs vragen voor goederen of producten dan aan de inwoners van dat land, tenzij er goede redenen zijn voor het verschil in prijs (zie hieronder).
Som EU-borger kan du ikke opkræves en højere pris end lokale indbyggere, når du køber produkter eller tjenesteydelser andre steder i EU, medmindre prisforskellen er berettiget (se nedenfor).
ELi kodanikuna ei saa teilt nõuda toodete või teenuste ostmisel teistes ELi liikmesriikides kõrgemat hinda kui kohalikelt elanikelt, välja arvatud juhul, kui hinnavahe on õigustatud (vt allpool).
Kun EU-kansalainen on ostamassa tuotteita tai palveluita toisesta EU-maasta, häneltä voidaan periä korkeampi hinta kuin paikallisilta vain silloin, jos hintaerolle on perusteltu syy (lisätietoa jäljempänä).
Ha Ön uniós tagország állampolgára, joga van ahhoz, hogy az Európai Unió összes tagállamában ugyanolyan áron vásárolhassa meg az ott kínált árukat és szolgáltatásokat, mint a helyi lakosok (lásd az alábbi példákat). Ez alól csak azok az esetek képeznek kivételt, amikor a felár felszámítása indokoltnak tekinthető.
Jako obywatel UE za towary lub usługi zakupione w dowolnym miejscu na obszarze Unii masz prawo płacić tyle samo co ludność miejscowa. Płacona przez Ciebie cena towaru lub usługi nie może być wyższa, chyba że różnica cen jest uzasadniona (zob. niżej).
Ca cetăţean european, nu trebuie să plătiţi mai mult pentru produsele şi serviciile pe care le achiziţionaţi în altă ţară din UE, dacă diferenţa de preţ nu este justificată (a se vedea mai jos).
Ako občan EÚ máte nárok zaplatiť za tovar alebo služby kdekoľvek v EÚ rovnakú cenu akú by zaplatili domáci. Jedinú výnimku tvoria prípady, pri ktorých je cenový rozdiel odôvodnený (pozri ďalej v texte).
Državljanom drugih držav EU se pri nakupu izdelkov ali storitev v EU ne sme zaračunati višjih cen kot domačinom, razen če je razlika v ceni upravičena (glej spodaj).
Som EU-medborgare kan du i regel inte tvingas att betala ett högre pris än lokalbefolkningen när du köper varor eller tjänster i ett annat EU-land. I vissa fall kan prisskillnaderna dock vara motiverade (se nedan).
Ja esat ES pilsonis, jums nevar pieprasīt maksāt augstāku cenu nekā vietējiem iedzīvotājiem, ja pērkat preces vai pakalpojumus ārpus savas mītnes valsts (izņemot zemāk aprakstītos gadījumus, kad cenas atšķirības ir pamatotas).
Bħala ċittadin tal-UE, ma jistgħux jitolbuk prezz ogħla minn dak li jitolbu lir-residenti lokali meta tixtri prodotti jew servizzi madwar l-UE, sakemm id-differenza fil-prezz ma tkunx ġustifikata (ara hawn taħt).
  EU – Pracovní povolení ...  
Pokud si hledáte práci v zahraničí, máte právo si nechat převést dávky v nezaměstnanosti z jednoho státu do druhého. Toto právo lze uplatňovat pouze po omezenou dobu (po dobu 3 měsíců s možností jednoho prodloužení na maximálně 6 měsíců), a to s předběžným souhlasem úřadu práce.
You have the right to get any unemployment benefits you are receiving in one country paid in another country while you're looking for a job there. This right normally applies for a limited period of time – 3 months extendable once for up to 6 months – and you must get prior authorisation from your employment service.
Vous avez le droit de faire transférer le versement de vos allocations de chômage dans un autre pays pendant que vous y recherchez un emploi. Ce droit ne vaut normalement que pour une période limitée — trois mois renouvelables une fois — et vous devez pour cela obtenir l'autorisation préalable de votre agence pour l'emploi.
Wenn Sie als Arbeitslose/-r Arbeit in einem anderen Land suchen, haben Sie das Recht,sich Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit dort auszahlen zu lassen. Dieses Recht gilt normalerweise für einen beschränkten Zeitraum (drei Monate, mit einer einmaligen Verlängerung auf bis zu sechs Monate), und Sie müssen vorher eine Genehmigung Ihrer Arbeitsvermittlungsstelle einholen.
Tienes derecho a que te transfieran las prestaciones de desempleo de tu país a otro en el que busques empleo. Por lo general hay un plazo de tres meses, prorrogables una sola vez a seis, y debes recibir autorización previa de tu oficina de empleo.
Hai diritto a farti versare l'indennità di disoccupazione in un altro paese se ti ci sei trasferito per cercare lavoro. Questo diritto ha solitamente una validità limitata: 3 mesi, estendibili una volta solo fino a un massimo di sei mesi previa autorizzazione da parte del tuo servizio per l'impiego.
Tem direito a que as prestações de desemprego que recebe atualmente num dado país lhe sejam pagas no país para onde tenha ido procurar emprego. Geralmente, só pode beneficiar desse direito durante um período de tempo limitado (3 meses, com possibilidade de um único prolongamento até 6 meses), sendo necessário obter previamente a autorização dos seus serviços de emprego.
U hebt het recht om uw werkloosheidsuitkering te laten uitbetalen in een ander land terwijl u in dat land werk zoekt. Dit is mogelijk voor een periode van 3 maanden, soms verlengbaar tot 6 maanden, en u moet vooraf toestemming vragen aan uw uitkeringsinstantie.
Dok u jednoj zemlji tražite posao imate pravo na isplatu svih naknada za nezaposlenost koje dobivate u drugoj zemlji. To se pravo obicno može iskoristiti u ogranicenom vremenskom razdoblju od tri mjeseca koje se može produljiti jednom, do šest mjeseci, a prethodno morate dobiti odobrenje vaše službe za zapošljavanje.
Du har ret til at få din arbejdsløshedsunderstøttelse fra et land udbetalt i et andet land, mens du søger arbejde dér. Du har normalt ret til dette i en begrænset periode – 3 måneder med mulighed for forlængelse i op til 6 måneder – og du skal have forudgående tilladelse af arbejdsformidlingen.
Teil on õigus teile ühes riigis makstavaid töötushüvitisi saada teises riigis sel ajal, kui te asjaomases riigis tööd otsite. See õigus kehtib tavaliselt piiratud aja jooksul (3 kuud, pikendatav ühekordselt kuni 6 kuuni) ning te peate taotlema eelnevat luba oma tööturuasutuselt.
Sinulla on oikeus siirtää työttömyyskorvauksesi maksaminen toiseen maahan siksi aikaa, kun olet siellä työnhaussa. Ulkomailla vietetyn ajan kokonaiskesto saa olla yleensä enintään kolme kuukautta, mutta sitä voidaan pidentää enimmillään kuuteen kuukauteen. Sinun on myös saatava asuinmaasi viranomaisten etukäteislupa työttömyyskorvauksen siirtoon.
Masz prawo do pobierania za granica zasilku dla bezrobotnych przyslugujacego Ci w Twoim kraju w okresie poszukiwania pracy za granica. Prawo to zazwyczaj przysluguje przez okreslony okres – trzy miesiace, z mozliwoscia jednorazowego wydluzenia do szesciu miesiecy. Na pobieranie zasilku dla bezrobotnych za granica musisz uzyskac zezwolenie od sluzb zatrudnienia w swoim kraju.
În mod normal, aveţi dreptul să solicitaţi ca prestaţiile de şomaj să vă fie plătite în altă ţară, în timp ce vă căutaţi un loc de muncă acolo. Transferul se poate face pe perioadă limitată, şi anume 3 luni (cu posibilitate de extindere până la maxim 6 luni). Pentru aceasta, trebuie să obţineţi autorizare prealabilă din partea oficiului dumneavoastră de ocupare a forţei de muncă.
Máte právo, aby vám dávky v nezamestnanosti priznané v jednej krajine boli vyplácané v inej krajine v období, keď si tam hľadáte prácu. Toto právo sa zvyčajne vzťahuje na obmedzené obdobie 3, maximálne 6 mesiacov a vyplácanie dávok v zahraničí je podmienené predchádzajúcim súhlasom úradu práce.
Pravico imate, da vam nadomestilo za brezposelnost, ki ga prejemate v eni državi, izplačajo v drugi, kadar tam iščete delo. Ta pravica navadno velja za omejeno časovno obdobje – 3 mesece, z enkratnim podaljšanjem največ 6 mesecev, pridobiti morate tudi predhodno odobritev svojega zavoda za zaposlovanje.
Du har rätt att få dina arbetslöshetsförmåner utbetalade i ett annat land medan du söker jobb där. Normalt kan du ta med dig förmånerna i tre månader (med en eventuell förlängning på upp till sex månader), men du måste först få tillstånd från arbetsförmedlingen.
Jūs varat panākt, ka bezdarbnieka pabalstus, ko saņemat vienā valstī, jums izmaksā citā valstī, ja šajā citā valstī meklējat darbu. Šīs tiesības parasti ir spēkā ierobežotu laikposmu, proti, 3 mēnešus. Šo laikposmu vienreiz var pagarināt līdz 6 mēnešiem. Turklāt jums iepriekš ir jāsaņem atļauja ir no jūsu nodarbinātības dienesta.
Għandek id-dritt li tingħata l-flus tal-benefiċċji għall-qgħad li qed tirċievi minn pajjiż f'pajjiż ieħor meta tkun qed tfittex impieg fih. Dan id-dritt normalment japplika għal perjodu limitat ta' żmien – 3 xhur li jistgħu jiġu estiż għal 6 xhur darba biss – u jeħtieġlek awtorizzazzjoni minn qabel mingħand is-servizz tal-impjiegi tiegħek.
  EU - Hospitalizace v za...  
Průkaz lze použít na běžnou lékařskou péči, ale na repatriaci se nevztahuje. V případě závažného onemocnění či těžkého úrazu vám průkaz k bezplatnému převozu domů nepomůže. Pro ten případ budete potřebovat samostatné pojištění.
The card can be used to get easier access to medical treatment but it has nothing to do with repatriation. The card will not help transport you back home free of charge if you were to fall seriously ill or suffer a serious accident. For that situation, you will need separate insurance cover.
La carte vous permet d'obtenir plus facilement les soins médicaux dont vous avez besoin, mais elle ne couvre pas le rapatriement. Vous ne pourrez pas vous en servir pour vous faire rapatrier gratuitement en cas de maladie ou d'accident grave. Vous devez pour cela souscrire une assurance distincte.
Die Europäische Krankenversicherungskarte erleichtert Ihnen den Zugang zu medizinischer Behandlung, hat jedoch nichts mit dem Rücktransport zu tun. Die Karte sorgt nicht für einen kostenlosen Rücktransport bei schwerer Krankheit oder bei einem schweren Unfall. Für diese Fälle benötigen Sie einen zusätzlichen Versicherungsschutz.
La Tarjeta sirve para facilitar el acceso a la atención médica, pero no tiene nada que ver con la repatriación: no facilitará el transporte gratuito a tu país en caso de enfermedad o accidente graves. Para ese supuesto necesitarías otro seguro.
La tessera può essere utilizzata per ottenere un accesso facilitato alle cure mediche, ma non copre il rimpatrio. Non ti consentirà, quindi, di richiedere il trasferimento gratuito nel tuo paese in caso di grave incidente o grave malattia. A tal fine occorre una copertura assicurativa particolare.
O cartão europeu permite obter mais facilmente os cuidados médicos de que necessita, mas não cobre o repatriamento. Não se pode servir do cartão para se ser repatriado em caso de doença ou acidente grave. Para cobrir uma eventualidade desse tipo, é necessário fazer um seguro específico.
Met de zorgpas krijgt u gemakkelijker toegang tot medische zorg, maar ze heeft niets met repatriëring te maken. Ze zorgt er dus niet voor dat u bij ernstige ziekte of na zware ongevallen gratis naar uw land wordt teruggebracht. Daarvoor heeft u een afzonderlijke verzekering nodig.
Kortet kan bruges til at få lettere adgang til lægehjælp, men har intet at gøre med hjemtransport. Du kan ikke bruge kortet til at blive transporteret hjem gratis, hvis du bliver alvorligt syg eller kommer ud for en alvorlig ulykke. Du skal bruge en særlig forsikring i den situation.
Kaarti võib kasutada lihtsamaks juurdepääsuks ravile, kuid mitte kodumaale tagasipöördumiseks. Raske õnnetuse või haigestumise korral ei ole kaardist tasuta tagasi kodumaale transportimisel abi. Selliseks juhtumiks peab teil olema spetsiaalne kindlustuskate.
Kortin avulla pääsee helpommin sairaalahoitoon, mutta kotimaahan kuljettamisen kanssa sillä ei ole mitään tekemistä. Kortin avulla et saa ilmaista kuljetusta kotimaahan, jos satut sairastumaan vakavasti tai joudut pahaan onnettomuuteen. Sellaisia tilanteita varten tarvitset erillisen vakuutuksen.
Karta ułatwia dostęp do leczenia, ale nie obejmuje takich kwestii, jak powrót do kraju. Jeśli ciężko zachorujesz lub przydarzy Ci się poważny wypadek, karta nie zapewni Ci bezpłatnego transportu do domu. W takich sytuacjach potrzebne jest osobne ubezpieczenie.
Cardul vă facilitează accesul la îngrijiri medicale, dar nu acoperă repatrierea. Dacă suferiţi un accident sau vă îmbolnăviţi grav, cardul nu vă dă dreptul la transport gratuit în ţara de origine. Pentru a beneficia de acest serviciu, încheiaţi o poliţă suplimentară de asigurare.
Preukaz vám pomôže pri vyhľadaní lekárskeho ošetrenia, ale nie v prípade repatriácie. Nezaručuje bezplatný návrat domov v prípade vážnej choroby alebo nehody. Na tento účel budete potrebovať osobitné poistenie.
Evropska kartica zdravstvenega zavarovanja olajša postopek pri obisku zdravnika in zdravljenju, ne krije pa stroškov vrnitve v domovino. Če bi v tujini huje zboleli ali doživeli hudo nesrečo, si s kartico ne boste mogli zagotoviti brezplačnega prevoza domov. Potrebovali boste posebno turistično zavarovanje.
Med kortet är det enklare att få vård utomlands, men det har inget att göra med hemtransport. Kortet ger ingen rätt till gratis hemtransport om du blir allvarligt sjuk eller råkar ut för en svår olycka. För detta behöver du en reseförsäkring.
Šīs kartes mērķis ir medicīnisko aprūpi padarīt vieglāk pieejamu, un tai nav nekāda sakara ar slimnieku repatriāciju. Ja smagi saslimsiet vai cietīsiet nopietnā negadījumā, jūs nevarēsiet šo karti izmantot, lai panāktu, ka jūs par velti nogādā mājās. Tādai vajadzībai iegādājieties īpašu veselības apdrošināšanas polisi.
Il-karta tista' tintuża għal aċċess faċli tal-kura medika imma m'għandiex x'taqsam mar-ripatrijazzjoni. Il-karta ma tgħinikx biex tmur lura f'pajjiżek bla ħlas jekk timrad serjament jew ikollok inċident serju. Għal dik is-sitwazzjoni, ikollok bżonn assigurazzjoni separata.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Energetická účinnost je ústředním prvkem strategie 2020. Je totiž důležitá pro dlouhodobé energetické a klimatické cíle a právě díky ní lze nejhospodárnějším způsobem:
L'efficacité énergétique est l'objectif majeur à atteindre à l'horizon 2020. Elle est décisive pour avancer sur la voie de l'énergie durable et du changement climatique, et constitue le moyen le plus rentable pour:
  EU – Práva cestujících ...  
Pokud bylo vaše odbavené zavazadlo ztraceno, poškozeno nebo zpoždeno, lze od letecké spolecnosti žádat náhradu do výše 1 220 eur.
If your registered luggage is lost, damaged or delayed, you may be entitled to compensation from the airline, up to about €1,220
Si vos bagages enregistrés sont perdus, endommagés ou retardés, la compagnie peut être tenue de vous verser une indemnisation, pour un montant maximum de 1 220 euros.
Wenn Ihr Reisegepäck verloren geht, beschädigt wird oder nicht rechtzeitig eintrifft, haben Sie unter Umständen Anspruch auf eine Entschädigung von der Fluggesellschaft in Höhe von bis zu ca. 1 220 Euro.
La pérdida, deterioro o retraso del equipaje facturado pueden darte derecho a reclamar a la compañía una compensación de hasta 1.220 euros.
In caso di smarrimento, danneggiamento o consegna ritardata del tuo bagaglio registrato, hai diritto ad ottenere un risarcimento fino a circa 1220 euro dalla compagnia aerea.
Se a sua bagagem registada se perdeu, ficou danificada ou está atrasada, pode ter direito a uma indemnização da companhia aérea num valor máximo de cerca de 1220 euros.
Als u ingecheckte bagage verloren, beschadigd of vertraagd is, kunt u recht hebben op een vergoeding door de luchtvaartmaatschappij, tot 1220 euro.
Ako je vaša prijavljena prtljaga izgubljena, oštecena ili kasni, možda imate pravo na naknadu zrakoplovne kompanije do iznosa od otprilike 1 220 EUR.
Hvis din indskrevne bagage bortkommer, beskadiges eller forsinkes, kan du have ret til erstatning fra flyselskabet på op til omkring 1 220 euro (ca. 9000 kroner)
Kui teie registreeritud pagas on kaotsiläinud, kahjustunud või saabub hilinemisega, võib teil õigus olla lennuettevõtja poolsele hüvitisele suurusjärgus kuni ligikaudu 1220 eurot
Jos kirjatut matkatavarasi katoavat, vahingoittuvat tai saapuvat perille myöhässä, sinulla voi olla oikeus saada lentoyhtiöltä korvaus, joka on enintään noin 1 220 euroa.
Ha poggyásza eltűnt, megrongálódott vagy késve érkezett meg, Ön kártérítést kérhet a légitársaságtól. A kártérítés összege legfeljebb 1223 euró lehet.
Jeżeli Twój bagaż został zgubiony, uszkodzony lub dostarczony z opóźnieniem, możesz mieć prawo domagać się od linii lotniczych odszkodowania w wysokości do 1 220 euro za sztukę.
Daca bagajele pe care le-ati predat la check-in sunt pierdute, deteriorate sau au sosit cu întârziere, ati putea avea dreptul la o despagubire din partea companiei aeriene, cu o valoare de pâna la aproximativ 1 220 euro.
V prípade straty, poškodenia alebo omeškania vašej podanej batožiny vám môže vzniknút nárok na náhradu škody do výšky približne 1 220 EUR.
Če je vaša prtljaga, oddana ob prijavi na let, izgubljena, poškodovana ali dostavljena z zamudo, ste morda upravičeni do odškodnine od letalskega prevoznika v vrednosti do približno 1 220 EUR.
Om ditt bagage försvinner, skadas eller försenas kan du ha rätt till ersättning från flygbolaget på upp till cirka 1 220 euro.
Ja jusu registreta bagaža ir pazaudeta, sabojata vai kavejas, jums, iespejams, ir tiesibas uz lidsabiedribas kompensaciju lidz 1220 eiro apmera.
Jekk il-lagiġ reġistrat tiegħek jintilef, issirlu ħsara jew jiddawwar, għandek dritt għal kumpens mil-linja tal-ajru, ta' madwar €1,220
  EUROPA – Časté otázky t...  
Klikněte na „Objednat nebo stáhnout publikaci“. Publikace orgánů a jiných subjektů EU lze stáhnout či objednat zdarma. Můžete se také přihlásit k odběru zpravodaje
Odpowiedź uzyskasz, klikając na „Zamów lub pobierz publikację”. Publikacje, których autorami są instytucje lub inne organy UE, można pobrać lub zamówić bezpłatnie. Możesz też zaprenumerować elektroniczny biuletyn
Faceţi clic pe Descărcaţi o publicaţie pentru a vizualiza variantele posibile. Publicaţiile editate de instituţii şi de alte organisme ale UE pot fi descărcate sau comandate gratuit. De asemenea, vă puteţi abona la un buletin informativ
Cliceáil ar ‘Ordaigh nó íoslódáil foilseachán’ chun do roghanna a fheiceáil. Is féidir foilseacháin curtha amach ag institiúidí agus ag comhlachtaí eile an AE a íoslódáil nó a ordú saor in aisce. B’fhéidir gur mhian leat freisin liostáil do nuachtlitir
  EUROPA - Agentury EU  
Agentury a decentralizované organizace EU lze rozdělit do několika kategorií:
The EU's agencies and decentralised bodies can be grouped into several categories.
Les agences et organes décentralisés de l'UE se subdivisent en plusieurs catégories:
Die Agenturen und dezentralen Einrichtungen der EU können in verschiedene Kategorien unterteilt werden:
Las agencias y organismos descentralizados de la la UE pueden agruparse en varias categorías.
È possibile raggruppare le agenzie e gli organismi decentrati dell'UE in diverse categorie.
As agências e os organismos descentralizados da UE dividem-se nas seguintes categorias:
Οι οργανισμοί και οι αποκεντρωμένοι φορείς της ΕΕ μπορούν να ταξινομηθούν σε διάφορες κατηγορίες.
De agentschappen en organen van de EU kunnen in verschillende categorieën worden ingedeeld.
Агенциите и децентрализираните органи на ЕС могат да се разделят на няколко категории.
Agencije i decentralizirana tijela EU-a mogu se podijeliti u nekoliko kategorija.
EU's agenturer og decentraliserede organer kan inddeles i forskellige kategorier.
ELi ametid ja detsentraliseeritud asutused võib jagada mitmesse rühma.
EU:lla on erityyppisiä virastoja ja erilliselimiä:
Az EU ügynökségei és decentralizált szervei több különböző kategóriába sorolhatók be.
Agencje i organy zdecentralizowane UE można podzielić na kilka kategorii.
Agenţiile şi organismele descentralizate ale UE pot fi grupate în mai multe categorii.
Agentúry EÚ a decentralizované orgány je možné zoskupiť do niekoľkých kategórií.
Evropska unija ima več kategorij agencij in decentraliziranih organov.
EU:s byråer och decentraliserade organ kan delas in i flera olika grupper.
ES aģentūras un decentralizētās struktūras iedalāmas vairākās kategorijās.
L-aġenziji tal-UE u l-entitajiet deċentralizzati jistgħu jinqasmu f'diversi kategoriji.
Is féidir gníomhaireachtaí agus comhlachtaí díláraithe an AE a thiomsú i gcatagóirí éagsúla.
  EUROPA – Časté otázky t...  
V sekci „Evropské statistiky a průzkumy“ si můžete prohlédnout oficiální statistiky k řadě témat (životní prostředí, ekonomika apod.). Statistiky úřadu Eurostat lze procházet podle témat nebo podle abecedy.
In the section ’EU Statistics and opinion polls’ you can browse official statistics reports covering a huge range of topics (environment, economy etc.). Eurostat statistics can be sorted by subject and/or alphabetically.
Dans la section «Statistiques et sondages de l'UE», vous trouverez des rapports statistiques officiels couvrant une grande variété de thèmes (environnement, économie, etc.). Les statistiques d'Eurostat sont accessibles par sujet ou par ordre alphabétique.
Auf der Seite „EU-Statistiken und Meinungsumfragen“ können Sie offizielle Statistiken zu einem breiten Spektrum von Themen konsultieren (Umwelt, Wirtschaft usw.). Eurostat-Statistiken können nach Thema und/oder alphabetisch geordnet werden.
En la sección "Estadísticas y encuestas" encontrará informes estadísticos oficiales sobre una amplia variedad de temas (medio ambiente, economía, etc.). Las estadísticas de Eurostat pueden buscarse por temas y por orden alfabético.
Alla sezione Statistiche e sondaggi si possono consultare le statistiche ufficiali su un gran numero di argomenti (ambiente, economia, ecc.). Le statistiche di Eurostat possono essere visualizzate per soggetto e/o per ordine alfabetico.
Na secção "Estatísticas e sondagens da UE", pode consultar os relatórios oficiais com estatísticas sobre uma vasta gama de assuntos (ambiente, economia, etc.). As estatísticas do Eurostat podem ser pesquisadas por assunto e/ou por ordem alfabética.
Στο τμήμα’Στατιστικές και δημοσκοποήσεις της ΕΕ’ μπορείτε να βρείτε επίσημες στατιστικές εκθέσεις που καλύπτουν μεγάλη ποικιλία θεμάτων (περιβάλλον, οικονομία, κ.λπ.). Τα στατιστικά στοιχεία της Eurostat ταξινομούνται ανά θέμα ή κατ’αλφαβητική σειρά.
In de rubriek Statistieken en opiniepeilingen vindt u links naar officiële statistische verslagen over allerlei onderwerpen, zoals milieu, economie enz. De statistieken van Eurostat kunnen thematisch of alfabetisch worden gerangschikt.
На страницата „Статистика за ЕС и проучвания на общественото мнение“ ще намерите официални статистически доклади, обхващащи широк спектър от теми (околна среда, икономика и др.). Статистическите данни на Евростат могат да бъдат подреждани по теми и/или по азбучен ред.
U odjeljku „Statistički podaci i ispitivanja javnog mnijenja EU-a” možete pregledavati službena statistička izvješća o brojnim područjima (okoliš, gospodarstvo itd.). Statistički podaci Eurostata dostupni su po području i/ili abecednom redu.
I afsnittet EU-statistikker og -meningsmålinger kan du bladre gennem officielle statistiske rapporter om en masse forskellige emner (miljø, økonomi osv.). Statistikker fra Eurostat kan sorteres efter emner og/eller alfabetisk.
Jaotises „ELi statistika ja arvamusküsitlused“ võite sirvida ametlikke statistikaaruandeid, mis hõlmavad laiaulatuslikke valdkondi (keskkond, majandus jne.). Eurostati statistikat saab liigitada teemade kaupa ja/või tähestikulises järjekorras.
Tilastot ja mielipidetutkimukset -osiossa voi tutustua monien eri alojen virallisiin tilastoihin, esimerkiksi ympäristö- ja taloustilastoihin. Eurostatin tilastoja voi selata aiheittain tai aakkosittain.
Az Uniós statisztikák és közvélemény-kutatások elnevezésű weboldalon az érdeklődők hivatalos uniós statisztikai jelentések között tallózhatnak, melyek a környezetvédelemtől a gazdaságig rendkívül számos területről információkkal szolgálnak. Az Eurostat statisztikai adatai tárgy- és betűrend szerinti bontásban is áttekinthetők.
W części „Statystyki i badania opinii publicznej” znajdziesz oficjalne statystyki dotyczące szerokiego wachlarza tematów (środowisko naturalne, gospodarka itp.). Statystyki Eurostatu można porządkować według tematu lub alfabetycznie.
V časti „Štatistiky a prieskumy verejnej mienky EÚ“ nájdete oficiálne štatistické správy na celý rad tém (životné prostredie, hospodárstvo atď.). Štatistiky úradu Eurostat si môžete zoradiť abecedne a/alebo podľa témy.
V razdeku Statistični podatki in javnomnenjske raziskave EU boste našli uradne statisične podatke s številnih področij (okolje, gospodarstvo itd.). Statistične podatke Eurostata lahko razvrstite po področju ali po abecedi.
I avsnittet Statistik och opinionsundersökningar hittar du officiell statistik om en rad olika ämnen (bl.a. miljö och ekonomi). I Eurostats statistikdatabas kan du söka efter ämne eller i ett alfabetiskt register.
Sadaļā “ES statistika un aptaujas” varat pārlūkot oficiālus statistikas ziņojumus par visdažādākajiem tematiem (vide, tautsaimniecība utt.). ES Statistikas biroja (Eurostat) datus varat kārtot tematiski un/vai alfabētiski.
Fit-taqsima 'Statistika u stħarriġ tal-opinjonijiet' tista' tibbrawżja r-rapporti uffiċjali tal-istatistika li jkopru firxa wiesgħa ta' suġġetti (ambjent, ekonomija, eċċ.). L-istatistika ta' Eurostat tista' titqassam skont is-suġġett u/jew fl-ordni alfabetika.
Sa rannán ’Staidreamh agus pobalmheasanna an AE’ is féidir leat tuarascálacha oifigiúla staidrimh a bhrabhsáil a chlúdaíonn raon ollmhór topaicí (comhshaol, geilleagar srl.). Is féidir staidreamh Eurostat a shórtáil de réir ábhair agus/nó in ord aibítre.
  EUROPA – O portálu Euro...  
Stránky EUROPA používají některé běžné zásuvné moduly (plug-ins). Tyto moduly lze snadno nainstalovat a používat v rámci prohlížeče, který je automaticky rozpozná. Uživatel jejich provoz nezaregistruje.
Some common plug-ins are used on EUROPA. These are programmes which can easily be installed and used as part of a browser. Plug-ins are recognised automatically by browsers and their operation is invisible to users.
Certains «plugins» courants sont utilisés sur EUROPA. Il s'agit de petits programmes faciles à installer qui s'intègrent dans votre navigateur. Les plugins sont reconnus automatiquement par les navigateurs. Leur fonctionnement est donc invisible pour l’utilisateur.
Auf EUROPA werden einige gängige Plug-ins verwendet. Dabei handelt es sich um Programme, die sich einfach installieren lassen und als Teil eines Browsers verwendet werden. Plug-ins werden automatisch von Browsern erkannt, sie arbeiten im Verborgenen.
Il sito EUROPA ricorre ad alcuni plug-in di uso comune. I plug-in sono piccoli programmi riconosciuti automaticamente dai browser e invisibili all'utente.
O EUROPA usa módulos de conexão (plug-ins) comuns. Trata-se de programas que podem ser facilmente instalados e utilizados enquanto parte de um programa de navegação. Os módulos de conexão são automaticamente reconhecidos pelos programas de navegação e o seu funcionamento é invisível para os utilizadores.
Στον EUROPA χρησιμοποιούνται οι συνήθεις συνδεόμενες υπομονάδες (plug-ins). Πρόκειται για προγράμματα που μπορεί να εγκαταστήσει εύκολα ο χρήστης και να χρησιμοποιήσει σαν μέρος του φυλλομετρητή. Η εφαρμογή Plug-in αναγνωρίζεται αυτόματα από τους φυλλομετρητές και η λειτουργία της δεν είναι ορατή από τους χρήστες.
EUROPA gebruikt een aantal veelvoorkomende plug-ins. Dit zijn programma's die eenvoudig geïnstalleerd en samen met de browser gebruikt kunnen worden. De plug-ins worden automatisch herkend en ze werken onzichtbaar voor de gebruiker.
Някои обичайни плъгини се използват на EUROPA. Това са програми, които лесно могат да бъдат инсталирани и използвани като част от даден браузър. Плъгините се разпознават автоматично от браузърите и функционирането им е невидимо за потребителите.
Neki od uobičajenih programskih dodataka (plug-in) se koriste na portalu EUROPA. Ovi se programi mogu lako instalirati i koristiti unutar internetskog preglednika. Internetski preglednici automatski prepoznaju programske dodatke (plug-ins) i korisnici mogu pratiti njihov rad.
EUROPA portaalis kasutatakse mõningaid levinumaid plugin'ne. Neid programme on lihtne installida ning kasutada brauseri osana. Brauserid tunnevad plugin'id automaatselt ära ning need toimivad kasutajatele nähtamatult.
Europa-sivustolla käytetään joitakin tavallisia liitännäisiä. Ne ovat ohjelmia, jotka on helppo asentaa selaimen osaksi. Selain tunnistaa liitännäiset automaattisesti, eikä käyttäjä huomaa niiden toimintaa.
Az EUROPA tartalmaz néhány általános beépülő modult. Ezek olyan programok, amelyek a böngésző részeként könnyen installálhatók és használhatók. A böngészők automatikusan felismerik a beépülő modulokat és használatuk az internetezők számára észrevétlen.
Niektóre spośród powszechnie używanych dodatkowych modułów programowych (tzw. wtyczki, ang. plug-in) stosowane są też w portalu EUROPA. Moduły te można łatwo zainstalować i wykorzystywać jako część przeglądarki. Wtyczki są rozpoznawane automatycznie przez przeglądarki, a ich działanie jest niewidoczne dla użytkowników.
Na portáli je použitých niekoľko bežných doplňujúcich modulov. Ide o programy, ktoré sa dajú jednoducho inštalovať a používať ako súčasť prehliadača. Prehliadače rozoznávajú doplňujúce moduly automaticky a ich činnosť používatelia nezaregistrujú.
Portal EUROPA uporablja nekatere dodatke. Gre za programe, ki jih je lahko namestiti in jih lahko vključite v svoj brskalnik. Brskalniki dodatke samodejno prepoznajo, njihovega delovanja pa uporabniki ne vidijo.
Vi använder några av de vanligaste insticksprogrammen. Insticksprogram är program som snabbt och enkelt installeras som del av ett annat program, t.ex. webbläsaren. Din webbläsare känner automatiskt igen dem, och du märker inte när de jobbar.
Portālā EUROPA izmanto dažus visbiežāk sastopamos spraudmoduļus. Tās ir programmas, ko var viegli instalēt un lietot kā pārlūkprogrammas daļu. Pārlūkprogrammas automātiski atpazīst spraudmoduļus, un lietotāji to darbību pat neredz.
Xi plug-ins komuni huma użati fuq EUROPA. Dawn huma programmi li jistgħu jiġu installati faċilment u użati bħala parti minn brawser. Il-plug-ins huma rikonoxxuti awtomatikament mill-brawsers u t-tħaddim tagħhom hu inviżibbli għall-utenti.
Tá roinnt breiseán coitianta in úsáid ar EUROPA. Is ríomhchláir iad sin is féidir a shuiteáil go héasca agus a úsáid mar chuid de bhrabhsálaí. Aithníonn brabhsálaithe na breiseáin go huathoibríoch agus ní léir don úsáideoir go bhfuil siad i bhfeidhm.
  EUROPA – Činnosti Evrop...  
Nejedná se přitom o přírodní rezervace, nýbrž zóny, v nichž lze vykonávat lidskou činnost udržitelným způsobem a bez ohrožení vzácných a zranitelných živočišných a rostlinných druhů a přírodních stanovišť.
, un réseau de 26 000 zones naturelles protégées couvrant près de 20 % de son territoire. Il ne s'agit pas de réserves naturelles, mais de sites sur lesquels l'homme peut exercer des activités durables sans menacer les espèces et les habitats rares et vulnérables.
, ein Netz von 26 000 Naturschutzgebieten, die fast 20 % der Landfläche der EU abdecken. Dabei handelt es sich nicht um Naturreservate, sondern um Gebiete, in denen menschliche Aktivitäten in nachhaltiger Weise stattfinden können, ohne seltene und gefährdete Arten und Lebensräume in Mitleidenschaft zu ziehen.
, red de 26.000 zonas naturales protegidas que abarcan casi el 20% de la superficie terrestre de la UE. No se trata de reservas naturales, sino de lugares donde pueden desarrollarse actividades humanas sostenibles sin poner en peligro especies y hábitats excepcionales y vulnerables.
, una rete di 26 000 aree naturali protette che coprono quasi il 20% del territorio dell'UE. Non si tratta di riserve naturali, ma di zone in cui si possono svolgere attività umane sostenibili senza minacciare specie animali e habitat rari e vulnerabili.
, composta por 26 000 zonas naturais protegidas que cobrem quase 20 % do seu território. Não se trata de reservas naturais, mas sim de zonas onde podem ter lugar atividades humanas sustentáveis, sem ameaçar espécies e habitats raros e vulneráveis.
, ενός δικτύου που αποτελείται από 26.000 προστατευόμενες φυσικές περιοχές και καλύπτει σχεδόν το 20% της έκτασης της ΕΕ. Οι περιοχές αυτές δεν είναι φυσικά πάρκα αλλά ζώνες όπου μπορούν να ασκούνται βιώσιμες ανθρώπινες δραστηριότητες εφόσον δεν απειλούν τα σπάνια και ευάλωτα είδη και ενδιαιτήματα.
, een netwerk van zo'n 26.000 beschermde natuurgebieden die samen ongeveer 20% van het grondgebied van de Unie uitmaken. Het gaat hierbij niet om natuurreservaten, maar om gebieden waar duurzame menselijke activiteiten kunnen plaatsvinden zonder zeldzame of kwetsbare soorten en habitats te bedreigen.
, et netværk af 26 000 beskyttede naturområder, der dækker næsten 20 % af EU's landområde. Der er ikke tale om naturreservater, men områder, hvor bæredygtige menneskelige aktiviteter kan finde sted uden at true sjældne og sårbare arter og levesteder.
abil. See kujutab endast 26 000 kaitse all olevast looduslikust alast koosnevat võrgustikku, mis katab peaaegu 20% ELi maismaa-ala pindalast. Need ei ole looduskaitsealad, vaid piirkonnad, kus säästev inimtegevus on lubatud tingimusel, et see ei ohusta haruldasi ja tundlikke liike ega elupaiku.
-verkostonsa avulla. Siihen kuuluu 26 000 suojeltua aluetta, jotka kattavat lähes 20 prosenttia EU:n maa-alueesta. Natura 2000 -alueet eivät ole luonnonsuojelualueita, vaan niillä on sallittua sellainen ihmisen toiminta, joka on kestävän kehityksen mukaista eikä vaaranna harvinaisia ja haavoittuvia lajeja ja luontotyyppejä.
hálózatot, mely 26 000 védett természeti területet kapcsol össze. A Natura 2000 az EU szárazföldi területének csaknem 20%-át teszi ki. A hálózatot nem természetvédelmi területek alkotják, hanem olyan természeti területek, ahol lehet fenntartható emberi tevékenységet folytatni, ha az nem jelent kockázatot a ritka és veszélyeztetett fajokra és élőhelyeikre nézve.
, tzn. sieci obejmującej 26 tys. obszarów chronionych, które stanowią niemal 20 proc. powierzchni UE. Są to nie tyle rezerwaty przyrody, co raczej obszary, na których można prowadzić zrównoważoną działalność, która nie jest niebezpieczna dla rzadkich i zagrożonych gatunków i siedlisk.
, o reţea formată din 26.000 de zone naturale protejate care acoperă aproape 20% din teritoriul UE. Nu este vorba de rezervaţii naturale, ci de zone în care pot fi desfăşurate activităţi durabile, fără a pune în pericol habitatele sau speciile rare şi vulnerabile.
, ktorá pokrýva takmer 20 % územia EÚ. Nejde o prírodné rezervácie, ale o zóny, kde sa môžu uskutočňovať udržateľné ľudské aktivity bez toho, aby ohrozovali vzácne a ohrozené druhy a biotopy.
, ki zajema 26 000 zaščitenih območij na skoraj 20 % površine EU. To niso naravni rezervati, ampak območja, na katerih lahko človek opravlja trajnostne dejavnosti, ki ne ogrožajo redkih in ranljivih vrst in habitatov.
– ett nätverk med 26 000 naturskyddsområden som täcker nästan 20 procent av EU:s yta. Det handlar inte om naturreservat utan snarare områden där människor kan bedriva hållbar verksamhet utan att hota sällsynta och känsliga arter och livsmiljöer.
palīdzību. Tas ir tīkls, kurā ir 26000 aizsargājamu dabas teritoriju, kuras kopā aizņem 20 % ES sauszemes teritorijas. Tie nav dabas rezervāti, bet gan zonas, kurās ir atļauta ilgtspējīga cilvēku darbība, kas neapdraud retas un vārīgas sugas un dzīvotnes.
, netwerk ta' 26,000 żona naturali protetti li jkopru madwar 20% tal-massa tal-art tal-UE. Dawn mhumiex riservi naturali, iżda żoni fejn jistgħu isiru attivitajiet tal-bniedem li jkunu sostenibbli mingħajr ma jheddu l-ispeċijiet u l-ħabitats rari u vulnerabbli.
a dhéanann sí é: líonra ina bhfuil 26,000 limistéar nádúrtha atá faoi chosaint a chlúdaíonn beagnach 20% de chríoch na hEorpa. Ní tearmainn ná anaclanna dúlra iad seo, ach ceantair inar féidir le daoine gníomhaíochtaí atá inbhuanaithe a dhéanamh gan cur isteach ar speicis agus gnáthóga atá neamhchoitianta nó leochaileach.
  EU – Daňové zatížení ob...  
Pokud lze v zemi, kam se stěhujete, příspěvky do penzijního systému či splátky soukromého zdravotního či invalidního pojištění odečíst od daňového základu, měli byste mít možnost tohoto odpočtu coby daňový rezident dané země využít, a to i v případě, že jste přispívali do systému důchodového pojištění ve své zemi původu.
Si les cotisations de retraite ou les primes d'assurance santé ou invalidité sont déductibles des impôts dans votre pays d'accueil, vous devriez pouvoir bénéficier de ces déductions en tant que résident fiscal, même si vous cotisez dans votre pays d'origine. Si vous vous estimez victime de discrimination, vous pouvez demander des conseils personnalisés.
Wenn Rentenbeiträge oder Prämien für private Kranken- oder Berufsunfähigkeitsversicherungen in dem Land, in das Sie ziehen, steuerlich absetzbar sind, sollte das auch für Sie gelten, wenn sich Ihr steuerlicher Sitz dort befindet – auch wenn Sie Ihre Beiträge in die Vorsorgesysteme in Ihrem Herkunftsland einzahlen. Wenn Sie sich in Ihren Rechten diskriminiert fühlen, können Sie eine persönliche Beratung anfordern.
Si las cotizaciones al régimen de pensiones o las aportaciones a seguros privados de enfermedad e incapacidad desgravan impuestos en el país al que te vayas a trasladar, como residente fiscal allí, tú también debes tener derecho a las mismas deducciones, aunque tus cotizaciones se abonen a regímenes de pensión en tu país de origen. Si consideras que se te está discriminando, puedes recibir consejos personalizados.
Se i contributi pensionistici o i premi dell'assicurazione sanitaria e di invalidità privata sono fiscalmente deducibili nel paese in cui ti trasferisci, dovebbero esserlo anche per te, in quanto residente ai fini fiscali in tale paese, anche se i tuoi contributi sono destinati ai regimi pensionistici del tuo paese di origine. Se ritieni di aver subito una discriminazione, chiedi una consulenza personalizzata.
Se as contribuições para os regimes de pensão ou sistemas de saúde privados e prémios de seguro de invalidez forem dedutíveis para efeitos fiscais no país onde se instala, também devem ser dedutíveis no seu caso, enquanto residente fiscal nesse país, ainda que as suas contribuições sejam pagas para regimes de pensão no seu país de origem. Caso se sinta discriminado, pode procurar aconselhamento personalizado.
Αν οι συνταξιοδοτικές εισφορές ή τα ασφάλιστρα για ιδιωτική ασφάλιση ασθέvειας-αvαπηρίας απαλλάσσονται από φόρους στη χώρα στην οποία μετακομίζετε, η απαλλαγή θα πρέπει να ισχύει και για σας επειδή έχετε τη φορολογική σας κατοικία εκεί, ακόμη και αν οι εισφορές σας καταβάλλονται σε συνταξιοδοτικά συστήματα της χώρας καταγωγής σας. Αν διαπιστώσετε διακριτική μεταχείριση εις βάρος σας, ζητήστε εξατομικευμένες συμβουλές.
Wanneer pensioenpremies of premies voor particuliere gezondheidszorg- en invaliditeitsverzekeringen aftrekbaar zijn in het land waar u naar toe verhuist, dan moeten ze ook voor u aftrekbaar zijn als fiscaal inwoner daar, zelfs als uw premies worden betaald aan pensioenfondsen in uw land van herkomst. Als u zich gediscrimineerd voelt, kunt u persoonlijk advies inwinnen.
Ако вноските за пенсия или частните застрахователни премии за здравно осигуряване или за инвалидност подлежат на данъчни облекчения в страната, в която се местите, тези облекчения следва да важат и за вас като данъчно задължено лице там дори ако плащате вашите вноски за пенсия в страната си на произход. Ако смятате, че сте жертва на дискриминация, потърсете съобразен с вашия случай съвет.
Hvis pensionsbidrag eller præmier for private sundheds- og invalideforsikringer kan trækkes fra i skat i det land, du flytter til, kan du også trække dem fra som skattepligtig i landet, selv om dine bidrag betales til pensionsordninger i dit hjemland. Hvis du føler dig forskelsbehandlet, kan du få personlig rådgivning.
Kui riigis, kuhu te kolite, saab pensionimaksed või eraravikindlustuse või invaliidsuskindlustuse maksed maksudest maha arvata, siis peaks see kehtima ka teile kui sealsele maksuresidendile, isegi juhul kui teie maksed makstakse pensioniskeemi teie päritoluriigis. Kui teile tundub, et teid diskrimineeritakse, siis saate küsida isiklikku nõu.
Jos eläkemaksut tai yksityisen sairaus- ja työkyvyttömyysvakuutuksen maksut ovat verovähennyskelpoisia maassa, johon olet muuttamassa, verovähennysoikeuden pitäisi kuulua myös sinulle, jos verotuksellinen asuinpaikkasi sijaitsee kyseisessä maassa. Tämä pätee myös silloin, kun maksut maksetaan lähtömaasi eläkejärjestelmään. Jos epäilet verosyrjintää, pyydä henkilökohtaista neuvontaa.
Ha a nyugdíjjárulék vagy a magán-egészségbiztosítási és rokkantsági biztosítási díjak adókedvezmény alapját képezik abban az országban, ahova Ön költözik, akkor az Ön számára – mint ottani adózó számára – is adókedvezmény alapját kell képezniük még akkor is, ha Ön a járulékokat a származási hely szerinti ország nyugdíjpénztáraiba fizeti. Ha úgy érzi, hogy hátrányos megkülönböztetés éri, személyre szabott tanácsot kérhet.
Jeśli składki emerytalne lub składki w ramach prywatnego ubezpieczenia chorobowego i na wypadek inwalidztwa są objęte ulgą podatkową w kraju, do którego wyjeżdżasz, Tobie również powinno przysługiwać prawo do takiej ulgi, jeśli jesteś osobą uznaną do celów podatkowych za mieszkańca tego kraju, nawet jeśli składki opłacasz w ramach programu emerytalnego w swoim kraju pochodzenia. Jeśli uważasz, że spotyka Cię dyskryminacja, zwróć się o indywidualną poradę.
Aveţi domiciliul fiscal în ţara în care v-aţi mutat, iar cetăţenii acesteia îşi pot deduce din impozit contribuţiile la sistemul de pensii sau primele de asigurări private de sănătate şi invaliditate. În acest caz, aveţi dreptul la aceleaşi deduceri, chiar dacă dumneavoastră vă plătiţi contribuţiile la sistemul de pensii din ţara de origine. Dacă vă simţiţi discriminat, solicitaţi consiliere personalizată.
Ak sa v krajine, do ktorej ste sa presťahovali, považujú príspevky do systému dôchodkového poistenia alebo na súkromné zdravotné či invalidné poistenie za odpočítateľné položky, mali by byť odpočítateľné aj pre vás ako daňového rezidenta v danej krajine, a to aj vtedy, ak tieto príspevky platíte do dôchodkových systémov vo svojej krajine pôvodu. Ak máte podozrenie z diskriminácie, vyhľadajte poradenstvo.
Če veljajo v državi, kamor ste se preselili, davčne olajšave za prispevke za pokojninsko oziroma zdravstveno zavarovanje, imate pravico do enakih davčnih olajšav kot davčni rezidenti tiste države, čeprav prispevke za pokojninsko zavarovanje plačujete v matični državi. Če menite, da ste žrtev diskriminacije, se obrnite na evropske svetovalne službe.
Om man kan dra av pensionsavgifter eller premier för privata sjukvårds- och invaliditetsförsäkringar i det land du flyttar till, ska du också kunna göra det om du är skattskyldig där. Det gäller även de avgifter som du betalar till pensionssystem i hemlandet. Om du känner dig diskriminerad, kan du be att få personlig rådgivning.
Ja valstī, uz kuru jūs pārceļaties, pensiju iemaksas vai privātās veselības un invaliditātes apdrošināšanas iemaksas neapliek ar nodokli, arī jums kā šīs valsts rezidentam nodokļu vajadzībām šie nodokļi nav jāmaksā, pat ja jūsu iemaksas tiek veiktas jūsu izcelsmes valsts pensiju plānos. Ja jums šķiet, ka jūsu tiesības netiek ievērotas, lūdziet individuālu konsultāciju.
Jekk il-kontribuzzjonijiet tal-pensjoni jew pagamenti tal-assigurazzjoni privata tas-saħħa u l-invalidità huma eżenti mit-taxxa fil-pajjiż fejn tmur tgħix, għandhom ikunu eżenti għalik ukoll, bħala resident taxxabbli hemm, anki jekk il-kontribuzzjonijiet tiegħek jitħallsu għal skemi ta' pensjoni f'pajjiż twelidek. Jekk tħoss li qed issir xi diskriminazzjoni kontrik, itlob parir personalizzat.
  EU – nekalé obchodní pr...  
Pokud prodejce uvádí, že daná nabídka bude platit jen po omezenou dobu, může se jednat o pokus nedat vám čas na to, abyste se informovali o nabídce a cenách jiných výrobců nebo produktů. Tvrdit o nabídce, že je časově omezená v případech, kdy to není pravda, lze chápat jako nekalou praktiku.
When sellers tell you that a particular offer will only be available for a very limited time, they might be trying to pressure you to buy before taking the time to make an informed choice. It is unfair to claim that an offer is limited in time when that is not in fact the case.
En fait, de nombreux vendeurs ou fabricants proposent leurs propres garanties commerciales pour la réparation d'un produit (1, 3 ou 5 ans, par exemple). Ces garanties peuvent être gratuites ou pas. Toutefois, elles ne remplacent en aucun cas la garantie minimale de 2 ans, qui est un droit légal lorsque vous achetez un produit.
Wenn Ihnen ein Verkäufer sagt, ein bestimmtes Angebot gelte nur für einen sehr begrenzten Zeitraum, will er Sie vielleicht zum Kauf drängen, bevor Sie Zeit haben, eine sachgerechte Wahl zu treffen. Es ist unlauter zu behaupten, ein Angebot sei zeitlich begrenzt, wenn das in Wirklichkeit nicht der Fall ist.
Cuando un vendedor te asegura que una determinada oferta solo está disponible por un período muy limitado, puede ser que intente presionarte para que compres sin informarte previamente. No es legítimo decir que una oferta es por un plazo limitado cuando no es el caso.
Quando un venditore dichiara che una determinata offerta è valida per un periodo di tempo molto limitato, è possibile che voglia indurti ad acquistare subito senza che tu prenda il tempo necessario per fare una scelta informata. Dichiarare che un'offerta è limitata nel tempo, quando in realtà non lo è, è una pratica sleale.
Quando um comerciante anuncia que uma dada promoção só é válida durante um período muito limitado, é possível que esteja a exercer pressão para privar os consumidores do tempo necessário para tomarem uma decisão esclarecida. Declarar que uma promoção só é válida durante um certo tempo quando tal não corresponde à verdade é uma prática comercial desleal.
Όταν οι έμποροι σάς λένε ότι μια συγκεκριμένη προσφορά ισχύει για πολύ περιορισμένο χρονικό διάστημα, το κάνουν ενδεχομένως για να σας πιέσουν να αγοράσετε προτού αφιερώσετε λίγο χρόνο για να κάνετε την επιλογή σας πλήρως ενημερωμένοι. Αποτελεί αθέμιτη πρακτική ο ισχυρισμός ότι μια προσφορά είναι περιορισμένη χρονικά, τη στιγμή που στην πραγματικότητα αυτό δεν ισχύει.
Когато продавачите рекламират дадено предложение като валидно за много кратък срок, те може да се опитват да ви накарат да купите нещо, без да отделите време да се информирате по-добре. Не е лоялно да се твърди, че оферта е ограничена във времето, когато всъщност това не е така.
Når sælgere fortæller dig, at et særtilbud kun vil gælde i meget kort tid, vil de måske presse dig til at købe uden at give dig tid til at træffe et informeret valg. Det er urimeligt at hævde, at et tilbud er tidsbegrænset, når det faktisk ikke er tilfældet.
Kui müüja väidab, et konkreetne pakkumine on kättesaadav vaid väga piiratud aja jooksul, võib tegemist olla surve avaldamisega ostu tegemiseks, enne kui saate võtta aega teadliku valiku tegemiseks. On ebaaus väita, et pakkumine on ajaliselt piiratud, kui see tegelikult nii ei ole.
Joissakin tapauksissa myyjä voi painostaa kuluttajaa tekemään ostopäätöksensä välittömästi ilmoittamalla, että tuote tai erikoistarjous on saatavilla vain hyvin rajoitetun ajan. Näin kuluttajalle ei jää aikaa tehdä harkittua valintaa. Tarjouksen rajoitettua voimassaoloa koskeva perätön ilmoitus katsotaan kuitenkin sopimattomaksi menettelyksi.
Ha a kereskedő azt állítja, hogy ajánlata csak nagyon rövid ideig érvényes, elképzelhető, hogy csupán arra próbálja Önt rávenni, hogy azonnal megvegye a kérdéses terméket – még azelőtt, hogy birtokában lennének a megalapozott döntés meghozatalához szükséges információk. Tisztességtelen kereskedelmi módszernek minősül azt állítani, hogy egy adott ajánlat csak korlátozott ideig vehető igénybe, ha valójában nem ez a helyzet.
W praktyce wielu sprzedawców i producentów oferuje swoją własną gwarancję, w ramach której obiecują naprawić produkt, jeśli zepsuje się np. w ciągu roku, trzech lat czy pięciu lat. Gwarancja ta może być darmowa lub też wymagać dopłaty. Jednak te dodatkowe gwarancje nigdy nie zastępują dwuletniej rękojmi, która zawsze będzie przysługiwać ci od sprzedawcy (z mocy prawa).
Când un comerciant vă spune că o anumită ofertă rămâne valabilă pe o perioadă limitată, este posibil, de fapt, să încerce să vă convingă să cumpăraţi înainte de a vă putea face o opinie clară despre produs. Nu este corect să se pretindă, în mod fals, că o ofertă este limitată în timp.
Ak vám predávajúci povedia, že konkrétna ponuka bude k dispozícii iba veľmi obmedzený čas, môže ísť o nátlak s cieľom primäť vás k nákupu bez toho, aby ste si našli čas a mohli prijať informované rozhodnutie. Je neprijateľné, aby vám tvrdili, že ponuka je časovo obmedzená, ak to tak v skutočnosti nie je.
Kadar trgovci oglašujejo posebno ponudbo, ki da bo veljala samo omejen čas, poskušajo morda tako morebitne kupce prisiliti v hiter nakup, še preden bi se lahko o izdelku ustrezno pozanimali. Zatrjevanje, da je ponudba časovno omejena, kadar v resnici ni, je nepošteno ravnanje.
När försäljare säger att ett visst erbjudande bara finns under en mycket kort tid, kan de vilja pressa dig att köpa innan du har hunnit tänka igenom beslutet ordentligt. Det är ohederligt att påstå att ett erbjudande är tidsbegränsat när det inte är det.
Ja pārdevēji apgalvo, ka kāds piedāvājums būs spēkā tikai īsu laiku, viņi, iespējams, cenšas pamudināt jūs kaut ko iegādāties steigā, rūpīgi neapsverot un neiegūstot sīkāku informāciju par pirkumu. Ir negodīgi apgalvot, ka piedāvājums ir ierobežots laikā, ja tas patiesībā tā nav.
Meta l-bejjiegħa jgħidulek li offerta partikulari se tkun disponibbli biss għal żmien tassew limitat, huma għandu mnejn ikunu qed jagħmlulek pressjoni biex tixtri qabel ma jkollok żmien biżżejjed biex tagħmel għażla informata. Mhux ġust li jingħad li offerta hi limitata għal ċertu żmien meta fil-fatt dan ma jkunx il-każ.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Stejně jako na hospodářská zvířata se určité předpisy vztahují i na domácí zvířata. Lze s nimi volně cestovat po EU, ale jejich majitel jim musí opatřit cestovní doklad EU. Také se na ně vztahují preventivní opatření proti šíření chorob.
Animals can also be moved freely throughout the EU. But the health and welfare standards that apply on the farm must also be met during transport. When there are outbreaks of animal diseases, the EU steps in quickly if necessary to freeze trade.
Les animaux peuvent circuler librement dans l'Union. Les normes relatives à leur santé et à leur bien-être doivent être respectées à la ferme, mais aussi durant le transport. En cas d'apparition de maladies animales, l'UE intervient rapidement pour suspendre les échanges, si nécessaire.
Auch Tiere können in der gesamten EU frei transportiert werden. Die Gesundheits- und Tierschutzvorschriften gelten jedoch nicht nur auf dem Bauernhof, sie müssen auch beim Transport beachtet werden. Wenn Tierseuchen ausbrechen, wird die EU sofort tätig und unterbindet erforderlichenfalls den Handel mit den betroffenen Tieren.
Los "pasaportes para animales de compañía" de la UE facilitan que los ciudadanos puedan llevarse a la mascota cuando viajan. Sin embargo, y para evitar la propagación de enfermedades, se toman las mismas precauciones que con los demás animales.
Gli animali possono essere trasportati liberamente da una parte all'altra dell'UE, ma le norme riguardanti la loro salute e il loro benessere devono essere rispettate non soltanto nell'azienda agricola, ma anche durante il trasporto. Se si verificano focolai di malattie animali, l'UE interviene immediatamente e, se necessario, blocca il commercio di animali a rischio.
Os animais também podem circular livremente em toda a UE, mas as normas aplicáveis à saúde e ao bem-estar dos animais nas explorações agrícolas também devem ser cumpridas quando são transportados para outro local. Em caso de surtos de doenças animais, a UE intervém rapidamente para, se necessário, pôr termo ao comércio dos bens afetados.
Επίσης χάρη στα "διαβατήρια για ζώα συντροφιάς" που καθιέρωσε η ΕΕ, οι ιδιοκτήτες τέτοιων ζώων μπορούν τα παίρνουν μαζί στο ταξίδι τους. Για την πρόληψη της εξάπλωσης ασθενειών, εφαρμόζονται προληπτικά μέτρα για τα ζώα συντροφιάς, όπως και για τα άλλα ζώα.
Dieren kunnen vrij door de hele EU vervoerd worden. Maar de normen voor gezondheid en welzijn die op de boerderij gelden, moeten ook tijdens het vervoer worden nageleefd. Als er besmettelijke dierenziektes heersen, grijpt de EU snel in en legt desnoods de handel stil.
Putovnica EU-a za kućne ljubimce omogućuje ljudima da svoje ljubimce sa sobom povedu na put. Međutim, kako bi se spriječilo širenje bolesti, na kućne ljubimce primjenjuju se iste mjere sigurnosti koje se primjenjuju i na ostale životinje.
EU's kæledyrspas giver folk mulighed for at tage deres dyr med på rejsen. Men der gælder de samme forholdsregler for kæledyr som for andre dyr, når det gælder om at forebygge spredning af dyresygdomme.
ELi lemmikloomapassid võimaldavad inimestel oma lemmikloomad reisile kaasa võtta. Haiguste levimise vältimiseks kehtivad aga ka lemmikloomade puhul ettevaatusabinõud.
Eläimiä voi kuljettaa vapaasti EU:n alueella. On kuitenkin huolehdittava siitä, että maatiloja koskevat eläinten terveys- ja hyvinvointivaatimukset täyttyvät myös kuljetuksen aikana. Jos todetaan eläintauteja, EU puuttuu tarvittaessa nopeasti asiaan ja pysäyttää sairaiden eläinten ja niistä saatavien tuotteiden kaupan.
Az állatok is szabadon szállíthatók az EU egész területén. A gazdaságokban alkalmazott állat-egészségügyi és állatjóléti előírásokat a szállításkor is be kell tartani. Ha valahol állatbetegség üti fel a fejét, az Unió szükség esetén gyorsan közbelép, és befagyasztja az állatok kereskedelmét.
Zwierzęta można przewozić w całej UE, pod warunkiem że normy w zakresie zdrowia zwierząt i ich dobrostanu, które mają zastosowanie w gospodarstwie, są przestrzegane również podczas transportu. W przypadku pojawienia się ogniska choroby zwierzęcej UE podejmuje natychmiastowe działania, a w razie potrzeby wstrzymuje wymianę handlową.
Animalele pot fi transportate liber pe teritoriul UE. Totuşi, standardele privind sănătatea şi bunăstarea, aplicabile fermelor, trebuie respectate şi pe durata transportului. În situaţia în care apar focare de boli animale, UE intervine rapid şi, dacă este necesar, întrerupe comercializarea acestor animale.
Zvieratá možno voľne prevážať po celej EÚ. Ale normy týkajúce sa zdravia a dobrých podmienok zvierat, ktoré platia na farmách, sa musia dodržiavať aj počas prepravy. Ak dôjde k prepuknutiu chorôb zvierat, EÚ okamžite zasiahne a zastaví obchodovanie.
Tudi živali je dovoljeno prosto prevažati po vsej EU, vendar je treba standarde zdravstvenega varstva in dobrega počutja živali spoštovati tudi med prevozom, ne samo na kmetiji. Če izbruhne živalska bolezen, EU takoj ukrepa, po potrebi tudi z ustavitvijo trgovine.
Djur får också transporteras fritt i hela EU. Normerna för djurhälsa och djurskydd gäller inte bara på gårdarna utan också under transporten. Vid utbrott av djursjukdomar ingriper EU snabbt för att stoppa handeln om det behövs.
Dzīvniekus var brīvi pārvietot visā ES. Tomēr veselības un labturības standarti, kas attiecas uz lauku saimniecību, ir jāievēro arī transporta laikā. Dzīvnieku slimību uzliesmojumu gadījumā ES nekavējoties rīkojas, lai vajadzības gadījumā apturētu tirdzniecību.
L-annimali jistgħu jinġarru wkoll minn post għal ieħor fl-UE bla xkiel. Iżda l-istandards tas-saħħa u l-benessri li japplikaw fir-razzett għandhom jintlaħqu wkoll matul it-trasport. Kulmeta tfeġġ xi tifqiegħa ta' mard tal-annimali, l-UE tinvolvi ruħha minnufih sabiex jekk ikun hemm il-bżonn jiġi ffriżat il-kummerċ konness ma' dan.
Is féidir le daoine a bpeataí a thabhairt leo agus iad ag taisteal má fhaigheann siad ‘pas peata’ de chuid an AE. Chun leathadh galair a chosc, áfach, tá réamhchúraimí speisialta i bhfeidhm i leith peataí díreach mar atá i leith ainmhithe eile.
  Důležité dokumenty  
Stanoví obecná pravidla a postupy společné pro všechna výběrová řízení. Mají stejný právní status jako oznámení o výběrovém řízení a je třeba se s nimi také seznámit. Zveřejňují se v Úředním věstníku a zobrazit je lze rovněž pomocí výše uvedeného odkazu.
This guide sets out the general rules and procedures common to all open competitions. It has the same legal status as the Notice of Competition and should be read alongside it. It is published in the Official Journal and available at the link above.
Ce guide définit les règles et procédures générales communes à tous les concours généraux. Il a le même statut juridique que l'avis de concours et doit être lu conjointement à celui-ci. Il est publié au Journal officiel et accessible à partir du lien ci-dessus.
Allgemeine Regeln und Verfahren für alle Auswahlverfahren. Hat den gleichen rechtlichen Status wie die Bekanntmachung des Auswahlverfahrens und sollte parallel dazu gelesen werden. Wird im Amtsblatt veröffentlicht und ist über den obigen Link verfügbar.
Esta guía recoge las normas generales y los procedimientos comunes a todas las oposiciones. Tiene el mismo valor jurídico que la convocatoria de oposición y debe leerse junto con ella. Se publica en el Diario Oficial y se puede acceder a ella desde el enlace del título.
Illustra le norme e le procedure generali comuni a tutti i concorsi. Ha lo stesso valore giuridico del bando di concorso: si consiglia di consultare entrambi i documenti. È pubblicata nella Gazzetta ufficiale ed è disponibile al link indicato sopra.
Este guia estabelece as regras e procedimentos comuns a todos os concursos gerais. Tal como o anúncio de concurso, é juridicamente vinculativo, devendo os dois documentos ser lidos conjuntamente. É publicado no Jornal Oficial, sendo também acessível a partir da ligação acima.
Καθορίζει τους γενικούς κανόνες και τις διαδικασίες που είναι κοινές για όλους τους γενικούς διαγωνισμούς. Έχει το ίδιο νομικό καθεστώς με την προκήρυξη του διαγωνισμού και αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της. Δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα και διατίθεται μέσω του παραπάνω συνδέσμου.
Dit document bevat de regels en procedures die gelden voor alle vergelijkende onderzoeken. Het heeft dezelfde juridische status als de aankondiging van het vergelijkend onderzoek en moet ernaast worden gelezen. Het verschijnt in het Publicatieblad en is beschikbaar via bovenstaande link.
Denne vejledning fastsætter de generelle regler og procedurer, der gælder ved alle udvælgelsesprøver. Den har samme retsvirkning som meddelelsen om udvælgelsesprøven og skal læses side om side med den. Den offentliggøres i EU-Tidende. Du kan finde den ved at klikke på linket ovenfor.
Selles juhendis sätestatakse kõigi avalike konkursside puhul kehtivad üldised eeskirjad ja menetlused. Sellel on sama õiguslik seisund kui konkursiteatel, ning neid mõlemaid tuleks lugeda koos. Juhend avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas ning see on kättesadaav ülalpool esitatud lingi vahendusel.
Avoimien kilpailujen opas sisältää kaikkia kilpailuja koskevat säännöt ja kuvauksen yleisistä menettelyistä. Sillä on sama oikeudellinen asema kuin kilpailuilmoituksella, ja avoimien kilpailujen opasta ja kilpailuilmoitusta olisi luettava yhdessä. Opas julkaistaan EU:n virallisessa lehdessä, ja siihen pääsee yllä olevasta linkistä.
A nyílt versenyvizsgák összességére vonatkozó általános szabályokat és eljárásokat megfogalmazó dokumentum. Az útmutató a versenyvizsga-felhívás szerves része, és ugyanolyan jogállással rendelkezik. A Hivatalos Lapban kerül közzétételre és a fenti hivatkozásra kattintva lehet elérni.
Przewodnik zawiera ogólne zasady i procedury regulujące przebieg wszystkich konkursów. Ma taki sam status prawny jak ogłoszenie o konkursie – dokumenty te należy czytać razem. Przewodnik jest publikowany w Dzienniku Urzędowym i dostępny pod podanym wyżej linkiem.
Acest ghid stabileşte regulile generale şi procedurile valabile pentru toate concursurile. Trebuie citit împreună cu anunţul de concurs, având aceeaşi valoare juridică. Se publică în Jurnalul Oficial şi poate fi accesat cu ajutorul linkului de mai sus.
Ponúka všeobecné pravidlá a postupy spoločné pre všetky výberové konania. Má rovnaký právny status ako oznámenie o verejnom výberovom konaní a mala by sa chápať v súvislosti s ním. Uverejňuje sa v Úradnom vestníku a je dostupná prostredníctvom uvedeného odkazu.
V navodilih so opredeljena splošna pravila in postopki za vse natečaje. Navodila imajo enak pravni status kot objava natečaja in jih je treba brati skupaj z objavo natečaja. Objavljena so v Uradnem listu, povezava na navodila je navedena zgoraj.
Handledningen beskriver de allmänna regler och procedurer som är gemensamma för alla uttagningsprov. Den hänger ihop med meddelandet om uttagningsprovet och har samma rättsliga status. Du hittar handledningen i EUT eller via länken ovan.
Tajā izklāstīti vispārīgie noteikumi un procedūras, kas ir vienādas visos atklātajos konkursos. Tā ir paziņojuma par konkursu neatņemama sastāvdaļa un būtu jālasa kopā ar šo paziņojumu. Tā ir publicēta Oficiālajā Vēstnesī un pieejama augstāk redzamajā saitē.
Din il-gwida tistabbilixxi r-regoli u l-proċeduri ġenerali komuni għall-kompetizzjonijiet miftuħin kollha. Din għandha l-istess status legali bħall-Avviż ta’ Kompetizzjoni u għandha tinqara flimkien miegħu. Hi ppubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali u aċċessibbli bil-link hawn fuq.
Is é a leagtar amach sa treoirleabhar seo na rialacha ginearálta agus nósanna imeachta a bhaineann leis na comórtais oscailte uile. Tá an stádas dlíthiúil céanna aige is atá ag an bhFógra Comórtais agus ba chóir iad a léamh in éineacht. Foilsítear san Iris Oifigiúil é agus bíonn fáil air ag an nasc thuas.
  EU – Uznávání vysokoško...  
co lze dělat v případě, že s výsledkem posouzení nebude souhlasit (možnost odvolání)
what you can do if you disagree with the assessment (how to appeal)
les moyens de recours en cas de désaccord avec l'évaluation.
was Sie tun können, wenn Sie mit der Bewertung nicht einverstanden sind (wie Sie diese anfechten können).
qué puedes hacer si no estás de acuerdo con la evaluación (cómo recurrir)
di cosa puoi fare se non condividi l'esito della valutazione (come presentare ricorso).
τι μπορείτε να κάνετε αν διαφωνείτε με την αξιολόγηση (πώς μπορείτε να προσφύγετε κατά της απόφασης)
wat je kan doen als je het niet eens bent met de beslising (hoe je in beroep kunt gaan)
какво можете да направите, ако не сте съгласни с оценката (как да обжалвате)
što možete učiniti ako se ne slažete s procjenom (kako podnijeti žalbu).
hvad du kan gøre, hvis du er uenig med vurderingen (hvordan du klager)
mida saate ette võtta juhul, kui te ei ole hindamisega nõus (kuidas edasi kaevata).
mitä voit tehdä, jos olet eri mieltä arvioinnista (valitusmahdollisuus).
Mit tehet, ha nem ért egyet az elbírálás eredményével? Hogyan fellebbezhet?
co możesz zrobić, jeśli nie będziesz zadowolony z wyniku oceny (jak się odwołać).
ce puteţi face în cazul în care nu sunteţi de acord cu evaluarea (procedura în caz de apel).
čo môžete robiť v prípade, ak s hodnotením nesúhlasíte (ako sa odvolať).
kakšen je postopek, če se z vrednotenjem ne strinjate (postopek pritožbe)
ko varat darīt, ja novērtējumam nepiekritīsiet (kā pārsūdzēt).
x'tista' tagħmel jekk ma taqbilx mal-valutazzjoni (kif tista' tappella)
  EUROPA - Decentralizova...  
vytvoření metodických nástrojů, s jejichž pomocí lze rovnost žen a mužů začleňovat do všech oblastí politik
żvilupp ta' għodod metodoloġiċi, speċjalment biex jgħinu fl-integrazzjoni tal-ugwaljanza bejn is-sessi fl-oqsma kollha ta' politika
  EU – Příprava na dobrov...  
Pokud je vaše situace složitá a vaše problémy nelze vyřešit, lze v nejhorším případě smlouvu o dobrovolnické práci ukončit.
If your situation is very difficult and your problems can't be solved, there are ways of terminating your volunteering agreement - as a last resort.
Si la situation devient très difficile et que les problèmes ne peuvent pas être résolus, il est possible de mettre fin à l'accord de bénévolat, mais c'est une solution de dernier recours.
Wenn Ihre Lage sehr schwierig ist und sich Ihre Probleme nicht lösen lassen, besteht als letzter Ausweg immer die Möglichkeit, Ihre Vereinbarung über freiwillige Arbeit aufzuheben.
Si estás en una situación muy difícil y no hay forma de resolver tu problema, es posible rescindir tu acuerdo de voluntariado, pero sólo en último recurso.
Se la situazione diventa difficile e i problemi non possono essere risolti, come ultima risorsa è prevista la possibilità di ritirarsi.
Se estiver numa situação muito difícil e não houver forma de resolver o seu problema, é possível rescindir o seu contrato de voluntariado, mas só como último recurso.
Als u echt problemen heeft waar niet gemakkelijk een oplossing voor is te vinden, kunnen we uw vrijwilligerscontract opzeggen, maar echt als laatste mogelijkheid.
Ako je vaša situacija vrlo složena i ako se problemi ne mogu riješiti, postoje načini da se vaš ugovor o volonterskom radu prekine- kao krajnje rješenje.
Kui teie olukord on väga keeruline ning teie probleeme ei ole võimalik lahendada, on viimase võimalusena võimalik teie leping lõpetada.
Jos tilanteesi käy hankalaksi eikä kohtaamiasi ongelmia pystytä ratkaisemaan, viimeisenä keinona vapaaehtoistyösopimuksen voi myös irtisanoa.
Ha nagyon nehéz helyzetbe kerül, és problémáit másképp nem lehet megoldani, az önkéntes munka végzéséről szóló megállapodást - legvégső esetben - fel lehet bontani.
Jeżeli Twoja sytuacja jest bardzo trudna i Twoich problemów nie da się rozwiązać, istnieje możliwość zakończenia Twojego udziału w projekcie wolontariatu, ale należy traktować to jako ostatnią deskę ratunku.
Dacă situaţia devine dificilă şi problemele cu care vă confruntaţi nu pot fi soluţionate, în ultimă instanţă, puteţi cere rezilierea contractului.
Ak je vaša situácia veľmi ťažká a vaše problémy sa nedajú vyriešiť, existujú spôsoby ako ukončiť vašu dobrovoľnícku zmluvu. Ide však o krajné riešenie.
Če se znajdete v izjemno težavnem položaju in težav ni mogoče rešiti, je mogoče pogodbo o prostovoljskem delu v skrajnem primeru tudi prekiniti.
Om du har det mycket jobbigt och det inte går att lösa dina problem, finns det möjlighet att säga upp volontäravtalet som en sista utväg.
Ja situācija ir ļoti sarežģīta un problēmas nav iespējams atrisināt citādi, ir veidi, kā izbeigt brīvprātīgā darba līgumu, to atstājot tikai kā pēdējo iespēju.
Jekk is-sitwazzjoni tkun diffiċli ħafna u l-problemi ma jkunux jistgħu jissolvew, hemm metodi biex twaqqaf il-ftehim ta' volontarjat - bħala l-aħħar soluzzjoni.
  Časté otázky – Sociální...  
Pracuji jako osoba samostatně výdělečně činná a chtěla bych na pár měsíců – možná i déle než na rok – odjet pracovat do zahraničí. Lze to udělat tak, abych mohla nadále využívat systém sociálního zabezpečení u nás doma?
I am self-employed and intend to work abroad for a few months, maybe for more than a year. Can I do that and remain in my home country social security system?
Je suis travailleur indépendant et j'ai l'intention de travailler quelques mois à l'étranger, peut-être plus d'un an. Puis-je rester affilié au système de sécurité sociale de mon pays d'origine?
Ich bin selbstständig und möchte einige Monate – eventuell länger als ein Jahr – im Ausland arbeiten. Kann ich dies tun und dabei weiter in meinem Heimatland sozialversichert bleiben?
Soy autónomo y quiero trabajar unos meses, o quizá algo más de un año, en otro país. ¿Puedo mantener la cobertura de la seguridad social de mi propio país?
Sono un lavoratore autonomo e vorrei lavorare all'estero per alcuni mesi, forse per più di un anno. Posso farlo rimanendo iscritto al regime previdenziale del mio paese?
Sou trabalhador independente e tenciono ir trabalhar para o estrangeiro durante alguns meses ou talvez mesmo mais de um ano. Posso fazê-lo e continuar a estar coberto pelo sistema de segurança social do meu país de origem?
Ik ben zelfstandige en ben van plan meer dan een jaar in het buitenland te gaan werken. Kan ik dat doen terwijl ik gedekt blijf door het socialezekerheidsstelsel van mijn thuisland?
Jeg er selvstændig erhvervsdrivende og har planer om at arbejde i udlandet nogle måneder, måske mere end et år. Kan jeg gøre det og stadig være omfattet af mit hjemlands sociale sikkerhedssystem?
Olen füüsilisest isikust ettevõtja ning kavatsen mõneks kuuks, võib-olla kauemaks kui aastaks, välismaale tööle minna. Kas võin seda teha ja jääda kindlustatuks oma koduriigi sotsiaalkindlustussüsteemi raames?
Olen itsenäinen ammatinharjoittaja, ja aion muuttaa ulkomaille töihin muutamaksi kuukaudeksi, ehkä reiluksi vuodeksi. Voinko tehdä näin ja pysyä silti kotimaani sosiaaliturvajärjestelmän piirissä?
Önálló vállalkozó vagyok, és néhány hónapig – talán egy évnél is hosszabb ideig – külföldön szeretnék dolgozni. Megtehetem ezt úgy, hogy közben hazám szociális biztonsági rendszerében maradok biztosított?
Prowadzę działalność na własny rachunek i zamierzam przez kilka miesięcy (być może dłużej niż przez rok) pracować za granicą. Czy nadal będę objęty systemem zabezpieczenia społecznego swojego kraju pochodzenia?
Sunt lucrător independent şi vreau să muncesc în străinătate pentru câteva luni sau poate chiar pentru mai mult de un an. Pot rămâne afiliat la sistemul de securitate socială din ţara mea?
Som samostatne zárobkovo činná osoba a plánujem pracovať v zahraničí niekoľko mesiacov, možno viac ako rok. Môžem ostať naďalej poistený v rámci systému sociálneho zabezpečenia v mojej domovskej krajine?
Sem samozaposlen in za nekaj mesecev (mogoče celo več kot eno leto) nameravam delati v tujini. Ali lahko ohranim zavarovanje v domačem sistemu socialne varnosti?
Jag är egenföretagare och vill jobba utomlands några månader, kanske i mer än ett år. Kan jag göra det och ändå behålla mitt hemlands socialförsäkring?
Es esmu pašnodarbināta persona un plānoju pāris mēnešu pastrādāt ārzemēs, varbūt pat gadu un ilgāk. Vai varu to darīt un saglabāt apdrošināšanu manas izcelsmes valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā?
Jien naħdem għal rasi u bi ħsiebni mmur naħdem f'pajjiż barrani għal ftit tax-xhur, forsi għal aktar minn sena. Nista' nagħmel dan u fl-istess waqt nibqa' fis-sistema tas-sigurtà soċjali ta' pajjiżi?
  EUROPA – Odkud pocházej...  
Výpočet výše příspěvku jednotlivých států vychází především ze zásady solidarity a z toho, zda je daný stát schopen částku složit. Pokud je takto vypočtená částka pro danou zemi příliš vysoká, lze ji snížit.
0.73% of the gross national income of each member country, which accounts for two-thirds of the EU budget. The basic principle behind the calculation of each EU country's contribution is one of solidarity and ability to pay. However, adjustments are made if this produces an excessive burden on particular countries.
une part équivalant à 0,73 % du revenu national brut de chaque pays membre, qui représente deux tiers du budget de l'UE. La contribution de chaque pays est calculée en fonction de ses capacités financières et du principe de solidarité. Cette méthode est toutefois adaptée si elle fait peser une charge excessive sur certains pays;
Jeder Mitgliedstaat gibt 0,73 % seines Bruttonationaleinkommens ab. Die so gewonnenen Mittel machen zwei Drittel des EU-Haushalts aus. Der Beitrag der einzelnen EU-Länder wird auf der Grundlage des Solidaritätsprinzips und der Zahlungsfähigkeit berechnet. Falls sich dadurch für bestimmte Länder eine zu starke Belastung ergibt, werden allerdings Anpassungen vorgenommen.
Un 0,73% de la renta nacional bruta de cada Estado miembro, que representa dos tercios del presupuesto de la UE. El principio básico para calcular la contribución de cada país es el de la solidaridad y la capacidad de pago. No obstante, la cifra puede adaptarse si para alguno supone una carga excesiva.
lo 0,73% del reddito nazionale lordo di ciascun paese membro, che rappresenta i due terzi del bilancio UE. Il calcolo del contributo di ciascun paese si basa sul principio della solidarietà e della capacità contributiva. Se ne risulta un onere eccessivo per determinati paesi, si procede tuttavia ad aggiustamenti
0,73 % do rendimento nacional bruto de cada Estado-Membro, o que, no total, representa dois terços do orçamento da UE. O princípio fundamental subjacente ao cálculo da contribuição de cada país da UE é a solidariedade e a capacidade contributiva. No entanto, estão previstos ajustamentos quando tal implica um encargo excessivo para os países em causa;
το 0,73% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος κάθε κράτους μέλους. Οι σχετικές εισφορές όλων των κρατών μελών αντιστοιχούν στα δύο τρίτα του προϋπολογισμού της ΕΕ. Η βασική αρχή για τον υπολογισμό της συνεισφοράς κάθε κράτους μέλους της ΕΕ είναι η αλληλεγγύη και η ικανότητα πληρωμής. Ωστόσο, αν η συνεισφορά αυτή δυσχεραίνει υπερβολικά κάποιες χώρες, είναι δυνατό να γίνουν προσαρμογές.
0,73% van het bruto nationaal inkomen van elk EU-land, samen goed voor tweederde van het EU-budget; de bijdrage van elk land is gebaseerd op solidariteit en draagkracht, maar daarvan kan worden afgeweken als dit voor een land een te zware belasting vormt
0,73 % от брутния национален доход на всяка държава членка, като от този източник се формират две трети от бюджета на ЕС. Основният принцип при изчисляването на вноската на всяка държава от ЕС е принципът на солидарност и възможност за плащане. Въпреки това се правят корекции, ако това натоварва прекомерно дадена страна.
0,73 % bruto nacionalnog dohotka svih država članica, što čini dvije trećine ukupnog proračuna EU-a. Računanje doprinosa država članica temelji se na načelu solidarnosti i platnoj sposobnosti. Prilagodbe su međutim moguće ako se na ovaj način određene zemlje preopterete.
0,73 % af hvert medlemslands bruttonationalindkomst, hvilket dækker to tredjedele af EU's budget. Grundprincippet, der ligger til grund for beregningen af bidraget fra de enkelte EU-lande, er solidaritet og betalingsevne. Men hvis dette pålægger et enkelt land en alt for stor byrde, kan der foretages justeringer.
0,73% iga liikmesriigi kogurahvatulust, mis annab kaks kolmandikku ELi eelarvest. Iga ELi liikmesriigi panuse arvutamise põhimõtteks on solidaarsus ja maksevõime. Mõne liikmesriigi liigse koormuse korral tehakse vastavaid muudatusi.
Prosenttiosuus (0,73 %) jokaisen jäsenmaan bruttokansantulosta. Tällä rahoitetaan kaksi kolmasosaa EU:n talousarviosta. Kunkin EU-maan maksaman osuuden laskennassa noudatetaan yhteisvastuun periaatetta ja arvioidaan kyseisen maan maksukykyä. Kohtuutonta rasitusta voidaan kuitenkin lieventää laskentaperusteita mukauttamalla.
valamennyi ország bruttó nemzeti jövedelmének 0,73%-a, ami az EU költségvetésének kétharmadát teszi ki. Az egyes uniós tagállamok hozzájárulásának mértékét alapvetően a szolidaritás és a fizetőképesség elvét figyelembe véve számították ki. Ha ez azonban túlzott terhet ró egyes országokra, kiigazításra kerülhet sor;
0,73 proc. dochodu narodowego brutto każdego państwa członkowskiego, co stanowi dwie trzecie budżetu UE. Podstawową zasadą stosowaną przy obliczaniu składki każdego państwa UE jest zasada solidarności i zdolności płatniczych. Dokonuje się jednak dostosowań, jeżeli obliczana w ten sposób składka stanowi nadmierne obciążenie dla określonych krajów
0,73% din venitul naţional brut al fiecărui stat membru, ceea ce reprezintă două treimi din bugetul UE; principiul care stă la baza calculării contribuţiei fiecărui stat membru este cel al solidarităţii şi al capacităţii de plată; totuşi, se pot face ajustări dacă se constată o împovărare excesivă a anumitor ţări
0,73 % hrubého národného dôchodku každého členského štátu, čo tvorí dve tretiny príjmov rozpočtu EÚ. Spôsob výpočtu príspevku každého členského štátu sa zakladá na zásade solidarity a schopnosti platiť. Vykonávajú sa však aj úpravy v prípade, že príspevok by pre určitý štát znamenal neúmernú záťaž.
0,73 % bruto nacionalnega dohodka vsake države članice, kar znaša dve tretjini proračuna EU. Izračun prispevka vsake države članice temelji na solidarnosti in zmožnosti plačevanja. Če je neka država preobremenjena, se njen prispevek ustrezno prilagodi;
0,73 % av varje medlemslands bruttonationalinkomst, vilket täcker två tredjedelar av EU:s budget. Ländernas bidrag grundas i princip på solidaritet och betalningsförmåga, men om ett land får en orimligt stor betalningsbörda kan man göra justeringar.
0,73 % no katras valsts nacionālā kopienākuma. Tās ir divas trešdaļas no ES budžeta. Katras dalībvalsts ieguldījuma aprēķina pamatā ir solidaritātes un maksātspējas prinicips. Ja nasta atsevišķām valstīm ir pārmērīga, tiek veikti pielāgojumi;
0.73% tad-dħul gross nazzjonali ta' kull pajjiż membru, li jirrappreżenta żewġ terzi tal-baġit tal-UE. Il-prinċipju bażiku tal-kalkolu tal-kontribuzzjoni ta' kull pajjiż tal-UE hu bbażat fuq is-solidarjetà u l-kapaċità li jħallas. Madankollu, isiru aġġustamenti jekk dan joħloq piż eċċessiv fuq pajjiżi partikolari.
0.73% d’ollioncam náisiúnta gach balltíre, arb ionann é agus dhá thrian de bhuiséad an AE. Ríomhtar ranníocaíocht gach tír de chuid an AE ar bhonn dlúthpháirtíochta agus acmhainneacht chun íoctha. Déantar coigeartú, áfach, má chuireann sé sin ualach iomarcach ar thír ar bith.
  Podejte přihlášku  
, do kterých se lze přihlásit, a také podrobnosti o tom,
open for applications, together with details of
, für die Sie sich jetzt bewerben können, und Informationen darüber,
por las que puede optar, con información sobre el
, con informazioni dettagliate su
που είναι ανοικτές για την υποβολή αιτήσεων, καθώς και λεπτομερή στοιχεία για την
, за които можете да кандидатствате, както и информация за това
, der er åbne for ansøgninger, samt oplysninger om,
, na które można zgłaszać kandydatury, oraz informacji o tym
na katere se lahko prijavite, in informacije glede
uz kuram tagad var pieteikties, un zinas par to,
kollha miftuħa għall-applikazzjonijiet, flimkien mad-dettalji dwar
atá ar oscailt faoi láthair, agus sonraí faoi
  Jak podnikání ukončit? ...  
Odchod do důchodu - převedení vlastnictví je složité a musí být naplánováno dlouho dopředu před odchodem do důchodu. Je-li však společnost zavedená, měl by majitel zvážit její předání, protože tak lze využít úspěchů, kterých společnost dosáhla, zejména pak kvalifikací a pracovních míst.
retirement - transferring ownership is complex and must be planned well in advance of retirement but, if the company has an established market presence, the owner should consider handing it on, as it preserves all of the company's achievements, especially skills and jobs.
retraite: la procédure de transfert de propriété est une opération complexe qui doit être planifiée longtemps à l'avance. Si l'entreprise est bien implantée sur le marché, le propriétaire peut envisager de la céder afin de préserver les acquis de l'entreprise, notamment en matière de compétences et d'emplois;
pensionilejäämine - omandi üleminek on keeruline protsess ning seda tuleb enne pensionile jäämist hoolikalt planeerida. Kui ettevõte on turul tunnustatud, peaks omanik kaaluma selle üleandmist, kuna niimoodi säilivad kõik ettevõtte väärtused, eelkõige oskused ja töökohad.
Eläkkeelle jääminen - Omistajanvaihdos on monimutkainen prosessi, ja se on suunniteltava huolellisesti hyvissä ajoin ennen eläkkeelle jäämistä. Jos yritys on kuitenkin vakiinnuttanut asemansa markkinoilla, omistajan kannattaa harkita sen luovuttamista, sillä näin säilytetään kaikki yrityksen saavutukset, etenkin osaaminen ja työpaikat.
gå av med pensjon - overføring av eierskap er komplekst, og må planlegges i god tid, men hvis bedriften har en etablert tilstedeværelse i markedet, bør eieren vurdere å overdra den, da det bevarer alle bedriftens verdier, spesielt ferdigheter og arbeidsplasser.
Pensionering - en överlåtelse av äganderätten till ett företag är en komplex transaktion som måste planeras långt före pensioneringen, men om det handlar om ett företag som är väl etablerat på marknaden bör ägaren ändå överväga att låta företaget övertas av någon annan, eftersom värden som byggts upp inom företaget då kan tas till vara, framför allt kompetens och arbetstillfällen.
irtirar - it-trasferiment tas-sjieda hu kumpless u għandu jkun pjanat sew bil-quddiem qabel jasal l-irtirar iżda, jekk kumpanija għandha preżenza stabbilita fis-suq, is-sid għandu jikkunsidra li jgħaddieha lil ħaddieħor, għax b'hekk il-kumpanija ma titlifx dak li tkun kisbet, b'mod speċjali ħiliet u impjiegi.
  EUROPA - Důležité právn...  
Jak lze upravit využívání cookies
Как можете да контролирате бисквитките?
Ako môžete kontrolovať súbory cookie
Kako lahko nadzirate piškotke
Hur du kan kontrollera kakorna
  EUROPA - Důležité právn...  
Využívání cookies lze upravit podle toho, jak potřebujete (např. je můžete vymazat). Podrobnosti najdete na stránkách AboutCookies.org
Also, a number of pages on EUROPA show a survey box that asks you if the content was helpful or not. We store a cookie for this too, so we know not to show the box again once you've responded.
Nos cookies ne visent pas à vous identifier personnellement. Ils sont créés uniquement pour faciliter la navigation sur le site.
Damit dieses Portal ordnungsgemäß funktioniert, speichern wir manchmal kleine Dateien auf Ihrem Rechner – so genannte Cookies.
Om deze website goed te laten functioneren, moeten we soms kleine bestanden, "cookies", op uw computer zetten.
Можете да контролирате или да изтривате бисквитките според своите предпочитания – повече информация е достъпна на адрес: AboutCookies.org
Meie küpsiseid ei kasutata teie isiku kindlakstegemiseks. Neid kasutatakse üksnes selleks, et muuta saidi kasutamise teie jaoks mugavamaks.
Evästeitä ei käytetä henkilöllisyyden tunnistamiseen, vaan niiden ainoa tarkoitus on parantaa sivuston toimintaa.
Nasze pliki cookie nie są wykorzystywane do identyfikacji użytkownika. Mają one jedynie ułatwiać mu korzystanie z naszego portalu.
Nu utilizăm cookie-urile pentru a vă identifica. Ele sunt utilizate numai pentru ca site-ul să funcţioneze mai bine.
Súbory cookie si môžete kedykoľvek skontrolovať/vymazať – prečítajte si viac na AboutCookies.org
Piškotke lahko po želji nadzirate in/ali izbrišete – več o tem: AboutCookies.org
Du kan kontrollera och radera kakor precis som du vill. Läs mer på AboutCookies.org
Mēs sīkdatnes neizmantojam, lai identificētu jūsu personu. To mērķis ir padarīt šo vietni ērtāk lietojamu.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Mezi množstvím ryb a plodu more, které se v EU zkonzumují, a tím, které dodává odvetví rybolovu, vzniká stále vetší rozdíl. Cást lze vynahradit pomocí akvakultury. Již nyní ctvrtina objemu ryb a dalších vodních organismu produkovaných v EU pochází z rybníku, rybí farem a dalších forem akvakultury.
The EU's fisheries policy has always taken environmental aspects into account. Recently, though, maritime policy has taken an even broader approach, looking at all uses of our maritime space. The goal is to build on Europe's assets and tradition in the field of marine research, technology and innovation, and contribute to the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth.
L'écart ne cesse de se creuser entre la quantité de produits de la mer consommés dans l'UE et les volumes fournis par le secteur de la pêche. L'aquaculture peut en partie combler ce déficit. Aujourd'hui, un quart de la production européenne de poissons et de produits de la mer provient d'exploitations aquacoles et d'autres formes d'aquaculture. En volume, les principales espèces aquacoles sont les moules, la truite arc-en-ciel et le saumon Atlantique, suivies des huîtres, de la daurade, de la carpe, de la palourde et du bar.
Die Diskrepanz zwischen den in der EU verzehrten Mengen an Fisch und Meeresfrüchten und den von der Fischindustrie bereitgestellten Mengen wächst zunehmend. Zum Teil lässt sich dieses Missverhältnis zwischen Angebot und Nachfrage durch Aquakultur auffangen. Bereits heute stammt ein Viertel der in der EU erzeugten Fische und Meeresfrüchte aus Fischzuchten oder anderen Formen der Aquakultur. Was die Tonnage anbetrifft, sind Muscheln, Regenbogenforellen und Atlantischer Lachs die wichtigsten Zuchtarten in der EU, gefolgt von Austern, Seebrassen, Karpfen, Venusmuscheln und Meerbarsch.
Cada vez hay una diferencia mayor entre la cantidad de marisco consumido en la UE y los volúmenes que suministra la industria pesquera. Parte de ese hueco puede llenarlo la acuicultura. Una cuarta parte del pescado y el marisco de la UE ya procede de piscifactorías y otras formas de acuicultura. En volumen, las principales especies de la acuicultura en la UE son el mejillón, la trucha arco iris y el salmón, seguidos por la ostra, la dorada, la carpa, la almeja y la lubina.
Esiste un divario crescente tra consumi e produzione di prodotti ittici nell'UE. L'acquacoltura può colmare una parte di questo divario. Attualmente, un quarto del pesce e dei frutti di mare prodotti nell'UE già proviene da impianti di allevamento e altre forme di acquacoltura. In termini di volumi, i mitili, la trota iridea e il salmone dell'Atlantico sono le specie più allevate nell'UE, seguiti da ostriche, orata, carpa comune, spigola e vongole.
Há uma diferença cada vez maior entre a quantidade de marisco consumido na Europa e os volumes fornecidos pelo setor das pescas. Parte desta diferença pode ser compensada pela aquicultura. Atualmente, um quarto do peixe e do marisco produzido na UE já provém de explorações piscícolas e outras formas de aquicultura. Em termos de volume, os mexilhões, a truta arco-íris e o salmão do Atlântico são as espécies aquícolas mais importantes da UE, seguidas das ostras, da dourada, da carpa, das amêijoas e do robalo.
Στην ΕΕ αυξάνεται συνεχώς η διαφορά μεταξύ των ποσοτήτων ψαριών και θαλασσινών που καταναλώνονται και των ποσοτήτων που αλιεύονται. Ένα μέρος της διαφοράς αυτής μπορεί να καλυφθεί από την υδατοκαλλιέργεια. Ήδη σήμερα, το ένα τέταρτο της συνολικής ποσότητας ψαριών και θαλασσινών στην ΕΕ προέρχεται από ιχθυοκαλλιέργειες και άλλες μορφές υδατοκαλλιέργειας. Σε ό,τι αφορά τις ποσότητες, τα μύδια, οι πέστροφες και ο σολομός Ατλαντικού είναι τα σημαντικότερα είδη που εκτρέφονται στην ΕΕ, ενώ ακολουθούν τα στρείδια, η τσιπούρα, ο κυπρίνος, οι αχιβάδες και το λαβράκι.
We eten in de EU meer vis en schaal- en schelpdieren dan de vissers aan land kunnen halen. Een deel van dit tekort kan de aquacultuur opvangen. Inmiddels is al een kwart van alle visserijproducten in de EU afkomstig van viskwekerijen en andere vormen van aquacultuur. Qua hoeveelheden zijn mosselen, regenboogforel en Atlantische zalm de belangrijkste kweekproducten in de EU, gevolgd door oesters, zeebrasem, karper, venusschelpen en zeebaars.
U okviru ribarstvene politike EU-a uvijek se vodilo racuna o pitanjima okoliša. Medutim, u posljednje se vrijeme pomorskom politikom nastoji obuhvatiti sve oblike korištenja europskog pomorskog prostora. Cilj je da se koristeci jake strane i tradiciju Europe u podrucju morskog istraživanja, tehnologije i inovacija pridonosi strategiji Europa 2020 za pametan, održiv i inkluzivan rast.
Forskellen mellem mængden af fisk og skaldyr, der spises i EU, og mængden, der leveres af fiskeindustrien, bliver større og større. Denne forskel kan afhjælpes af akvakultur. Allerede i dag kommer en fjerdedel af de mængder fisk og skaldyr, der produceres i EU, fra dambrug og andre former for akvakultur. Udtrykt i mængder er muslinger, regnbueørred og atlanterhavslaks de vigtigste arter inden for akvakultur i EU. Derefter kommer østers, blankesten, karpe, venusmuslinger og havaborre.
ELis söödava mereandide koguse ja kalatööstuse poolt toodetava koguse vahe on üha suurenemas. Osa sellest vahest on võimalik täita vesiviljeluse abil. Juba praegu saadakse veerand ELis toodetavast kalast ja mereandidest kalakasvandustest ning teistest vesiviljelusvormidest. Koguse poolest on rannakarbid, vikerforell ja lõhe kõige olulisemad ELi vesiviljelusliigid. Neile järgnevad austrid, besuugo, harilik karpkala, veenuskarp ja huntahven.
EU:ssa kulutetaan aina vain enemmän kalaa kuin mitä kalastusala pystyy tarjoamaan. Osa tästä vajeesta voidaan täyttää vesiviljelyn avulla. Tätä nykyä EU:n kalatalouden tuotannosta jo neljännes on peräisin kalanviljelylaitoksista ja muusta vesiviljelystä. Tuotantomäärällä mitattuna tärkeimpiä vesiviljelytuotteita ovat sinisimpukka, kirjolohi ja lohi. Myös ostereita, hammasahventa, karppia, simpukoita ja meribassia viljellään paljon.
Egyre nő a szakadék az EU-ban elfogyasztott halászati termékek mennyisége és a halászati ipar által nyújtott mennyiség között. A fennmaradó kereslet egy részét az akvakultúra segítségével lehet kielégíteni. Napjainkban az EU-ban előállított hal- és egyéb tengeri ételek negyede halgazdaságokból és akvakultúrák egyéb formáiból származik. A mennyiséget tekintve az Európai Unióban tenyésztett víziállatfajok közül a legjelentősebb a kagyló, a szivárványos pisztráng, az atlanti-óceáni lazac, ezek után következik az osztriga, a tengeri durbincs, a közönséges ponty, a Vénusz-kagyló és a tengeri sügér.
Powiększa się luka między ilością owoców morza spożywanych w UE a wielkościami połowów dostarczanych przez sektor rybołówstwa. Lukę tę może częściowo wypełnić akwakultura. Obecnie już jedna czwarta ryb i owoców morza wyprodukowanych w UE pochodzi z farm rybnych i innych form działalności z zakresu akwakultury. Jeżeli chodzi o wielkość hodowli, najważniejszymi gatunkami akwakultury UE są omułki, pstrąg tęczowy i łosoś atlantycki. Zaraz po nich plasują się ostrygi, dorada, karp, małże i labraks.
Diferenţa dintre cantitatea de fructe de mare consumată în UE şi cea furnizată de sectorul pescuitului este în continuă creştere. Acvacultura poate contribui la reducerea acestei diferenţe. În prezent, un sfert din cantitatea de peşte şi fructe de mare din UE provine de la fermele piscicole şi din alte forme de acvacultură. Din punct de vedere cantitativ, cele mai importante produse de acvacultură din UE sunt midiile, păstrăvul curcubeu şi somonul de Atlantic, la care se adaugă stridiile, dorada, crapul, scoicile şi bibanul.
Medzi objemom konzumovaných rybných produktov a množstvom, ktoré dokáže dodať náš rybársky priemysel, je priepasť, ktorá sa stále zväčšuje. Časť tohto rozdielu môže pokryť akvakultúra. V súčasnosti pochádza štvrtina rybných produktov vyprodukovaných v EÚ z rybích fariem a iných foriem akvakultúry. Medzi najdôležitejšie produkty akvakultúry patria slávky, pstruh dúhový a losos atlantický, po ktorých nasledujú ustrice, pagel, kapor, venušky a morské ostrieže.
Razlika med količino zaužitih rib in morskih sadežev v EU ter količino ulova ribiške industrije se vztrajno povečuje. Del te razlike lahko pokrijemo z ribogojstvom. Danes se v ribogojnicah in z drugimi oblikami ribogojstva proizvede četrtina vseh rib in morskih sadežev v EU. Količinsko so najpomembnejše klapavice, amerikanka in atlantski losos, sledijo jim ostrige, špar, krap in brancin.
Vi äter allt mer fisk och skaldjur i EU, men fiskerinäringen har svårt att möta efterfrågan. Här kan vattenbruket hjälpa till. En fjärdedel av fisk- och skaldjursfångsten i EU kommer i dag från vattenbruk. Musslor, regnbåge och atlantlax är de volymmässigt största vattenbruksprodukterna i EU, följda av ostron, havsruda, karp, venusmussla och havsabborre.
Arvien pieaug neatbilstība starp jūras produktu patēriņu ES un zvejniecības nodrošinātajiem produktu apjomiem. Šo neatbilstību daļēji var mazināt akvakultūra. Pašreiz ceturtā daļa ES nozvejoto vai saražoto zivju un jūras produktu jau nāk no zivju audzētavām un cita veida akvakultūras vienībām. Ēdamgliemenes, varavīksnes forele, lasis ir apjoma ziņā svarīgākās ES akvakultūras sugas. Tām seko austeres, jūras karūsas, karpas, divvākgliemenes un jūras asari.
Teżisti differenza li qed tikber bejn l-ammont ta' frott tal-baħar mikul fl-UE u l-volumi pprovduti mill-industrija tas-sajd. Parti minn din id-differenza tista' tagħmel tajjeb għaliha l-akkwakultura. Illum, kwart tal-ħut u l-frott tal-baħar prodotti fl-UE diġà jiġi minn farms tal-ħut u forom oħrajn ta' akkwakultura. F'termini ta' volum, il-maskli, it-trota qawsalla u l-salamun tal-Atlantiku huma l-ispeċijiet l-aktar importanti fl-UE. Warajhom jiġu l-gajdri, l-awrat, il-karpjun komuni, il-gandoffli u l-ispnott.
Tá an bhearna ag méadú idir an méid bia mara a itear san AE agus an méid de a sholáthraíonn an tionscal iascaireachta. Is féidir leis an dobharshaothrú roinnt den bhearna sin a dhúnadh. Faoi láthair, is ó fheirmeacha éisc agus ó chineálacha eile dobharshaothraithe a thagann an ceathrú cuid den iasc agus den bhia mara a tháirgtear san AE. Maidir leis na méideanna a shaothraítear, is diúilicíní, bric dhea-dhathacha agus bradáin na speicis is tábhachtaí a shaothraítear san AE, agus ina dhiaidh sin oisrí, garbhánaigh, carbáin, breallaigh agus doingin mhara.
  EU – Osoby samostatně v...  
Který úřad tento dokument vydává, lze zjistit na kontaktním místě pro vyslané pracovníkykontaktním místě pro vyslané pracovníky v domovské zemi.
As a self-employed worker legally established in any EU country, you have the right to work in another EU country at any time. You won't need a work permit.
Vous pouvez aussi décider de vous affilier et de cotiser au système de sécurité sociale du pays dans lequel vous êtes détaché.
Wenn Sie sich entscheiden, in das Sozialversicherungssystem des Landes zu wechseln, in das Sie entsandt wurden, sind Sie dort beitragspflichtig.
Tendrás que solicitar un formulario A1 (antiguo formulario E 101). Este documento te autoriza a ti y a las personas a tu cargo a seguir cubiertos por la seguridad social de tu propio país durante un máximo de dos años.
Para ficar a saber qual é a entidade que pode emitir este documento, dirija-se ao serviço de ligação para trabalhadores destacadosserviço de ligação para trabalhadores destacados do seu país de origem.
Για να μάθετε ποιος φορέας εκδίδει το έγγραφο αυτό, επικοινωνήστε με τον σύνδεσμο επικοινωνίας για τους αποσπασμένους εργαζομένουςσύνδεσμο επικοινωνίας για τους αποσπασμένους εργαζομένους της χώρας σας.
Ako prijeđete u sustav socijalne sigurnosti države u koju ste upućeni, morat ćete u toj državi plaćati doprinose.
Du kan kontakte forbindelseskontoret for udstationeredeforbindelseskontoret for udstationerede i dit hjemland for at få at vide, hvilket organ der kan udstede blanketten.
Selgitamaks välja, milline asutus sellise dokumendi väljastab, võtke ühendust oma koduriigi lähetatud töötajate kontaktasutusegalähetatud töötajate kontaktasutusega.
Aby dowiedzieć się, który organ może wydać taki dokument – skontaktuj się z biurem łącznikowym ds. pracowników delegowanychbiurem łącznikowym ds. pracowników delegowanych w swoim kraju.
Zaprositi morate za obrazec A1 (nekdanji obrazec E 101), ki dokazuje, da ste vi in vsi vzdrževani družinski člani še naprej zavarovani v sistemu socialne varnosti domače države med delom v tujini (vendar največ dve leti).
Om du vill fortsätta att tillhöra din vanliga försäkringskassa ska du ansöka om ett A1-intyg (tidigare E 101). Intyget visar att du och din familj fortfarande omfattas av hemlandets socialförsäkring under utlandsvistelsen – i upp till två år.
Biex tingħata l-formola, trid tipprova li l-attivitajiet li biħsiebek twettaq fil-pajjiż barrani huma "simili" għal dawk li twettaq f'pajjiżek. Kif? Ara l-gwida tal-UE dwar ir-regoli tas-sekondar barra l-pajjiż
  Energie  
Další informace lze najít na internetové stránce Generálního ředitelství Evropské komise pro energetiku (EN)
Further information can be found on the website of the Energy Directorate-General of the European Commission.
Informations complémentaires sur le site de la direction générale Énergie de la Commission européenne (EN).
Zusätzliche Informationen sind auf der Webseite der Generaldirektion Energie der Europäischen Kommission abrufbar (EN).
Para más información, consúltese el sitio web de la Dirección General de Energía de la Comisión Europea (EN)
Para más información, consúltese el sitio web de la Dirección General de Energía de la Comisión Europea (EN).
Para mais informações, consultar o sítio da Direção-Geral Energia da Comissão Europeia (EN).
Aanvullende informatie op de website van Directoraat Generaal Energie en vervoer van de Europese Commissie (EN).
For yderligere informationer, se netstedet for Europa-Kommissionens generaldirektorat for Energi (EN).
Lisateavet leiate Euroopa Komisjoni energeetika (EN) peadirektoraadi veebisaidilt
Lisätietoa saa Euroopan komission Energian pääosaston verkkosivuilta (EN).
További információk olvashatók az Európai Bizottság Energiaügyi (EN) Főigazgatóságának internetes oldalán
Więcej informacji można znaleźć na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej Komisji Europejskiej ds. Energii.
Pentru mai multe informaţii, a se consulta site-ul Direcţiei Generale Energie (EN) din cadrul Comisiei Europene
Več informacij najdete na spletišču Generalnega direktorata Evropske komisije za energijo (EN)
Mer inforamtion återfinns på webbplatsen för Europeiska kommissionens generaldirektorat för energi (EN).
Aktar informazzjoni tinsab fuq is-sit elettroniku tal-Enerġija (EN) Direttorat-Ġenerali tal-Kummissjoni Ewropea
Gheofar breis eolais ar shuíomh gréasáin Ard-Stiúrthóireacht an Fhuinnimh (EN) de chuid an Choimisiúin Eorpaigh
  Zahraniční a bezpečnost...  
Více informací lze najít na internetové stránce Rady Evropské unie a na internetové stránce Evropské služby pro vnější činnost
Informations complémentaires sur le site internet du Conseil de l'Union européenne et sur le site Internet du Service européen pour l’action extérieure
Weitere Informationen sind auf der Website des Rates der Europäischen Union und auf der Website der Europäischer Auswärtiger Dienst.
Para más información, consúltese el sitio internet del Consejo de la Unión Europea y del Servicio Europeo de Acción Exterior.
Ulteriori informazioni sul sito internet del Consiglio dell'Unione europea e sul sito Internet del Servizio europeo per l’azione esterna
Para mais informações, consultar o sítio Internet do Conselho da União Europeia e o sítio Internet do Serviço Europeu para a Ação Externa
Verdere informatie op de website van de Raad van de Europese Unie en op de internetside van de Europese Dienst voor extern optreden
For yderligere informationer, se Rådet for Den Europæiske Unions og Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil
Lisateave Euroopa Liidu Nõukogu veebisaidil ja Euroopa välisteenistus veebisaidil
Lisätietoa saa Euroopan unionin neuvoston verkkosivuilta sekä Euroopan ulkosuhdehallinto verkkosivuilta
További információkért lásd az Európai Unió Tanácsának és az Európai Külügyi Szolgálat honlapját
Więcej informacji można znaleźć na stronie internetowej Rady Unii Europejskiej oraz na stronie internetowej Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych
Pentru mai multe informaţii, a se consulta site-ul Consiliului Uniunii Europene şi site-ul Serviciului European de Acţiune Externă
Viac informácií nájdete na webovej lokalite Rady Európskej únie a na webovej lokalite Európskej služby pre vonkajšiu činnosť
Več informacij najdete na spletišču Sveta Evropske unije in na spletišču Evropska služba za zunanje delovanje
Aktar informazzjoni tinsab fuq is-sit elettroniku tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea u fuq il-websajt tas-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna
Gheofar breis eolais ar shuíomh gréasáin Chomhairle an Aontais Eorpaigh agus ar shuíomh gréasáin An tSeirbhís Eorpach Gníomhaíochta Seachtraí
  Stáže  
Absolventi (jakéhokoli oboru), pokud jim již byl udělen titul (v případě, že ještě nebyl předán samotný diplom, lze místo něj předložit přepis). Na rozdíl od stálých zaměstnanců stážisté nemusejí mít občanství EU (malý počet míst je vyhrazen i pro zájemce z jiných zemí).
Graduates of any discipline can apply, so long as their degree has already been awarded (a transcript can normally be provided if the certificate has not yet been awarded). Unlike permanent positions, EU citizenship is not mandatory (a small number of places are reserved for non-EU citizens), but generally knowledge of two EU languages will be required. Work experience and postgraduate education is a plus, but not usually a necessity.
Les titulaires d'un diplôme d'études supérieures, quel que soit le domaine, peuvent poser leur candidature (une attestation suffit en principe, si le diplôme à proprement parler ne leur a pas encore été remis). Comme il ne s'agit pas de postes permanents, la citoyenneté européenne n'est pas exigée (un petit nombre de places est réservé à des citoyens non européens), mais la connaissance de deux langues officielles de l'UE est généralement demandée. Une expérience professionnelle et une formation post-universitaire constituent des atouts, mais ne sont pas obligatoires.
Bewerben können sich Absolventen aller Fachbereiche, sofern sie bereits über einen Abschluss verfügen (falls das Zeugnis noch nicht überreicht wurde, kann eine Zeugnisabschrift angefordert werden). Anders als bei Festanstellungen stellt die Unionsbürgerschaft keine Voraussetzung dar (einige Plätze sind für Nicht-EU-Bürger reserviert). In der Regel ist jedoch die Kenntnis von zwei EU-Sprachen erforderlich. Berufserfahrung und ein weiterführendes Studium sind von Vorteil, aber normalerweise keine Voraussetzung.
Possono candidarsi laureati in qualsiasi disciplina, a condizione di aver ottenuto il diploma (se l'originale non è ancora disponibile, basta normalmente fornire una copia). Diversamente dalle posizioni permanenti, la cittadinanza di un paese dell'UE non è obbligatoria (un numero limitato di posti è infatti riservato ai cittadini extra UE). Serve però la conoscenza di due lingue dell'UE. Un'esperienza professionale e un'istruzione post-universitaria sono preferibili, ma generalmente non indispensabili.
Podem candidatar-se licenciados em qualquer domínio, desde que já tenham obtido o respetivo diploma final (caso o diploma final ainda não tiver sido emitido, pode ser apresentado um certificado de habilitações provisório). Ao contrário dos lugares permanentes, não é obrigatório ser cidadão europeu para fazer um estágio num organismo europeu, mas geralmente é necessário ter conhecimentos de duas línguas da UE. Existe sempre um reduzido número de lugares reservados a cidadãos de países terceiros. Embora não seja obrigatório possuir experiência profissional ou estudos de pós-graduação, esses elementos serão sempre tidos em conta.
Μπορούν να υποβάλουν αίτηση οι πτυχιούχοι οποιουδήποτε κλάδου εφόσον διαθέτουν ήδη το πτυχίο τους (μπορεί να προσκομιστεί πιστοποιητικό αναλυτικής βαθμολογίας σε περίπτωση που δεν έχει ακόμη εκδοθεί το πτυχίο). Σε αντίθεση με τις μόνιμες θέσεις, δεν είναι υποχρεωτική η ιθαγένεια της ΕΕ (ένας μικρός αριθμός θέσεων προορίζεται αποκλειστικά για πολίτες χωρών εκτός ΕΕ), αλλά γενικά απαιτείται η γνώση δύο ξένων γλωσσών της ΕΕ. Η επαγγελματική πείρα και οι μεταπτυχιακές σπουδές αποτελούν επιπλέον προσόν, αλλά συνήθως δεν είναι απαραίτητες.
Het maakt niet uit wat je gestudeerd hebt, als je maar een universitair diploma hebt (en als het nog niet officieel is uitgereikt, kun je meestal wel al een verklaring krijgen). Anders dan voor een vaste baan, hoef je voor een stage geen EU-burger te zijn (een klein aantal plaatsen is gereserveerd voor mensen van buiten de EU). Je moet wel twee EU-talen spreken. Werkervaring en een postdoctorale opleiding zijn een pre, maar geen must.
Могат да кандидатстват всички завършили висше образование, които са се дипломирали (по принцип, ако все още не са получили дипломата си, може да бъде представена академична справка). За да кандидатствате за постоянни работни места, се изисква да сте гражданин на ЕС, но за стажовете това не е задължително (малък брой места са запазени за лица, които не са граждани на страни от Съюза). По принцип се изисква да владеете два езика на ЕС. Трудовият опит и магистърска или докторска степен са предимство, но обикновено не са необходимост.
Universitetsuddannede inden for alle områder kan søge, så længe de har færdiggjort en bachelorgrad (du kan normalt få en oversigt over dine eksamensresultater, hvis du endnu ikke har modtaget eksamensbeviset). I modsætning til fastansættelse er det ikke et krav, at du er EU-borger (der afsættes et mindre antal pladser til ikke-EU-borgere), men du skal have kendskab til to EU-sprog. Erhvervserfaring og kandidatgrad er et plus, men normalt ikke noget krav.
Kandideerida saavad kõigi erialade kõrgkoolilõpetanud, kui nad on oma kraadi kätte saanud (üldjuhul saab esitada ka õpitulemuste koopia, kui diplomit ei ole veel välja antud). Erinevalt alalistest ametikohtadest ei ole ELi kodakondsus kohustuslik (väike arv kohti on reserveeritud kolmandate riikide kodanikele), kuid üldjuhul on nõutud kahe ELi ametliku keele oskus. Töökogemus ja kraadiõpe on plussiks, kuid reeglina seda ei nõuta.
Harjoittelijalta edellytetään, että hän on suorittanut korkeakoulututkinnon (tutkinnon on oltava jo valmis, vaikka tutkintotodistusta ei olisikaan vielä ehditty myöntää). Harjoittelijan ei tarvitse olla EU-kansalainen, sillä joitakin harjoittelupaikkoja on varattu myös EU:n ulkopuolelta tuleville hakijoille, mutta yleensä edellytetään kahden EU-kielen osaamista. Työkokemus ja jatko-opinnot ovat etu, mutta niitä ei tavallisesti vaadita.
Szakmai gyakorlatra bármilyen felsőfokú végzettséggel rendelkező személy jelentkezhet. A jelentkezéskor be kell mutatni a főiskolai/egyetemi diplomát vagy – ha azt még nem állították ki – a tanulmányok elvégzését igazoló egyetemi indexet. Az állandó álláshelyeket betöltőkkel ellentétben a gyakornokoknak nem kell uniós állampolgársággal rendelkezniük (korlátozott számú gyakornoki pozíció nem uniós állampolgárságú gyakornokok számára van fenntartva). A jelentkezőktől azonban elvárják, hogy ismerjenek legalább két uniós nyelvet. A munkatapasztalat vagy a posztgraduális végzettség előnyt jelent, de általában nem kötelező.
Absolwenci studiów dowolnego kierunku, pod warunkiem że już uzyskali dyplom (jeśli dyplom nie został jeszcze wydany, z reguły wystarczy wykaz zaliczeń). W przeciwieństwie do konkursów otwartych dla kandydatów na urzędników, w których warunkiem uczestnictwa jest posiadanie obywatelstwa UE, w przypadku ubiegania się o staż nie jest ono konieczne. Istnieje niewielka liczba miejsc dla stażystów z krajów spoza UE. Z reguły wymagana jest znajomość dwóch języków UE. Doświadczenie zawodowe i studia podyplomowe są atutem, ale nie są niezbędne.
Se primesc cereri de la absolvenţii din orice domeniu, cu condiţia să se afle în posesia diplomei (în mod normal poate fi prezentată şi foaia matricolă, dacă diploma nu a fost încă eliberată). Experienţa profesională şi studiile postuniversitare constituie un avantaj, fără a fi însă obligatorii.
Prihlásiť sa môžu čerství absolventi vysokých škôl v ľubovoľnom odbore, ktorým už bol udelený titul (ako dôkaz je možné predložiť aj výpis výsledkov štúdia, v prípade že ešte nedošlo k oficiálnemu udeľovaniu titulov). Na rozdiel od výberových konaní na pozície stálych úradníkov, záujemcovia nemusia byť občanmi EÚ (niekoľko miest je rezervovaných aj pre občanov krajín mimo EÚ), ale vo všeobecnosti je jednou z podmienok znalosť dvoch úradných jazykov Únie. Pracovné skúsenosti alebo postgraduálne štúdium sú výhodou, ale obvykle nie podmienkou.
Prijavijo se lahko diplomanti katerekoli smeri (če potrdila še nimajo, zadošča transkripcija diplome). Drugače kot pri pogodbah o zaposlitvi državljanstvo EU ni potrebno (manjše število pripravniškh mest je rezerviranih za državljane držav zunaj EU), na splošno pa je obvezno znanje dveh jezikov EU. Delovne izkušnje in podiplomski študij niso nujni, vendar so prednost.
Du som har någon form av högskoleexamen kan söka, det spelar ingen roll inom vilket ämne (om du inte har fått ditt examensbevis ännu kan du i allmänhet skicka in ett registerutdrag). Du behöver inte vara EU-medborgare men vanligtvis krävs kunskaper i två EU-språk. Arbetslivserfarenhet och forskarutbildning är en merit, men i regel inget krav.
Pieteikties drīkst augstskolu absolventi jebkurā specialitātē, ja viņu grāds jau ir piešķirts (ja diploms vēl nav izsniegts, parasti var tā vietā iesniegt akadēmisko izziņu). Pretēji pastāvīgajiem darbiniekiem, praktikantam nav obligāti jābūt ES pilsonim (neliels skaits vietu ir rezervēts ārpussavienības valstu pilsoņiem). Tomēr parasti pieprasa, lai praktikants zinātu divas ES valodas. Darba pieredze un pēcdiploma izglītība ir pluss, bet parasti nav nepieciešamas.
Jistgħu japplikaw il-gradwati fi kwalunkwe dixxiplina, sakemm ikunu diġà kisbu l-lawrija (jekk iċ-ċertifikat ikun għadu ma ngħatax, biżżejjed turi rekord uffiċjali). B'differenza għall-pożizzjonijiet permanenti, iċ-ċittadinanza tal-UE mhix obbligatorja (għadd żgħir ta' postijiet huma riżervati għal ċittadini li mhumiex tal-UE), iżda ġeneralment hu meħtieġ għarfien f'żewġ lingwi uffiċjali tal-UE. Esperjenza ta’ xogħol u edukazzjoni post-universitarja huma ta’ vantaġġ, iżda normalment mhumiex neċessarji.
Féadann daoine a bhfuil céim in ábhar ar bith acu iarratas a chur isteach, fad is atá an chéim bainte amach acu cheana (mura bhfuil an teastas faighte agat go fóill is féidir tras-scríbhinn a fháil de ghnáth). Murab ionann le poist bhuana, ní gá a bheith i do shaoránach den AE (coinnítear líon beag áiteanna do dhaoine nach saoránaigh den AE iad), ach teastaíonn eolas ar dhá theanga oifigiúla de chuid an AE. Buntáiste é taithí oibre agus iarchéim a bheith agat, ach ní riachtanas é de ghnáth.
  Odpovědi na časté otázk...  
Žádosti o výjimky jsou řešeny případ od případu. Podmínkou jejich schválení je kromě jiného souhlas orgánů obou zemí a lze žádat pouze o přesně stanovenou dobu.
Exemptions of this type vary from case to case, require the agreement of the authorities in both countries and are valid for a defined period only.
Ces dérogations, qui sont accordées au cas par cas, nécessitent l'accord des autorités compétentes dans chaque pays concerné et ne sont valables que pour une période déterminée.
Ausnahmen dieser Art werden von Fall zu Fall entschieden, erfordern das Einverständnis der Behörden in beiden Ländern und gelten nur für einen festgelegten Zeitraum.
Las exenciones de este tipo se conceden caso por caso, requieren la aprobación de las autoridades de los dos países y solo son válidas durante un periodo de tiempo concreto.
Tali esenzioni, che variano a seconda dei casi, sono subordinate al consenso delle autorità competenti di entrambi i paesi interessati e sono valide soltanto per un periodo di tempo determinato.
Este tipo de isenções, que variam consoante os casos, exigem o acordo das autoridades competentes de ambos os países e só são válidas por um período pré-definido.
Οι εξαιρέσεις αυτού του είδους ποικίλλουν ανάλογα με την περίπτωση, απαιτούν έγκριση από τις αρχές και των δύο χωρών και ισχύουν μόνο για μια συγκεκριμένη περίοδο.
Dergelijke uitzonderingen verschillen van geval tot geval, zijn voor een bepaalde tijd geldig en vereisen toestemming van de autoriteiten in beide betrokken landen.
Освобождавания от този тип са различни в различните случаи, изискват съгласието на властите в двете страни и са валидни само за определен период.
Dispensationer af denne type varierer fra sag til sag, kræver en aftale mellem myndighederne i begge lande og er kun gyldige i den fastsatte periode.
Selliste erandite jaoks, mis on iga juhtumi korral erinevad, peavad oma nõusoleku andma mõlema riigi ametiasutused ning need kehtivad üksnes kindlaksmääratud aja jooksul.
Poikkeusluvat ovat tapauskohtaisia ja määräaikaisia, ja niille tarvitaan molempien maiden viranomaisten hyväksyntä.
Az ilyen típusú mentességek esetről esetre különböznek. Elnyerésükhöz mindkét érintett ország hatóságának engedélyére szükség van. A mentesség csak meghatározott ideig érvényes.
Takie zwolnienia, udzielane na różnych warunkach zależnie od przypadku, wymagają zgody właściwych organów w obu krajach i obowiązują tylko przez określony czas.
Scutirile diferă de la caz la caz. Acestea necesită acordul autorităţilor din ambele ţări şi sunt valabile pe o perioadă dată.
Výnimky tohto typu sa líšia od prípadu k prípadu, vyžadujú si súhlas orgánov oboch krajín a sú platné len na stanovené obdobie.
Dodelitev izjeme se presoja v posameznem primeru, zanjo je potrebno soglasje organov obeh držav in velja samo za določeno obdobje.
Undantaget måste godkännas av myndigheterna i båda länderna och gäller bara en fastställd period.
Šāda veida atbrīvojumi katrā atsevišķā gadījumā ir atšķirīgi, tiem ir vajadzīga attiecīgo iestāžu piekrišana abās valstīs, un tie ir spēkā tikai noteiktu laiku.
Eżenzjonijiet ta' din ix-xorta jvarjaw minn każ għal każ, jeħtiġilhom il-kunsens tal-awtoritajiet rilevanti taż-żewġ pajjiżi u huma validi biss għal perjodu definit.
  EUROPA - Evropské státy...  
Asi 10 % obyvatel je tureckého původu a 3 % jsou Romové. V tradičních jídlech se rovněž projevují východní a západní vlivy. Nejznámějším bulharským pokrmem je nepochybně jogurt, jehož pravidelnou konzumací lze údajně dosáhnout vysokého věku.
Bulgarien wurde 681 gegründet und ist somit einer der ältesten Staaten in Europa. Die Geschichte Bulgariens ist durch seine Nähe zu Asien geprägt. Etwa 85 % der Bevölkerung sind orthodoxe Christen, 13 % sind Muslime, rund 10 % Türken und 3 % Roma. Auch in der bulgarischen Küche sind östliche und westliche Einflüsse zu erkennen. Das bekannteste Nahrungsmittel ist Joghurt, der – sofern er regelmäßig gegessen wird – ein langes Leben verleihen soll.
Fundada em 681, a Bulgária é um dos mais antigos Estados da Europa, sendo a sua história marcada pela sua situação geográfica na confluência da Europa com a Ásia. Cerca de 85% da população é constituída por cristãos ortodoxos e 13% por muçulmanos. A população de origem turca representa 10% e a de origem romanichel 3%. De igual modo, a cozinha tradicional búlgara é uma mistura de influências do ocidente e do oriente. Os pratos típicos são à base de iogurte que, segundo a crença popular, assegura longevidade a quem o consome regularmente.
Utemeljena 681., Bugarska je jedna od najstarijih država Europe. Njezina povijest obilježena je položajem blizu granice Europe s Azijom. Oko 85% stanovništva su pravoslavci, a 13% muslimani. Oko 10% stanovništva su turskog podrijetla, a 3% je Roma. Slično tome, tradicionalna jela su im mješavina istoka i zapada. Najpoznatija bugarska hrana zasigurno je jogurt, koji navodno pruža dugovječnost onima koji ga redovito konzumiraju.
Vaabariigi presidendil on täita oluline poliitiline roll. Tema on ministrite nõukogu (kabinet) kohtumistel eesistujaks ning tal lasub üldine vastutus välis- ja kaitsepoliitika võtmevaldkondades. Riigi igapäevaküsimuste lahendamine on peaministri kätes. President valitakse rahvahääletusel viieks aastaks. Parlament jaguneb iga viie aasta järel otsestel valimistel valitavaks rahvusassambleeks ja valijameeste poolt valitavaks senatiks.
  Stáže  
Díky stážím lze získat dobrou představu o tom, jak funguje EU. Nabídka stáží pokrývá širokou škálu různých oborů. Co přesně je náplní práce v rámci dané stáže, záleží na tom, v jakém útvaru budete působit.
Traineeships (or internships) are available in a wide range of fields and offer a great insight into the work of the EU. The content of the job largely depends on the service you are assigned to. Opportunities are available in the fields of competition law, human resources, environmental policy, communication and many more. Most traineeships last around 5 months, but this can vary, depending on which institution/ agency you work for.
Les stages permettent de se faire une idée du travail au sein des institutions européennes. La nature des tâches dépend du service concerné, les domaines couverts étant très variés: concurrence, ressources humaines, environnement, communication etc. La plupart des stages durent environ 5 mois, mais cette durée peut varier en fonction de l'institution ou de l'agence.
Praktika werden in einer ganzen Reihe von Bereichen angeboten und bieten Ihnen einen spannenden Einblick in die Arbeit der EU. Ihr genauer Aufgabenbereich hängt von der Dienststelle ab, der Sie zugewiesen werden. Praktikumsmöglichkeiten gibt es in den Bereichen Wettbewerbsrecht, Humanressourcen, Umweltpolitik, Kommunikation und vielen anderen. Die meisten Praktika dauern etwa fünf Monate, dies kann jedoch je nach Institution oder Agentur, für die Sie arbeiten werden, variieren.
Los periodos de prácticas pueden llevarse a cabo en muy diversos ámbitos y permiten ver de cerca el trabajo de la UE. El contenido del puesto de trabajo depende en gran medida del servicio al que esté asignado el becario. Hay oportunidades de prácticas en los ámbitos del Derecho de la competencia, recursos humanos, política medioambiental, comunicación y otros muchos. La mayoría de los periodos de prácticas duran alrededor de cinco meses, pero esto puede variar en función de la institución o la agencia para la que se trabaje.
Disponibili in un'ampia gamma di settori, i tirocini offrono la possibilità di fare un'esperienza lavorativa presso le istituzioni dell'UE. Il contenuto del lavoro dipende in larga misura dal servizio cui si è assegnati. Diverse opportunità sono disponibili nei campi del diritto di concorrenza, delle risorse umane, della politica ambientale e della comunicazione, per citarne solo alcuni. La maggior parte dei tirocini dura circa 5 mesi, ma la durata può variare a seconda dell'istituzione o agenzia per la quale si lavora.
Um estágio num organismo europeu constitui uma boa oportunidade para ficar com uma ideia do modo de funcionamento da UE. A natureza do trabalho dos estagiários depende, em grande medida, do serviço onde são colocados. É possível fazer um estágio num vasto leque de domínios, por exemplo, no domínio do direito da concorrência, dos recursos humanos, da política ambiental ou da comunicação. A maioria dos estágios dura cerca de cinco meses, mas este período pode variar em função da instituição.
Η πρακτική άσκηση είναι δυνατή σε πολλούς τομείς και σας προσφέρει τη δυνατότητα να δείτε από κοντά πώς ακριβώς λειτουργεί η ΕΕ. Το περιεχόμενο της εργασίας σας θα εξαρτηθεί σε μεγάλο βαθμό από την υπηρεσία στην οποία θα υπαχθείτε. Μπορεί να ασχοληθείτε με τη νομοθεσία για τον ανταγωνισμό, τους ανθρώπινους πόρους, την περιβαλλοντική πολιτική, την επικοινωνία και πολλούς άλλους τομείς. Η πρακτική άσκηση διαρκεί κατά κανόνα περίπου 5 μήνες, μπορεί όμως να έχει άλλη διάρκεια ανάλογα με το θεσμικό όργανο/ τον οργανισμό για τον οποίο θα εργαστείτε.
Er zijn stages op allerlei gebieden, waardoor zij een goed beeld geven van wat de EU allemaal doet. Het werk is afhankelijk van de dienst waarbij je stage gaat lopen. Je kunt je bijvoorbeeld bezighouden met mededingingsrecht, personeelszaken, milieubeleid, communicatie enz. De duur van de stage hangt af van de instelling of het agentschap waarvoor je gaat werken, maar meestal is het vijf maanden.
Стажове се провеждат в широк кръг области. Те предлагат отлична възможност да се запознаете отблизо с работата на ЕС. Съдържанието на работата зависи до голяма степен от мястото, където ще се проведе стажът. Предлагат се възможности за стаж в областта на конкурентното право, човешките ресурси, политиката за околната среда, комуникациите и много други. Продължителността на повечето стажове е 5 месеца, но тя може да бъде различна в зависимост от това в коя институция или агенция работите.
Vi tilbyder praktikophold inden for en lang række områder, hvor du kan få et godt indblik i, hvad EU arbejder med. Arbejdets indhold afhænger i høj gad af den tjenestegren, du bliver tilknyttet. Der er muligheder inden for konkurrencelovgivning, personaleforvaltning, miljøpolitik, kommunikation og meget mere. De fleste praktikophold varer omkring 5 måneder, men det kan variere alt efter, hvilken institution/hvilket agentur du arbejder for.
Praktikavõimalusi pakutakse erinevates valdkondades ning need annavad suurepärase ülevaate ELi institutsioonides tehtavast tööst. Töö sisu sõltub suuresti sellest, millisesse talitusse teid suunatakse. Praktikavõimalusi pakutakse konkurentsiõiguse, inimressursside, keskkonnapoliitika, teabevahetuse ja paljudes muudes valdkondades. Tavaliselt kestab praktika umbes 5 kuud, kuid selle kestus võib erineda, sõltuvalt institutsioonist/asutusest, kus te töötate.
EU-toimielimissä on mahdollista suorittaa työharjoittelua monilla eri aloilla ja tutustua EU:n toimintaan sisältäpäin. Työn sisältö riippuu harjoittelijan työllistävästä yksiköstä. Mahdollisia aloja ovat esimerkiksi kilpailulainsäädäntö, henkilöstöhallinto, ympäristöpolitiikka ja viestintä. Harjoittelujaksojen kesto vaihtelee eri elimissä, mutta useimmiten harjoittelu kestää noin viisi kuukautta.
Az EU számos különböző szakterületen (versenyjog, humán erőforrás, környezetvédelmi politika, kommunikáció stb.) kínál szakmai gyakorlati lehetőséget. Az egyes szervezeti egységekben a gyakornokok más-más feladatokat végeznek, amelyekkel betekintést nyerhetnek az EU működésébe. A szakmai gyakorlat hossza az adott intézménytől/ügynökségtől függ, de általában kb. 5 hónap.
Staże, których zakres tematyczny jest bardzo szeroki, są wyjątkową okazją, aby na własne oczy przekonać się, jak działa UE. Zakres zadań zależy przede wszystkim od tego, do jakiego działu zostanie przypisany stażysta. Dziedziny, w jakich można odbyć staż, to między innymi prawo konkurencji, zasoby ludzkie, polityka ochrony środowiska lub komunikacja społeczna. Większość staży trwa około 5 miesięcy, ale ostateczna długość stażu zależy od instytucji lub agencji przyjmującej stażystę.
Stagiile permit cunoaşterea, din interior, a activităţii instituţiilor europene. Natura atribuţiilor depinde de serviciul în cauză. Domeniile sunt foarte variate: dreptul concurenţei, resurse umane, politica de mediu, comunicare etc. Majoritatea stagiilor durează aproximativ 5 luni, însă durata lor poate varia de la o instituţie sau agenţie la alta.
Stáže sú k dispozícii v mnohých oblastiach a ponúkajú skvelú príležitosť oboznámiť sa s prácou Európskej únie. Náplň práce do veľkej miery závisí od toho, kde (t. j. na akom útvare) bude vaša stáž prebiehať. Príležitosti pre stážistov ponúkajú útvary, ktoré sa zaoberajú napr. právom hospodárskej súťaže, ľudskými zdrojmi, environmentálnou politikou, komunikáciou atď. Väčšina stáží trvá približne 5 mesiacov, ale ich dĺžka závisí od toho, pre ktorú inštitúciu alebo agentúru budete pracovať.
Pripravniško delo je možno na različnih področjih in omogoča podrobnejše spoznavanje dela institucij EU. Delovne naloge so precej odvisne od tega, kateremu oddelku ali službi pripada delovno mesto. Pripravnike pogosto iščejo na področju zakonodaje o konkurenci, človeških virov, okoljske politike, komuniciranja in številnih drugih. Pripravništvo največkrat traja 5 mesecev, vendar je to odvisno tudi od institucije oziroma agencije, ki ga organizira.
EU-institutionerna erbjuder praktikplatser inom en rad områden som ger dig en bra inblick i EU:s arbete. Arbetsuppgifterna beror på var du placeras. Du kan få syssla med konkurrenslagstiftning, personalfrågor, miljöpolitik, kommunikation och mycket annat. Praktiken är för det mesta fem månader, men det beror på vilken EU-institution eller EU-byrå du praktiserar hos.
Prakse (jeb stažēšanās) ir iespējama daudzās jomās un sniedz ļoti labu ieskatu ES darbā. Darba saturs ļoti lielā mērā atkarīgs no tā, kurā dienestā esat nozīmēts. Piemēram, prakse iespējama konkurences tiesību, cilvēkresursu, vides politikas, komunikācijas jomā un daudzās citās jomās. Prakses ilgums parasti ir apmēram pieci mēneši, bet tas var būt dažāds un ir atkarīgs no iestādes vai aģentūras, kurā strādājat.
L-apprendistati (jew l-internships) huma disponibbli f’firxa wiesgħa ta’ oqsma u joffru ħafna tagħrif dwar il-ħidma tal-UE. Il-kontenut tal-impjieg fil-biċċa l-kbira jiddependi fuq is-servizz fejn tiġi assenjat. Ikunu disponibbli opportunitajiet fl-oqsma tal-liġi tal-kompetizzjoni, ir-riżorsi umani, il-politika ambjentali, il-komunikazzjoni u ħafna aktar. Il-biċċa l-kbira tal-apprendistati huma ta' madwar 5 xhur, iżda dan jista’ jvarja, skont ma' liema istituzzjoni/aġenzija tkun qed taħdem.
Bíonn tréimhsí oiliúna (nó intéirneachtaí) ar fáil in go leor réimsí éagsúla agus deis iontach is ea iad chun léargas a fháil ar obair an AE. Is ar an tseirbhís dá sanntar thú a bhíonn an cineál oibre a dhéanann tú ag brath. Bíonn folúntais ann sna réimsí dlí na hiomaíochta, acmhainní daonna, beartas comhshaoil, cumarsáid agus a lán eile nach iad. Maireann formhór na dtreimhsí oiliúna 5 mhí, ach féadann éagsúlacht a bheith ann ag brath ar an institiúid nó ar an ngníomhaireacht ina bhfuil tú ag obair.
  Fúze - Vaše...  
Akvizice a spojení lze též realizovat využitím evropských podnikatelských subjektů, jakými jsou například akciová evropská obchodní společnost, evropské hospodářské zájmové sdružení a evropská družstevní společnost.
The type of business activities to be engaged in must be registered with the fiscal authorities and a tax ID number must be applied for within the first four weeks after the commencement of business activities.
Les acquisitions et fusions peuvent aussi s'effectuer dans le cadre de formes d'entreprises européennes, telles que la société européenne, qui est une société par actions, le groupement européen d'intérêt économique et la société coopérative européenne.
Ettevõtete omandamised ja ühinemised võivad toimuda ka Euroopa ettevõtlusstruktuuride kasutamise kaudu (näiteks Euroopa äriühing, mis on piiratud aktsiatega; Euroopa majandushuviühing ja Euroopa ühistu).
Yrityskaupat ja sulautumiset ovat mahdollisia myös eurooppalaisten yritysrakenteiden kautta. Tällaisia ovat esimerkiksi osakeyhtiömuotoinen eurooppayhtiö, eurooppalainen taloudellinen etuyhtymä ja eurooppaosuuskunta.
Oppkjøp og fusjoner kan også skje ved å bruke europeiske bedriftsstrukturer som Europeisk bedrift, som er begrenset med aksjer, European Economic Interest Grouping og europeiske samvirkeforetak.
Man kan också köpa och slå samman företag genom att använda någon av de europeiska företagstyperna, t.ex. europabolag (aktiebolag), europeisk ekonomisk intressegruppering och europeisk kooperativ förening.
L-akkwisti u l-fużjonijiet jistgħu jitwettqu wkoll billi jintużaw strutturi ta' kummerċ Ewropew bħall-Kumpanija Ewropea, li hi limitata bl-ishma, il-Grupp Ewropew b'Interess Ekonomiku u s-Soċjetà Kooperattiva Ewropea.
  Odpovědi na časté otázk...  
Pracuji jako osoba samostatně výdělečně činná a vypršela mi doba vyslání, kterou mám uvedenou na formuláři A1 (dříve E 101). Ještě bych ale v zahraničí potřeboval kvůli práci zůstat. Lze dobu vyslání prodloužit?
Je suis indépendant et je suis parvenu à la fin de la période de détachement indiquée dans le formulaire A1 (ex-formulaire E101). Je voudrais rester plus longtemps pour terminer le travail en cours. Est-ce que je peux prolonger mon détachement?
Soy autónomo y ya he agotado el periodo de desplazamiento que marca mi formulario A1 (antiguo E 101). Sin embargo, todavía no he acabado el trabajo que vine a hacer. ¿Puedo solicitar una prórroga?
Sono un lavoratore autonomo e ho completato il periodo di distacco indicato nel modulo A1 (ex modulo E 101). Purtroppo non ho ancora terminato il mio lavoro. Posso prolungare il distacco?
entregar o formulário S1 (antigo formulário E 106) à entidade responsável pela sua cobertura médica no país em causa (caso exista)
Аз съм самостоятелно заето лице и приключих периода си на командироване, обявен във формуляр А1 (предишен Е 101). За съжаление работата ми не е завършена. Мога ли да удължа периода на командироването си?
Jeg er selvstændig erhvervsdrivende og har fuldendt den periode for udstationering, der er angivet i min A1-blanket (tidligere E 101). Desværre er arbejdet ikke afsluttet endnu. Kan jeg forlænge min udstationering?
Olen füüsilisest isikust ettevõtja ning vormil A1 (endine vorm E101) märgitud lähetusaeg on läbi. Kahjuks ei ole mu töö veel valmis. Kas mul on võimalik oma lähetust pikendada?
Olen itsenäinen ammatinharjoittaja, ja A1-lomakkeella (entisellä E101-lomakkeella) ilmoitettu ulkomaankomennusjaksoni on nyt päättymässä. En ole kuitenkaan vielä saanut työtä valmiiksi. Onko komennusjaksoa mahdollista pidentää?
Szükség esetén nyújtsa be az S1 formanyomtatványt (a korábbi E 106 formanyomtatványt) az ottani egészségbiztosítók valamelyikének.
Prowadzę działalność na własny rachunek i właśnie dobiegł końca mój okres oddelegowania podany w formularzu A1 (dawniej E 101). Niestety moja praca nie jest jeszcze skończona. Czy mogę przedłużyć okres oddelegowania?
Sunt lucrător independent şi m-am detaşat în altă ţară din UE. Perioada de detaşare prevăzută în formularul A1 (fostul formular E 101) a expirat. Având în vedere că nu mi-am finalizat proiectul, pot să prelungesc această perioadă?
Som samostatne zárobkovo činná osoba a uplynulo mi obdobie vyslania, ktoré mám uvedené vo formulári A1 (predtým E 101). Nanešťastie som nestihol dokončiť svoju prácu. Môžem si vyslanie predĺžiť?
Sem samozaposlen in sem zaključil obdobje napotitve, navedeno v obrazcu A1 (prej obrazec E 101). Vendar pa delo še ni končano. Ali lahko obdobje napotitve podaljšam?
Es esmu pašnodarbināta persona, un norīkojuma periods, kas norādīts manā veidlapā A1 (bijusī E 101), ir beidzies. Diemžēl savu darbu vēl neesmu pabeidzis. Vai varu pagarināt savu norīkojumu?
Jien naħsem għal rasi u għadni kif temmejt il-perjodu tas-sekondar iddikjarat fil-formola A1 tiegħi (dik li qabel kienet l-E 101). Sfortunatament, ix-xogħol li kelli nagħmel għadni ma lestejtux. Nista' nestendi ż-żmien tas-sekondar tiegħi?
  EUROPA – Oblasti politi...  
Po celou dobu, co je schválené léčivo na trhu, se monitoruje jeho bezpečnost. Pokud se ukáže, že je dané léčivo nebezpečné, lze díky systému EU pro dozor nad léčivy (tzv. farmakovigilance) rychle zasáhnout, např.
All new medicines have to be authorised before they can be placed on the EU market. Once authorised and in the shops, the safety of medicines is monitored throughout their lifespan. If a medicine turns out to be dangerous, the EU's system of pharmaco-vigilance helps to ensure that quick action is taken, such as suspending or withdrawing the marketing permit.
Alle nye lægemidler skal godkendes, før de må sælges på EU-markedet. Når lægemidler er godkendt og bliver solgt i butikkerne, bliver der holdt øje med, om de er sikre, så længe de findes. Hvis et lægemiddel viser sig at være farligt, sørger EU's system for lægemiddelovervågning for, at der gribes hurtigt ind. For eksempel kan tilladelsen til at markedsføre produktet suspenderes eller annulleres.
  Fúze - Vaše...  
Společnosti mohou zvýšit svou konkurenceschopnost akvizicí jiné společnosti. To lze provést několika způsoby:
Üheks mooduseks ettevõtte konkurentsivõimet suurendada ja selle tegevust kodu- või välismaal laiendada, on omandada teine ettevõtte. Ettevõtet saab omandada erinevatel viisidel:
Yritykset voivat lisätä kilpailukykyään sekä laajentaa toimintaansa kotimaassa ja ulkomailla esimerkiksi ostamalla toisen yrityksen. Yritys voi ostaa toisen yrityksen eri tavoin:
Én måte bedrifter kan øke konkurranseevnen sin på og øke aktiviteten sin hjemme eller utenlands er ved å kjøpe opp en annen bedrift. Et oppkjøp kan gjøres på flere måter:
Ett sätt för företag att stärka sin konkurrenskraft och utvidga sin verksamhet både i hemlandet och utomlands är att köpa ett annat företag. Ett förvärv kan gå till på flera sätt:
  Duševní vlastnictví  
Další informace lze najít na internetové stránce Generálního ředitelství Evropské komise pro vnitřní trh a služby (DE) (EN) (FR)
Further information can be found on the web site of the Internal Market and Services Directorate-General of the European Commission.
Informations complémentaires sur le site de la direction générale Marché intérieur de la Commission européenne.
Weitere Informationen sind auf der Website der Generaldirektion Binnenmarkt und Dienstleistungen der Europäischen Kommission abrufbar.
Para más información, consúltese el sitio de la Dirección General de Mercado Interior y Servicios de la Comisión Europea (DE) (EN) (FR).
Ulteriori informazioni sul sito della Direzione generale Mercato interno della Commissione europea (DE), (EN), (FR).
Para mais informações, consultar o sítio da Direção-Geral do Mercado Interno e dos Serviços (DE) (EN) (FR) da Comissão Europeia.
Aanvullende informatie op de website van het Directoraat Generaal Interne markt (DE)(EN)(FR) van de Europese Commissie.
For yderligere informationer: Europa-Kommissionens generaldirektorat for det Indre Marked og Tjenesteydelser (DE) (EN) (FR).
Lisateavet leiate Euroopa Komisjoni siseturu ja teenuste (DE) (EN) (FR) peadirektoraadi veebisaidilt
Lisätietoa saa Euroopan komission sisämarkkinoiden ja palvelujen pääosaston verkkosivuilta (DE) (EN) (FR).
További információk olvashatók az Európai Bizottság Belső Piaci és Szolgáltatási Főigazgatóságának (DE) (EN) (FR) internetes oldalán
Więcej informacji można znaleźć na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej Komisji Europejskiej ds. Rynku Wewnętrznego i Usług. (DE) (EN) (FR)
Pentru mai multe informaţii, a se consulta site-ul Direcţiei Generale Piaţa Internă şi Servicii (DE) (EN) (FR) din cadrul Comisiei Europene
Ďalšie informácie nájdete na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre vnútorný trh a služby (DE) (EN) (FR)
Več informacij najdete na spletišču Generalnega direktorata Evropske komisije za notranji trg in storitve
Ytterligare upplysningar finns på webbplatsen för Europeiska kommissionens generaldirektorat för inre marknaden (DE) (EN) (FR).
Aktar informazzjoni tinsab fuq is-sit elettroniku tal- Suq Intern u Servizzi (DE) (EN) (FR) Direttorat Ġenerali tal-Kummissjoni Ewropea
Gheofar breis eolais ar shuíomh gréasáin Ard-Stiúrthóireacht an Mhargaidh Inmheánaigh agus na Seirbhísí (DE) (EN) (FR) de chuid an Choimisiúin Eorpaigh
  Výzkum - Va...  
Další informace o výzkumu, vývoji a inovacích lze najít ve verejných seznamech a restrících.
Further information on research, development and innovation can be found in public lists and registers.
  Převzetí podniku - ...  
Převzetí existující společnosti je zajímavou alternativou, jíž lze využít namísto založení podniku nového. Podnikatelé mohou využít zavedeného dobrého jména, výrobních struktur a odběratelské sítě, a usnadnit tím svůj vstup do podnikání.
Taking over an existing company is a worthwhile alternative to setting up a new business. Entrepreneurs can benefit from an established reputation, production structure and customer network, making their start in business easier.
La reprise d'une entreprise offre une alternative intéressante à la création d'entreprise. L'entrepreneur peut ainsi bénéficier d'une notoriété, d'une structure de production et d'une clientèle déjà établies, qui faciliteront ses débuts.
Olemasoleva ettevõtte ülevõtmine on tasuv alternatiiv uue ettevõtte asutamisele. Eeliseks siinjuures on juba saavutatud maine, tootmisstruktuur ja klientide võrgustik, mis teeb ettevõtjale ettevõtlusega alustamise lihtsamaks.
Olemassa olevan yrityksen ostaminen on varteenotettava vaihtoehto uuden yrityksen perustamiselle. Yrittäjä voi hyötyä yrityksen saavuttamasta maineesta sekä valmiista tuotantorakenteesta ja asiakaskunnasta, minkä ansiosta yritystoiminnan alku sujuu helpommin.
Å overta en eksisterende bedrift er et lønnsomt alternativ til å starte en ny bedrift. Entreprenører kan dra nytte av et etablert omdømme, produksjonsstruktur og kundenettverk, noe som gjør bedriftsoppstarten enklere.
Att ta över ett befintligt företag kan vara ett lönande alternativ till att starta ett nytt företag. Fördelen är att man tar över ett etablerat anseende och nätverk och en befintlig produktionsstruktur, vilket gör det lättare att komma igång med verksamheten.
Li tieħu kumpanija eżistenti hija alternattiva tajba biex tistabbilixxi negozju ġdid. L-intraprendituri jistgħu jgawdu minn reputazzjoni stabbilita, struttura ta' produzzjoni u minn netwerk ta' konsumaturi, li jagħmlu l-bidu tan-negozju tagħhom aktar faċli.
  Podnikání za hranicemi ...  
Informace o exportních clech lze najít na webu Celní správy České republiky, popřípadě prostřednictvím systému TARIC.
Information on export duties is available on the website of the Customs Administration of the Czech Republic, or through the TARIC system.
  EUROPA – Život v EU  
Životní úroveň lze porovnat tak, že spočítáme cenu vzorku vybraného zboží a služeb v jednotlivých zemích a porovnáme ji s výší příjmu, a to za užití společné imaginární měny, která se nazývá standard kupní síly (PPS).
Les niveaux de vie peuvent être comparés en établissant dans chaque pays le rapport entre le prix d'un ensemble de produits et de services et le revenu moyen. On utilise pour cela une monnaie commune fictive appelée «standard de pouvoir d'achat» (SPA). La comparaison des PIB par habitant mesurés en SPA donne une vue d'ensemble des niveaux de vie dans toute l'Union européenne.
È possibile confrontare il tenore di vita stabilendo per ogni paese il rapporto tra il prezzo di un paniere di beni e servizi e il reddito medio. A questo scopo si utilizza una valuta nozionale comune, chiamata standard di potere d'acquisto (SPA). Il confronto tra il PIL per abitante espresso in SPA permette di farsi un'idea del tenore di vita nei vari paesi dell'UE.
Os níveis de vida podem ser comparados determinando o preço de uma série de bens e serviços em cada país em relação ao rendimento, utilizando, para o efeito, uma moeda virtual comum denominada «padrão de poder de compra» (PPC). Se se comparar o PIB por habitante em PPC para cada país obtém-se um panorama dos diferentes níveis de vida na Europa.
Μπορούμε να συγκρίνουμε τις χώρες όσον αφορά το βιοτικό τους επίπεδο με τη μέτρηση των τιμών ορισμένων αγαθών και υπηρεσιών κάθε χώρας σε σχέση με το εισόδημα, χρησιμοποιώντας ένα κοινό τεχνητό νόμισμα που ονομάζεται "μονάδα αγοραστικής δύναμης" (ΜΑΔ). Η σύγκριση του κατά κεφαλή ΑΕΠ σε ΜΑΔ παρέχει μια εικόνα του βιοτικού επιπέδου σε όλη την ΕΕ.
Životni standard može se usporediti mjerenjem cijene određene robe i usluga u svakoj zemlji u odnosu na dohodak korištenjem zajedničke fiktivne valute koja se zove standard kupovne moći (SKM). Usporedbom BDP-a po stanovniku, izraženog u SKM-u, dobiva se pregled životnog standarda diljem EU-a.
Levestandarden kan sammenlignes ved at se på priserne på en række forskellige varer og serviceydelser i hvert land i forhold til indkomsten målt i en fælles valuta, som kaldes købekraftsstandard (KKS). En sammenligning af BNP per indbygger i KKS giver et overblik over levestandarden i hele EU.
Elatustasemeid on võimalik võrrelda, võrreldes kõigis riikides erinevate toodete ja teenuste hindu sissetulekuga. See suurus esitatakse ühises tinglikus vääringus, mida nimetatakse ostujõu standardiks. Kui võrdleme ostujõu standardis väljendatud SKPd elaniku kohta, saame ülevaate elatustasemest erinevates ELi liikmesriikides.
Elintasoa eri maissa voidaan tutkia vertaamalla tuotteiden ja palveluiden hintoja suhteessa tuloihin. Mittausvälineenä käytetään yhteistä nimellisvaluuttaa, jota kutsutaan ostovoimastandardiksi (OVS). Kun vertaamme asukasta kohden laskettua BKT:ta ostovoimastandardin eli OVS:n avulla, saamme yleiskuvan eri puolella EU:ta vallitsevasta elintasosta.
Az életminőséget össze lehet hasonlítani egy közös átszámítási alapként alkalmazott pénznem, az ún. vásárlóerő-paritás (PPS) segítségével, amely egy sor áru és szolgáltatás árát méri az egyes országokban rendelkezésre álló jövedelemhez viszonyítva. A vásárlóerő-paritáson mért, egy főre eső GDP összehasonlítása áttekintést nyújt az Unión belüli életszínvonal-különbségekről.
Poziom życia w różnych krajach można określić na podstawie pomiaru cen wielu towarów i usług w każdym kraju w stosunku do średnich dochodów, przy zastosowaniu wspólnej, umownej waluty, zwanej „standardem siły nabywczej” (SSN). PKB na jednego mieszkańca wyrażony w SSN pozwala określić poziom jakości życia w różnych krajach UE.
L-istandards tal-għajxien jistgħu jitqabblu billi jitkejjel il-prezz ta’ għadd ta’ prodotti u servizzi f’kull pajjiż li huwa relattiv mad-dħul, bl-użu ta’ munita kunċettwali komuni msejħa Standard tal-Poter tal-Akkwist (PPS). Meta wieħed iqabbel il-PGD għal kull abitant f’PPS jasal għal ħarsa ġenerali tal-istandards tal-għajxien madwar l-UE.
Is féidir caighdeáin mhaireachtála a chur i gcomparáid le chéile tríd an bpraghas atá ar raon earraí agus seirbhísí i ngach tír a thomhas i gcoibhneas le hioncam, ag usáid airgeadra barúlach coitianta ar a dtugtar an caighdeán cumhachta ceannaigh (CCC). Ach OTI in aghaidh an duine sa CCC a chur i gcomparáid le chéile tugtar léargas ar chaighdeáin mhaireachtála ar fud an AE.
  Úpadek a nový začátek -...  
Přihlášku pohledávky lze podat pouze na formuláři, který je možné získat na internetových stránkách.
An application for outstanding debts may be filed only on a form which can be obtained on the Internet.
  EU – Uznávání vysokoško...  
Ve většině případů lze získat tzv. „statement of comparability“, což je porovnání toho, do jaké míry se daný diplom shoduje s ekvivalenty v členském státě, kde chcete studovat. O porovnání můžete požádat Středisko pro ekvivalenci dokladů o vzdělání
In most cases, you can obtain a “statement of comparability” of your university degree, stating how it compares to the diplomas delivered in the EU country you are moving to. To do so, contact the ENIC/NARIC centre
Dans la plupart des cas, vous pouvez obtenir une «attestation de comparabilité», qui évalue votre diplôme universitaire au regard du système en vigueur dans le pays d'accueil. Pour ce faire, contactez le centre ENIC/NARIC
In den meisten Fällen können Sie sich einen Vergleichbarkeitsnachweis für Ihren Hochschulabschluss ausstellen lassen, aus dem hervorgeht, inwiefern der Abschluss mit den Abschlüssen vergleichbar ist, die in dem EU-Land erworben werden können, in das Sie umsiedeln. Wenden Sie sich zu diesem Zweck an das ENIC/NARIC-Zentrum
En la mayoría de los casos es posible obtener un documento en el que se compare tu título con los que se expiden en el país de la UE al que quieres trasladarte. Para ello, dirígete al centro ENIC/NARIC
Nella maggior parte dei casi, puoi ottenere un "certificato di equipollenza" del diploma di laurea, che equipara il tuo titolo di studio a quelli del paese in cui desideri trasferirti. A tal fine, contatta il centro ENIC/NARIC
francesa, que se obtém após apenas três anos de estudos universitários e que Kathrin considera de nível bastante inferior à licenciatura que tirou na Alemanha. Teve, no entanto, de fazer mais dois anos de licenciatura no sistema francês antes de poder candidatar-se à pós-graduação pretendida.
, έναν τύπο πτυχίου που αποκτάται μετά από τρία μόνον έτη σπουδών και το οποίο θεώρησε κατώτερο των σπουδών που είχε κάνει στη Γερμανία. Ωστόσο, έπρεπε να κάνει για δύο ακόμη χρόνια προπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία προκειμένου να μπορέσει να υποβάλει αίτηση για μεταπτυχιακό πρόγραμμα στη χώρα αυτή.
In de meeste gevallen kun je een "gelijkwaardigheidserkenning" of "diplomawaardering" van je universitaire graad krijgen, waarin wordt aangegeven met welk diploma deze overeenstemt in het land waar je heen gaat. Daarvoor moet je contact opnemen met een ENIC-NARIC-centrum
Обикновено можете да получите „декларация за сравнимост“ на вашата университетска степен, в което се посочва как тя се съотнася към дипломите, издавани в страната от ЕС, в която отивате. За да го направите, свържете се с центъра ENIC/NARIC
U većini slučajeva moguće je dobiti „potvrdu o usporedivosti” visokoškolske diplome kojom se vaša diploma uspoređuje s diplomama sustava države članice u koju se selite. Potvrdu o usporedivosti možete zatražiti od ureda ENIC/NARIC
i det franske system – dvs. en grad, man får efter kun tre års studier, og som hun mente, var langt mindre omfattende end de studier, hun allerede havde gennemført i Tyskland. Ikke desto mindre måtte hun gennemføre yderligere to års grundstudier i det franske system, inden hun kunne søge ind på det postgraduate-kursus hun var interesseret i.
Prantsusmaa süsteemi kohaselt – diplom, mis omandatakse vaid 3-aastase õppe järel ning mis Kathrini arvates ei vastanud piisavalt tema omandatud kraadile Saksamaal. Vaatamata sellele pidi ta Prantsusmaa süsteemis läbima täiendavad 2 õppeaastat, enne kui ta sai seal taotleda soovitud kraadiõpet.
-tutkintoa vastaavaksi. Yleensä licence-tutkinto myönnetään jo kolmen vuoden opinnoista. Kathrinin mielestä tämä tutkinto ei lainkaan riittänyt vastaamaan hänen Saksassa suorittamiaan opintoja. Tästä huolimatta hänen oli tehtävä vielä kahden vuoden verran ranskalaisen järjestelmän mukaisia syventäviä opintoja, ennen kuin hän sai hakea haluamiinsa jatko-opintoihin.
A legtöbb esetben be lehet szerezni olyan hivatalos okmányt, mely meghatározza, hogy az Ön egyetemi diplomája a célország egyetemei által kiadott diplomák közül melyiknek feleltethető meg. Ennek érdekében forduljon a helyi ENIC/NARIC irodához
w systemie francuskim – dyplomem wydawanym po ukończeniu studiów 3-letnich, które w jej opinii obejmują znacznie mniejszy zakres materiału niż studia ukończone przez nią w Niemczech. Mimo tego Kathrin musiała ukończyć dwuletnie studia uzupełniające w systemie francuskim, zanim mogła ubiegać się o przyjęcie na wymarzone studia podyplomowe.
din sistemul francez - diplomă pe care studenţii din această ţară o primesc după 3 ani de studiu şi pe care tânăra a considerat-o inferioară celei obţinute în Germania. Din cauza acestei echivalări, Kathrin a fost nevoită să urmeze încă 2 ani de facultate în sistemul francez înainte de a se putea înscrie la cursul postuniversitar pe care îşi propusese să-l urmeze.
Vo väčšine prípadov môžete získať „vyhlásenie o porovnateľnosti“ vášho ukončeného vysokoškolského vzdelania, v ktorom je uvedené, do akej miery je porovnateľné s akademickými titulmi vydávanými v krajine, do ktorej sa sťahujete. Obráťte sa na centrum ENIC-NARIC
V večini primerov lahko študenti zahtevajo „potrdilo o primerljivosti“ svoje univerzitetne diplome z diplomami v državi EU, v kateri želijo nadaljevati študij. Za potrdilo zaprosite na centru ENIC/NARIC
Du kan ofta få ett ”jämförelseutlåtande” för att jämföra din examen med de examensbevis som utfärdas i det EU-land du ska flytta till. För att få ett sådant utlåtande kan du kontakta ett Enic/Naric-kontor
Vairumā gadījumu varat iegūt sava augstskolas diploma “salīdzināmības apliecinājumu”, kurā to salīdzina ar diplomiem, kurus izsniedz ES valstī, kur vēlaties studēt. Šim nolūkam varat sazināties ar ENIC/NARIC centru
fis-sistema Franċiża – tip ta' diploma akkwistata hemm wara biss 3 snin ta' studju, u li hi ħasset li kienet f'livell bil-wisq aktar inferjuri mill-istudji li kienet diġà lestiet fil-Ġermanja. Madankollu, hi kellha ssegwi sentejn oħra ta' studju fl-ewwel grad fis-sistema Franċiża qabel ma setgħet tapplika għall-kors postuniversitarju li xtaqet li tagħmel hemm.
  EU – Když nastanou potí...  
To lze učinit v případě, že poskytovatel internetových služeb odmítne situaci napravit. Národní regulační orgány
She contacted her internet provider to complain, and this was enough to prompt them to remedy the situation by boosting the speed. Jutta didn't need to take any further action.
C'est ce que vous devez faire si votre fournisseur refuse d'agir. Les autorités nationales de réglementation
Si el proveedor se niega a cooperar, el próximo paso es dirigirse al regulador nacional
Contatta l'autorità nazionale di regolamentazione (per i fornitori di servizi Internet)
English no setor das comunicações eletrónicas (que abrange os serviços de Internet) poderão ter competência para resolver litígios entre os consumidores e os fornecedores de Internet.
Stel dat uw internetaanbieder u niet wil helpen. In zo'n situatie kan de nationale toezichthouder
Prvo se obratila pružatelju internetske usluge, što je bilo dovoljno da ga potakne da riješi situaciju povećanjem brzine veze. Nije bilo potrebno da Jutta poduzima daljnje korake.
Næste skridt, hvis din udbyder ikke vil hjælpe dig. Den nationale tilsynsmyndighed
English elektroonilise side sektoris (mis hõlmab internetiteenuseid) võivad olla volitused teie ning teie internetiteenuse osutaja vahelise vaidluse lahendamiseks.
Tämä on seuraava vaihe, ellei palveluntarjoaja toimi velvoitteiden mukaisesti. Sähköisen viestinnän alan (johon verkkopalvelut kuuluvat) kansallisilla sääntelyviranomaisilla
Vegye fel a kapcsolatot a nemzeti szabályozó hatósággal (internetszolgáltatóval kapcsolatos probléma esetén)
Powiedziała o tym swojemu dostawcy internetu i to wystarczyło, aby dostawca rozwiązał problem, zwiększając prędkość przesyłu danych. Jutta nie musiała już podejmować kolejnych kroków.
Acesta este următorul pas în cazul în care furnizorul refuză să remedieze situaţia. Autorităţile naţionale de reglementare
Vďaka osobitným postupom pre poskytovateľov internetových služieb často dokáže spravodlivo a rýchlo vyriešiť spotrebiteľské spory.
Pritožba pri nacionalnem regulatorju (za ponudnike internetnih storitev)
Nästa steg är om din leverantör vägrar att följa reglerna. De nationella telekommyndigheterna
English elektronisko sakaru nozarē (kas ietver interneta pakalpojumus), iespējams, ir pilnvarotas izšķirt strīdus starp jums un jūsu interneta pakalpojumu sniedzēju.
Ikkuntattja l-kontrollur nazzjonali (għall-fornituri tas-servizz tal-internet)
  Africké, karibské a tic...  
Evropská unie a africké, karibské a tichomořské státy (země AKT) mají zvláštní vztahy, které lze vysledovat zpět do začátků Unie. Tyto politické, hospodářské a sociální vztahy lze najít hlavně v oblasti rozvojové spolupráce.
The European Union and the African, Caribbean and Pacific countries (ACP countries) enjoy special relations that can be traced back to the Union's beginnings. These political, economic and social relations are to be found mainly in the field of development cooperation.
L'Union européenne et les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (pays ACP) entretiennent des relations privilégiées qui remontent aux origines de l'Union. Ces relations de nature politique, économique et sociale relèvent principalement de la coopération au développement.
Die Europäische Union unterhält mit den Staaten Afrikas, des karibischen Raumes und des Pazifischen Ozeans (AKP-Staaten) privilegierte Beziehungen, die auf die Anfänge der EU zurückgehen. Diese politischen, wirtschaftlichen und sozialen Beziehungen sind vorrangig in die Entwicklungszusammenarbeit eingebunden.
La Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico (países ACP) mantienen relaciones privilegiadas desde los orígenes de la Unión. Estas relaciones, de carácter político, económico y social, forman parte de la cooperación al desarrollo principalmente.
L'Unione europea e i paesi dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico (paesi ACP) intrattengono delle relazioni privilegiate che risalgono alle origini dell'Unione. Queste relazioni di natura politica, economica e sociale rientrano principalmente nell'ambito della cooperazione allo sviluppo.
A União Europeia e os países de África, das Caraíbas e do Pacífico (países ACP) mantêm relações privilegiadas desde as origens da União. Estas relações de natureza política, económica e social integram-se principalmente no domínio da cooperação para o desenvolvimento.
Forbindelserne mellem Den Europæiske Union og landene i Afrika, Vestindien og Stillehavet, der går helt tilbage til EU's begyndelse, indtager en privilegeret stilling. I disse forbindelser, der omfatter både politiske, økonomiske og sociale aspekter, spiller udviklingssamarbejdet en vigtig rolle.
Euroopa Liidu ning Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide (AKV) vahel valitsevad erilised suhted, mis ulatuvad ELi algusaegadesse. Need poliitilised, majanduslikud ja sotsiaalsed suhted toimivad peamiselt arengukoostöö valdkonnas.
Az Európai Unió és az afrikai, karib-tengeri és csendes-óceáni térség országai (AKCS-országok) különleges kapcsolatokat ápolnak, amelyek gyökerei még az Unió kezdeteiig nyúlnak vissza. Ezek a politikai, gazdasági és társadalmi kapcsolatok elsősorban a fejlesztési támogatás területén testesülnek meg.
Unię Europejską oraz kraje Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) łączą szczególne stosunki, które nawiązano z początkiem powstania Unii. Owe stosunki polityczne, gospodarcze i społeczne mają odzwierciedlenie głównie w dziedzinie współpracy rozwojowej.
Uniunea Europeană şi ţările din Africa, zona Caraibilor şi Pacific (ţările ACP) au relaţii privilegiate care datează de la crearea Uniunii. Aceste relaţii politice, economice şi sociale se regăsesc, în principal, în domeniul cooperării pentru dezvoltare.
Medzi Európskou úniou a africkými, karibskými a tichomorskými štátmi (štáty AKT) existuje špeciálny vzťah, ktorý sa zrodil už pri vzniku Únie. Vzájomné politické, hospodárske a sociálne vzťahy sa týkajú hlavne rozvojovej spolupráce.
Evropska unija ter afriške, karibske in pacifiške države (države AKP) imajo posebne odnose, ki segajo v začetke Unije. Te politične, gospodarske in socialne odnose najdemo predvsem na področju razvojnega sodelovanja.
Mellan EU och länderna i Afrika, Västindien och Stilla havsområdet (AVS-länderna) råder särskilda förbindelser som går ända tillbaka till EU:s ursprung. Dessa förbindelser – politiska, ekonomiska och sociala – bygger huvudsakligen på utvecklingssamarbete.
L-Unjoni Ewropea u l-pajjiżi Afrikani, tal-Karibew u Paċifiku (pajjiżi AKP) igawdu minn relazzjonijiet speċjali li jistgħu jiġu ntraċċati lura għaż-żmien tal-bidu tal-Unjoni. Dawn ir-relazzjonijiet politiċi, ekonomiċi u soċjali jinsabu primarjament fil-qasam ta' kooperazzjoni għall-iżvilupp.
Tá caidreamh speisialta idir an tAontas Eorpach agus tíortha san Afraic, sa Mhuir Chairib agus san Aigéan Ciúin (tíortha ACC) ar féidir é a rianú siar go tús an Aontais. Is i réimse an chomhair fhorbartha is mó a fheictear an caidreamh polaitiúil, eacnamaíoch agus sóisialta seo.
  EU – Nárok na dávky soc...  
Země vašeho bydliště je zemí, kde obvykle žijete nebo kde se nachází těžiště vašeho zájmu. Úřady sociálního zabezpečení mohou na základě řady kritérií vyhodnotit, kterou zemi lze pokládat za stát vašeho bydliště.
O seu país de residência é o país onde habitualmente reside ou onde se encontra o seu centro de interesses. Uma lista de critérios ajuda os serviços de segurança social a avaliarem qual o país considerado local de residência. Esses critérios incluem:
Uw land van verblijf is het land waar u gewoonlijk woont of waar uw belangen liggen. Een lijst met criteria helpt de sociale dienst om te bepalen welk land als de verblijfplaats moet worden beschouwd. Deze criteria zijn onder meer:
Dit bopælsland er det land, hvor du normalt bor, eller hvor du har dit interessecenter. En liste med kriterier hjælper de sociale myndigheder med at vurdere, hvilket land der skal betragtes som dit bopælssted. Kriterierne omfatter:
Teie elukohariik on riik, kus te tavaliselt elate või kus on teie tegevuste huvikese. On olemas kriteeriumid, mis aitavad sotsiaalkindlustusasutustel hinnata, millist riiki pidada teie elukohariigiks. Need kriteeriumid hõlmavad:
Asuinmaasi on se maa, jossa tavanomainen asuinpaikkasi sijaitsee. Asuinpaikkana pidettävää maata arvioidessaan sosiaaliturvaviranomaiset käyttävät muun muassa seuraavia kriteerejä:
A lakóhelye szerinti ország az az ország, ahol életvitelszerűen lakik, vagy ahová a legerősebb szálakkal kötődik. A szociális biztonsági hatóságok kritériumlista segítségével állapítják meg, hogy melyik ország minősül az Ön lakóhelye szerinti országnak. Ezek közé a kritériumok közé tartoznak a következők:
Ţara de reşedinţă este cea în care locuiţi în mod obişnuit, altfel spus cea în care se află „centrul dumneavoastră de interes”. Instituţiile de securitate socială au la dispoziţie o listă de criterii care le ajută să stabilească ce ţară poate fi considerată loc de reşedinţă. Aceste criterii includ:
Za krajinu pobytu sa považuje štát, v ktorom zvycajne žijete alebo v ktorom sa nachádza vaše „centrum záujmu“. Zoznam kritérií pomáha inštitúciám sociálneho zabezpecenia rozhodnút, ktorá krajina sa má považovat za miesto bydliska. Medzi tieto kritériá patrí:
Država prebivališča je država, v kateri navadno živite oziroma v kateri je glavnina vaših življenjskih interesov. Zavod za zavarovanje se pri odločitvi, katera država velja za državo prebivališča, ravna po naslednjih kriterijih:
Ditt bosättningsland är det land där du vanligtvis bor eller där dina huvudsakliga intressen finns. En lista med kriterier hjälper socialförsäkringsmyndigheterna att avgöra vilket land som är bosättningsland. Kriterierna är följande:
Jūsu mītnes valsts ir tā, kurā pastāvīgi dzīvojat vai arī kurā koncentrējušās jūsu intereses (kur jums ir īpašumi vai dzīvo ģimene utt.). Ir vesels kritēriju saraksts, ar kura palīdzību sociālās apdrošināšanas iestādes izvērtē, kura valsts uzskatāma par jūsu mītnes valsti. Daži no šiem kritērijiem:
Il-pajjiż ta' residenza tiegħek huwa l-pajjiż fejn inti tgħix jew fejn jinsab iċ-ċentru tal-interess tiegħek. Hemm lista ta' kriterji li tgħin lill-awtoritajiet tas-sigurtà soċjali jagħrfu liema pajjiż għandu jiġi kkunsidrat bħala l-post ta' residenza. Dawn il-kriterji jinkludu:
  EU – Hledání práce v da...  
Hostitelská zeme však muže vyckat, dokud si nevytvoríte skutecnou vazbu na místní pracovní trh, a teprve pak vám poskynout urcitý druh financní podpory pri hledání práce — napr. nízkoúrocenou pujcku pro nezamestnané, kterí chtejí zacít podnikat. Za skutecnou vazbu lze považovat váš pobyt v dané zemi a hledání práce po primerenou dobu.
O novo país poderá aguardar até que tenha criado uma ligação genuína com o mercado de trabalho local antes de lhe conceder determinados tipos de apoio financeiro para o ajudar a encontrar emprego, como a concessão de empréstimos a baixo juro para pessoas desempregadas que desejem lançar-se por conta própria. Permanecer no país e procurar por trabalho durante um período de tempo razoável pode ser considerada uma ligação genuína.
Uw nieuwe land kan wachten totdat u een wezenlijke band hebt met de lokale arbeidsmarkt voordat u eventuele financiële ondersteuning krijgt om u te helpen werk te vinden, zoals een lening met lage rente voor werklozen die een bedrijf beginnen. In het land zijn en daar gedurende een redelijke tijd werk zoeken kan als een wezenlijke band gelden.
Dit nye land venter muligvis til, du har fået en reel tilknytning til det lokale arbejdsmarked, før de yder dig visse former for finansiel støtte til at hjælpe dig med at finde arbejde såsom lavtforrentede lån til arbejdsløse, der starter en ny virksomhed. At opholde sig i landet og søge arbejde i et rimeligt stykke tid kan muligvis udgøre en reel tilknytning.
Teie uus riik võib oodata seni, kuni olete loonud tugeva sideme kohaliku tööturuga, enne kui annab teile mingit liiki rahalist tuge, et aidata teil tööd leida – nagu madala intressimääraga laenud töötutele, kes alustavad ettevõtlusega. Riigis viibimist ja töö otsimist mõistliku aja jooksul võidakse pidada tugevaks sidemeks.
Uusi oleskelumaasi ei välttämättä myönnä sinulle eräitä työllistymistä helpottavia taloudellisia tukia – esimerkiksi työttömille henkilöille yrityksen perustamista varten myönnettävää matalakorkoista lainaa [mdash] ennen kuin on osoitettavissa, että sinulla on todellinen yhteys paikallisiin työmarkkinoihin. Todelliseksi yhteydeksi saatetaan katsoa esimerkiksi maassa oleskelu ja kohtuullisen ajan kestänyt työnhaku.
Elofordulhat, hogy az ország, ahol Ön munkát keres, addig nem nyújt bizonyos típusú pénzügyi támogatásokat az elhelyezkedés megkönnyítésére (pl. kedvezményes kamatozású kölcsönt a saját vállalkozást indító munkanélkülieknek), amíg Önnek nincs tényleges kapcsolata a helyi munkaeropiaccal. Tényleges kapcsolatnak minosülhet például, ha Ön elég hosszú ideje tartózkodik és keres munkát az országban.
Totusi, noua tara ar putea sa va acorde sprijin financiar pentru a va ajuta sa gasiti un loc de munca (de exemplu, credite cu dobânda redusa pentru somerii care doresc sa demareze o afacere) doar dupa ce ati stabilit o legatura reala cu piata nationala a muncii. Faptul ca ati petrecut o perioada rezonabila de timp în tara respectiva, cautându-va un loc de munca, poate constitui o astfel de legatura.
Orgány novej krajiny sa môžu rozhodnúť poskytnúť vám niektoré druhy finančnej podpory na pomoc pri hľadaní práce (napríklad nízko úročené úvery pre nezamestnaných, ktorí začínajú s podnikaním), až keď bude medzi vami ako uchádzačom o zamestnanie a miestnym trhom práce existovať skutočné prepojenie. Pobyt v krajine a hľadanie práce počas primeraného časového obdobia je možné za takéto skutočné prepojenie považovať.
Morda se boste morali najprej aktivno lotiti iskanja dela, preden vam bodo pristojni organi v tuji državi odobrili finančno pomoč v času iskanja dela, denimo ugodno posojilo za brezposelne, ki želijo ustanoviti podjetje. Kot aktivno iskanje dela lahko šteje, da v državi prebivate in iščete delo razumno dolgo.
Ditt nya land kan vilja vänta tills du har fått verklig anknytning till den lokala arbetsmarknaden innan du får ekonomiskt stöd för ditt arbetssökande, till exempel lån med låg ränta för arbetslösa som vill starta eget. Att vara i landet och söka arbete under en rimligt lång tid kan räknas som verklig anknytning.
Pirms dažu finansialas palidzibas veidu sniegšanas (tas merkis ir jums palidzet atrast darbu) jusu jauna mitnes valsts, iespejams, nogaidis, kamer esat izveidojis patiesu saikni ar vietejo darba tirgu. Pie šadiem palidzibas veidiem pieskaitams, piemeram, bezdarbniekiem domats aizdevums ar zemu procentu likmi, lai vini varetu izveidot savu uznemumu. Uzturešanas attiecigaja valsti un pietiekami ilgs darba meklejumu periods var tikt uzskatits par patiesu saikni ar vietejo darba tirgu.
Jista' jkun li l-pajjiz il-gdid tieghek jistenna sakemm inti tistabbilixxi rabta genwina mas-suq tal-impjiegi lokali qabel ma jaghtik xi tip ta' appogg finanzjarju biex jghinek issib xoghol — bhas-self b'interess baxx ghall-persuni qieghda li se jibdew in-negozju taghhom. Li tkun fil-pajjiz u tkun qed tfittex xoghol ghal perjodu ragonevoli ta' zmien jista' jitqies bhala rabta genwina.
  Finanční problémy - ...  
Na internetových stránkách Evropské komise o druhé šanci v podnikání lze nalézt tipy, co dělat při počátečních potížích a jak rozpoznat první známky finančních problémů. Dále tu najdete nástroj pro kontrolu finančního zdraví a zlatá pravidla pro podniky, které se ocitnou ve finanční tísni.
Le site web «A second chance in business » créé par la Commission européenne apporte aide et conseils aux entreprises qui connaissent leurs premières difficultés. Il propose toute une série de conseils sur la manière d'anticiper les problèmes ou de tester la santé financière de l'entreprise et donne quelques règles d'or pour les entreprises en difficulté. Il contient également une liste d'organismes offrant aide et conseils dans chaque pays de l'UE.
Teist võimalust ettevõtluses käsitleval Euroopa Komisjoni veebisaidil jagatakse abi ja nõuandeid juhuks, mil ettevõte hakkab tõenäoliselt raskustesse sattuma. Sellel veebisaidil antakse vihjeid varajaste ohumärkide tuvastamiseks, esitatakse ettevõtte finantsseisundi hindamise vahend ning kuldsed reeglid raskustes olevate ettevõtete jaoks. Saidil on ka ELi liikmesriikides asuvate abi ja nõuandeid pakkuvate organisatsioonide nimekiri.
Euroopan komission Uusi mahdollisuus liike-elämässä -verkkosivuilla annetaan apua ja tietoa yrityksille, jotka ovat vaarassa joutua vaikeuksiin. Sivuilla neuvotaan, miten havaita varoittavat merkit, tarjotaan työkalu taloudellisen tilan arviointiin ja esitetään vaikeuksissa olevien yritysten kultaiset säännöt. Sivuilla on myös luettelo yrityksille apua ja neuvoja antavista organisaatioista kussakin EU-maassa.
Europakommisjonens nettsted ny sjanse i næringslivet gir hjelp og rådgivning når det ser ut til at en bedrift får problemer. Det gir tips om hvordan man kan oppdage tidlige tegn på problemer, et økonomisk helsesjekk -verktøy og gylne regler for bedrifter i problemer. Den inkluderer også en liste over organisasjoner som tilbyr hjelp og råd i hvert enkelt EU-land.
På kommissionens webbplats En ny chans – bra för alla finns råd och information för företag som har eller håller på att få problem. Där finns tips på hur man upptäcker varningstecken, ett verktyg för att testa hur företaget mår och gyllene regler för företag med problem. Du hittar också en lista över organisationer som ger hjälp och råd i varje EU-land.
Il-websajt tal-Kummissjoni Ewropea dwar opportunità oħra fin-negozju jipprovdi għajnuna u pariri malli jidher li negozju se jsib ruħu f'diffikultà. Jagħti pariri dwar kif tista' tinduna minn qabel b'sinjali ta' problemi, għodda għar-rendikont tar-rendiment finanzjarju u regoli tad-deheb għal negozji f'diffikultà. Fih wkoll lista ta' organizzazzjonijiet li joffru għajnuna u pariri f'kull pajjiż tal-UE.
  Africké, karibské a tic...  
Evropská unie a africké, karibské a tichomořské státy (země AKT) mají zvláštní vztahy, které lze vysledovat zpět do začátků Unie. Tyto politické, hospodářské a sociální vztahy lze najít hlavně v oblasti rozvojové spolupráce.
The European Union and the African, Caribbean and Pacific countries (ACP countries) enjoy special relations that can be traced back to the Union's beginnings. These political, economic and social relations are to be found mainly in the field of development cooperation.
L'Union européenne et les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (pays ACP) entretiennent des relations privilégiées qui remontent aux origines de l'Union. Ces relations de nature politique, économique et sociale relèvent principalement de la coopération au développement.
Die Europäische Union unterhält mit den Staaten Afrikas, des karibischen Raumes und des Pazifischen Ozeans (AKP-Staaten) privilegierte Beziehungen, die auf die Anfänge der EU zurückgehen. Diese politischen, wirtschaftlichen und sozialen Beziehungen sind vorrangig in die Entwicklungszusammenarbeit eingebunden.
La Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico (países ACP) mantienen relaciones privilegiadas desde los orígenes de la Unión. Estas relaciones, de carácter político, económico y social, forman parte de la cooperación al desarrollo principalmente.
L'Unione europea e i paesi dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico (paesi ACP) intrattengono delle relazioni privilegiate che risalgono alle origini dell'Unione. Queste relazioni di natura politica, economica e sociale rientrano principalmente nell'ambito della cooperazione allo sviluppo.
A União Europeia e os países de África, das Caraíbas e do Pacífico (países ACP) mantêm relações privilegiadas desde as origens da União. Estas relações de natureza política, económica e social integram-se principalmente no domínio da cooperação para o desenvolvimento.
Forbindelserne mellem Den Europæiske Union og landene i Afrika, Vestindien og Stillehavet, der går helt tilbage til EU's begyndelse, indtager en privilegeret stilling. I disse forbindelser, der omfatter både politiske, økonomiske og sociale aspekter, spiller udviklingssamarbejdet en vigtig rolle.
Euroopa Liidu ning Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide (AKV) vahel valitsevad erilised suhted, mis ulatuvad ELi algusaegadesse. Need poliitilised, majanduslikud ja sotsiaalsed suhted toimivad peamiselt arengukoostöö valdkonnas.
Az Európai Unió és az afrikai, karib-tengeri és csendes-óceáni térség országai (AKCS-országok) különleges kapcsolatokat ápolnak, amelyek gyökerei még az Unió kezdeteiig nyúlnak vissza. Ezek a politikai, gazdasági és társadalmi kapcsolatok elsősorban a fejlesztési támogatás területén testesülnek meg.
Unię Europejską oraz kraje Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) łączą szczególne stosunki, które nawiązano z początkiem powstania Unii. Owe stosunki polityczne, gospodarcze i społeczne mają odzwierciedlenie głównie w dziedzinie współpracy rozwojowej.
Uniunea Europeană şi ţările din Africa, zona Caraibilor şi Pacific (ţările ACP) au relaţii privilegiate care datează de la crearea Uniunii. Aceste relaţii politice, economice şi sociale se regăsesc, în principal, în domeniul cooperării pentru dezvoltare.
Medzi Európskou úniou a africkými, karibskými a tichomorskými štátmi (štáty AKT) existuje špeciálny vzťah, ktorý sa zrodil už pri vzniku Únie. Vzájomné politické, hospodárske a sociálne vzťahy sa týkajú hlavne rozvojovej spolupráce.
Evropska unija ter afriške, karibske in pacifiške države (države AKP) imajo posebne odnose, ki segajo v začetke Unije. Te politične, gospodarske in socialne odnose najdemo predvsem na področju razvojnega sodelovanja.
Mellan EU och länderna i Afrika, Västindien och Stilla havsområdet (AVS-länderna) råder särskilda förbindelser som går ända tillbaka till EU:s ursprung. Dessa förbindelser – politiska, ekonomiska och sociala – bygger huvudsakligen på utvecklingssamarbete.
L-Unjoni Ewropea u l-pajjiżi Afrikani, tal-Karibew u Paċifiku (pajjiżi AKP) igawdu minn relazzjonijiet speċjali li jistgħu jiġu ntraċċati lura għaż-żmien tal-bidu tal-Unjoni. Dawn ir-relazzjonijiet politiċi, ekonomiċi u soċjali jinsabu primarjament fil-qasam ta' kooperazzjoni għall-iżvilupp.
Tá caidreamh speisialta idir an tAontas Eorpach agus tíortha san Afraic, sa Mhuir Chairib agus san Aigéan Ciúin (tíortha ACC) ar féidir é a rianú siar go tús an Aontais. Is i réimse an chomhair fhorbartha is mó a fheictear an caidreamh polaitiúil, eacnamaíoch agus sóisialta seo.
  EUROPA - Evropské státy...  
Evropskou vážnou hudbu si těžko lze představit bez děl německých skladatelů Johanna Sebastiana Bacha, Ludwiga van Beethovena, Johannese Brahmse, Richarda Wagnera a dalších. Rozsáhlé německé dědictví v oblasti filosofie a literatury zahrnuje díla Luthera, Goetheho, Schillera, Nietzscheho, Kanta, Brechta a Thomase Manna.
Deutschland ist die Heimat von Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms und Richard Wagner, die neben anderen die klassische Musik in Europa bereichert haben. Zum großen kulturellen Erbe Deutschlands zählen auch die Dichter und Denker Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht und Thomas Mann.
A Alemanha deu um importante contributo à música clássica europeia, tendo sido a terra natal de compositores como Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms e Richard Wagner. No campo das letras e das ideias, a Alemanha conta com o legado inestimável deixado por Lutero, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht e Thomas Mann.
Francuska je dala neke od najutjecajnijih pisaca i mislilaca na kontinentu, od Descartesa i Pascala u 17. stoljeću, Rousseaua i Voltairea u 18., Balzaca, Baudelairea i Flauberta u 19. do Sartrea i Camusa u 20. stoljeću. U posljednja dva stoljeća svijetu umjetnosti podarila je djela Renoira, Moneta, Cezannea, Gauguina, Matissea, Braquea i mnogih drugih umjetnika.
Landet har en række begrænsede naturressourcer (bauxit, kul og naturgas) og frugtbar jord og landbrugsarealer. Ungarske vine drikkes over hele Europa. Landets vigtigste eksport af industriprodukter omfatter elektriske og elektronisk udstyr, maskiner, fødevarer og kemikalier.
Ungaris on mõningaid maavarasid (boksiit, süsi, maagaas), pinnas on viljakas ja sobib põllumajanduseks. Ungari veinidest peetakse lugu kogu Euroopas. Riigi olulisemad eksporditooted on elektri- ja elektroonilised vahendid, masinad, toiduained ning kemikaalid.
Az európai klasszikus zene rengeteget köszönhet Németországnak: az ország híres szülöttei közül többek között Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms és Richard Wagner zeneszerző említhető. Németország a bölcselet és az irodalom terén is gazdag örökséggel büszkélkedhet – gondoljunk csak Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht, Thomas Mann munkásságára.
Landets karga skönhet har inspirerat många konstnärer, däribland kompositören Jean Sibelius och formgivaren Alvar Aalto. Finland har också flera internationellt kända idrottsstjärnor, t.ex. formel 1-förarna Mika Häkkinen och Kimi Räikkönen.
  Řešení změny klimatu  
Emise umělých skleníkových plynů lze snížit řádnou správou půdy a jejího využití, včetně mimo jiné uložení uhlíku a podpory činností s nízkými emisemi.
Man-made greenhouse gas emissions can be reduced by proper land and land-use management, including, among other things, carbon storage and the promotion of low-emission activities.
Une bonne gestion des sols et de leur usage peut contribuer à réduire les émissions anthropiques de gaz à effet de serre, entre autres grâce au stockage du carbone et à la promotion des activités faiblement émettrices.
Durch eine gute Bewirtschaftung und Nutzung der Böden können anthropogene Treibhausgasemissionen verringert werden, u.a. durch Kohlenstoffbindung und die Förderung emissionsarmer Tätigkeiten.
La gestión adecuada de los suelos y de su uso puede contribuir a reducir las emisiones antropogénicas de gases de efecto invernadero, por ejemplo gracias al almacenamiento del carbono y al fomento de las actividades que generan pocas emisiones.
Una buona gestione del suolo e del suo utilizzo può contribuire a ridurre le emissioni di gas serra di origine antropica, tra l'altro grazie allo stoccaggio del carbonio e alla promozione delle attività a bassa emissione.
Uma boa gestão dos solos e da utilização que lhes é dada podem contribuir para reduzir as emissões antropogénicas de gases com efeito de estufa, nomeadamente através do sequestro de carbono e da promoção das atividades que produzem poucas emissões.
Een goed beheer van de bodem en van het gebruik ervan kan bijdragen aan een verlaging van de antropogene broeikasgasemissies, onder meer dankzij de opslag van koolstof en de bevordering van activiteiten die weinig emissies veroorzaken.
En god forvaltning og anvendelse af jorden kan bidrage til at reducere de antropogene drivhusgasemissioner, bl.a. gennem oplagring af kulstof og fremme af lavemissionsaktiviteter.
Inimtegevuse tagajärjel tekkivat kasvuhoonegaaside heidet on võimalik vähendada maakasutuse õige juhtimisega, mis hõlmab ka süsiniku ladustamist ja vähe saastavate tegevuste edendamist.
Maaperän hyvän hoidon ja maankäytön asianmukaisen hallinnan avulla on mahdollista vähentää ihmisen toiminnasta aiheutuvia kasvihuonekaasupäästöjä muun muassa hiilidioksidin varastoinnin ansiosta ja kannustamalla vähän päästöjä synnyttävään toimintaan.
Az emberi eredetű üvegházhatású gázok kibocsátásai csökkenthetők megfelelő földgazdálkodással és földhasználattal, többek között szén-dioxid-tárolással és alacsony kibocsátású tevékenységek ösztönzésével.
Emisje gazów cieplarnianych wynikające z działalności człowieka można ograniczyć poprzez właściwą gospodarkę przestrzenną, w tym, między innymi, magazynowanie dwutlenku węgla oraz promowanie działalności niskoemisyjnej.
Emisiile de gaze cu efect de seră generate de om pot fi reduse printr-o gestionare adecvată a solurilor şi a utilizării acestora, printre altele, graţie stocării carbonului şi promovării activităţilor cu emisii reduse.
Emisie skleníkových plynov vytvárané človekom sa dajú znižovať správnym obhospodarovaním pôdy a jej hospodárnym využívaním vrátane okrem iného skladovania uhlíka a podporovania nízkoemisných činností.
Emisije toplogrednih plinov, ki jih ustvari človek, je mogoče zmanjšati z ustreznim upravljanjem zemljišč in rabe zemljišč, med drugim vključno s shranjevanjem ogljika in spodbujanjem dejavnosti z nizkimi emisijami.
God markförvaltning och –användning kan bidra till minskade antropogena växthusgasutsläpp, bland annat genom kolupptag och genom att metoder och verksamheter som endast leder till små växthusgasutsläpp främjas.
Is féidir astaíochtaí gáis cheaptha teasa arb é an duine is cúis leo a laghdú trí bhainistíocht chuí a dhéanamh ar thalamh agus ar úsáid na talún, lena n-áirítear stóráil carbóin agus gníomhaíochtaí astaíochtaí ísle a chur ar aghaidh.
  EU – Rodinné a sociální...  
O rodinné dávky lze zažádat v kterékoli zemi, kde má jeden rodičů na dávky nárok. Příslušný úřad v zemi, ve které jste žádost podali, se obrátí na všechny ostatní země, v nichž můžete mít na dávky nárok.
The total amount of your family benefits should be equal to the highest benefits available in the countries which are competent for providing family benefits based either on the parent's activity or the receipt of a pension.
Unter Umständen haben Sie zudem in dem Land, von dem der andere Elternteil Ihres Kindes eine Rente bezieht, Anspruch auf Ergänzungsleistungen.
Puoi chiedere le prestazioni familiari in qualsiasi paese in cui tu o l'altro genitore dei tuoi figli ne avete diritto. L'autorità del paese in cui presenti la domanda la trasmetterà a tutti gli altri paesi cui compete il tuo caso.
Hvis du er fraskilt, og din eks får ydelser, men ikke bruger dem til at forsørge dine familiemedlemmer, kan du kontakte den myndighed, der udbetaler familieydelser, i det land, børnene bor i, og bede om i stedet at få ydelserne udbetalt direkte til dig, da du faktisk er den, der forsørger familien.
Peretoetusi saate taotleda igas riigis, kus teil või teie laste teisel vanemal on õigus toetusi saada. Selle riigi ametiasutus, kellele taotluse esitate, edastab teie taotluse kõikidesse riikidesse, mis on teie juhtumiga seotud.
Cererea poate fi depusă în orice ţară în care dumneavoastră sau celălalt părinte aveţi dreptul la prestaţii. Autorităţile din ţara în care depuneţi cererea o vor transmite şi celorlalte ţări responsabile de cazul dumneavoastră.
Ak ste rozvedený a váš bývalý manželský partner poberá dávky, ale nevyužíva ich na vyživovanie vašich rodinných príslušníkov, môžete sa obrátiť na úrad pre rodinné dávky v krajine, v ktorej žijú vaše deti, a požiadať, aby sa dávky vyplácali vám, pretože sa o rodinu v skutočnosti staráte vy.
Vlogo za družinske prejemke lahko vložite v vsaki državi, v kateri je eden ali drugi od staršev upravičen do prejemkov. Organ v državi, v kateri ste zaprosili za prejemke, bo o vaši vlogi obvestil druge države, ki so pristojne za vaš primer.
  EU – Jednotné číslo tís...  
Ani po několika hodinách ji stále nemohli najít. Oznámili případ místní policii, ale pamatovali si také, že v Německu existuje speciální telefonní číslo, na které lze takové případy nahlásit. Jelikož linka 116 000 existovala i ve Francii, zavolali tam a dozvěděli se, jak mají dále případ řešit s francouzskými úřady.
On holiday in France, Andreas and Kirsten, a couple from Germany were distraught when their daughter went missing while on an excursion. Some hours later they still hadn't found her. They reported the case to the police but also remembered the number available in Germany for reporting cases of missing children. Knowing that the 116 000 hotline worked in France too, they dialled the number and got advice on how to handle their case with the French authorities.
En vacances en France, Andreas et Kirsten, un couple d'Allemands, sont effondrés lorsque leur fille disparaît pendant une excursion. Ils sont toujours sans nouvelles plusieurs heures plus tard. Ils contactent la police, mais se souviennent également du numéro disponible en Allemagne pour signaler les enfants disparus. Sachant que la ligne d'urgence 116000 fonctionne en France également, ils composent le numéro et obtiennent des conseils sur la manière de gérer la situation avec les autorités françaises.
Andreas und Kirsten, ein deutsches Paar auf Urlaub in Frankreich, stellte bei einem Ausflug plötzlich fest, dass ihre Tochter verloren gegangen war. Als sie sie einige Stunden später immer noch nicht gefunden hatten, meldeten sie ihr Verschwinden der Polizei, erinnerten sich aber auch an die Nummer, die sie aus Deutschland für die Meldung vermisster Kinder kannten. Sie riefen also die 116 000 an, von der sie wussten, dass sie auch in Frankreich gilt, und erhielten Unterstützung bei der Suche und beim Umgang mit den französischen Behörden in dieser extrem belastenden Situation.
De vacaciones en Francia, Andreas y Kirsten sufren una experiencia terrible: su hija desaparece durante una excursión. Pasan las horas y no hay rastro de la niña. Por supuesto que acuden a la policía, pero, además, saben cuál es el número en Alemania para estos casos: el 116 000. Y como en Francia es el mismo, llaman y se informan de lo que tienen que hacer con las autoridades francesas.
Durante una vacanza in Francia, Andreas e Kirsten, una coppia tedesca, subiscono con grande turbamento la scomparsa della figlia durante una gita. Dopo averla cercata invano per ore decidono di denunciare il fatto alla polizia, ricordandosi allo stesso tempo che in Germania esiste un numero per segnalare la scomparsa di minori. Sapendo che il servizio 116 000 è attivo anche in Francia, compongono il numero e ricevono una serie di consigli su come gestire il caso con le autorità francesi.
De férias em França, Andrea e Kirsten, um casal alemão, ficaram aflitos quando a filha desapareceu durante uma excursão. Algumas horas depois, como ainda não a tinham encontrado, comunicaram o caso à polícia. Mas, entretanto, lembraram-se que, na Alemanha, havia um número especial para comunicar o desaparecimento de crianças. Quando souberam que a linha direta 116000 também funcionava em França, ligaram para esse número e foram aconselhados sobre a melhor forma de gerir a situação com as autoridades francesas.
Ενώ έκαναν διακοπές στη Γαλλία, ο Αντρέας και η Κίρστεν, ένα ζευγάρι από τη Γερμανία βρέθηκαν σε απόγνωση όταν η κόρη τους εξαφανίστηκε στη διάρκεια μιας εκδρομής. Πέρασαν κάποιες ώρες χωρίς να βρουν ίχνη της. Δήλωσαν το περιστατικό στην αστυνομία, αλλά θυμήθηκαν τον αριθμό κλήσης για τα αγνοούμενα παιδιά στη Γερμανία. Επειδή γνώριζαν ότι η ανοικτή γραμμή 116 000 λειτουργεί και στη Γαλλία, κάλεσαν τον αριθμό και πήραν συμβουλές για το τι πρέπει να κάνουν σε συνεργασία με τις γαλλικές αρχές.
Op vakantie in Frankrijk begon het Duitsland stel Andreas en Kirsten zich ongerust omdat hun dochtertje tijdens een excursie vermist raakte. Een paar uur later was ze nog steeds niet gevonden. Ze waren al naar de politie geweest, maar herinnerden zich ook het nummer waar je in Duitse melding kan maken van vermiste kinderen. Ze wisten dat dat nummer, 116 000, ook in Frankrijk bestond en kregen bij het meldpunt advies over hoe zij de zaak het best bij de Franse autoriteiten konden aankaarten.
Dok su Andreas i Kirsten, par iz Njemacke, bili na odmoru u Francuskoj, tijekom izleta im je nestala kci. Nisu je pronašli ni nakon nekoliko sati potrage. Slucaj su prijavili policiji, ali su se sjetili i njemackog broja za prijavljivanje nestanka djeteta. Znajuci da broj 116000 mogu birati i u Francuskoj, od te su dežurne službe dobili savjet o tome kojem se nadležnom tijelu obratiti u Francuskoj.
På en ferie i Frankrig blev Andreas og Kirsten, et par fra Tyskland, fortvivlede, da deres datter forsvandt under en udflugt. Efter et par timer havde de stadig ikke fundet hende. De anmeldte sagen til politiet, men huskede også på, at man i Tyskland havde et nummer, hvor man kunne melde børn savnet. De vidste, at 116000-nummeret også virkede i Frankrig, så de ringede til hotlinen og fik rådgivning om, hvordan de skulle håndtere sagen med de franske myndigheder.
Saksamaalt pärit Andreas ja Kristen olid puhkusel Prantsusmaal, kui nende tütar ekskursiooni ajal kaduma läks. Mõned tunnid hiljem ei olnud nad teda endiselt leidnud. Nad teatasid juhtunust politseile, kuid neile meenus ka telefoninumber, mida Saksamaal laste kadumisest teatamiseks kasutatakse. Nad teadsid, et abitelefon 116 000 töötab ka Prantsusmaal ning selle kaudu anti neile nõu Prantsuse ametivõimudega suhtlemiseks.
Saksalaiset Andreas ja Kirsten olivat lomalla Ranskassa, kun pariskunnan suureksi järkytykseksi heidän tyttärensä katosi retken aikana. Muutamien tuntienkaan etsinnän jälkeen he eivät löytäneet häntä. He tekivät katoamisesta ilmoituksen poliisille, mutta muistivat myös Saksassa käytössä olevan numeron lasten katoamisia varten. He soittivat numeroon 116000, sillä he tiesivät numeron toimivan myös Ranskassa. Heille annettiin neuvoja, kuinka tilanne hoidetaan Ranskan viranomaisten kanssa.
Egy német házaspár, Andreas és Kirsten Franciaországba utazott, ahová magukkal vitték lányukat is. A szülok teljesen kétségbeestek, amikor gyermekük a kinttartózkodás során eltunt. A kislányt órák múlva sem sikerült megtalálniuk. Az eltunést bejelentették a rendorségen, de eszükbe jutott az is, hogy Németországban milyen telefonszámon lehet hasonló esetben segítséget kérni. Mivel tudták, hogy a 116 000-ás forródrótot Franciaországban is fel lehet hívni, tárcsázták a számot, és tanácsot kaptak azt illetoen, hogyan járjanak el a francia hatóságoknál.
Andreas i Kirsten z Niemiec spedzali wakacje we Francji, kiedy ich córeczka zaginela podczas wycieczki. Po kilkugodzinnych bezowocnych poszukiwaniach rodzice szaleli z rozpaczy. Zglosili zaginiecie dziecka na policji, ale pamietali równiez o tym, ze w Niemczech dziala specjalny numer, pod którym mozna uzyskac pomoc w takich sytuacjach. Poniewaz wiedzieli, ze goraca linia 116 000 dziala tez we Francji, zadzwonili na ten numer i uzyskali informacje potrzebne do tego, by prowadzic poszukiwania z pomoca francuskich wladz.
Andreas si Kirsten, un cuplu de cetateni germani aflati în vacanta în Franta, au fost devastati când fiica lor a disparut în timpul unei excursii. Câteva ore s-au scurs, fara ca ei sa aiba vreo veste. Au anuntat politia locala, dar si-au amintit si numarul de telefon disponibil în Germania în astfel de cazuri. Stiind ca linia telefonica 116 000 functioneaza si în Franta, au apelat acest serviciu si au primit informatii privind modul în care trebuie sa gestioneze aceasta situatie împreuna cu autoritatile franceze.
Andreasa a Kirsten, nemecký párik na dovolenke vo Francúzsku, zachvátila panika, keď zistili, že ich dcéra sa stratila počas exkurzie. Nenašli ju ani o niekoľko hodín neskôr. Prípad nahlásili polícii, ale spomenuli si, že v Nemecku existuje telefónne číslo 116 000, na ktorom je možné nahlásiť stratu dieťaťa. Toto číslo funguje aj vo Francúzsku a tak naň zavolali a dostali poradenstvo o tom, ako riešiť svoj prípad s francúzskymi orgánmi.
Andreas in Kirsten iz Nemčije sta preživljala počitnice v Franciji. Med izletom je izginila njuna hčerka. Po nekaj urah je še vedno nista našla, zato sta izginotje prijavila policiji. Spomnila sta se tudi na telefonsko številko, na kateri je v Nemčiji mogoče prijaviti pogrešanega otroka. Vedela sta, da se številka 116 000 uporablja tudi v Franciji, zato sta jo poklicala in dobila napotke v zvezi s postopkom pri francoskih organih.
Andreas och Kirsten från Tyskland var på semester i Frankrike. Under en utflykt kom deras dotter bort, och de blev utom sig av oro. Några timmar senare hade hon fortfarande inte kommit till rätta. De anmälde händelsen till polisen men kom också ihåg att det fanns ett journummer i Tyskland för att anmäla försvunna barn. Som tur var visste de att 116 000 fungerade även i Frankrike, så de ringde numret och fick råd om vilka franska myndigheter de skulle kontakta.
Atpūšoties Francijā, vācu pāris Andreass un Kirstena ekskursijas laikā nepamanīja, ka pazudusi viņu meita. Pēc dažām stundām bērnu joprojām nebija izdevies atrast. Viņi sazinājās ar policiju, bet arī atcerējās tālruņa numuru, uz kuru Vācijā var zvanīt, lai ziņotu par pazudušiem bērniem. Zinādami, ka palīdzības tālrunis 116 000 darbojas arī Francijā, viņi uz to piezvanīja un saņēma padomu, kā lietu risināt kopīgi ar Francijas iestādēm.
Waqt btala fi Franza, Andreas u Kirsten, koppja mill-Ġermanja kienu mitlufin ma jafux x'se jaqbdu jagħmlu meta binthom ma ġietx lura d-dar wara ġita. Xi ftit tas-sigħat wara kienu għadhom ma sabuhiex. Irrappurtaw il-każ lill-pulizija iżda ftakru wkoll in-numru disponibbli fil-Ġermanja biex jiġu rrappurtati każijiet ta' tfal neqsin. Billi kienu jafu li l-ħotline 116 000 jaħdem fi Franza wkoll, ċemplu n-numru u ngħataw parir dwar kif kellhom isolvu l-każ tagħhom mal-awtoritajiet Franċiżi.
  Sociální oblast - ...  
Pro řešení kolektivních sporů lze využít rovněž zprostředkovatele a rozhodce, na které se lze obrátit.
It is also possible to turn to arbitrators and adjudicators for resolving collective disputes.
  Sociální oblast - ...  
Pro řešení kolektivních sporů lze využít rovněž zprostředkovatele a rozhodce, na které se lze obrátit.
It is also possible to turn to arbitrators and adjudicators for resolving collective disputes.
  Založení podniku - ...  
Další informace a užitečné služby lze najít zde:
Further information and useful services can be found here:
  EU – Když nastanou potí...  
English, jež je rychlou a levnou alternativou ke klasickému soudnímu řízení. Využít ho lze ve všech zemích EU kromě Dánska. Zahájit řízení o drobných pohledávkách je snadné – stačí vyplnit a odeslat standardizovaný formulář
English (à laquelle participent tous les pays de l'UE sauf le Danemark), qui constitue une alternative rapide et économique à une procédure judiciaire classique. Il vous suffit de remplir un formulaire standard de règlement des petites litiges
English (alle Mitgliedstaaten der EU außer Dänemark) zurückgreifen, eine rasche, kostengünstige Alternative zu herkömmlichen Gerichtsverfahren. Um ein Verfahren für geringfügige Forderungen einzuleiten, müssen Sie lediglich ein Standardformular für geringfügige Forderungen
English (valido in tutti i paesi membri dell'UE tranne che in Danimarca): un'alternativa rapida ed economica al normale ricorso in tribunale. Per avviare questo tipo di procedimento basta presentare l'apposito modulo
English volgen. Dat is in alle EU-landen (behalve Denemarken) een snel en goedkoop alternatief voor een traditionele rechtszaak. Zo'n procedure starten is even eenvoudig als het indienen van een standaardformulier voor een kleine vordering
English (alle EU-lande bortset fra Danmark). Det er et hurtigt og omkostningseffektivt alternativ til traditionelle retssager. For at indlede en småkravsprocedure skal du blot indsende en standardformular for småkrav
English (przepisy w tej sprawie przyjęły wszystkie państwa członkowskie UE z wyjątkiem Danii) - będącego szybką i tanią alternatywą dla tradycyjnych procesów sądowych. Aby wszcząć europejskie postępowanie w sprawie drobnych roszczeń wystarczy tylko wypełnić i wysłać standardowy formularz drobnego roszczenia
English (toate statele membre cu excepţia Danemarcei), o alternativă rapidă şi ieftină. Iniţierea unei astfel de proceduri se rezumă la completarea şi trimiterea unui formular pentru cereri cu valoare redusă
English. Det är ett snabbt och kostnadseffektivt alternativ till vanliga domstolsförfaranden (finns i alla EU-länder utom Danmark). Om du vill inleda ett småmålsförfarande behöver du bara skicka in ett småmålsformulär
  Prodej zboží - ...  
Žádost o přidělení čísla EORI pro styk s celními správami členských zemí EU lze vyplnit na stránkách České celní správy
Applications for the assignment of an EORI number for contacts with customs authorities in other EU Member States may be filled in on the website of the Czech Customs Adminisration
  Daně - Vaše...  
Daňové přiznání lze podat klasicky v tištěné podobě buď na místně příslušném finančním úřadu nebo elektronickou cestou v aplikaci České daňové správy e-podání (EPO).
Tax returns may be submitted on the traditional printed form either at the relevant local financial office, or in electronic form in the Czech Tax Authority's e-submission (ESU) application.
  Předcházení konfliktům  
Více informací lze najít na internetové stránce Rady Evropské unie a na internetové stránce Evropské služby pro vnější činnost
More information can be found on the website of the Council of the European Union and on the website of the European External Action Service.
Informations complémentaires sur le site internet du Conseil de l'Union européenne et sur le site Internet du Service européen d’action extérieure.
Weitere Informationen sind auf der Website des Rates der Europäischen Union und auf der Website der Europäischer Auswärtiger Dienst.
Para más información, consúltese el sitio internet del Consejo de la Unión Europea y del Servicio Europeo de Acción Exterior.
Para más información, consúltese el sitio internet del Consejo de la Unión Europea y del Servizio europeo per l’azione esterna.
Para mais informações, consultar o sítio Internet do Conselho da União Europeia e o sítio Internet do Serviço Europeu para a Ação Externa.
Verdere informatie op de website van de Raad van de Europese Unie en op de internetside van de Europese Dienst voor extern optreden.
For yderligere informationer, se Rådet for Den Europæiske Unions og Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil
Lisateave Euroopa Liidu Nõukogu veebisaidil ja Euroopa välisteenistus veebisaidil
Lisätietoa saa Euroopan unionin neuvoston verkkosivuilta sekä Euroopan ulkosuhdehallinto verkkosivuilta.
További információkért lásd az Európai Unió Tanácsának és az honlapját Európai Külügyi Szolgálat
Więcej informacji można znaleźć na stronie internetowej Rady Unii Europejskiej oraz na stronie internetowej Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych
Pentru mai multe informaţii, a se consulta site-ul Consiliului Uniunii Europene şi site-ul Serviciului European de Acţiune Externă
Viac informácií nájdete na webovej lokalite Rady Európskej únie a na webovej lokalite Európskej služby pre vonkajšiu činnosť
Več informacij najdete na spletišču Sveta Evropske unije in na spletišču Evropska služba za zunanje delovanje
För ytterligare upplysningar se webbplatsen för Europeiska unionens råd och Europeiska utrikestjänsten.
Aktar informazzjoni tinsab fuq is-sit elettroniku tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea u fuq il-websajt tas-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna
Gheofar breis eolais ar shuíomh gréasáin Chomhairle an Aontais Eorpaigh agus ar shuíomh gréasáin An tSeirbhís Eorpach Gníomhaíochta Seachtraí
  Hospodářská soutěž - ...  
Osoba, jejíž práva byla porušena nekalou soutěží, může na odpovědnou stranu podat stížnost. Spolu se stížností lze podat i návrh na vydání předběžného opatření.
A person whose rights have been violated due to unfair competition may file a complaint against the offending party. Together with the complaint, a proposal for precautionary measures may also be filed.
  Zaměstnanci - ...  
Cizince lze v České republice zaměstnat pouze na volné pracovní místo ohlášené úřadu práce, které nelze obsadit občanem České republiky /EU/EHP a Švýcarska.
Foreigners may be employed in the Czech Republic only on the basis of a vacant position advertised at an employment office, which cannot be filled by a citizen of the Czech Republic /EU/EEA or Switzerland.
  Pobočky - V...  
Pobočky (organizační složky) jsou právně nesamostatné subjekty, tj. nemají právní subjektivitu, ale lze říci, že mají určitou "místní" samostatnost, navenek samostatné vedení a vlastní účetnictví.
Branches (organisational units) are legally dependent entities, i.e. they do not have legal personality, although it can be said that they have a certain "local" independence, a seemingly independent management and their own accounts.
  Prodej zboží - ...  
Ke sběru dat pro Intrastat lze využít výkaz Intrastat CZ v papírové podobě nebo elektronický způsob přenosu provádí prostřednictvím webové aplikace Celní správy České republiky.
When collecting data for Intrastat it is possible to use an Intrastat CZ report in paper form or an electronic method of transmission via the website of the Customs Administration of the Czech Republic.
  Úpadek a nový začátek -...  
Zákon také upravuje řízení v případě hrozícího úpadku, tedy stavu, kdy se zřetelem ke všem okolnostem lze důvodně očekávat, že dlužník nebude schopen řádně a včas splnit podstatnou část svých dluhů.
The act also sets out the procedure where there is a threat of bankruptcy, in other words a situation where, in view of all the circumstances, there is reason to expect that the debtor will not be able to service a significant portion of his/her debts duly and on time.
  Zaměstnanci - ...  
Pracovní smlouvy lze ukončit:
Employment contracts can be terminated:
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow