ma – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 117 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 5
  EUROPA - L'UE in sintes...  
Le diapositive, riccamente illustrate, spiegano cos'è l'Unione europea, cosa fa e come funziona, e possono essere utilizzate a fini didattici e per presentare l'UE. Le diapositive non seguono un ordine specifico né corrispondono a una conferenza completa, ma possono invece essere scelte liberamente, anche combinate con altre schede.
Here you will find a number of richly illustrated slides about what the European Union is, what it does and how it works. You may use them if you are a teacher or if you are giving a speech about the EU. The slides do not come in any particular order nor do they constitute a complete speech – it is up to you to select the ones you like and maybe to combine your choice with your own slides. Each slide provides some very simple facts or key words in a style that can be easily understood by an audience with no prior knowledge of the EU. However, you, as the teacher or speaker, should have a greater knowledge of the subject in order to use these slides – if necessary, the information available on the website "The EU at a glance" may help you.
Vous trouverez ici de nombreuses diapositives richement illustrées qui présentent l'Union européenne, ce qu'elle fait et comment elle fonctionne. Vous pouvez les utiliser à votre guise, que vous soyez enseignant ou que vous présentiez un exposé sur l'Union européenne. Les diapositives ne suivent pas un ordre bien déterminé et ne constituent pas un exposé complet: libre à vous de choisir celles qui vous conviennent et, pourquoi pas, de les intégrer à votre propre diaporama. Chacune de ces diapositives présente quelques informations ou mots-clés très simples dans un langage facile à comprendre, même pour les personnes n'ayant aucune connaissance préalable de l'Union européenne. Mais, en tant qu'enseignant ou qu'orateur, une connaissance plus approfondie du sujet vous sera nécessaire pour exploiter ce diaporama. Au besoin, les informations disponibles sur le site web «L'UE en bref» pourraient vous être utiles.
Hier finden Sie eine Reihe von ansprechend gestalteten Folien über die Europäische Union, ihre Aufgaben und Arbeitsweise. Wenn Sie Lehrer sind und Ihren Unterricht vorbereiten wollen oder wenn Sie eine Rede über die EU halten müssen, dürfen Sie gern darauf zurückgreifen. Die Reihenfolge der Folien ist willkürlich. Sie bilden auch nicht die Grundlage für eine vollständige Rede. Vielmehr ist es an Ihnen, die für Ihre Zwecke geeigneten Folien auszuwählen und gegebenenfalls mit Ihren eigenen Folien zu kombinieren. Die einzelnen Folien liefern Ihnen einfache Fakten oder Schlüsselbegriffe. Sie sind auch für ein Publikum, das in diesem Bereich keine Vorkenntnisse besitzt, leicht verständlich. Weitere Informationen zu den jeweiligen Themen finden sie auf unserer Website „Die EU im Überblick“.
Encontrará aquí una serie de diapositivas profusamente ilustradas sobre la Unión Europea: qué es, qué hace y cómo actúa. Puede hacer uso de ellas si es profesor o conferenciante y debe hablar sobre la UE. No siguen un orden concreto ni constituyen una exposición completa, por lo que puede elegir las que desee y combinarlas a su gusto con las suyas propias. Cada diapositiva ofrece datos o conceptos muy básicos en una forma fácilmente comprensible por cualquier público, aunque no tenga un conocimiento previo de la UE. Usted, como profesor o conferenciante, conocerá mejor el tema para poder servirse de las diapositivas. No obstante, en caso necesario, la información de la página "La UE en breve" le puede ser de utilidad.
Estas páginas contêm uma série de diapositivos em que se explica o que é a União Europeia, o que faz e como funciona. Podem, por exemplo, ser usados numa aula por um professor ou para ilustrar uma ideia durante um discurso sobre a UE. Os diapositivos não têm uma ordem específica nem são exaustivos. Cabe aos interessados seleccionar aqueles de que gostam e, eventualmente, combiná-los com os seus próprios diapositivos. Cada diapositivo contém alguns factos muito simples ou palavras-chave que podem facilmente ser apreendidos sem um conhecimento prévio da UE. Todavia, não é possível basear uma aula ou um discurso unicamente nas informações transmitidas pelos diapositivos. É necessário ter conhecimentos mais aprofundados sobre estas matérias para os poder enquadrar. Consulte, por exemplo, as informações disponíveis no sítio "A UE num ápice".
Στις εικονογραφημένες διαφάνειες που ακολουθούν μπορείτε να δείτε τι είναι, τι κάνει και πώς λειτουργεί η Ευρωπαϊκή Ένωση. Μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε ως βοήθημα διδασκαλίας ή κατά τη διάρκεια ομιλίας σας για την ΕΕ. Οι διαφάνειες αυτές δεν ακολουθούν μια συγκεκριμένη σειρά ούτε αποτελούν διεξοδική παρουσίαση του θέματος. Εναπόκειται σε σας να επιλέξετε αυτές που σας χρειάζονται και να τις συνδυάσετε ίσως και με δικές σας. Κάθε διαφάνεια παρουσιάζει βασικά στοιχεία ή λέξεις κλειδιά σε απλό και κατανοητό ύφος, για κοινό που δεν γνωρίζει τίποτε για την ΕΕ. Ωστόσο εσείς, ως δάσκαλος, ομιλητής ή παρουσιαστής, πρέπει να έχετε ορισμένες γνώσεις για το αντικείμενο ώστε να μπορέσετε να αξιοποιήσετε τις διαφάνειες. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ανατρέξετε στον δικτυακό τόπο "H ΕΕ με μια ματιά".
Wat is de EU, wat doet zij en werkt zij? Op deze pagina vindt u een aantal rijk geïllustreerde slides die op deze vragen een antwoord geven. U mag de slides bijvoorbeeld gebruiken in lessen of bij een lezing. De slides hoeven niet in een bepaalde volgorde gebruikt te worden om een compleet verhaal te vormen. U kunt gewoon de slides gebruiken die u nuttig lijken. Elke slide bevat enkele eenvoudige feiten of begrippen in een simpele stijl voor een groot publiek. Er is dus geen kennis over de EU nodig. Meer informatie over de EU vindt u op de website "De EU in het kort".
На тази страница ще намерите богато илюстрирани слайдове за Европейския съюз, неговите дейности и начина, по който функционира. Можете да ги използвате, ако сте учител или ако трябва на направите презентация за ЕС. Слайдовете нямат определен ред нито представляват пълна презентация. Можете да изберете слайдовете, които ви харесват и евентуално да добавите ваши собствени към тях. Всеки от слайдовете съдържа обикновени факти или ключови думи в стил достъпен за слушатели без предварителни знания за ЕС. Вие обаче, като учител или говорител, трябва да знаете повече по темата, за да можете да използвате тези слайдове – ако е необходимо, уебсайта „ЕС накратко“ би могла да ви бъде в помощ.
Zde vám nabízíme ilustrovanou prezentaci, která objasňuje, jak Evropská unie funguje a co pro vás dělá. Může se vám hodit při vyučování nebo třeba při přípravě na proslov na nějaké související téma. Listy prezentace nejsou řazeny podle žádného klíče a záměrem prezentace není ani poskytnout vyčerpávající a ucelený přehled. Je připravena tak, abyste si mohli vybrat pro vás zajímavá témata a kombinovat je se svými materiály. Prezentace obsahuje nejzákladnější fakta a hlavní termíny, aby ji mohli sledovat i ti, kteří toho zatím o EU moc neví. Před vlastním projevem byste si však své vlastní znalosti měli prohloubit, abyste k prezentaci mohli přidat kvalitní komentář. K tomu můžete využít informace na stránkách „EU v kostce“.
Her finder du en række farverige dias om, hvad EU er og gør, og hvordan det fungerer. Du kan f.eks. bruge dem som undervisningsmateriale, eller hvis du skal holde et foredrag om EU. Diassene forekommer ikke i nogen bestemt rækkefølge og udgør heller ikke en fuldstændig tale – du kan selv vælge dem ud, du gerne vil bruge, og eventuelt vise dem sammen med dine egne dias. Hvert dias indeholder simple fakta og nøgleord, som kan forstås af alle, også selv om man ikke har noget forhåndskendskab til EU. Du bør naturligvis selv vide mere om emnet, hvis du skal bruge materialet til at undervise eller holde et foredrag ud fra. På webstedet "EU – et overblik" finder du mere baggrundsinformation om EU.
Leiate siit hulga rikkalikult illustreeritud slaide Euroop Liidu kohta, mis tutvustavad ühendust ning selle tegevust ja toimimist. Võite kasutada slaide kas õppetöö läbiviimiseks või ELi käsitleva ettekande tegemiseks. Slaidid ei ole konkreetses järjekorras ning nad ei kujuta endast järjepidevat süsteemi. Võite valida endale vajalikud slaidid ning kombineerida neid näiteks enda omadega. Igal slaidil leiduvad lihtsad faktid või põhimõisted, mis on hõlpsasti arusaadavad ka kuulajaskonnale, kellel ei ole ELi alaseid eelteadmisi. Kui olete õpetaja või annate loengut, peaks teil olema rohkem teadmisi vastava valdkonna kohta – vajadusel leiate selleks tõenäoliselt abi veebisaidilt "EL lühidalt".
Ohessa on sarja PowerPoint-dioja, joissa on perustietoa Euroopan unionista ja sen toiminnasta. Tekstin tukena on monipuolinen kuva-aineisto. Diasarja soveltuu esimerkiksi opettajien tai muiden EU-aiheisten esitysten pitäjien käyttöön. Diojen järjestystä voi vaihdella, eivätkä ne sellaisenaan muodosta täydellistä esitystä. Käyttäjä voi itse valita niistä mieleisensä ja tarvittaessa yhdistää niitä omiin dioihinsa. Dioissa annetaan yksinkertaista, helposti ymmärrettävää perustietoa EU:sta. Yleisöltä ei vaadita aiempaa EU-tuntemusta, mutta esityksen pitäjän olisi luonnollisesti oltava perehtynyt aiheeseen tarkemmin. Lisäaineistoa tähän tarkoitukseen saa esimerkiksi "Euroopan unioni lyhyesti" -sivustolta.
A fájlok gazdagon illusztrált diái az Európai Unió történetét, tevékenységeit és működését mutatják be. Tanároknak vagy előadóknak egyaránt hasznosak lehetnek, amikor tanórát, illetve beszédet készítenek elő az Európai Unióról. A diaképek nem alkotnak összefüggő, teljes prezentációt, és sorrendjüknek nincs jelentősége – a felhasználó kiválaszthatja bemutatójához azokat a diaképeket, amelyeket megfelelőnek ítél, és a kiválasztott diákat saját maga által létrehozott képsorozatba is beillesztheti. A diaképek egyszerű tényeket vagy közérthető kulcsszavakat közölnek az Európai Unióról, előzetes ismeretekkel nem rendelkező közönséget célozva. A diasorokat felhasználó tanárnak vagy előadónak azonban jártasabbnak kell lennie a témában, ezért ha szükséges, bővebb információért látogasson el „Az EU dióhéjban” honlapra.
Dostępna tutaj prezentacja wyjaśnia, czym jest Unia Europejska i jak funkcjonuje. Slajdy można wykorzystać podczas lekcji lub prezentacji o tematyce europejskiej. Wystarczy wybrać kilka slajdów, ewentualnie dodać inne, które będą pasować do wybranego przez nas tematu. Prezentacja zawiera bardzo podstawowe informacje przedstawione w prosty sposób, dzięki czemu będzie zrozumiała dla osób, które nic nie wiedzą o UE. Jednak nauczyciel lub prelegent powinien posiadać szerszą wiedzę na omawiany temat. Wiedzę tę może pogłębić, korzystając z informacji zawartych na stronie internetowej „UE w skrócie”.
Aici veţi afla, prin intermediul unor slide-uri bogat ilustrate, ce este Uniunea Europeană, cu ce se ocupă şi cum funcţionează. Le puteţi folosi dacă sunteţi profesor sau susţineţi o prezentare despre UE. Imaginile nu se succed într-o anumită ordine şi nici nu formează o prezentare completă - rămâne la latitudinea dumneavoastră să le alegeţi pe cele care vă plac şi chiar să le combinaţi cu slide-urile proprii. Fiecare imagine include date simple sau cuvinte cheie, într-un stil care poate fi uşor înţeles de către un public care nu deţine cunoştinţe anterioare despre UE. Cu toate acestea, dumneavoastră, ca profesor sau vorbitor, ar trebui să cunoaşteţi subiectul mult mai bine - dacă este nevoie, informaţiile disponibile pe site-ul „UE pe scurt” vă pot ajuta.
Na tejto stránke nájdete množstvo bohato ilustrovaných snímok o Európskej únii, jej aktivitách a spôsobe fungovania. Snímky môžete použiť v rámci vyučovania alebo pri prezentácii prednášky o EÚ. Snímky nemajú určené poradie, ani spolu nevytvárajú ucelený prejav. Je na vás, aby ste si vybrali tie, ktoré vám vyhovujú alebo ich skombinovali s vašou vlastnou prezentáciou. Na každej snímke nájdete niekoľko veľmi základných údajov alebo kľúčových slov, ktoré sú ľahko pochopiteľné aj pre publikum, ktoré nemá vedomosti o EÚ. Podmienkou použitia snímok na vyučovanie alebo prednášku sú detailnejšie vedomosti o predmete. V prípade potreby vám môžu pomôcť informácie, ktoré sú k dispozícii na stránkach „EÚ v skratke“.
Tukaj boste našli predstavitev s Powerpointom o Evropski uniji, njenih nalogah in delovanju. Bogato opremljeno predstavitev lahko uporabite pri pouku ali pri pripravi govora o EU. Diapozitivi niso urejeni po določenem vrstnem redu in niso oblikovani kot celotna prestavitev, zato si lahko izberite tiste, ki so vam všeč, in jih morebiti združite s svojimi diapozitivi. Vsak diapozitiv predstavlja nekaj zelo enostavnih dejstev in ključnih besed v enostavnem, vsakomur razumljivem jeziku. Predhodno znanje o EU ni potrebno. Kot predavatelj ali govorec pa morate o EU vedeti več, da bi lahko te diapozitive koristno uporabili. Po potrebi so na voljo tudi informacije na spletnih straneh „Kratka predstavitev EU“.
Här hittar du ett antal rikt illustrerade Powerpointbilder om vad EU är och gör och hur EU fungerar. Använd gärna bilderna i din undervisning eller till ett föredrag. Bilderna kommer inte i någon särskild ordning och de utgör heller inget fullständigt föredrag. Du kan själv välja vilka bilder du vill använda och sätta ihop din egen presentation. Bilderna innehåller enkla fakta och nyckelord som är lätta att förstå – även för dem som inte har några förkunskaper om EU. Men om du använder bilderna i undervisningen eller till ett föredrag måste du förstås veta mer. På webbsidorna ”EU – en överblick” finns en hel del information som du kan ha nytta av.
Šeit atrodami bagātīgi ilustrēti slaidi par Eiropas Savienību, tās darbu un institūcijām. Varat tos izmantot, ja esat skolotājs vai gatavojaties uzstāties ar lekciju par Eiropas Savienību. Slaidi nav izkārtoti īpašā secībā, turklāt tos nevajag uzskatīt par pilnīgu lekcijas vizuālo materiālu. Izvēlieties sev noderīgos un vajadzības gadījumā papildiniet ar pašu sagatavotajiem slaidiem. Katrs slaids ir veltīts dažiem vienkāršiem faktiem vai tematiem, ko viegli var uztvert auditorija bez īpašām zināšanām par ES. Tomēr jums kā skolotājam vai lektoram vajadzētu pārvaldīt attiecīgos jautājumus dziļāk, ja vēlaties uzstāties ar prezentāciju. Lai ar tiem iepazītos, varat izmantot informāciju tīmekļa vietnē “ES īsumā”.
Għandek issib għadd ta' slajds dwar l-Unjoni Ewropea, dwar dak li tagħmel u kif taħdem. Tista' tużahom jekk inti għalliem/a jew jekk qed tħejji xi taħdita dwar l-UE. L-islajds mhumiex f'xi ordni partikolari u lanqas fihom xi argument sħiħ - inħallu f'idejk biex tagħżel dawk li trid u forsi żżidhom ma' xi slajds li jista' jkollok int stess. Kull slajd tipprovdi xi fatt sempliċi ferm jew kliem ewlieni fi stil li jinftiehem faċilment minn udjenza bla għarfien tal-UE. Madankollu, bħala għalliem jew kelliem, għandu jkollok għarfien akbar tas-suġġett sabiex tuża dawn is-slajds - jekk ikun hemm bżonn, hemm aktar tagħrif fuq is-sit "Daqqa t'għajn lejn l-UE". Dan jista' jgħinek.
  EUROPA - La storia dell...  
Il nuovo decennio si apre con una profonda crisi economica, ma anche con la speranza che gli investimenti in nuove tecnologie verdi e rispettose del clima e una più stretta collaborazione europea possano portare a una crescita e a un benessere duraturi.
The new decade starts with a severe economic crisis, but also with the hope that investments in new green and climate-friendly technologies and closer European cooperation will bring lasting growth and welfare.
La nouvelle décennie commence par une grave crise économique mais aussi avec l’espoir de voir des investissements dans de nouvelles technologies écologiques et respectueuses du climat et une coopération européenne renforcée se traduire par une croissance et un bien-être durables.
Das neue Jahrzehnt beginnt mit einer schlimmen Wirtschaftskrise, aber auch mit der Hoffnung, dass die Investitionen in neue grüne und klimafreundliche Technologien und eine engere europäische Zusammenarbeit nachhaltiges Wachstum und Wohlstand bringen werden.
La nueva década arranca con una grave crisis económica, pero también con la esperanza de que las inversiones en nuevas tecnologías ecológicas, más respetuosas con el clima, junto con una cooperación europea más estrecha, produzcan crecimiento y bienestar duraderos.
A nova década tem início com uma grave crise económica, mas também com a esperança de que os investimentos nas novas tecnologias verdes e amigas do ambiente e a cooperação europeia mais estreita tragam crescimento e bem-estar duradouros.
Η νέα δεκαετία ξεκινά με μια σοβαρή χρηματοπιστωτική κρίση, αλλά και με την ελπίδα ότι οι επενδύσεις σε νέες, πράσινες, φιλικές προς το περιβάλλον τεχνολογίες καθώς και η ευρωπαϊκή συνεργασία θα συμβάλουν στη διαρκή ανάπτυξη και ευημερία.
Het nieuwe decennium begint met een ernstige economische crisis, maar ook met de hoop dat investeringen in nieuwe groene en klimaatvriendelijke technologieën en nauwere Europese samenwerking zullen leiden tot blijvende groei en welvaart.
Новото десетилетие започва със сериозна икономическа криза, но и с надежда, че инвестициите в нови зелени и благоприятни за климата технологии, и по-тясното европейско сътрудничество ще доведат до траен растеж и благосъстояние.
Novo desetljeće počelo je s teškom gospodarskom krizom, ali i nadom da će ulaganje u nove zelene i klimatski prihvatljive tehnologije te tješnja europska suradnja donijeti trajan rast i dobrobit.
Nové desetiletí začíná těžkou hospodářskou krizí, ale také nadějí, že investice do nových zelených a klimaticky vstřícných technologií a užší evropská spolupráce přinese trvalý růst a blahobyt.
Det nye årti præges fra starten af den omfattende økonomiske krise men også af håbet om, at investeringer i ny grøn og klimavenlig teknologi og et tættere økonomisk samarbejde i Europa kan skabe vedvarende vækst og velfærd.
Uus kümnend algab ränga majanduskriisiga, kuid ka lootusega, et investeeringud uutesse keskkonna- ja kliimasõbralikesse tehnoloogiatesse ning tihedam koostöö kogu Euroopa ulatuses tagab kestva majanduskasvu ja heaolu.
Uusi vuosikymmen alkaa ankaran talouskriisin varjossa. Toisaalta toivotaan, että investoimalla uuteen vihreään ja ilmastoystävälliseen teknologiaan ja tiivistämällä eurooppalaista yhteistyötä voidaan luoda pysyvää kasvua ja hyvinvointia.
Az új évtized súlyos gazdasági válsággal kezdődik, ugyanakkor annak reményével is, hogy a „zöld” és klímabarát technológiákba való befektetések, továbbá a szorosabb európai együttműködés tartós növekedést és jólétet fognak eredményezni.
Nowa dekada rozpoczyna się od dotkliwego kryzysu gospodarczego, ale daje również nadzieję, że inwestycje w nowe ekologiczne i przyjazne dla klimatu technologie oraz bliska współpraca krajów europejskich zaowocują długofalowym rozwojem i dobrobytem.
Noul deceniu începe cu o gravă criză financiară, dar şi cu speranţa că investiţiile în noi tehnologii verzi şi ecologice, alături de o mai strânsă cooperare europeană, vor duce la o creștere şi o bunăstare de lungă durată.
Začiatok nového desaťročia sprevádzala vážna hospodárska kríza, ale aj nádej, že investície do nových ekologických technológií šetrných k životnému prostrediu a užšia spolupráca Európy prinesú trváci rast a blaho.
Novo desetletje se je začelo s hudo gospodarsko krizo, vendar tudi z upanjem, da bodo investicije v nove okolju in podnebju prijazne tehnologije ter tesnejše evropsko sodelovanje prinesli trajno rast in blaginjo.
Det nya decenniet börjar med en fortsatt allvarlig ekonomisk kris, men också med hoppet om att investeringar i ny klimatvänlig teknik och närmare europeiskt samarbete ska föra med sig långvarig tillväxt och ökat välstånd.
Jaunā desmitgade ir iesākusies ne vien ar smagu ekonomikas krīzi, bet arī ar cerību, ka ieguldījumi jaunās videi un klimatam nekaitīgās tehnoloģijās un ciešāka Eiropas valstu sadarbība nodrošinās ilgstošu izaugsmi un labklājību.
Id-deċennju l-ġdid jibda bi kriżi ekonomika severa, iżda wkoll bit-tama li investimenti f’teknoloġiji li jibżgħu għall-ambjent u li ma jagħmlux ħsara lill-klima kif ukoll kooperazzjoni Ewropea eqreb iġibu tkabbir u benesseri dewwiema.
Tosaíonn an deichbhliain nua le géarchéim mhór gheilleagrach, ach tá dóchas ann, leis, go bhfeicfear fás agus leas san fhadtéarma de thoradh infheistíochtaí i dteicneolaíochtaí nua glasa atá báúil leis an timpeallacht agus comhar níos dlúithe i measc mhuintir na hEorpa.
  EUROPA - Politiche del...  
I paesi dell'UE che non sono nella zona euro sono chiamati a entrare a farne parte, ma solo nel momento in cui le loro economie sono pronte. I paesi che hanno aderito all'UE nel 2004, nel 2007 e nel 2013 stanno progressivamente passando all'euro.
EU countries outside the euro area are expected to join, when their economies are ready. The countries that became EU members in 2004, 2007 and 2013 are gradually switching to the euro. Denmark and the UK have stayed outside the euro area under a special political agreement.
Les pays de l'UE qui n'ont pas adopté l'euro ont vocation à le faire, pour autant que leur économie y soit préparée. Les pays qui ont adhéré en 2004, 2007 et 2013 passent progressivement à l'euro. Le Danemark et le Royaume-Uni sont restés en dehors de la zone euro en vertu d'un accord politique particulier.
Die EU-Länder außerhalb des Euroraums sollten den Euro einführen, sobald ihre Volkswirtschaften dazu bereit sind. Die Länder, die in den Jahren 2004, 2007 und 2013 der EU beitraten, stellen schrittweise auf den Euro um. Dänemark und Großbritannien/Nordirland blieben im Rahmen eines besonderen politischen Übereinkommens außerhalb des Euroraums.
Está previsto que los países de la UE que están fuera de la zona del euro se sumen a ella cuando su economía esté preparada. Los países que ingresaron en la UE en 2004, 2007 y 2013 lo van adoptando gradualmente, mientras que Dinamarca y el Reino Unido se han mantenido fuera de la eurozona en virtud de un acuerdo político especial.
Quando as suas economias estiverem prontas para isso, espera-se que os países da UE que estão fora da zona euro a venham integrar. Os países que aderiram à UE em 2004, 2007 e 2013 estão progressivamente a passar para o euro. A Dinamarca e o Reino Unido permanecem fora da zona euro ao abrigo de um acordo político especial.
Οι χώρες της ΕΕ που δεν είναι μέλη της Ευρωζώνης προβλέπεται να ενταχθούν σε αυτή, όταν οι οικονομίες τους θα είναι έτοιμες. Οι χώρες που προσχώρησαν στην ΕΕ το 2004, το 2007 και το 2013 υιοθετούν σταδιακά το ευρώ. Η Δανία και το Ηνωμένο Βασίλειο παραμένουν εκτός Ευρωζώνης βάσει ειδικής πολιτικής συμφωνίας.
EU-landen buiten de eurozone worden geacht de euro in te voeren, als hun economie er klaar voor is. De landen die in 2004 en 2013 lid zijn geworden, gaan geleidelijk over op de euro. Denemarken en het Verenigd Koninkrijk blijven vanwege een speciaal politiek akkoord buiten de eurozone.
Očekuje se da će se države EU-a izvan eurozone pridružiti čim njihova gospodarstva budu spremna za to. Države koje su postale članicama EU 2004., 2007. i 2013. godine postupno prelaze na euro. Danska i Ujedinjena Kraljevina ostale su izvan eurozone prema posebnom političkom dogovoru.
Očekává se, že do eurozóny vstoupí všechny státy EU, jakmile na to budou jejich ekonomiky připraveny. Státy, které přistoupily k Unii v roce 2004, 2007 a 2013 se postupně na přijetí eura připravují. Dánsko a Spojené království zatím na základně politické dohody do eurozóny vstoupit nehodlají.
EU-lande, der ikke er med i euroområdet, ventes at komme med, når deres økonomi er klar. De lande, der kom med i EU i 2004, 2007 og 2013, går gradvis over til euroen. Danmark og Storbritannien står uden for euroen som følge af en særlig politisk aftale.
ELi liikmesriigid, kes ei kuulu euroalasse, kuid peaksid sellega ühinema, kui nende majandus on selleks valmis. Aastatel 2004, 2007 ja 2013 ELiga ühinenud riigid lähevad üksteise järel üle eurole. Taani ja Ühendkuningriik ei ühine euroalaga vastavalt konkreetsele poliitilisele kokkuleppele.
Lähes kaikkien EU-maiden odotetaan siirtyvän euroon, mutta vasta kun kunkin maan taloustilanne on siihen valmis. Maat, jotka liittyivät EU:hun vuosina 2004, 2007 ja 2013, ovat vähitellen liittymässä euroalueeseen. Tanska ja Iso-Britannia ovat pysyneet euroalueen ulkopuolella erityisten poliittisten sopimusten nojalla.
Az euróövezeten kívüli uniós országok az elképzelések szerint csatlakozni fognak az övezethez, amint gazdaságuk kész lesz erre. Azok az országok, amelyek 2004-ben, 2007-ben és 2013-ban váltak uniós tagokká, fokozatosan áttérnek az euró használatára. Dánia és az Egyesült Királyság külön politikai megállapodást kötött, melynek értelmében nem csatlakozik az euróövezethez.
Docelowo wszystkie kraje UE mają przystąpić do strefy euro, ale dopiero, kiedy ich gospodarka będzie na to gotowa. Kraje, które stały się członkami UE w latach 2004, 2007 i 2013, stopniowo przystępują do tej strefy. Dania i Wielka Brytania pozostały poza strefą euro na mocy specjalnego porozumienia politycznego.
Se aşteaptă ca toate statele membre care nu au adoptat încă moneda euro să o facă, însă doar atunci când economia lor este pregătită. Ţările care au aderat la UE în 2004, 2007 şi 2013 trec treptat la euro. Danemarca şi Regatul Unit au rămas în afara zonei euro în baza unui acord politic special.
Od všetkých krajín EÚ, ktoré nepatria do eurozóny, sa očakáva, že euro prijmú, keď na to budú pripravené ich ekonomiky. Krajiny, ktoré pristúpili do Únie v roku 2004, 2007 a 2013, sa postupne stávajú členmi eurozóny. Dánsko a Spojené kráľovstvo ostávajú mimo eurozóny z dôvodu osobitných politických dohôd.
Območju evra naj bi se pridružile vse države EU, ko bodo gospodarsko pripravljene. Države, ki so v EU vstopile leta 2004, 2007 in 2013, se postopno že pridružujejo območju evra, medtem ko Danska in Združeno kraljestvo po posebnem političnem dogovoru evra trenutno ne uporabljata.
Alla EU-länder förväntas införa euron när deras ekonomier uppfyller vissa krav. De länder som gick med i EU 2004, 2007 och 2013 har också börjat införa euron. Danmark och Storbritannien ingår inte i euroområdet på grund av särskilda politiska arrangemang.
Ir paredzēts eiro ieviest arī tajās ES dalībvalstīs, kuras pašlaik nav eirozonā. Tomēr pāriet uz eiro var tikai tad, kad valsts ekonomika ir tam gatava. Eirozonai pakāpeniski pievienojas valstis, kas ES iestājās 2004., 2007. un 2013. gadā. Dānija un Apvienotā Karaliste palikušas ārpus eirozonas, jo tās ir noslēgušas īpašu politisku vienošanos ar ES.
Il-pajjiżi tal-UE li mhumiex fiż-żona tal-ewro huma mistennija li jissieħbu, meta l-ekonomiji tagħhom ikunu lesti. Il-pajjiżi li saru membri tal-UE fl-2004, 2007 u fl-2013 qegħdin gradwalment jaqilbu għall-ewro. Id-Danimarka u r-Renju Unit baqgħu barra ż-żona tal-ewro b’riżultat ta’ ċerti ftehimiet politiċi.
Táthar ag súil go dtiocfaidh tíortha nach bhfuil i limistéar an euro isteach sa euro nuair a bheidh a gcuid geilleagar ullamh chuige sin. Tá na tíortha a tháinig isteach san AE in 2004, 2007 agus 2013 ag aistriú chuig an euro diaidh ar ndiaidh. D'fhan an Danmhairg agus an Ríocht Aontaithe lasmuigh de limistéar an euro faoi chomhaontú polaitiúil ar leith.
  UE - Ricovero in ospeda...  
La tessera può essere utilizzata per ottenere un accesso facilitato alle cure mediche, ma non copre il rimpatrio. Non ti consentirà, quindi, di richiedere il trasferimento gratuito nel tuo paese in caso di grave incidente o grave malattia.
The card can be used to get easier access to medical treatment but it has nothing to do with repatriation. The card will not help transport you back home free of charge if you were to fall seriously ill or suffer a serious accident. For that situation, you will need separate insurance cover.
La carte vous permet d'obtenir plus facilement les soins médicaux dont vous avez besoin, mais elle ne couvre pas le rapatriement. Vous ne pourrez pas vous en servir pour vous faire rapatrier gratuitement en cas de maladie ou d'accident grave. Vous devez pour cela souscrire une assurance distincte.
Die Europäische Krankenversicherungskarte erleichtert Ihnen den Zugang zu medizinischer Behandlung, hat jedoch nichts mit dem Rücktransport zu tun. Die Karte sorgt nicht für einen kostenlosen Rücktransport bei schwerer Krankheit oder bei einem schweren Unfall. Für diese Fälle benötigen Sie einen zusätzlichen Versicherungsschutz.
La Tarjeta sirve para facilitar el acceso a la atención médica, pero no tiene nada que ver con la repatriación: no facilitará el transporte gratuito a tu país en caso de enfermedad o accidente graves. Para ese supuesto necesitarías otro seguro.
O cartão europeu permite obter mais facilmente os cuidados médicos de que necessita, mas não cobre o repatriamento. Não se pode servir do cartão para se ser repatriado em caso de doença ou acidente grave. Para cobrir uma eventualidade desse tipo, é necessário fazer um seguro específico.
Met de zorgpas krijgt u gemakkelijker toegang tot medische zorg, maar ze heeft niets met repatriëring te maken. Ze zorgt er dus niet voor dat u bij ernstige ziekte of na zware ongevallen gratis naar uw land wordt teruggebracht. Daarvoor heeft u een afzonderlijke verzekering nodig.
Průkaz lze použít na běžnou lékařskou péči, ale na repatriaci se nevztahuje. V případě závažného onemocnění či těžkého úrazu vám průkaz k bezplatnému převozu domů nepomůže. Pro ten případ budete potřebovat samostatné pojištění.
Kortet kan bruges til at få lettere adgang til lægehjælp, men har intet at gøre med hjemtransport. Du kan ikke bruge kortet til at blive transporteret hjem gratis, hvis du bliver alvorligt syg eller kommer ud for en alvorlig ulykke. Du skal bruge en særlig forsikring i den situation.
Kaarti võib kasutada lihtsamaks juurdepääsuks ravile, kuid mitte kodumaale tagasipöördumiseks. Raske õnnetuse või haigestumise korral ei ole kaardist tasuta tagasi kodumaale transportimisel abi. Selliseks juhtumiks peab teil olema spetsiaalne kindlustuskate.
Kortin avulla pääsee helpommin sairaalahoitoon, mutta kotimaahan kuljettamisen kanssa sillä ei ole mitään tekemistä. Kortin avulla et saa ilmaista kuljetusta kotimaahan, jos satut sairastumaan vakavasti tai joudut pahaan onnettomuuteen. Sellaisia tilanteita varten tarvitset erillisen vakuutuksen.
Karta ułatwia dostęp do leczenia, ale nie obejmuje takich kwestii, jak powrót do kraju. Jeśli ciężko zachorujesz lub przydarzy Ci się poważny wypadek, karta nie zapewni Ci bezpłatnego transportu do domu. W takich sytuacjach potrzebne jest osobne ubezpieczenie.
Cardul vă facilitează accesul la îngrijiri medicale, dar nu acoperă repatrierea. Dacă suferiţi un accident sau vă îmbolnăviţi grav, cardul nu vă dă dreptul la transport gratuit în ţara de origine. Pentru a beneficia de acest serviciu, încheiaţi o poliţă suplimentară de asigurare.
Preukaz vám pomôže pri vyhľadaní lekárskeho ošetrenia, ale nie v prípade repatriácie. Nezaručuje bezplatný návrat domov v prípade vážnej choroby alebo nehody. Na tento účel budete potrebovať osobitné poistenie.
Evropska kartica zdravstvenega zavarovanja olajša postopek pri obisku zdravnika in zdravljenju, ne krije pa stroškov vrnitve v domovino. Če bi v tujini huje zboleli ali doživeli hudo nesrečo, si s kartico ne boste mogli zagotoviti brezplačnega prevoza domov. Potrebovali boste posebno turistično zavarovanje.
Med kortet är det enklare att få vård utomlands, men det har inget att göra med hemtransport. Kortet ger ingen rätt till gratis hemtransport om du blir allvarligt sjuk eller råkar ut för en svår olycka. För detta behöver du en reseförsäkring.
Šīs kartes mērķis ir medicīnisko aprūpi padarīt vieglāk pieejamu, un tai nav nekāda sakara ar slimnieku repatriāciju. Ja smagi saslimsiet vai cietīsiet nopietnā negadījumā, jūs nevarēsiet šo karti izmantot, lai panāktu, ka jūs par velti nogādā mājās. Tādai vajadzībai iegādājieties īpašu veselības apdrošināšanas polisi.
Il-karta tista' tintuża għal aċċess faċli tal-kura medika imma m'għandiex x'taqsam mar-ripatrijazzjoni. Il-karta ma tgħinikx biex tmur lura f'pajjiżek bla ħlas jekk timrad serjament jew ikollok inċident serju. Għal dik is-sitwazzjoni, ikollok bżonn assigurazzjoni separata.
  EUROPA - Visitare le is...  
Sono gratuite e possono spesso essere prenotate online. Generalmente si svolgono in gruppo, ma in alcuni casi possono anche essere individuali. Per quasi tutte le istituzioni è necessaria una prenotazione: fa eccezione il Centro visitatori del Parlamento europeo a Bruxelles.
Visits to the EU institutions generally last 1-2 hours. They are free of charge and can often be booked online. Most visits are for groups, but some institutions can be visited by individuals. Most institutions require booking to be made in advance. In Brussels, the European Parliament visitors centre does not require advanced booking.
Les visites des institutions européennes durent en général une à deux heures. Elles sont gratuites et peuvent souvent se réserver en ligne. La plupart sont prévues pour des groupes, mais certaines institutions prévoient également des visites individuelles. Il est nécessaire de s'incrire à l'avance dans la majorité des cas, sauf pour le centre des visiteurs du Parlement européen à Bruxelles.
Besuche bei den EU-Institutionen dauern generell ein bis zwei Stunden. Sie sind kostenlos und können oft online gebucht werden. In der Regel sind nur Gruppen zugelassen, einige Institutionen akzeptieren auch Einzelbesucher. In den meisten Fällen müssen Sie Ihren Besuch vorher anmelden. Das Parlamentarium – das Besucherzentrum des Europäischen Parlaments in Brüssel – können Sie ohne vorherige Anmeldung besuchen.
Las visitas a las instituciones de la UE suelen durar una o dos horas. Son completamente gratuitas y, en algunos casos, pueden solicitarse por internet. Por lo general están pensadas para grupos, pero algunas instituciones también organizan visitas individuales. En la mayoría de las instituciones las visitas tienen que solicitarse con antelación. En el Parlamentarium (Centro de visitas del Parlamento Europeo en Bruselas) no hay que hacer ninguna solicitud.
As visitas às instituições da UE têm geralmente uma duração de 1 a 2 horas. São gratuitas e as marcações podem ser quase sempre feitas em linha. A maior parte das visitas destinam-se a grupos, mas algumas instituições organizam visitas individuais. Na maioria das instituições, é obrigatório marcar a visita com antecedência. Para visitar o Centro de Visitas do Parlamento Europeu (Parlamentarium) em Bruxelas não é necessária marcação prévia.
Οι επισκέψεις στα όργανα της ΕΕ διαρκούν κατά κανόνα 1-2 ώρες. Είναι δωρεάν και πραγματοποιούνται συνήθως με ηλεκτρονική κράτηση. Οι περισσότερες επισκέψεις είναι ομαδικές, αλλά σε ορισμένα όργανα γίνονται δεκτές και επισκέψεις από μεμονωμένα άτομα. Στα περισσότερα όργανα είναι υποχρεωτικό να γίνει κράτηση από πριν. Αυτό όμως δεν είναι απαραίτητο για το κέντρο επισκεπτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις Βρυξέλλες.
Een bezoek aan een EU-instelling duurt meestal 1 à 2 uur. Het kost niets en u kunt vaak online reserveren. De meeste bezoeken zijn bestemd voor groepen, maar bij sommige instellingen kunt u ook als individu terecht. Meestal moet u van tevoren reserveren. Alleen voor het bezoekerscentrum van het Europees Parlement in Brussel is dit niet nodig.
Посещенията в институциите на ЕС обикновено продължават 1-2 часа. Те са безплатни и често могат да бъдат резервирани онлайн. Повечето посещения са за групи, но някои институции могат да бъдат посещавани и от отделни лица. Повечето институции изискват предварителна резервация. Посетителският център на Европейския парламент в Брюксел не изисква предварителна резервация.
Posjeti institucijama Europske unije općenito traju 1-2 sata. Besplatni su i često ih je moguće rezervirati putem interneta. Većina posjeta je za skupine, ali neke se institucije mogu posjetiti i pojedinačno. Većina institucija zahtijeva rezervaciju posjeta unaprijed. Centar za posjetitelje Europskog parlamenta u Bruxellesu ne zahtijeva prethodnu rezervaciju posjeta.
Návštěvy institucí EU trvají zpravidla 1 až 2 hodiny. Jsou zdarma, ale často je třeba si prohlídku rezervovat online. Pořádají se návštěvy pro skupiny, některé instituce umožňují prohlídku i jednotlivcům. Většinou je potřeba si návštěvu zarezervovat předem. Rezervace není nutná v případě návštěvnického centra Evropského parlamentu v Bruselu (tzv. Parlamentarium).
Besøg i EU's institutioner varer normalt 1-2 timer. Besøg er gratis og kan ofte bestilles online. De fleste besøg er for grupper, men visse institutioner kan også besøges af enkeltpersoner. I skal bestille tid på forhånd hos de fleste institutioner. Det er ikke nødvendigt at bestille tid på forhånd til Europa-Parlamentets besøgscenter i Bruxelles.
ELi institutsioonide külastus kestab tavaliselt 1-2 tundi. Külastused on tasuta ning neile saab tavaliselt registreeruda internetis. Enamus külastusi korraldatakse rühmade jaoks, kuid mõned institutsioonid võtavad vastu ka eraviisilisi külastajaid. Enamus institutsioone soovib eelnevat registreerimist. Euroopa Parlamendi külastuskeskus Brüsselis ei nõua eelnevat registreerimist.
Vierailut EU:n toimielimiin kestävät yleensä 1–2 tuntia. Ne ovat maksuttomia ja varauksen voi usein tehdä internetissä. Suurin osa vierailuista on suunnattu ryhmille, mutta jotkin toimielimet ottavat vastaan myös yksittäisiä vierailijoita. Useimmat toimielimet edellyttävät vierailijoilta etukäteisvarausta. Euroopan parlamentin vierailukeskukseen voi tutustua Brysselissä ilman etukäteisvarausta.
Az EU intézményeiben tett látogatások átlagos időtartama 1–2 óra. A belépés ingyenes. Az érdeklődők gyakran online jelezhetik látogatási szándékukat. A legtöbb intézmény csoportosan tekinthető meg, de egyes intézményekbe egyénileg is el lehet látogatni. A legtöbb intézmény csak előzetes bejelentkezés alapján fogad látogatókat. Az Európai Parlament brüsszeli látogatóközpontját az érdeklődők előzetes bejelentkezés nélkül kereshetnek fel.
Wizyta w jednej z instytucji UE trwa zazwyczaj od jednej do dwóch godzin. Wizyty są bezpłatne i często można je zarezerwować online. Większość instytucji można zwiedzać tylko w grupach, ale niektóre również indywidualnie. Zwykle wymagana jest wcześniejsza rezerwacja. Centrum dla Zwiedzających Parlamentu Europejskiego w Brukseli nie wymaga wcześniejszego dokonania rezerwacji.
Vizitele durează, în general, cel mult 2 ore. Sunt gratuite şi, de cele mai multe ori, pot fi rezervate on-line. Majoritatea vizitelor sunt organizate pentru grupuri. Unele instituţii pot fi vizitate şi pe cont propriu. În general, rezevarea trebuie făcută din timp. La Bruxelles, centrul pentru vizitatori al Parlamentului European nu vă impune să faceţi o rezervare prealabilă.
Návštevy inštitúcií EÚ trvajú vo väčšine prípadov 1 – 2 hodiny. Sú bezplatné a často si ich môžete objednať prostredníctvom internetu. Väčšina návštev je určená pre skupiny, ale niektoré inštitúcie ponúkajú návštevy aj pre jednotlivcov. Väčšina inštitúcií vyžaduje rezerváciu vopred. Výnimkou je Parlamentárium, návštevnícke centrum Európskeho parlamentu v Bruseli.
Obiski institucij Evropske unije navadno trajajo od ene do dveh ur, so brezplačni, pogosto jih je mogoče rezervirati na spletu. Večinoma so namenjeni skupinam, v nekaterih institucijah tudi posameznikom. Obisk je treba pri večini institucij navadno rezervirati vnaprej, v centru za obiskovalce pri Evropskem parlamentu v Bruslju vnaprejšnja rezervacija ni potrebna.
Besöken hos EU:s institutioner varar i regel 1-2 timmar. De är gratis och kan ofta bokas på nätet. De flesta besök sker i grupp, men vissa institutioner tar även emot individuella besökare. Du måste oftast boka i förväg, men Europaparlamentets besökscentrum Parlamentarium i Bryssel tar emot spontana besök.
ES iestāžu apmeklējumi parasti nav ilgāki par 1–2 stundām. Tie ir bez maksas, un bieži vien uz tiem var pieteikties internetā. Apmeklējumi parasti ir domāti grupām, bet dažas iestādes uzņem arī individuālus apmeklētājus. Visbiežāk uz apmeklējumu būs jāpiesakās kādu laiciņu iepriekš. Uz Eiropas Parlamentu Briselē gan apmeklētāji var doties, iepriekš nepiesakoties.
Iż-żjarat fl-istituzzjonijiet tal-UE ġeneralment idumu bejn siegħa u sagħtejn. Id-dħul ikun b'xejn u normalment tkun tista' tibbukkja onlajn. Il-biċċa l-kbira taż-żjarat ikunu għall-gruppi, iżda xi istituzzjonijiet jistgħu jżuruhom l-individwi. Il-maġġoranza tal-istituzzjonijiet jeħtieġu li tirriżerva minn qabel. Fi Brussell, iċ-ċentru tal-viżitaturi tal-Parlament Ewropew ma jirrikjedix riżervazzjoni bil-quddiem.
Idir uair an chloig agus dhá uair an chloig de ghnáth a mhaireann cuairteanna ar institiúidí an AE. Ní ghearrtar aon táille agus is minic is féidir iad a chur in áirithe ar líne. Dírithe ar ghrúpaí a bhíonn na cuairteanna go hiondúil, ach is féidir le daoine aonair cuairt a thabhairt ar roinnt de na hinstitiúidí freisin. Ni mór réamháirithint a dhéanamh d'fhormhór na n-institiúidí. Sa Bhruiséil, ní gá réamháirithint a dhéanamh do chuairt ar ionad cuairteoirí Pharlaimint na hEorpa.
  EUROPA - Politiche dell...  
La Russia è uno dei principali fornitori di gas e petrolio dell'UE, ma i suoi approvvigionamenti energetici hanno subito ripetute interruzioni a causa delle dispute con i paesi di transito, in particolare l'Ucraina.
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties. In particular, the EU wants to work more closely with Russia to ensure energy supplies. Russia supplies a large share of Europe’s oil and gas but those flows have been repeatedly disrupted by disputes between Russia and transit countries, mainly Ukraine.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
La UE y Rusia están trabajando en un nuevo acuerdo para encauzar sus relaciones. Las conversaciones comenzaron en julio de 2008, pero quedaron suspendidas varios meses tras el conflicto entre Rusia y Georgia. Ambas partes quieren más cooperación en todos los frentes y reconocen que sus vínculos son cada vez mayores. En concreto, la UE quiere una mayor colaboración con Rusia en el abastecimiento de energía. Rusia suministra gran parte del petróleo y el gas que se consume en Europa, pero el flujo se ha interrumpido varias veces por los conflictos entre Rusia y los países de tránsito, principalmente Ucrania.
A UE e a Rússia estão a elaborar um novo acordo que visa pautar as relações entre ambas as partes. As negociações, iniciadas em Julho de 2008, estiveram suspensas vários meses devido ao conflito entre a Rússia e a Geórgia. Conscientes dos seus crescentes laços bilaterais, as duas partes procuram reforçar a cooperação em todos os domínios, especialmente no que respeita ao abastecimento de energia. A Rússia é um dos principais fornecedores de gás e petróleo da Europa, mas essa fonte de abastecimento foi diversas vezes interrompida na sequência de litígios entre a Rússia e os países de trânsito, sobretudo a Ucrânia.
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië. Beide blokken erkennen dat ze steeds meer banden met elkaar hebben en willen op alle terreinen meer samenwerken. De EU wil met name nauwer samenwerken met Rusland om de energiebevoorrading veilig te stellen. Rusland is voor de EU een belangrijke leverancier van olie en gas, maar spanningen tussen Rusland en doorvoerlanden, hoofdzakelijk Oekraïne, hebben al herhaaldelijk voor onderbrekingen van de aanvoer gezorgd.
Evropská unie a Rusko jednají o nové smlouvě, která poskytne rámec jejich vztahům. Jednání začala v červenci 2008, avšak po rusko-gruzínském konfliktu byla na několik měsíců pozastavena. Obě strany si jsou vědomy rostoucí vzájemné provázanosti a mají zájem na posílení spolupráce ve všech oblastech. Cílem EU je zejména užší spolupráce s Ruskem na zajištění dodávek energetických surovin. Z Ruska pochází významná část ropy a plynu pro evropský trh, dodávky však opakovaně narušují spory mezi Ruskem a tranzitními zeměmi, zejména Ukrajinou.
EU og Rusland arbejder på at indgå en ny aftale om deres indbyrdes forbindelser. Forhandlingerne startede i juli 2008, men blev suspenderet i flere måneder som følge af konflikten mellem Rusland og Georgien. De to parter går efter mere samarbejde på alle områder, idet de anerkender, at de bliver stadig tættere forbundne. EU er især interesseret i at arbejde tættere sammen med Rusland for at sikre energiforsyningen. Rusland står for en stor del af olie- og gasforsyningerne til EU, men leverancerne er blevet afbrudt gentagne gange på grund af uoverensstemmelser mellem Rusland og transitlandene, især Ukraine.
EL ja Venemaa teevad tööd uue omavahelisi suhteid reguleeriva kokkuleppe sõlmimiseks. Läbirääkimised algasid 2008. aasta juulis, kuid pärast Venemaa ja Gruusia vahelist konflikti need peatusid mitmeks kuuks. Tunnistades järjest suuremat omavahelist seotust, otsivad EL ja Venemaa nüüd koostöövõimalusi kõigis valdkondades. Eriti soovib EL Venemaaga tihedamat koostööd energiavarustuse tarnekindluse tagamiseks. Venemaa tarnib suure osa Euroopa naftast ja gaasist, kuid tarned on olnud korduvalt häiritud Venemaa ja transiidiriikide (peamiselt Ukraina) vaheliste erimeelsuste tõttu.
EU ja Venäjä neuvottelevat parhaillaan suhteidensa uudenlaisesta sopimuspohjasta. Neuvottelut aloitettiin heinäkuussa 2008, mutta ne keskeytettiin useiksi kuukausiksi Venäjän ja Georgian välisen konfliktin puhkeamisen jälkeen. Suhteiden vahvistuessa sekä EU että Venäjä pyrkivät tiivistämään yhteistyötä kaikilla aloilla. EU haluaa lisätä yhteistyötä Venäjän kanssa erityisesti siksi, että se voisi varmistaa energian katkeamattoman toimituksen. Venäjä tuottaa suuren osan Euroopassa käytetystä öljystä ja kaasusta, mutta toimitukset on keskeytetty useita kertoja Venäjän ja energian kauttakuljetusmaiden, lähinnä Ukrainan, välisten kiistojen takia.
Az EU és Oroszország új megállapodás kialakításán dolgozik, mely a két fél közötti kapcsolatokat hivatott szabályozni. A tárgyalások 2008 júliusában kezdodtek, de az Oroszország és Grúzia között kirobbant konfliktust követoen hónapokra megszakadtak. Kapcsolataik elmélyülését látva a két fél arra törekszik, hogy együttmuködésük minden területen szorosabbá váljon. Kiemelten fontos célt jelent az Unió számára, hogy az Oroszországgal kialakított kapcsolatok megerosítése révén biztosítsa az uniós energiaellátás zavartalanságát. Az EU nagyrészt orosz koolajból és földgázból fedezi fogyasztását, ám a szállítások több ízben leálltak az Oroszország és a tranzitországok, elsosorban Ukrajna között kirobbant viták következtében.
UE i Rosja pracują nad nowym porozumieniem, które ureguluje ich stosunki. Rozmowy w tej sprawie rozpoczęły się w lipcu 2008 r., lecz po wybuchu konfliktu między Rosją i Gruzją zostały zawieszone na kilka miesięcy. Uznając znaczenie coraz liczniejszych związków między nimi, obie strony dążą do zacieśnienia współpracy we wszystkich dziedzinach. Unia szczególne znaczenie przywiązuje do ściślejszej współpracy z Rosją w celu zapewnienia dostaw energii. Duża część ropy i gazu wykorzystywanych w Europie dostarczana jest przez Rosję. Dostawy te były jednak niejednokrotnie przerywane w związku z konflikatami między Rosją a krajami, przez które odbywa się tranzyt tych surowców, zwłaszcza Ukrainą.
UE şi Rusia au în vedere încheierea unui nou acord privind relaţiile bilaterale. Convorbirile au demarat în iulie 2008, însă au fost întrerupte timp de câteva luni, după conflictul dintre Rusia şi Georgia. Cele două părţi doresc să coopereze mai mult pe toate fronturile, recunoscând că au raporturi din ce în ce mai strânse. UE doreşte să-şi intensifice colaborarea cu Rusia în special pentru a asigura aprovizionarea cu energie. Rusia alimentează cu petrol şi gaz o mare parte a Europei, însă disputele sale cu ţările tranzitate, în special cu Ucraina, au avut ca rezultat întreruperea repetată a aprovizionării.
EÚ a Rusko pracujú na novej dohode, ktorá by upravila ich vzájomné vzťahy. Rokovania sa začali v júli 2008, ale po konflikte medzi Ruskom a Gruzínskom boli prerušené na niekoľko mesiacov. Obe strany si uvedomujú, že ich vzájomné väzby sa prehlbujú a snažia sa o intenzívnejšiu spoluprácu vo všetkých oblastiach. EÚ chce s Ruskom užšie spolupracovať hlavne v oblasti zabezpečenia dodávok energie. Rusko sa významnou mierou podieľa na dodávkach ropy a plynu do Európy. Tieto dodávky však boli opakovane prerušené v dôsledku nezhôd medzi Ruskom a tranzitnými krajinami, hlavne Ukrajinou.
EU in Rusija pripravljata nov sporazum o medsebojnih odnosih. Pogovori so se začeli julija 2008, vendar so jih za več mesecev prekinili konflikti med Rusijo in Gruzijo. Obe strani si prizadevata utrditi sodelovanje na vseh področjih in se zavedata čedalje močnejše medsebojne odvisnosti. EU želi okrepiti zlasti sodelovanje pri dobavi energije, saj iz Rusije dobiva velik del potrebne nafte in plina, dobavo pa so že večkrat prekinili spori med Rusijo in tranzitnimi državami, predvsem Ukrajino.
EU och Ryssland arbetar på ett nytt samarbetsavtal. Förhandlingarna inleddes i juli 2008 men sköts upp i flera månader till följd av konflikten mellan Ryssland och Georgien. Tanken är att fördjupa samarbetet och stärka banden på alla områden, inte minst för att trygga EU:s energiförsörjning. En stor del av Europas olja och gas kommer från Ryssland, men leveranserna har avbrutits upprepade gånger till följd av tvister mellan Ryssland och transitländerna, framför allt Ukraina.
ES un Krievija gatavo jaunu sadarbības nolīgumu. Sarunas sākās 2008. gada jūlijā, bet pēc Krievijas un Gruzijas konflikta tika pārtrauktas uz vairākiem mēnešiem. Abas sarunu puses vēlas panākt ciešāku sadarbību visās jomās, atzīstot arvien spēcīgākos savstarpējos sakarus. ES sevišķi vēlas ar Krieviju sadarboties ciešāk, lai nodrošinātu enerģijas piegādes. Krievija Eiropai piegādā lielu daļu naftas un gāzes, bet šīs piegādes vairākkārt pārtrauca Krievijas domstarpības ar tranzītvalstīm, galvenokārt Ukrainu.
L-UE u r-Russja qed jaħdmu fuq ftehim ġdid li bih ikunu jistgħu jitħaddmu r-relazzjonijiet bejniethom. It-taħdidiet bdew f'Lulju 2008 iżda twaqqfu għal diversi xhur wara l-kunflitt bejn ir-Russja u l-Ġorġja. Iż-żewġ naħat qed ifittxu aktar kooperazzjoni fuq in-naħat kollha, filwaqt li qed jirrikonoxxu rabtiet li aktar qed jiżdiedu. B'mod partikulari, l-UE trid taħdem aktar mill-qrib mar-Russja biex jiġu żgurati l-provvisti tal-enerġija. Ir-Russja tissupplixxi sehem kbir miż-żejt u l-gass tal-Ewropa iżda dawn kienu ripetutament imfixkla minħabba kwistjonijiet bejn ir-Russja u l-pajjiżi ta' tranżitu, prinċipalment l-Ukraina.
  EUROPA - Regolamenti, d...  
È quanto è avvenuto con la direttiva sull'orario di lavoro, che stabilisce che i lavoratori non possono prestare un numero eccessivo di ore straordinarie. La direttiva prevede periodi di riposo minimi e un numero massimo di ore di lavoro, ma spetta a ciascun paese adottare le leggi per dare attuazione a questi principi.
A "directive" is a legislative act that sets out a goal that all EU countries must achieve. However, it is up to the individual countries to decide how. This was the case with the working time directive, which stipulates that too much overtime work is illegal. The directive sets out minimum rest periods and a maximum number of working hours, but it is up to each country to devise its own laws on how to implement this.
Les directives fixent des objectifs à tous les pays de l'UE, mais laissent à chacun le choix des moyens pour les atteindre. Par exemple, la directive sur le temps de travail fixe des périodes de repos obligatoire et impose une limite au temps de travail hebdomadaire autorisé dans l'UE. Il revient toutefois à chaque pays d'élaborer ses propres lois pour déterminer comment appliquer ces règles.
Eine Richtlinie ist ein Rechtsakt, in dem ein Ziel festgelegt wird, das alle EU-Länder verwirklichen müssen. Wie sie dies bewerkstelligen, können die einzelnen Länder selbst entscheiden. Die Arbeitszeitrichtlinie ist ein Beispiel für einen solchen Rechtsakt. In ihr ist festgehalten, dass zu viel Mehrarbeit durch Überstunden nicht rechtens ist. Außerdem enthält sie Vorgaben zu Mindestruhezeiten und Höchstarbeitszeiten. Die konkrete Umsetzung dieser Vorgaben regelt allerdings jedes EU-Land durch seine eigenen Gesetze.
Una Directiva es un acto legislativo en el cual se establece un objetivo que todos los países de la UE deben cumplir. Pero cada país debe decidir individualmente cómo hacerlo. Es el caso de la Directiva sobre la distribución del tiempo de trabajo, que dispone que el exceso de tiempo de trabajo es ilegal. La Directiva establece periodos mínimos de descanso y un número máximo de horas de trabajo, pero cada país ha de elaborar sus propias normas para aplicarla.
Uma "directiva" é um acto legislativo que fixa um objectivo geral que todos os países da UE devem alcançar. Todavia, cabe a cada país decidir dos meios para atingir esse objectivo. Foi o caso, por exemplo, da directiva sobre a organização do tempo de trabalho, que estabelece que é ilegal trabalhar um número excessivo de horas extraordinárias. A directiva prevê períodos mínimos de descanso e períodos máximos de trabalho, mas cabe a cada país elaborar as suas próprias leis sobre a forma como fazer respeitar esses períodos.
Οι οδηγίες είναι νομοθετικές πράξεις που ορίζουν έναν στόχο τον οποίο πρέπει να επιτύχουν όλες οι χώρες μέλη της ΕΕ. Ωστόσο, η κάθε χώρα αποφασίζει η ίδια τον τρόπο με τον οποίο θα επιτύχει τον επιδιωκόμενο στόχο. Αυτό συνέβη με την οδηγία περί οργάνωσης του χρόνου εργασίας, η οποία ορίζει ότι οι υπερβολικές υπερωρίες είναι παράνομες. Η οδηγία θεσπίζει ελάχιστες περιόδους ανάπαυσης και τον μέγιστο αριθμό ωρών εργασίας, αλλά εναπόκειται σε κάθε χώρα να εκδώσει τους δικούς της νόμους για την εφαρμογή αυτών των κανόνων.
Een "richtlijn" is een wettelijk besluit dat een bepaald doel vastlegt dat alle EU-landen moeten bereiken. Maar zij mogen zelf bepalen hoe zij dat doen. Een voorbeeld hiervan is de arbeidstijdrichtlijn, die een grens stelt aan overwerk. De richtlijn schrijft weliswaar bepaalde minimumrusttijden en maximumarbeidstijden voor, maar elk EU-land moet die zelf in zijn eigen wetgeving vastleggen.
Директивата е законодателен акт, с който се определя цел, която всички страни от ЕС трябва да постигнат. Отделните страни обаче сами решават по какъв начин да стане това. Такъв беше случаят с директивата за работното време, съгласно която прекомерният извънреден труд е незаконен. С директивата се определят минимални периоди за почивка и максимална продължителност на работното време, но всяка страна самостоятелно изготвя законите за това.
Direktiva je zakonodavni akt kojim se utvrđuje cilj koji sve države članice EU-a moraju ostvariti. Međutim svaka država samostalno odlučuje o načinu. To je bio slučaj s direktivom o radnom vremenu kojom se određuje da je previše prekovremenog rada nezakonito. Direktivom se utvrđuje minimalan odmor i maksimalan broj radnih sati, ali svaka država izrađuje svoje zakone kojima se to provodi.
„Směrnice“ je právní akt stanovující cíl, který musejí všechny země EU splnit. Každá země se však může rozhodnout jakým způsobem. Byl to např. případ směnice o pracovní době, která zakazuje nadměrné přesčasy. Směrnice určuje minimální dobu odpočinku a maximální délku pracovní doby – každý stát však má vlastní zákony, které tyto požadavky naplňují.
Et "direktiv" er en retsakt, der fastsætter et mål, som EU-landene skal opnå. Det er dog op til det enkelte land at beslutte hvordan. Det var tilfældet med arbejdstidsdirektivet, der fastsætter, at for meget overarbejde er ulovligt. Direktivet fastsætter mindstekravene med hensyn til hvileperioder og det maksimalt tilladte antal arbejdstimer, men det er op til hvert enkelt land at lave sine egne love om, hvordan det skal gennemføres.
Direktiiv on õigusakt, milles sätestatakse eesmärk, mille ELi liikmesriigid peavad saavutama. Siiski saavad liikmesriigid ise otsustada, kuidas seda teha. See oli nii tööaja direktiivi puhul, milles on sätestatud, et liiga palju ületööd on ebaseaduslik. Direktiivis on sätestatud minimaalne puhkeaeg ja maksimaalne töötundide arv, kuid iga riigi otsustada on, kuidas ta koostab oma seadused selle rakendamiseks.
Direktiivit ovat säädöksiä, joissa määriteltyihin tavoitteisiin kaikkien EU-maiden täytyy pyrkiä. Yksittäiset maat saavat kuitenkin itse päättää, miten tämä käytännössä tapahtuu. Esimerkiksi työaikadirektiivin mukaan ylitöitä saa tehdä laillisesti vain tietyn määrän. Direktiivissä määritellään vähimmäislepoajat ja työtuntien enimmäismäärä, mutta direktiivin säännökset toimeenpanevien lakien säätäminen on yksittäisten maiden omalla vastuulla.
Az irányelv olyan jogalkotási aktus, amely valamennyi uniós ország számára kötelezően elérendő célkitűzést állapít meg. A döntéshozatal módja azonban az egyes országokra van bízva. Ilyen például a munkaidőről szóló irányelv, amelynek értelmében a túl sok túlóra illegális. Az irányelv minimális pihenőidőről és maximális munkaidőről rendelkezik, azonban az ennek végrehajtására szolgáló jogszabályok megalkotása az egyes országok feladata.
Dyrektywa jest aktem prawnym wyznaczającym cel, który muszą osiągnąć wszystkie państwa UE. Sposób jego osiągnięcia określają jednak poszczególne kraje. Tak było w przypadku dyrektywy w sprawie czasu pracy, która stanowi, że zbyt duży wymiar nadgodzin jest niezgodny z prawem. W dyrektywie określono minimalne okresy odpoczynku i maksymalną liczbę godzin pracy, lecz każdy kraj musi wypracować własne przepisy dotyczące sposobów wdrożenia tych zasad.
Directiva este un act legislativ care stabileşte un obiectiv pe care trebuie să îl atingă toate statele membre. Fiecare dintre ele are însă libertatea de a decide asupra modalităţilor de îndeplinire a obiectivului stabilit. Aşa s-a întâmplat, de exemplu, în cazul directivei privind timpul de lucru, care stipulează că munca suplimentară în exces este ilegală. Directiva stabileşte perioadele minime de odihnă şi un număr maxim de ore de lucru, dar legislaţia propriu-zisă şi măsurile de implementare trebuie elaborate de către fiecare stat în parte.
Smernica je právny akt, ktorým sa stanovujú ciele, ktoré majú dosiahnuť členské štáty EÚ, pričom sa voľba spôsobu a metód ponecháva na ich vnútroštátne orgány. Tak to bolo aj v prípade smernice o pracovnom čase, ktorá určuje, že nadmerná práca nadčas je v rozpore s právnymi predpismi. Smernica stanovuje minimálny čas odpočinku a maximálny počet pracovných hodín, ale každý členský štát sa môže sám rozhodnúť, akým spôsob tento cieľ dosiahne a aké vnútroštátne právne predpisy prijme, aby smernicu uplatnil.
Direktiva je zakonodajni akt z določenim ciljem, ki ga morajo doseči države EU, vendar jim pušča izbiro pri načinu uresničevanja. Takšen primer je direktiva o delovnem času, ki določa, da je preveč nadurnega dela nezakonito. Direktiva opredeli minimalni čas počitka in maksimalni delovni čas, vendar lahko vsaka država sprejme svoj predpis za uveljavitev teh določb.
Ett direktiv sätter upp vilka mål som medlemsländerna ska uppnå, men de får själva bestämma hur det ska gå till. Så var det t.ex. med arbetstidsdirektivet, som reglerar övertid. Direktivet innehåller minimitider för vila och anger hur många timmar man som mest får arbeta. Men det är upp till varje land att bestämma hur man ska genomföra reglerna.
Direktīvas paredz sasniedzamos mērķus, bet katra dalībvalsts lemj, kādus līdzekļus likt lietā, lai tos sasniegtu. Piemēram, direktīvā par darba laiku noteikts, ka pārmērīgs virsstundu darbs ir nelikumīgs. Tajā noteikts minimālais atpūtas laiks un maksimālais darba laiks, bet katras dalībvalsts ziņā ir izstrādāt savus likumus, lai piemērotu šos noteikumus.
"Direttiva" hi att leġiżlattiv li jistabbilixxi għan li jridu jiksbu l-pajjiżi kollha tal-UE. Madankollu, l-UE tħalli f'idejn il-pajjiżi individwali biex jiddeċiedu kif jagħmlu dan. Dan kien il-każ tad-direttiva dwar il-ħinijiet tax-xogħol, li tistipola li wisq sahra hi illegali. Id-direttiva tistabbilixxi perjodi minimi ta' serħan u għadd massimu ta' sigħat ta' xogħol, iżda hu f'idejn kull pajjiż biex jagħmel il-liġijiet tiegħu u kif jimplimenta d-direttiva.
Ionstraim dlí is ea “treoir” a leagann amach sprioc nach mór do gach tír de chuid an AE a bhaint amach. Bíodh sin mar atá, is faoi gach tír atá sé an tslí a shocrú. B’amhlaidh a bhí i gcás leis an treoir um am oibre, a ordaíonn go bhfuil sé neamhdhleathach an iomarca ragoibre a dhéanamh. Leagtar amach sa treoir íostréimhsí sosa agus uasmhéid uaireanta oibre, ach is faoi gach tír atá sé a dlíthe féin a cheapadh chun é sin a chur chun feidhme.
  Tirocini  
Possono candidarsi laureati in qualsiasi disciplina, a condizione di aver ottenuto il diploma (se l'originale non è ancora disponibile, basta normalmente fornire una copia). Diversamente dalle posizioni permanenti, la cittadinanza di un paese dell'UE non è obbligatoria (un numero limitato di posti è infatti riservato ai cittadini extra UE).
Graduates of any discipline can apply, so long as their degree has already been awarded (a transcript can normally be provided if the certificate has not yet been awarded). Unlike permanent positions, EU citizenship is not mandatory (a small number of places are reserved for non-EU citizens), but generally knowledge of two EU languages will be required. Work experience and postgraduate education is a plus, but not usually a necessity.
Les titulaires d'un diplôme d'études supérieures, quel que soit le domaine, peuvent poser leur candidature (une attestation suffit en principe, si le diplôme à proprement parler ne leur a pas encore été remis). Comme il ne s'agit pas de postes permanents, la citoyenneté européenne n'est pas exigée (un petit nombre de places est réservé à des citoyens non européens), mais la connaissance de deux langues officielles de l'UE est généralement demandée. Une expérience professionnelle et une formation post-universitaire constituent des atouts, mais ne sont pas obligatoires.
Bewerben können sich Absolventen aller Fachbereiche, sofern sie bereits über einen Abschluss verfügen (falls das Zeugnis noch nicht überreicht wurde, kann eine Zeugnisabschrift angefordert werden). Anders als bei Festanstellungen stellt die Unionsbürgerschaft keine Voraussetzung dar (einige Plätze sind für Nicht-EU-Bürger reserviert). In der Regel ist jedoch die Kenntnis von zwei EU-Sprachen erforderlich. Berufserfahrung und ein weiterführendes Studium sind von Vorteil, aber normalerweise keine Voraussetzung.
Pueden solicitarlos los titulados universitarios en cualquier disciplina, siempre y cuando dispongan ya del título oficial (normalmente se puede presentar un certificado si todavía no se ha recibido el título). Contrariamente a lo que ocurre con los puestos de trabajo permanentes, para poder solicitar los periodos de prácticas no hace falta ser ciudadano de la UE. De hecho hay un número reducido de plazas reservadas a ciudadanos de países no miembros de la UE. Lo que sí se exige habitualmente es que se dominen dos lenguas de la UE. El hecho de contar con experiencia de trabajo y de haber completado cursos de posgrado se considera un plus, pero no suele ser necesario.
Podem candidatar-se licenciados em qualquer domínio, desde que já tenham obtido o respetivo diploma final (caso o diploma final ainda não tiver sido emitido, pode ser apresentado um certificado de habilitações provisório). Ao contrário dos lugares permanentes, não é obrigatório ser cidadão europeu para fazer um estágio num organismo europeu, mas geralmente é necessário ter conhecimentos de duas línguas da UE. Existe sempre um reduzido número de lugares reservados a cidadãos de países terceiros. Embora não seja obrigatório possuir experiência profissional ou estudos de pós-graduação, esses elementos serão sempre tidos em conta.
Μπορούν να υποβάλουν αίτηση οι πτυχιούχοι οποιουδήποτε κλάδου εφόσον διαθέτουν ήδη το πτυχίο τους (μπορεί να προσκομιστεί πιστοποιητικό αναλυτικής βαθμολογίας σε περίπτωση που δεν έχει ακόμη εκδοθεί το πτυχίο). Σε αντίθεση με τις μόνιμες θέσεις, δεν είναι υποχρεωτική η ιθαγένεια της ΕΕ (ένας μικρός αριθμός θέσεων προορίζεται αποκλειστικά για πολίτες χωρών εκτός ΕΕ), αλλά γενικά απαιτείται η γνώση δύο ξένων γλωσσών της ΕΕ. Η επαγγελματική πείρα και οι μεταπτυχιακές σπουδές αποτελούν επιπλέον προσόν, αλλά συνήθως δεν είναι απαραίτητες.
Het maakt niet uit wat je gestudeerd hebt, als je maar een universitair diploma hebt (en als het nog niet officieel is uitgereikt, kun je meestal wel al een verklaring krijgen). Anders dan voor een vaste baan, hoef je voor een stage geen EU-burger te zijn (een klein aantal plaatsen is gereserveerd voor mensen van buiten de EU). Je moet wel twee EU-talen spreken. Werkervaring en een postdoctorale opleiding zijn een pre, maar geen must.
Могат да кандидатстват всички завършили висше образование, които са се дипломирали (по принцип, ако все още не са получили дипломата си, може да бъде представена академична справка). За да кандидатствате за постоянни работни места, се изисква да сте гражданин на ЕС, но за стажовете това не е задължително (малък брой места са запазени за лица, които не са граждани на страни от Съюза). По принцип се изисква да владеете два езика на ЕС. Трудовият опит и магистърска или докторска степен са предимство, но обикновено не са необходимост.
Absolventi (jakéhokoli oboru), pokud jim již byl udělen titul (v případě, že ještě nebyl předán samotný diplom, lze místo něj předložit přepis). Na rozdíl od stálých zaměstnanců stážisté nemusejí mít občanství EU (malý počet míst je vyhrazen i pro zájemce z jiných zemí). Požaduje se však většinou znalost dvou jazyků EU. Praxe a postgraduální vzdělání je výhodou, ne však podmínkou.
Universitetsuddannede inden for alle områder kan søge, så længe de har færdiggjort en bachelorgrad (du kan normalt få en oversigt over dine eksamensresultater, hvis du endnu ikke har modtaget eksamensbeviset). I modsætning til fastansættelse er det ikke et krav, at du er EU-borger (der afsættes et mindre antal pladser til ikke-EU-borgere), men du skal have kendskab til to EU-sprog. Erhvervserfaring og kandidatgrad er et plus, men normalt ikke noget krav.
Kandideerida saavad kõigi erialade kõrgkoolilõpetanud, kui nad on oma kraadi kätte saanud (üldjuhul saab esitada ka õpitulemuste koopia, kui diplomit ei ole veel välja antud). Erinevalt alalistest ametikohtadest ei ole ELi kodakondsus kohustuslik (väike arv kohti on reserveeritud kolmandate riikide kodanikele), kuid üldjuhul on nõutud kahe ELi ametliku keele oskus. Töökogemus ja kraadiõpe on plussiks, kuid reeglina seda ei nõuta.
Harjoittelijalta edellytetään, että hän on suorittanut korkeakoulututkinnon (tutkinnon on oltava jo valmis, vaikka tutkintotodistusta ei olisikaan vielä ehditty myöntää). Harjoittelijan ei tarvitse olla EU-kansalainen, sillä joitakin harjoittelupaikkoja on varattu myös EU:n ulkopuolelta tuleville hakijoille, mutta yleensä edellytetään kahden EU-kielen osaamista. Työkokemus ja jatko-opinnot ovat etu, mutta niitä ei tavallisesti vaadita.
Szakmai gyakorlatra bármilyen felsőfokú végzettséggel rendelkező személy jelentkezhet. A jelentkezéskor be kell mutatni a főiskolai/egyetemi diplomát vagy – ha azt még nem állították ki – a tanulmányok elvégzését igazoló egyetemi indexet. Az állandó álláshelyeket betöltőkkel ellentétben a gyakornokoknak nem kell uniós állampolgársággal rendelkezniük (korlátozott számú gyakornoki pozíció nem uniós állampolgárságú gyakornokok számára van fenntartva). A jelentkezőktől azonban elvárják, hogy ismerjenek legalább két uniós nyelvet. A munkatapasztalat vagy a posztgraduális végzettség előnyt jelent, de általában nem kötelező.
Absolwenci studiów dowolnego kierunku, pod warunkiem że już uzyskali dyplom (jeśli dyplom nie został jeszcze wydany, z reguły wystarczy wykaz zaliczeń). W przeciwieństwie do konkursów otwartych dla kandydatów na urzędników, w których warunkiem uczestnictwa jest posiadanie obywatelstwa UE, w przypadku ubiegania się o staż nie jest ono konieczne. Istnieje niewielka liczba miejsc dla stażystów z krajów spoza UE. Z reguły wymagana jest znajomość dwóch języków UE. Doświadczenie zawodowe i studia podyplomowe są atutem, ale nie są niezbędne.
Prihlásiť sa môžu čerství absolventi vysokých škôl v ľubovoľnom odbore, ktorým už bol udelený titul (ako dôkaz je možné predložiť aj výpis výsledkov štúdia, v prípade že ešte nedošlo k oficiálnemu udeľovaniu titulov). Na rozdiel od výberových konaní na pozície stálych úradníkov, záujemcovia nemusia byť občanmi EÚ (niekoľko miest je rezervovaných aj pre občanov krajín mimo EÚ), ale vo všeobecnosti je jednou z podmienok znalosť dvoch úradných jazykov Únie. Pracovné skúsenosti alebo postgraduálne štúdium sú výhodou, ale obvykle nie podmienkou.
Prijavijo se lahko diplomanti katerekoli smeri (če potrdila še nimajo, zadošča transkripcija diplome). Drugače kot pri pogodbah o zaposlitvi državljanstvo EU ni potrebno (manjše število pripravniškh mest je rezerviranih za državljane držav zunaj EU), na splošno pa je obvezno znanje dveh jezikov EU. Delovne izkušnje in podiplomski študij niso nujni, vendar so prednost.
Du som har någon form av högskoleexamen kan söka, det spelar ingen roll inom vilket ämne (om du inte har fått ditt examensbevis ännu kan du i allmänhet skicka in ett registerutdrag). Du behöver inte vara EU-medborgare men vanligtvis krävs kunskaper i två EU-språk. Arbetslivserfarenhet och forskarutbildning är en merit, men i regel inget krav.
Pieteikties drīkst augstskolu absolventi jebkurā specialitātē, ja viņu grāds jau ir piešķirts (ja diploms vēl nav izsniegts, parasti var tā vietā iesniegt akadēmisko izziņu). Pretēji pastāvīgajiem darbiniekiem, praktikantam nav obligāti jābūt ES pilsonim (neliels skaits vietu ir rezervēts ārpussavienības valstu pilsoņiem). Tomēr parasti pieprasa, lai praktikants zinātu divas ES valodas. Darba pieredze un pēcdiploma izglītība ir pluss, bet parasti nav nepieciešamas.
Jistgħu japplikaw il-gradwati fi kwalunkwe dixxiplina, sakemm ikunu diġà kisbu l-lawrija (jekk iċ-ċertifikat ikun għadu ma ngħatax, biżżejjed turi rekord uffiċjali). B'differenza għall-pożizzjonijiet permanenti, iċ-ċittadinanza tal-UE mhix obbligatorja (għadd żgħir ta' postijiet huma riżervati għal ċittadini li mhumiex tal-UE), iżda ġeneralment hu meħtieġ għarfien f'żewġ lingwi uffiċjali tal-UE. Esperjenza ta’ xogħol u edukazzjoni post-universitarja huma ta’ vantaġġ, iżda normalment mhumiex neċessarji.
Féadann daoine a bhfuil céim in ábhar ar bith acu iarratas a chur isteach, fad is atá an chéim bainte amach acu cheana (mura bhfuil an teastas faighte agat go fóill is féidir tras-scríbhinn a fháil de ghnáth). Murab ionann le poist bhuana, ní gá a bheith i do shaoránach den AE (coinnítear líon beag áiteanna do dhaoine nach saoránaigh den AE iad), ach teastaíonn eolas ar dhá theanga oifigiúla de chuid an AE. Buntáiste é taithí oibre agus iarchéim a bheith agat, ach ní riachtanas é de ghnáth.
  Tirocini  
Disponibili in un'ampia gamma di settori, i tirocini offrono la possibilità di fare un'esperienza lavorativa presso le istituzioni dell'UE. Il contenuto del lavoro dipende in larga misura dal servizio cui si è assegnati.
Traineeships (or internships) are available in a wide range of fields and offer a great insight into the work of the EU. The content of the job largely depends on the service you are assigned to. Opportunities are available in the fields of competition law, human resources, environmental policy, communication and many more. Most traineeships last around 5 months, but this can vary, depending on which institution/ agency you work for.
Les stages permettent de se faire une idée du travail au sein des institutions européennes. La nature des tâches dépend du service concerné, les domaines couverts étant très variés: concurrence, ressources humaines, environnement, communication etc. La plupart des stages durent environ 5 mois, mais cette durée peut varier en fonction de l'institution ou de l'agence.
Praktika werden in einer ganzen Reihe von Bereichen angeboten und bieten Ihnen einen spannenden Einblick in die Arbeit der EU. Ihr genauer Aufgabenbereich hängt von der Dienststelle ab, der Sie zugewiesen werden. Praktikumsmöglichkeiten gibt es in den Bereichen Wettbewerbsrecht, Humanressourcen, Umweltpolitik, Kommunikation und vielen anderen. Die meisten Praktika dauern etwa fünf Monate, dies kann jedoch je nach Institution oder Agentur, für die Sie arbeiten werden, variieren.
Los periodos de prácticas pueden llevarse a cabo en muy diversos ámbitos y permiten ver de cerca el trabajo de la UE. El contenido del puesto de trabajo depende en gran medida del servicio al que esté asignado el becario. Hay oportunidades de prácticas en los ámbitos del Derecho de la competencia, recursos humanos, política medioambiental, comunicación y otros muchos. La mayoría de los periodos de prácticas duran alrededor de cinco meses, pero esto puede variar en función de la institución o la agencia para la que se trabaje.
Um estágio num organismo europeu constitui uma boa oportunidade para ficar com uma ideia do modo de funcionamento da UE. A natureza do trabalho dos estagiários depende, em grande medida, do serviço onde são colocados. É possível fazer um estágio num vasto leque de domínios, por exemplo, no domínio do direito da concorrência, dos recursos humanos, da política ambiental ou da comunicação. A maioria dos estágios dura cerca de cinco meses, mas este período pode variar em função da instituição.
Η πρακτική άσκηση είναι δυνατή σε πολλούς τομείς και σας προσφέρει τη δυνατότητα να δείτε από κοντά πώς ακριβώς λειτουργεί η ΕΕ. Το περιεχόμενο της εργασίας σας θα εξαρτηθεί σε μεγάλο βαθμό από την υπηρεσία στην οποία θα υπαχθείτε. Μπορεί να ασχοληθείτε με τη νομοθεσία για τον ανταγωνισμό, τους ανθρώπινους πόρους, την περιβαλλοντική πολιτική, την επικοινωνία και πολλούς άλλους τομείς. Η πρακτική άσκηση διαρκεί κατά κανόνα περίπου 5 μήνες, μπορεί όμως να έχει άλλη διάρκεια ανάλογα με το θεσμικό όργανο/ τον οργανισμό για τον οποίο θα εργαστείτε.
Er zijn stages op allerlei gebieden, waardoor zij een goed beeld geven van wat de EU allemaal doet. Het werk is afhankelijk van de dienst waarbij je stage gaat lopen. Je kunt je bijvoorbeeld bezighouden met mededingingsrecht, personeelszaken, milieubeleid, communicatie enz. De duur van de stage hangt af van de instelling of het agentschap waarvoor je gaat werken, maar meestal is het vijf maanden.
Стажове се провеждат в широк кръг области. Те предлагат отлична възможност да се запознаете отблизо с работата на ЕС. Съдържанието на работата зависи до голяма степен от мястото, където ще се проведе стажът. Предлагат се възможности за стаж в областта на конкурентното право, човешките ресурси, политиката за околната среда, комуникациите и много други. Продължителността на повечето стажове е 5 месеца, но тя може да бъде различна в зависимост от това в коя институция или агенция работите.
Díky stážím lze získat dobrou představu o tom, jak funguje EU. Nabídka stáží pokrývá širokou škálu různých oborů. Co přesně je náplní práce v rámci dané stáže, záleží na tom, v jakém útvaru budete působit. Může jít o oblast práva hospodářské soutěže, lidských zdrojů, politiky životního prostředí, komunikace atd. Většina stáží trvá 5 měsíců, ale existují i jiné možnosti (záleží na tom, ve kterém evropské instituci nebo agentuře pracujete).
Vi tilbyder praktikophold inden for en lang række områder, hvor du kan få et godt indblik i, hvad EU arbejder med. Arbejdets indhold afhænger i høj gad af den tjenestegren, du bliver tilknyttet. Der er muligheder inden for konkurrencelovgivning, personaleforvaltning, miljøpolitik, kommunikation og meget mere. De fleste praktikophold varer omkring 5 måneder, men det kan variere alt efter, hvilken institution/hvilket agentur du arbejder for.
Praktikavõimalusi pakutakse erinevates valdkondades ning need annavad suurepärase ülevaate ELi institutsioonides tehtavast tööst. Töö sisu sõltub suuresti sellest, millisesse talitusse teid suunatakse. Praktikavõimalusi pakutakse konkurentsiõiguse, inimressursside, keskkonnapoliitika, teabevahetuse ja paljudes muudes valdkondades. Tavaliselt kestab praktika umbes 5 kuud, kuid selle kestus võib erineda, sõltuvalt institutsioonist/asutusest, kus te töötate.
EU-toimielimissä on mahdollista suorittaa työharjoittelua monilla eri aloilla ja tutustua EU:n toimintaan sisältäpäin. Työn sisältö riippuu harjoittelijan työllistävästä yksiköstä. Mahdollisia aloja ovat esimerkiksi kilpailulainsäädäntö, henkilöstöhallinto, ympäristöpolitiikka ja viestintä. Harjoittelujaksojen kesto vaihtelee eri elimissä, mutta useimmiten harjoittelu kestää noin viisi kuukautta.
Az EU számos különböző szakterületen (versenyjog, humán erőforrás, környezetvédelmi politika, kommunikáció stb.) kínál szakmai gyakorlati lehetőséget. Az egyes szervezeti egységekben a gyakornokok más-más feladatokat végeznek, amelyekkel betekintést nyerhetnek az EU működésébe. A szakmai gyakorlat hossza az adott intézménytől/ügynökségtől függ, de általában kb. 5 hónap.
Staże, których zakres tematyczny jest bardzo szeroki, są wyjątkową okazją, aby na własne oczy przekonać się, jak działa UE. Zakres zadań zależy przede wszystkim od tego, do jakiego działu zostanie przypisany stażysta. Dziedziny, w jakich można odbyć staż, to między innymi prawo konkurencji, zasoby ludzkie, polityka ochrony środowiska lub komunikacja społeczna. Większość staży trwa około 5 miesięcy, ale ostateczna długość stażu zależy od instytucji lub agencji przyjmującej stażystę.
Stagiile permit cunoaşterea, din interior, a activităţii instituţiilor europene. Natura atribuţiilor depinde de serviciul în cauză. Domeniile sunt foarte variate: dreptul concurenţei, resurse umane, politica de mediu, comunicare etc. Majoritatea stagiilor durează aproximativ 5 luni, însă durata lor poate varia de la o instituţie sau agenţie la alta.
Stáže sú k dispozícii v mnohých oblastiach a ponúkajú skvelú príležitosť oboznámiť sa s prácou Európskej únie. Náplň práce do veľkej miery závisí od toho, kde (t. j. na akom útvare) bude vaša stáž prebiehať. Príležitosti pre stážistov ponúkajú útvary, ktoré sa zaoberajú napr. právom hospodárskej súťaže, ľudskými zdrojmi, environmentálnou politikou, komunikáciou atď. Väčšina stáží trvá približne 5 mesiacov, ale ich dĺžka závisí od toho, pre ktorú inštitúciu alebo agentúru budete pracovať.
Pripravniško delo je možno na različnih področjih in omogoča podrobnejše spoznavanje dela institucij EU. Delovne naloge so precej odvisne od tega, kateremu oddelku ali službi pripada delovno mesto. Pripravnike pogosto iščejo na področju zakonodaje o konkurenci, človeških virov, okoljske politike, komuniciranja in številnih drugih. Pripravništvo največkrat traja 5 mesecev, vendar je to odvisno tudi od institucije oziroma agencije, ki ga organizira.
EU-institutionerna erbjuder praktikplatser inom en rad områden som ger dig en bra inblick i EU:s arbete. Arbetsuppgifterna beror på var du placeras. Du kan få syssla med konkurrenslagstiftning, personalfrågor, miljöpolitik, kommunikation och mycket annat. Praktiken är för det mesta fem månader, men det beror på vilken EU-institution eller EU-byrå du praktiserar hos.
Prakse (jeb stažēšanās) ir iespējama daudzās jomās un sniedz ļoti labu ieskatu ES darbā. Darba saturs ļoti lielā mērā atkarīgs no tā, kurā dienestā esat nozīmēts. Piemēram, prakse iespējama konkurences tiesību, cilvēkresursu, vides politikas, komunikācijas jomā un daudzās citās jomās. Prakses ilgums parasti ir apmēram pieci mēneši, bet tas var būt dažāds un ir atkarīgs no iestādes vai aģentūras, kurā strādājat.
L-apprendistati (jew l-internships) huma disponibbli f’firxa wiesgħa ta’ oqsma u joffru ħafna tagħrif dwar il-ħidma tal-UE. Il-kontenut tal-impjieg fil-biċċa l-kbira jiddependi fuq is-servizz fejn tiġi assenjat. Ikunu disponibbli opportunitajiet fl-oqsma tal-liġi tal-kompetizzjoni, ir-riżorsi umani, il-politika ambjentali, il-komunikazzjoni u ħafna aktar. Il-biċċa l-kbira tal-apprendistati huma ta' madwar 5 xhur, iżda dan jista’ jvarja, skont ma' liema istituzzjoni/aġenzija tkun qed taħdem.
Bíonn tréimhsí oiliúna (nó intéirneachtaí) ar fáil in go leor réimsí éagsúla agus deis iontach is ea iad chun léargas a fháil ar obair an AE. Is ar an tseirbhís dá sanntar thú a bhíonn an cineál oibre a dhéanann tú ag brath. Bíonn folúntais ann sna réimsí dlí na hiomaíochta, acmhainní daonna, beartas comhshaoil, cumarsáid agus a lán eile nach iad. Maireann formhór na dtreimhsí oiliúna 5 mhí, ach féadann éagsúlacht a bheith ann ag brath ar an institiúid nó ar an ngníomhaireacht ina bhfuil tú ag obair.
  EUROPA - La scadenza de...  
Ma è soprattutto sul piano politico che si misura la portata innovatrice della CECA. Essa ha infatti avviato un processo originale basato sulla ferma convinzione di condividere un destino comune in una prospettiva a lungo termine.
However, it is first and foremost in political terms that the ECSC's impact as an innovative project can be measured. The ECSC launched an original process based on a belief in a common destiny and a long-term vision. Dispassionate, structured cooperation between partners thus won out over ill-tempered and sometimes violent confrontation between enemies. The ECSC was a precursor of the original form of organisation which characterises today's European Union, consisting of an autonomous regulatory system run by independent institutions vested with the power and authority needed to make the system work. Within that framework, the ECSC has made a significant contribution to the peace, stability, prosperity and solidarity which we enjoy in the European Union today.
Mais c'est surtout sur le plan politique qu'on mesure la portée novatrice de la CECA. En effet, la CECA a lancé un processus original basé sur la conviction de partager un destin commun et porteur d'une vision à long terme. La collaboration sereine et structurée entre partenaires a ainsi pu l'emporter sur la confrontation rancunière et parfois violente entre ennemis. La CECA est à la base du mode d'organisation original qui caractérise aujourd'hui l'Union européenne, consistant en la création d'un système réglementaire autonome, animé par des institutions indépendantes dotées des pouvoirs et de l'autorité nécessaires pour faire fonctionner le système. Dans ce contexte, la CECA a grandement contribué à la situation de paix, de stabilité, de prospérité et de solidarité que nous connaissons aujourd'hui au sein de l'Union européenne.
Vor allem auf politischer Ebene wird deutlich, welche Neuerung die EGKS darstellte. Die EGKS hat einen einzigartigen Prozess in Gang gesetzt, und zwar um gemeinsam die Zukunft zu gestalten und eine langfristig angelegte Vision zu verwirklichen. Eine ernsthafte und strukturierte Zusammenarbeit zwischen Partnern trat an die Stelle der feindseligen Auseinandersetzungen früherer Tage. Die EGKS bildet das Organisationsmodell, nach dem die Europäische Union gestaltet ist. Es besteht aus einem autonomen Regelungssystem, das durch unabhängige Institutionen, die über die erforderlichen Zuständigkeiten und Befugnisse verfügen, mit Leben erfüllt wird. Insofern hat die EGKS erheblich dazu beigetragen, dass wir heute im Rahmen der Europäischen Union Frieden, Stabilität, Wohlstand und Solidarität genießen können.
Pero el alcance innovador de la CECA se mide sobre todo desde el punto de vista político. En efecto, la CECA lanzó un proceso original basado en la convicción de que se compartía un destino común portador de una visión a largo plazo. Gracias a ello la colaboración serena y estructurada entre socios pudo superar la confrontación rencorosa, y a veces violenta, entre enemigos. La CECA constituye la base del método de organización original que en la actualidad caracteriza a la Unión Europea y que consiste en la creación de un sistema regulador autónomo, al que dan vida unas instituciones independientes que disponen de las competencias y autoridad necesarias para el funcionamiento del sistema. En este contexto, la CECA contribuyó en gran parte a la situación de paz, estabilidad, prosperidad y solidaridad de que hoy se disfruta en la Unión Europea.
Mas é sobretudo no plano político que se pode avaliar a dimensão inovadora da CECA. Com efeito, foi ela que lançou um processo original baseado na convicção da partilha de um destino comum e com uma visão a longo prazo. A colaboração serena e estruturada entre parceiros pôde assim sobrepor-se à confrontação rancorosa e por vezes violenta entre inimigos. A CECA encontra-se na base do modo de organização original que caracteriza hoje a União Europeia, que consiste na criação de um sistema regulamentar autónomo, animado por instituições independentes dotadas dos poderes e da autoridade necessários para fazer funcionar o sistema. Neste contexto, a CECA contribuiu grandemente para a situação de paz, estabilidade, prosperidade e solidariedade que conhecemos hoje na União Europeia.
Maar vooral op politiek gebied kan de vernieuwende kracht van de EGKS worden gemeten. Zij heeft immers een nieuw proces op gang gebracht, dat wordt gedragen door het besef van een gemeenschappelijk lot en door een visie op lange termijn. De rustige en gestructureerde samenwerking tussen partners heeft het zo kunnen halen op de vaak gewelddadige confrontatie tussen haatdragende vijanden. De EGKS is het begin van een nieuwe vorm van organisatie die de huidige Europese Unie kenmerkt en die bestaat in de oprichting van een autonoom regelgevend systeem, dat wordt bezield oor onafhankelijke instellingen die de nodige bevoegdheden en autoriteit hebben om het systeem te laten werken. In die zin heeft de EGKS veel bijgedragen tot de toestand van vrede, stabiliteit, welvaart en solidariteit die wij binnen de Europese Unie kennen.
Men det er særlig på det politiske plan, at man kan måle EKSF's nyskabende karakter. Med EKSF blev der igangsat en original proces med udgangspunkt i parternes overbevisning om en fælles lod og en langsigtet vision. Et afklaret og struktureret samarbejde mellem partnere fik således overtaget over den uforsonlige og ofte voldelige konfrontation mellem fjender. EKSF ligger til grund for den originale organisationsmåde, der i dag kendetegner Den Europæiske Union, og som består i skabelse af et autonomt reguleringssystem, der forvaltes af uafhængige institutioner med de nødvendige beføjelser til at få systemet til at fungere. EKSF har i den forbindelse i høj grad bidraget til den fred, stabilitet, velfærd og solidaritet, som vi alle kender i dag i Den Europæiske Union.
EHTY:n toiminta on ollut kuitenkin erityisen innovatiivista poliittisena foorumina. EHTY käynnisti täysin uudenlaisen toimintamallin, jonka lähtökohtana oli usko yhteisiin tavoitteisiin ja kauas tulevaisuuteen ulottuva visio. Sopimuspuolten välinen vakaa ja järjestäytynyt yhteistyö lopetti siis aikaisemmat, toisinaan tiukatkin, yhteenotot. Nykyisen Euroopan unionin toimintatapa perustuu EHTY:n mallille. Sen lähtökohtana oli itsenäisen lainsäädäntöjärjestelmän perustaminen, jonka toiminnasta vastaavat riippumattomat toimielimet. Niille annettiin järjestelmän toiminnan edellyttämä toimivalta ja asema. EHTY on toimintansa avulla edistänyt rauhaa, vakautta, vaurautta ja solidaarisuutta, joista voimme nykyisin nauttia EU:ssa.
Men det är framför allt på det politiska området som man kan se EKSG:s nyskapande karaktär. Med EKSG påbörjades för första gången en process med utgångspunkt i övertygelsen om att man delade samma långsiktiga vision. Den oförsonliga och ofta fientliga konfrontation som ofta varit fallet kunde därmed ersättas av ett samlat och strukturerat samarbete mellan parterna. EKSG har från början stått modell för det organisationssätt som i dag kännetecknar Europeiska unionen och som bygger på ett självständigt regelsystem som förvaltas av oberoende institutioner med nödvändiga befogenheter för att det skall fungera. I detta sammanhang har EKSG i hög grad bidragit till den fred, stabilitet, välfärd och solidaritet, som vi alla upplever inom dagens Europeiska union.
  EUROPA - La bandiera eu...  
La bandiera europea non è solo il simbolo dell'Unione europea, ma anche quello dell'unità e dell'identità dell'Europa in generale.
The European flag is the symbol not only of the European Union but also of Europe's unity and identity in a wider sense.
Le drapeau européen n'est pas seulement le symbole de l'Union européenne, c'est aussi celui de l'unité et de l'identité de l'Europe au sens large.
Die Flagge der Europäischen Union ist nicht nur ein Symbol für die EU, sie steht auch im weiteren Sinne für die Einheit und Identität Europas.
La bandera europea no sólo es símbolo de la UE, sino también de la unidad e identidad europeas en un sentido más amplio.
A bandeira europeia é o símbolo não só da União Europeia, mas também da unidade e da identidade da Europa numa acepção mais lata.
Η σημαία της ΕΕ δεν είναι μόνο σύμβολο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αλλά και της ενότητας και της ταυτότητας της Ευρώπης γενικότερα.
De Europese vlag is het symbool van de Europese Unie en ook in bredere zin van de eenheid en identiteit van Europa.
Европейското знаме е символ не само на Еропейския съюз, но и на единството и идентичността на Eвропа в по-широк смисъл.
Europska zastava simbolizira ne samo Europsku uniju već i europsko jedinstvo i identitet u širem smislu.
Evropská vlajka není pouze symbolem Evropské unie, ale také evropské jednoty a identity v širším smyslu.
Det europæiske flag er ikke blot et symbol på EU, men også på Europas enhed og identitet i bredere forstand.
Euroopa lipp ei ole mitte üksnes Euroopa Liidu sümbol, vaid Euroopa ühtsuse ja identiteedi sümbol laiemas mõttes.
Euroopan lippu ei symboloi pelkästään Euroopan unionia vaan laajassa mielessä myös Euroopan yhtenäisyyttä ja eurooppalaista identiteettiä.
Az európai zászló nem csupán az Európai Unió jelképe, hanem Európa tágabb értelemben vett egységét és identitását is szimbolizálja.
Flaga europejska jest symbolem nie tylko Unii Europejskiej, ale również jedności i tożsamości Europy w szerszym znaczeniu.
Drapelul european este nu numai simbolul Uniunii Europene, ci şi al unităţii şi identităţii Europei în sens mai larg.
Európska vlajka je nielen symbolom Európske únie, ale takisto jednoty Európy a európskej identity v širšom zmysle.
Evropska zastava predstavlja Evropsko unijo, enotnost Evrope ter njeno identiteto v širšem smislu besede.
EU-flaggan symboliserar inte bara Europeiska unionen, utan Europas enande och identitet i en vidare betydelse.
Eiropas karogs ir ne tikai Eiropas Savienības simbols, bet pauž arī Eiropas vienotības un identitātes ideju plašākā nozīmē.
Il-bandiera Ewropea hi s-simbolu mhux biss tal-Unjoni Ewropea iżda wkoll tal-għaqda u l-identità tal-Ewropa f’sens usa'.
Siombail is ea bratach na hEorpa ní hamháin ar an Aontas Eorpach ach ar aontacht agus ar fhéiniúlacht na hEorpa i gciall níos leithne.
  UE - Diritti dei passeg...  
Se il problema si è verificato in un aeroporto di partenza al di fuori dell'UE, ma con una compagnia europea, puoi inviare il reclamo all'organismo nazionale competente
Or, if the incident happened at an airport of departure outside the EU but involved an EU airline, you can send a complaint to the relevant national enforcement body
Si l'incident s'est produit dans un aéroport situé hors de l'UE mais avec une compagnie aérienne de l'UE, vous pouvez adresser une réclamation à l'organisme national compétent
Falls der Vorfall sich an einem Abflug-Flughafen in einem Nicht-EU-Land ereignete, aber eine EU-Fluggesellschaft beteiligt war, können Sie eine Beschwerde bei der zuständigen nationalen Behörde
O si se produjo en un aeropuerto de salida situado fuera de la UE pero la compañía está registrada en la UE, puedes reclamar al organismo nacional competente
Se o incidente ocorreu num aeroporto de partida no exterior da UE mas envolveu uma companhia aérea da UE, pode apresentar queixa à entidade nacional competente
Αν το περιστατικό συνέβη σε αεροδρόμιο αναχώρησης εκτός ΕΕ αλλά αφορά αερομεταφορέα της ΕΕ, μπορείτε να υποβάλετε την καταγγελία στον αρμόδιο εθνικό φορέα ελέγχου εφαρμογής
Als het incident op een luchthaven van vertrek buiten de EU gebeurde maar er een luchtvaartmaatschappij uit de EU bij betrokken is, dan kunt u een klacht indienen bij de nationale instantie die bevoegd is voor het toezicht
Ili, ako je problem nastao u polaznoj zracnoj luci izvan EU-a, a rijec je o zrakoplovnoj kompaniji iz EU-a, pritužbu možete poslati mjerodavnom nacionalnom provedbenom tijelu
Pokud problém nastal na letišti mimo EU (a na vině byl letecký dopravce z EU), zašlete stížnost příslušnému vnitrostátnímu orgánu
Hvis hændelsen skete i en afgangslufthavn uden for EU, men omhandlede et flyselskab fra EU, kan du også sende en klage til det relevante nationale håndhævelsesorgan
Kui vahejuhtum leidis aset väljaspool ELi asuvas lähtelennujaamas, kuid hõlmas ELi lennuettevõtjat, võite kaebuse esitada asjakohasele riiklikule õigusakitseasutusele
Jos tapaus sattui EU:n ulkopuolella sijaitsevalla lähtölentoasemalla mutta koskee EU:ssa rekisteröityä lentoyhtiötä, lähetä valituksesi sen EU-maan kansalliselle valvontaelimelle
Ha az eset az EU határain kívül történt, de uniós légitársaságról van szó, akkor annak az uniós országnak az illetékes nemzeti szervénél
Jeżeli incydent miał miejsce w kraju nienależącym do UE, skargę skieruj wówczas do właściwego organu administracji
Dacă incidentul a avut loc într-o ţară terţă, dar a implicat o companie aeriană din UE, puteţi trimite plângerea autorităţilor competente
Ak problém s vaším letom nastal na letisku v krajine mimo EÚ, ale týka sa leteckej spoločnosti, ktorá má sídlo v EÚ, sťažnosť môžete adresovať príslušnému vnútroštátnemu dozornému orgánu
Ce se je kršitev pravic zgodila na letališcu zunaj EU, vendar zadeva letalskega prevoznika s sedežem v EU, lahko pritožbo pošljete pristojnemu nacionalnemu organu
Om händelsen inträffade i ett land utanför EU, men med ett EU-flygbolag, kan du vända dig till myndigheten
Vai ari, ja incidents notika izlidošanas lidosta arpus ES, bet bija saistits ar ES lidsabiedribu, varat sutit sudzibu uz attiecigo valsts tiesibaizsardzibas iestadi
Jew, jekk l-inċident seħħ f'ajruport ta' tluq minn pajjiż li mhux fl-UE iżda li involva linja tal-ajru mill-UE, tista' tibgħat ilment lill-entità nazzjonali li tinforza
  UE – Sottrazione di min...  
SÌ - Ma hai solo 3 mesi di tempo per impugnare la decisione. Scaduto questo termine, il caso sarà considerato chiuso.
YES - But you only have 3 months to appeal that decision. After that, the case will be closed.
OUI - Vous avez trois mois pour faire appel de la décision. Passé ce délai, l'affaire sera classée.
JA - Aber Sie haben nur drei Monate Zeit, die Entscheidung anzufechten. Danach wird der Fall abgeschlossen.
SÍ - Pero solo tienes tres meses para recurrir la decisión. Después de ese tiempo, el caso se dará por cerrado.
SIM - Mas só tem 3 meses para recorrer dessa decisão. Passado esse período, o processo será encerrado.
NAI - Αλλά έχετε μόνο 3 μήνες για να ασκήσετε έφεση κατά της απόφασης. Μετά το διάστημα αυτό, η υπόθεση θα κλείσει.
JA - maar u moet dit wel binnen 3 maanden doen. Daarna wordt de zaak gesloten.
DA - No za ulaganje žalbe na tu odluku imate samo tri mjeseca. Nakon toga slučaj se zatvara.
ANO - Na odvolání proti uvedenému rozhodnutí ale budete mít pouze 3 měsíce. Potom bude věc uzavřena.
JA - Men du skal anke dommen inden for 3 måneder. Derefter lukkes sagen.
JAH - kuid teil on sellise otsuse suhtes apellatsiooni esitamiseks aega vaid 3 kuud. Pärast seda juhtum lõpetatakse.
KYLLÄ - Sinulla on kuitenkin vain kolme kuukautta aikaa valittaa päätöksestä. Sen jälkeen tapauksen käsittelyä ei enää jatketa.
IGEN - De tudnia kell, hogy csak 3 hónapja van arra, hogy fellebbezzen az ítélet ellen. Ha elmulasztja ezt a határidőt, a bíróság az ügyet lezárja.
TAK - ale masz tylko 3 miesiące na odwołanie się. Po upływie tego terminu sprawa zostanie zamknięta.
DA - Dar aveţi la dispoziţie numai 3 luni pentru a ataca decizia, după care cazul va fi închis.
ÁNO - Ale odvolať sa môžete len do 3 mesiacov. Po uplynutí tohto času bude prípad právoplatne rozhodnutý.
DA - Vendar imate na voljo samo tri mesece za vložitev pritožbe na sodno odločbo. Zadeva se po tem roku zaključi.
JA - Du har tre månader på dig att överklaga beslutet. Därefter är ärendet avslutat.
JĀ - Tomēr jums ir tikai 3 mēneši laika, kamēr varat pārsūdzēt šo lēmumu. Pēc tam lietu slēgs.
IVA - Iżda għandek biss 3 xhur biex tappella minn dik is-sentenza. Wara, il-każ jingħalaq.
  UE - Diritti di soggior...  
In casi eccezionali, possono decidere la tua espulsione per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresenti una minaccia molto grave.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land Sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass Sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
Em casos excecionais, o país de acolhimento pode decidir expulsá-lo por razões de ordem pública, segurança pública ou saúde pública, tendo para tal de provar que a sua presença representa uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να αποφασίσει να σας απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αποτελείτε πολύ σοβαρή απειλή.
U mag in het andere EU-land blijven wonen zolang u aan de voorwaarden voor verblijf voldoet. Is dat niet meer het geval, dan kunnen de autoriteiten u vragen het land te verlaten.
V jiné zemi EU máte právo pobývat tak dlouho, dokud splňujete podmínky opravňující k pobytu. Jakmile je přestanete splňovat, vnitrostátní orgány vás mohou vyzvat k opuštění území.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada teid avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõestada, et te kujutate endast väga tõsist ohtu.
Önt uniós polgárként mindaddig megilleti a jog, hogy egy másik uniós tagállamban éljen, amíg teljesíti az ott-tartózkodás feltételeit. Attól a pillanattól kezdve, hogy nem teljesíti a vonatkozó feltételeket, a tagállami hatóságok felszólíthatják arra, hogy hagyja el az ország területét.
Możesz mieszkać w innym kraju UE, dopóki przestrzegasz warunków pobytu. Jeśli naruszysz takie warunki, władze krajowe mogą wezwać Cię do opuszczenia kraju.
Váš nový štát môže vo výnimočných prípadoch rozhodnúť o vašom vyhostení na základe dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ak jeho orgány vedia preukázať, že predstavujete vážnu hrozbu.
V izjemnih primerih vam lahko država prebivanja izreče ukrep izgona, če lahko dokaže, da predstavljate resno nevarnost za javni red ali varnost države.
  EUROPA - Politiche dell...  
riguarda gli alimenti, ma anche la salute e il benessere degli animali e i problemi fitosanitari
covers safe food, animal health and welfare, plant health
couvre la sécurité des aliments, la santé et le bien-être des animaux, ainsi que la santé des plantes;
umfasst Lebensmittelsicherheit, Tiergesundheit, Tierschutz und Pflanzengesundheit;
engloba a segurança dos alimentos, a saúde e o bem-estar dos animais e a fitossanidade
is gericht op veilig voedsel, de gezondheid en het welzijn van dieren, en de gezondheid van planten
ruoan turvallisuus, eläinten terveys ja hyvinvointi sekä kasvien terveys
az élelmiszer-biztonságot, az állategészségügyet, az állatjólétet és a növényegészségügyet foglalja magában, és
obejmuje bezpieczeństwo żywności, zdrowie i dobrostan zwierząt oraz zdrowie roślin
acoperă siguranţa alimentelor, sănătatea şi bunăstarea animalelor şi sănătatea plantelor
sa vzťahuje na bezpečnosť potravín, zdravie a dobré životné podmienky zvierat a na zdravie rastlín;
zajema varnost hrane, zdravje in dobrobit živali ter zdravstveno varstvo rastlin;
ietver pārtikas nekaitīgumu, dzīvnieku veselību, dzīvnieku labturību un augu veselību;
tkopri l-ikel sikur, is-saħħa u l-benessri tal-annimali u s-saħħa tal-pjanti
  UE – Unioni registrate/...  
In alcuni paesi dell'UE, ma non in tutti, le unioni registrate sono considerate equivalenti o paragonabili al matrimonio.
Registered partnerships are considered equivalent or comparable to marriage in some – but not all – EU countries.
Les partenariats enregistrés sont considérés comme équivalents ou comparables au mariage dans certains pays de l'UE, mais pas dans tous.
Eine eingetragene Partnerschaft wird in einigen, aber nicht in allen EU-Ländern mit einer Ehe gleichgesetzt.
La unión registrada se considera equivalente o comparable al matrimonio en algunos países de la UE, pero no en todos.
As parcerias registadas são consideradas equivalentes ou comparáveis ao casamento em alguns países da UE.
Το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης θεωρείται ισοδύναμο ή συγκρίσιμο με γάμο σε ορισμένες χώρες της ΕΕ -όχι όμως σε όλες.
In sommige maar niet alle EU-landen wordt geregistreerd partnerschap als gelijkwaardig of vergelijkbaar met het huwelijk beschouwd.
Регистрираното партньорство се счита за равностойно или сравнимо с брака в някои (но не всички) страни от ЕС.
V některých zemích EU jsou registrovaná partnerství na úrovni manželského svazku. Tak tomu však není všude.
Registreret partnerskab anses som ligestillet med eller svarende til ægteskab i nogle – men ikke alle – EU-lande.
Registreeritud partnerlust peetakse mõnes ELi liikmesriigis samaväärseks või võrreldavaks abieluga, kuid mitte kõigis.
Rekisteröidyt parisuhteet katsotaan samanarvoisiksi avioliiton kanssa tai avioliittoa vastaaviksi eräissä EU-maissa mutta ei kaikissa.
Néhány uniós tagországban a bejegyzett élettársi kapcsolat a házassággal egyenértékű vagy ahhoz hasonló kapcsolatnak minősül, ez azonban nem mindegyik EU-tagállamban van így.
Zarejestrowane związki partnerskie traktuje się w niektórych, ale nie we wszystkich krajach UE jako równoważne małżeństwu lub porównywalne z nim.
În unele ţări din UE, parteneriatul înregistrat este considerat echivalent sau comparabil cu căsătoria.
V niektorých, ale nie vo všetkých, krajinách majú registrované partnerstvá ekvivalentné alebo porovnateľné postavenie ako manželstvo.
Registrirana partnerska skupnost je v nekaterih državah EU enakovredna ali primerljiva zakonski zvezi.
Registrerade partnerskap motsvarar eller jämställs med äktenskapet i vissa – men inte alla – EU-länder.
Dažās ES valstīs (bet ne visās) reģistrētas partnerattiecības uzskata par laulības ekvivalentu vai par pielīdzināmām laulībai.
Ir-relazzjonijiet reġistrati jitqiesu ekwivalenti jew komparabbli maż-żwieġ f'xi wħud mill-pajjiżi tal-UE – iżda mhux f'kollha.
  EUROPA - La bandiera eu...  
Anche il cerchio è simbolo di unità, ma il numero delle stelle non dipende dal numero dei paesi membri.
The number of stars has nothing to do with the number of member countries, though the circle is a symbol of unity.
Le nombre d'étoiles n'est pas lié au nombre d'États membres, bien que le cercle soit symbole d'unité.
Auch der Kreis hat eine Bedeutung – er ist ein Symbol für die Einheit. Die Zahl der Sterne hat jedoch nichts mit der Anzahl der Mitgliedstaaten zu tun.
El número de estrellas no tiene nada que ver con el número de países de la UE, aunque el círculo sí es un símbolo de la unidad.
O número de estrelas não está relacionado com o número de países da UE. O círculo é um símbolo de unidade.
Ο αριθμός των αστεριών δεν έχει καμία σχέση με τον αριθμό των κρατών μελών. Ο κύκλος είναι σύμβολο ενότητας.
De sterren in een cirkel vormen een teken van eenheid en hebben niets te maken met het aantal EU-landen.
Броят на звездите няма нищо общо с броя на държавите членки, въпреки че кръгът е символ на единството.
Broj zvijezda nije povezan s brojem država članica, dok krug simbolizira jedinstvo.
Tento kruh vyjadřuje evropskou jednotu, avšak počet hvězd v něm nemá nic společného s počtem členských států EU.
Antallet af stjerner har intet med antallet af medlemslande at gøre, men cirklen er et symbol på enhed.
Tähtede arv ei ole kuidagi seotud liikmesriikide arvuga, kuigi ring sümboliseerib ühtsust.
Lipussa olevien tähtien määrä ei liity mitenkään jäsenvaltioiden lukumäärään. Ympyrä edustaa yhtenäisyyttä.
A kör az egységet jelképezi, azonban a csillagok száma és a tagállamok száma között nincs összefüggés.
Krąg gwiazd jest symbolem jedności, a ich liczba nie zależy od liczby państw członkowskich.
Numărul stelelor nu are legătură cu numărul statelor membre, cercul fiind un simbol al unităţii.
Ich počet nesúvisí s počtom členských štátov, kruh však vyjadruje ich jednotu.
Število zvezd na zastavi nima nič skupnega s številom držav članic, čeprav krog velja za simbol enotnosti.
Antalet stjärnor har inget att göra med antalet medlemsländer, utan ska symbolisera enhet.
Zvaigžņu skaits nav saistīts ar dalībvalstu skaitu, taču aplis ir vienotības simbols.
L-għadd ta’ kwiekeb m’għandu x’jaqsam xejn mal-għadd ta’ stati membri, għalkemm iċ-ċirku hu simbolu tal-għaqda.
Níl aon bhaint ag líon na réaltaí le líon na mballtíortha, ach is siombail ar aontacht í an ciorcal.
  FAQ - Problemi ricorren...  
SÌ — Potrebbe essere una richiesta legittima da parte del tuo datore di lavoro, ma solo se è in grado di dimostrare che l'accredito del tuo stipendio all'estero avrebbe un costo maggiore.
YES — it might be legitimate for your employer to require you to have a local bank account if they can prove it will cost them more to transfer your salary abroad.
OUI — Votre employeur peut vous demander d'ouvrir un compte bancaire dans votre pays d'emploi, mais uniquement s'il peut prouver que le virement de votre salaire à l'étranger lui coûtera plus cher.
JA — Ihr Arbeitgeber kann die Einrichtung eines Bankkontos vor Ort von Ihnen verlangen, aber nur, wenn er nachweisen kann, dass für die Überweisung Ihres Gehalts auf ein ausländisches Konto höhere Gebühren anfallen.
SÍ — Tu empleador puede tener derecho a exigírtelo, pero solo si puede demostrar que le saldría más caro transferirte el sueldo al extranjero.
SIM — O seu empregador poderá exigir que tenha uma conta num banco local se provar que a transferência do seu salário para o estrangeiro lhe fica mais cara.
ΝΑΙ — Ο εργοδότης σας μπορεί να δικαιούται να σας ζητήσει να ανοίξετε λογαριασμό σε τοπική τράπεζα, εάν μπορεί να αποδείξει ότι η μεταφορά του μισθού σας στο εξωτερικό θα του κοστίζει περισσότερο.
JA — Als uw werkgever kan aantonen dat het meer kost om uw salaris naar het buitenland over te maken, dan kan hij van u vragen dat u in uw werkland een rekening opent.
ДА — Bашият работодател може да има право да изисква от вас да разполагате с местна банкова сметка, ако може да докаже, че преводът на заплатата ви в чужбина ще му струва повече.
MŮŽE — Bude mít pravděpodobně právo to po vás požadovat, pokud bude schopen prokázat, že by mu za převod vaší mzdy do zahraničí vznikly dodatečné náklady.
JA — Din arbejdsgiver kan have en begrundelse for at kræve, at du skal oprette en konto i en lokal bank, hvis han kan bevise, at det er dyrere at overføre din løn til udlandet.
JAH — Teie tööandja nõue kohaliku pangakonto omamise kohta võib olla õiguspärane, kui ta saab tõendada, et teie palga välismaale kandmine võib talle rohkem maksma minna.
KYLLÄ — Työnantajallasi on oikeus vaatia sinua avaamaan paikallinen pankkitili, jos hän voi todistaa, että palkkasi siirtäminen ulkomaille on kalliimpaa.
IGEN — Ha a munkáltató bizonyítani tudja, hogy többletköltséggel jár számára az Ön fizetését külföldre utalni, jogában állhat megkövetelnie, hogy Ön bankszámlát nyisson az országban.
TAK — Pracodawca ma prawo tego wymagać, ale tylko jeśli potrafi wykazać, że przelew Twojego wynagrodzenia za granicę będzie kosztować więcej.
DA — Angajatorul ar putea avea dreptul de a vă cere să vă deschideţi un cont la o bancă locală, dacă poate dovedi că trebuie să plătească mai mult pentru a vă transfera salariul în străinătate.
ÁNO — Váš zamestnávateľ môže vyžadovať, aby ste mali miestny bankový účet, ak vie dokázať, že ho prevod vašej mzdy do zahraničia bude stáť viac.
DA — Vaš delodajalec ima legitimno pravico zahtevati, da odprete bančni račun v kraju zaposlitve, če lahko dokaže, da bi bili stroški nakazila v tujino višji.
JA – Arbetsgivarens krav på ett lokalt bankkonto kan vara motiverat om det går att bevisa att det kostar mer att överföra lönen till utlandet.
JĀ — jūsu darba devējam var būt pamatots iemesls pieprasīt, lai jūs atvērtu vietējo bankas kontu, ja viņš var pierādīt, ka algas pārskaitījums uz ārzemēm izmaksās dārgāk.
IVA — Jista' jkun leġittmu għal min iħaddmek li jobbligak li jkollok kont bankarju lokali jekk ikun jista' juri li se jiswielu aktar biex jittrasferixxi s-salarju tiegħek barra l-pajjiż.
  FAQ - Tasse - La t...  
) cambia a seconda se si parla di diritti di previdenza sociale o di tasse. Puoi essere considerato un lavoratore pendolare transfrontaliero ai fini della previdenza sociale, ma residente ai fini fiscali.
) differs depending on whether you are talking about social security rights or taxes. You can be considered as a cross-border commuter for social security purposes but as a resident for tax purposes.
Im Sozialversicherungsrecht gelten Sie als Grenzgänger, wenn sich Ihr Wohnort und Ihr Arbeitsort in zwei unterschiedlichen Ländern befinden und Sie täglich bzw. mindestens einmal in der Woche nach Hause fahren.
) depende de si hablamos de impuestos o de derechos de seguridad social. Se puede ser trabajador transfronterizo a efectos de seguridad social pero residente a efectos fiscales.
Para fins da segurança social — é um trabalhador transfronteiriço se trabalha num país e reside noutro, ao qual regressa, pelo menos, uma vez por semana.
Για σκοπούς κοινωνικής ασφάλισης: είστε διασυνοριακός εργαζόμενος εάν εργάζεστε σε μια χώρα και ζείτε σε άλλη, και επιστρέφετε στο σπίτι σας κάθε μέρα ή τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα.
Voor de sociale zekerheid bent u een grenswerker als u in een land werkt en in een ander land woont en dagelijks of minimaal eens per week naar uw woonland terugkeert.
За целите на социалното осигуряване — вие сте трансграничен работник, ако работите в една страна, а живеете в друга и се връщате вкъщи всеки ден или поне веднъж седмично.
) se liší podle toho, zda hovoříme o sociálním zabezpečení nebo o daních. Pro účely sociálního zabezpečení může být zaměstnanec považován za přeshraničního pracovníka, zatímco pro daňové účely za rezidenta.
) afhænger af, om det drejer sig om sociale rettigheder eller skat. Du kan bliver betragtet som grænsependler, når det gælder social sikring, men fastboende med hensyn til skat.
Sotsiaalkindlustusega seotud eesmärkidel — olete piiriülene töötaja juhul, kui töötate ühes ja elate teises riigis ning naasete koju iga päev või vähemalt korra nädalas.
Sosiaaliturvan näkökulmasta olet rajatyöntekijä, jos käyt töissä yhdessä maassa ja asut toisessa, ja palaat kotiin päivittäin tai vähintään kerran viikossa.
Adózás szempontjából a meghatározás attól függ, hogy mi áll a lakóhely szerinti ország és a munkavállalás helye szerinti ország közötti kétoldalú adóegyezményben.
) różni się w zależności od tego, czy mowa jest o uprawnieniach do zabezpieczenia społecznego, czy o kwestiach podatkowych. Ta sama osoba może zostać uznana do celów zabezpieczenia społecznego za pracownika transgranicznego, a do celów podatkowych za osobę zamieszkałą w danym kraju.
În contextul drepturilor de securitate socială - sunteţi lucrător transfrontalier dacă lucraţi într-o ţară şi locuiţi în alta, în care reveniţi zilnic sau cel puţin o dată pe săptămână.
Na účely sociálneho zabezpečenia – za cezhraničného pracovníka sa považujete v prípade, ak pracujete v jednej krajine a žijete v inej krajine, pričom sa do svojho domovského štátu vraciate denne alebo aspoň raz za týždeň.
) se spreminja glede na to, ali govorimo o pravicah iz socialne varnosti ali o davkih. Tako je denimo lahko kdo obmejni delavec, kar zadeva socialno varnost, in rezident, kar zadeva obdavčitev.
Sociala förmåner — Du är gränsarbetare om du arbetar i ett land och bor i ett annat och åker hem dagligen eller minst en gång i veckan.
) definīcija atšķiras atkarībā no tā, vai runa ir par tiesībām uz sociālo nodrošinājumu vai nodokļu maksāšanu. Var gadīties, ka no sociālā nodrošinājuma viedokļa jūs uzskata par regulāru robežšķērsotāju, bet no nodokļu maksāšanas viedokļa — par pastāvīgo iedzīvotāju.
) tinbidel skont jekk tkunx qed titkellem dwar drittijiet tas-sigurtà soċjali jew taxxi. Tista' titqies bħala ħaddiem bejn il-fruntieri għal finijiet tas-sigurtà soċjali iżda bħala resident għal finijiet tat-taxxa.
  UE - FAQ relative ai di...  
guidarla, ma devi avere un'assicurazione valida in tutti i paesi da attraversare e una targa di immatricolazione provvisoria. Otterrai entrambe nel paese in cui è stata acquistata l'automobile. Il venditore dovrebbe essere in grado di assisterti.
Du skal også have din bil forsikret, og den skal synes, hvis den er brugt. Så skal den indregistreres, og du skal betale de gældende afgifter i dit hjemland, f.eks. registreringsafgift.
Ha Ön új autót szeretne vásárolni, az árak összehasonlításában segítségére lehet az Európai Bizottság által évente közzétett jelentés, amely beszámol arról, hogyan alakulnak az autóárak az EU különbözo tagállamaiban
  FAQ - Previdenza social...  
Mi sono trasferito in un altro paese per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta nel mio paese d'origine. Dove devo versare i contributi di assicurazione malattia per i miei familiari a carico?
I have moved to another country in order to work there, but my family has remained in our home country. Where should I pay health insurance contributions for my dependants?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Où dois-je payer les cotisations d'assurance maladie pour les personnes qui sont à ma charge?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. Wo muss ich die Krankenkassenbeiträge für meine unterhaltsberechtigten Angehörigen zahlen?
Me he instalado en otro país por motivos de trabajo, pero mi familia se ha quedado en nuestro país de origen. ¿Dónde tengo que pagar las cotizaciones para el seguro de enfermedad de las personas a mi cargo?
Fui trabalhar para outro país da UE, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Onde devo pagar as contribuições necessárias para assegurar a cobertura médica dos familiares a meu cargo?
Μετακόμισα σε άλλη χώρα για να εργαστώ εκεί, αλλά η οικογένειά μου παρέμεινε στη χώρα καταγωγής μου. Πού θα πρέπει να καταβάλλω εισφορές υγειονομικής ασφάλισης για τα εξαρτώμενα μέλη της οικογένειάς μου;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land moet ik een zorgverzekering voor mijn gezin afsluiten?
Преместих се да работя в друга страна, но семейството ми остана у дома. Къде трябва да плащам здравноосигурителни вноски за тях?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, ale má rodina zůstala doma. Kde bych měl platit příspěvky na jejich zdravotní pojištění?
Jeg er flyttet til at andet land for at arbejde, men min familie bor stadig i vores hjemland. Hvor skal jeg betale sygesikringsbidrag for min familie?
Ma läksin teise riiki tööle, kuid mu perekond jäi kodumaale. Kus ma pean tasuma tervisekindlustusmaksed oma ülalpeetavate eest?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Mihin maahan maksan huollettavistani perittävät sairausvakuutusmaksut?
Másik országba költöztem munkavállalás céljából, de a családom a hazámban maradt. Hol kell az eltartottaim után egészségbiztosítási járulékot fizetnem?
Przeprowadziłem się do innego kraju, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. Gdzie powinienem płacić składki na ubezpieczenie zdrowotne osób pozostających na moim utrzymaniu?
M-am mutat în altă ţară în scop profesional, dar familia mea a rămas în ţara de origine. Unde va trebui să plătesc contribuţii la fondul de sănătate pentru persoanele pe care le am în întreţinere?
Presťahoval som sa kvôli práci do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. Kde by som mal platiť zdravotné poistenie na vyživované osoby?
Zaradi službe sem se preselil v drugo državo, družina je ostala v domovini. Kje moram plačevati prispevke za zdravstveno zavarovanje za vzdrževane družinske člane?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta där, men min familj bor kvar i hemlandet. Var ska jag betala in sjukförsäkringsavgifter för mina familjemedlemmar?
Esmu pārcēlies uz citu valsti, lai tur strādātu, bet mana ģimene palika dzimtenē. Kur man jāveic veselības apdrošināšanas iemaksas par apgādājamajiem?
Mort noqgħod f'pajjiż ieħor biex naħdem hemm, imma familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi nħallas il-kontribuzzjonijiet tal-assigurazzjoni tas-saħħa għad-dependenti tiegħi?
  FAQ - Tasse - La t...  
Ai fini della previdenza sociale — sei considerato lavoratore pendolare transfrontaliero se lavori in un paese, ma vivi in un altro e torni a casa ogni giorno, o almeno una volta a settimana.
For social security purposes — you are a cross-border commuter if you work in one country and live in another, and return home daily or at least once a week.
) diffère selon que l'on se place du point de vue de la sécurité sociale ou de la fiscalité. Il est possible d'être considéré comme travailleur frontalier pour les questions de sécurité sociale, tout en ayant le statut de résident fiscal.
Im Steuerrecht ist die Begriffsdefinition abhängig von den Bestimmungen des bilateralen Steuerabkommens zwischen dem Land, in dem Sie leben und dem Land, in dem Sie arbeiten.
A efectos de seguridad social: trabajador transfronterizo es quien trabaja en un país pero tiene su residencia en otro al que regresa a diario o al menos una vez a la semana.
Για φορολογικούς σκοπούς: αυτό εξαρτάται από τις διατάξεις της διακρατικής φορολογικής συμφωνίας μεταξύ της χώρας διαμονής σας και της χώρας εργασίας σας.
Voor de belastingen is dit afhankelijk van de voorwaarden in de belastingovereenkomst tussen uw woon- en uw werkland.
За данъчни цели — това зависи от разпоредбите на двустранните данъчни спогодби между страните, в които живеете и работите.
Pro účely sociálního zabezpečení – přeshraničním pracovníkem jste v případě, že pracujete v jedné zemi, ale bydlíte v jiné. Domů se vracíte každý den nebo alespoň jednou za týden.
Når det gælder social sikring – er du grænsependler, hvis du arbejder i ét land og bor i et andet og vender hjem hver dag eller mindst en gang om ugen.
Maksustamise eesmärgil — see sõltub kahepoolsest maksustamise lepingust nende riikide vahel, kus te elate ja töötate.
Verotuksen näkökulmasta asia riippuu siitä, mitä asuin- ja työskentelymaidesi solmimassa kahdenvälisessä verotussopimuksessa sanotaan.
Az adóegyezmények többsége nem tér ki konkrétan erre a munkavállalói csoportra. Néhány egyezményben létezik azonban a
Do celów zabezpieczenia społecznego – jesteś pracownikiem transgranicznym, jeśli pracujesz w jednym kraju, a mieszkasz w drugim, do którego wracasz codziennie lub co najmniej raz w tygodniu.
În contextul impozitării - depinde de termenii acordului fiscal bilateral încheiat de ţara în care locuiţi şi de cea în care lucraţi.
Na daňové účely – definícia cezhraničného pracovníka závisí od dvojstrannej daňovej zmluvy uzavretej medzi krajinou, v ktorej žijete, a krajinou, v ktorej pracujete.
Pravice iz socialne varnosti: obmejni delavec je človek, ki dela v eni državi in živi v drugi in se domov vrača vsaj enkrat na teden.
No sociālā nodrošinājuma viedokļa — jūs esat regulārs robežšķērsotājs, ja strādājat vienā, bet dzīvojat citā valstī un mājup braucat katru dienu vai vismaz vienreiz nedēļā.
Għal finijiet tas-sigurtà soċjali — int ħaddiem bejn il-fruntieri jekk taħdem f'pajjiż u tgħix f'pajjiż ieħor, u tmur lura d-dar kuljum jew tal-anqas darba fil-ġimgħa.
  UE - FAQ relative ai di...  
Se non riesci a risolvere il problema in via amichevole, puoi sempre adire le vie legali, ma la procedura potrebbe rivelarsi costosa e complessa.
Je souhaite acheter une voiture dans un pays de l'UE voisin. Quelles sont les garanties dont je bénéficierai?
Das endgültige Nummernschild sollten Sie sich in dem Land besorgen, in dem Sie Ihr Auto anmelden.
Si no consigues resolver el problema por vía amistosa, podrías interponer una acción civil, pero es una solución que puede acarrear muchas dificultades y gastos.
Quais são os meus direitos se comprar um carro em segunda mão a um particular e não a um concessionário e surgir um problema?
Τι δικαιώματα έχω αν αγοράσω μεταχειρισμένο αυτοκίνητο από αντιπροσωπεία σε άλλη χώρα της ΕΕ και υπάρξει πρόβλημα;
Pokud ano, obraťte se na prodejce se žádostí o nápravu. Určitě se na vás budou také vztahovat předpisy EU o minimální záruce, která obvykle trvá dva roky.
Hvordan får jeg midlertidige nummerplader (grænseplader) til en bil, jeg har købt i udlandet?
Sellisel juhul on teie õigused väga piiratud. Tarbijakaitse alased seadused eraviisiliste müügitehingute puhul ei kehti. Need kehtivad üksnes juhul, kui "ettevõtja" müüb "tarbijale". Seepärast peaksite eraisikult ostes olema äärmiselt ettevaatlik.
Kakšne so moje pravice, če kupim rabljen avtomobil od osebe, ki ni uradni prodajalec, potem pa ugotovim, da je z avtomobilom nekaj narobe?
Ikollok ukoll tagħmel assigurazzjoni għall-vettura, tgħaddi test ta' sikurezza tal-gvern jekk il-karozza tkun użata, tirreġistra l-karozza u tħallas kwalunkwe taxxi relevanti oħra f'pajjiżek, bħat-taxxa tat-triq.
  SCADPlus: Le istituzion...  
La Convenzione propone di instaurare il Consiglio europeo come istituzione dell'Unione e di attribuirgli un ruolo nettamente definito e circoscritto, separandone le funzioni da quelle del Consiglio dei ministri . Così, l'articolo I-20 riprende la definizione del ruolo del Consiglio europeo per lo sviluppo dell'Unione, ma precisa che esso non esercita alcuna funzione legislativa.
The Convention proposes establishing the European Council as an institution of the Union and giving it a clearly-defined role, distinguishing its work from that of the Council of Ministers . Article I-20 thus repeats the definition of the role of the European Council in the Union's development, but states that it does not exercise legislative functions.
La Convention propose d'instaurer le Conseil européen comme institution de l'Union et de lui attribuer un rôle clairement défini et délimité, en séparant ses fonctions de celles du Conseil des ministres . Ainsi, l'article I-20 reprend la définition du rôle du Conseil européen pour le développement de l'Union, mais précise qu'il n'exerce pas de fonction législative.
La Convención propone convertir al Consejo Europeo en una institución de la Unión y otorgarle una función claramente definida y delimitada, separando sus funciones de las del Consejo de Ministros . Así, el artículo I-20 retoma la definición del papel del Consejo Europeo para el desarrollo de la Unión, pero precisa que no ejercerá ninguna función legislativa.
A Convenção propõe converter o Conselho Europeu numa instituição da União e atribuir-lhe um papel claramente definido e delimitado, separando as suas funções das do Conselho de Ministros . Assim, o artigo I-20.º retoma a definição da função do Conselho Europeu para o desenvolvimento da União, mas precisa que não exercerá nenhuma função legislativa.
De Conventie stelt voor van de Europese Raad een instelling van de Unie te maken en hem een duidelijk gedefinieerde en afgebakende rol toe te kennen, waarbij zijn functies worden gescheiden van die van de Raad van Ministers . Zo wordt in artikel I-20 de rol van de Europese Raad voor de ontwikkeling van de Unie gedefinieerd, waarbij wordt gepreciseerd dat de Raad geen wetgevingstaken uitoefent.
Konventet foreslår at gøre Det Europæiske Råd til en EU-institution og give det en klart defineret og afgrænset rolle, idet dets funktioner skal være adskilt fra Ministerrådet s. Artikel I-20 nævner således den rolle, Det Europæiske Råd skal spille for Unionens udvikling, men præciserer, at det ikke udøver en lovgivende funktion.
Valmistelukunnan esityksen mukaan Eurooppa-neuvostolle annetaan unionin toimielimen asema sekä selkeästi määritellyt ja rajatut tehtävät, jotka erotetaan ministerineuvostolle kuuluvista tehtävistä. I-20 artiklassa toistetaan Eurooppa-neuvoston asema unionin kehittämisessä. Siinä myös täsmennetään, ettei Eurooppa-neuvosto toimi lainsäätäjänä.
Konventet föreslår att Europeiska rådet ska inrättas som en institution inom unionen och ges en tydligt definierad och begränsad roll, genom att dess funktioner skiljs från ministerrådets . I artikel I-20 definieras Europeiska rådets roll för unionens utveckling, men det påpekas också att rådet inte har någon lagstiftande funktion.
  UE - FAQ relative ai di...  
Contatta il venditore e verifica se accetta che l'automobile venga riparata in un'officina del posto. In genere, per le automobili nuove non ci sono problemi, ma per automobili di seconda mano la questione è più complicata.
conducirlo tú mismo, en cuyo caso necesitarás un seguro válido en todos los países que atravieses en tu itinerario y una matrícula provisional. Puedes obtener ambos en el país donde compraste el vehículo; el vendedor podrá seguramente informarte.
můžete ho odvézt sami. V takovém případě však budete potřebovat platné pojištění pro všechny země, přes které pojedete, a dočasnou SPZ. Pojištění i poznávací značku můžete získat v zemi, ve které auto kupujete. Obraťte se na svého autoprodejce, který by vám měl být schopen poradit.
să o conduceţi chiar dumneavoastră. În acest caz, veţi avea nevoie de o asigurare valabilă în toate ţările pe care le tranzitaţi şi de un număr temporar de înmatriculare. Pe acestea le puteţi obţine în ţara din care cumpăraţi maşina. Vânzătorul ar trebui să vă informeze în acest sens.
Pagaidu atļauja vai reģistrācijas numura zīme jums ir vajadzīga, lai varētu sēsties automašīnā un no valsts, kurā to tikko iegādājāties, doties uz valsti, kurā plānojat to reģistrēt. Tādu numura zīmi varat dabūt valstī, kurā iegādājat savu automašīnu.
Skont il-liġi tal-UE, tista' tuża l-garanzija għand kwalunkwe "dealer" fin-netwerk tal-manifattur, ma jimpurtax f'liema pajjiż tal-UE tkun inxtrat il-karozza. Għaldaqstant, jekk tixtri karozza mill-Ġermanja u teħodha lura miegħek fi Franza, tista tirrekorri għand id-"dealer" tal-istess marka l-aktar viċin ta' fejn toqgħod int biex isewwilek xi ħsara (fil-perjodu tal-garanzija), u mhux toqgħod tmur lura l-Ġermanja.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Il 13 dicembre 2007 i capi di Stato e di governo di tutti gli Stati membri dell'Unione europea hanno firmato il trattato di Lisbona, che intende rendere l’UE più efficiente, più democratica e più trasparente.
On 13 december 2007 the treaty of Lisbon has been signed by the heads of States or Government of all the member countries of the Union. This treaty aims at making the Union more efficient, more democratic and more transparent. Europe will be better equipped to move forward and answer the strategic challenges facing Europe today. But what about tomorrow? We need to define a vision for Europe's future. We need you to be visionary and help us shape the Europe of tomorrow. How do you think the EU should exert its improved capacity for decision-making? Should the EU be more involved on the international scene? Which are the top three measures you think the EU should propose in the short-term? Let's dream up a Europe for the future!
Le 13 décembre 2007, le traité de Lisbonne a été signé par les chefs d'État et de gouvernement de tous les pays membres de l'Union. Ce traité vise à rendre l'Union plus efficace, plus démocratique et plus transparente. Celle-ci sera ainsi mieux armée pour continuer de progresser et répondre aux enjeux stratégiques auxquels elle est aujourd'hui confrontée. Mais qu'en est-il de demain? Nous devons encore dessiner l'avenir de l'Europe et nous avons besoin pour cela de votre inventivité. Comment l'Union européenne devrait-elle utiliser son pouvoir de décision renforcé? Devrait-elle être plus présente sur la scène internationale? Quelles sont les trois principales mesures que l'Europe devrait proposer à court terme? Imaginons l'Europe de demain!
Am 13. Dezember 2007 haben die Staats- und Regierungschefs aller EU-Mitgliedstaaten den Vertrag von Lissabon unterzeichnet. Dieser Vertrag soll der EU mehr Effizienz, mehr Demokratie und mehr Transparenz bringen. Europa wird dadurch besser gerüstet sein, um voranzukommen und die strategischen Herausforderungen zu bewältigen, vor denen es heute steht. Was aber ist mit morgen? Wir brauchen eine Vision von der Zukunft Europas. Richten Sie Ihren Blick voraus und helfen Sie uns, das Europa von morgen mitzugestalten! Wie sollte die EU Ihrer Meinung nach ihre verbesserte Entscheidungsfähigkeit nutzen? Sollte die EU stärker ins internationale Geschehen eingreifen? Welches sind Ihrer Ansicht nach die drei wichtigsten Maßnahmen, die die EU kurzfristig in Angriff nehmen sollte? Erträumen wir uns das Europa der Zukunft!
  UE - Diritti di soggior...  
In casi eccezionali, le autorità del paese ospitante possono decidere la tua espulsione per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresenti una minaccia molto grave.
Dans certains cas exceptionnels, les autorités de votre pays de résidence peuvent décider de vous expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver que vous représentez une menace très grave.
In Ausnahmefällen kann das Land, in dem Sie leben, Sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass Sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, las autoridades del país en el que resides pueden decidir tu expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representas una amenaza muy grave.
Em casos excecionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsá-lo por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, tendo para tal de provar que a sua presença representa uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η χώρα στην οποία ζείτε μπορεί να αποφασίσει να σας απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αποτελείτε πολύ σοβαρή απειλή.
In uitzonderlijke gevallen kan uw nieuwe land besluiten u uit te zetten in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als het kan aantonen dat u een ernstige bedreiging vormt.
В изключителни случаи държавата, в която живеете, може да вземе решение да ви експулсира по съображения, свързани с обществения ред или обществената сигурност, но само ако може да докаже, че представлявате много сериозна заплаха.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dig af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at du udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie elukohariik otsustada teid avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et te kujutate endast väga tõsist ohtu.
A lakhely szerinti ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja Önt területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy az Ön ottléte komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych przypadkach władze kraju, w którym mieszkasz, mogą zdecydować się na wydalenie Cię ze względów polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego, ale wyłącznie w przypadku gdy potrafią wykazać, że stanowisz bardzo poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, puteţi fi expulzat pe motive de ordine sau securitate publică, dar numai dacă autorităţile pot dovedi că reprezentaţi o ameninţare serioasă.
Ak sa preukáže, že predstavujete vážnu hrozbu pre verejný poriadok alebo verejnú bezpečnosť, môže štát, v ktorom žijete, výnimočne rozhodnúť o vašom vyhostení.
V izjemnih primerih lahko država prebivanja izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljate resno nevarnost za javni red in varnost države.
I mycket speciella fall kan landet där du bor utvisa dig av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att du utgör ett allvarligt hot.
Izņēmuma gadījumos jūsu jaunā mītnes zeme, kur dzīvojat, var nolemt jūs izraidīt valsts politikas vai sabiedriskās drošības dēļ, bet tikai tad, ja tā var pierādīt, ka jūs radāt ļoti nopietnu apdraudējumu.
F'każijiet eċċezzjonali, il-pajjiż fejn tkun qed tgħix jista' jiddeċiedi li jkeċċik għal raġunijiet ta' politika jew ta' sigurtà pubblika, jekk ikun ippruvat li int ta' theddida serja ħafna.
  Gestire - L...  
NON riceverai una risposta, ma il tuo suggerimento verrà preso in considerazione per il prossimo aggiornamento.
However your feedback will be taken into consideration for the next update.
Néanmoins, votre avis sera pris en compte lors de la prochaine mise à jour.
Bitte beachten Sie, dass Sie KEINE Antwort erhalten. Ihr Feedback wird jedoch bei der nächsten Aktualisierung berücksichtigt.
Le recordamos que NO recibirá ninguna respuesta. Sin embargo, sus comentarios se tendrán en cuenta de cara a la próxima actualización.
Saiba que NÃO receberá qualquer resposta. Contudo, as suas sugestões serão tomadas em consideração na próxima atualização.
Επισημαίνεται ότι ΔΕΝ θα λάβετε απάντηση. Ωστόσο, η γνώμη σας θα ληφθεί υπόψη για την επόμενη ενημέρωση της σελίδας.
Een antwoord zult u NIET ontvangen, maar we zullen rekening houden met uw opmerkingen bij onze volgende update.
Bemærk, at du IKKE modtager svar fra os. Men vi tager din tilbagemelding med i betragtning ved næste opdatering af websiden.
Sellegipoolest arvestatakse teie tagasisidet lehe järgmisel värskendamisel.
Palautteesi otetaan kuitenkin huomioon seuraavaa päivitystä varten.
Észrevételeire NEM áll módunkban válaszolni, de az oldal legközelebbi frissítése során figyelembe vesszük azokat.
Uwaga: NIE odpowiadamy na komentarze, ale weźmiemy je pod uwagę przy kolejnej aktualizacji.
Vă rugăm să reţineţi că NU veţi primi un răspuns. Feedbackul dumneavoastră va fi luat însă în considerare la următoarea actualizare.
Upozorňujeme Vás, že NEODPOVEDÁME. Váš názor však zohľadníme pri ďalšej aktualizácii.
Prosimo, upoštevajte, da odgovora NE boste prejeli, vendar pa bomo vaše predloge upoštevali ob naslednji posodobitvi.
Vi kommer dock att ta hänsyn till din feedback i samband med nästa uppdatering.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka NESAŅEMSIET atbildi. Tomēr ar Jūsu viedokli rēķināsimies, nākamreiz atjauninot lapu.
Madankollu, il-feedback tiegħek sejjer jiġi kkunsidrat għall-aġġornament li jmiss.
  Innovazione - ...  
NON riceverai una risposta, ma il tuo suggerimento verrà preso in considerazione per il prossimo aggiornamento.
However your feedback will be taken into consideration for the next update.
Néanmoins, votre avis sera pris en compte lors de la prochaine mise à jour.
Bitte beachten Sie, dass Sie KEINE Antwort erhalten. Ihr Feedback wird jedoch bei der nächsten Aktualisierung berücksichtigt.
Le recordamos que NO recibirá ninguna respuesta. Sin embargo, sus comentarios se tendrán en cuenta de cara a la próxima actualización.
Saiba que NÃO receberá qualquer resposta. Contudo, as suas sugestões serão tomadas em consideração na próxima atualização.
Επισημαίνεται ότι ΔΕΝ θα λάβετε απάντηση. Ωστόσο, η γνώμη σας θα ληφθεί υπόψη για την επόμενη ενημέρωση της σελίδας.
Een antwoord zult u NIET ontvangen, maar we zullen rekening houden met uw opmerkingen bij onze volgende update.
Моля, имайте предвид, че НЯМА да получите отговор. Получената от вас информация, обаче, ще бъде взета под внимание при следващата актуализация.
Bemærk, at du IKKE modtager svar fra os. Men vi tager din tilbagemelding med i betragtning ved næste opdatering af websiden.
Sellegipoolest arvestatakse teie tagasisidet lehe järgmisel värskendamisel.
Palautteesi otetaan kuitenkin huomioon seuraavaa päivitystä varten.
Észrevételeire NEM áll módunkban válaszolni, de az oldal legközelebbi frissítése során figyelembe vesszük azokat.
Uwaga: NIE odpowiadamy na komentarze, ale weźmiemy je pod uwagę przy kolejnej aktualizacji.
Vă rugăm să reţineţi că NU veţi primi un răspuns. Feedbackul dumneavoastră va fi luat însă în considerare la următoarea actualizare.
Upozorňujeme Vás, že NEODPOVEDÁME. Váš názor však zohľadníme pri ďalšej aktualizácii.
Prosimo, upoštevajte, da odgovora NE boste prejeli, vendar pa bomo vaše predloge upoštevali ob naslednji posodobitvi.
Vi kommer dock att ta hänsyn till din feedback i samband med nästa uppdatering.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka NESAŅEMSIET atbildi. Tomēr ar Jūsu viedokli rēķināsimies, nākamreiz atjauninot lapu.
Madankollu, il-feedback tiegħek sejjer jiġi kkunsidrat għall-aġġornament li jmiss.
  UE – Unioni registrate/...  
La legislazione in questo settore varia notevolmente a seconda dei paesi, non soltanto per quanto riguarda le possibilità offerte, ma anche il grado di riconoscimento delle unioni registrate all'estero.
Differences between EU countries in this field are huge, in terms of not only the possibilities they offer, but also the extent to which partnerships contracted abroad are recognised (if at all).
La législation dans ce domaine est très différente selon les pays, non seulement en ce qui concerne les possibilités offertes, mais aussi l'étendue de la reconnaissance des partenariats conclus dans un autre pays de l'UE (lorsque celle-ci existe).
In dieser Hinsicht gibt es große Unterschiede zwischen den einzelnen EU-Ländern, nicht nur, was die Möglichkeiten betrifft, sondern auch in Bezug auf die Frage, inwieweit (und ob überhaupt) im Ausland eingetragene Partnerschaften anerkannt werden.
Hay enormes diferencias entre los países de la UE a este respecto, y no sólo en cuanto a las posibilidades que ofrecen, sino también al grado de reconocimiento de las uniones celebradas en el extranjero, si es que las reconocen.
As diferenças entre os países da UE neste domínio são enormes, em termos não só das possibilidades previstas, mas também do grau de reconhecimento das parcerias concluídas no estrangeiro.
Οι διαφορές μεταξύ των χωρών της ΕΕ είναι τεράστιες, όσον αφορά όχι μόνο τις δυνατότητες που προσφέρει το καθεστώς αυτό, αλλά και τον βαθμό αναγνώρισης των συμφώνων που έχουν συναφθεί στο εξωτερικό.
Er zijn echter grote verschillen tussen de EU-landen, niet alleen wat betreft de mogelijkheden, maar ook of en in welke mate buitenlandse partnerschappen erkend kunnen worden.
Разликите между страните от ЕС в тази област са огромни – не само по отношение на предлаганите възможности, но и по отношение на степента, до която се признават партньорства, сключени в чужбина.
Kada je riječ o dvije ili više država EU-a, primjerice zato što ste se preselili nakon registracije ili ste zajednicu registrirali u inozemstvu, morate saznati zakoni koje države se odnose na vašu partnersku zajednicu, što će imati važne posljedice na vaša prava i obveze kao registriranih partnera.
Právní úprava této oblasti se v jednotlivých zemích EU propastně liší, a to nejen v možnosti partnerství uzavřít, ale rovněž v rozsahu uznávání partnerství uzavřených v zahraničí (v některých zemích nejsou uznávány vůbec).
Der er store forskelle på dette område blandt EU-landene, både hvad angår de muligheder, der findes, men også hvad angår anerkendelsen af et partnerskab indgået i udlandet (hvis det overhovedet anerkendes).
Selles valdkonnas on ELi liikmesriikide vahelised erinevused väga suured - nii pakutavate võimaluste kui ka välismaal sõlmitud partnerluse tunnustamise (kui üldse) ulatuse osas.
Eri EU-maissa on tässä asiassa huomattavia eroja paitsi rekisteröidyn parisuhteen takaamissa oikeuksissa, myös siinä, missä määrin ulkomailla rekisteröidyt parisuhteet tunnustetaan muissa maissa (vai tunnustetaanko niitä lainkaan).
Ezen a téren óriási különbségek vannak az egyes uniós tagállamok között – nemcsak a tekintetben, milyen jogokat biztosítanak az érintettek számára, de azzal kapcsolatban is, hogy elismerik-e, és ha igen, milyen mértékben a külföldön bejegyzett élettársi kapcsolatokat.
Różnice między krajami UE są pod tym względem ogromne, nie tylko w odniesieniu do oferowanych możliwości, ale także zakresu, w jakim związki partnerskie zawierane za granicą są uznawane (o ile w ogóle są uznawane).
În acest domeniu, legislaţia diferă enorm de la o ţară la alta - în unele state, această formă de uniune nu există sau, dacă a fost încheiată în altă ţară, nu este pe deplin recunoscută.
Rozdiely medzi členskými štátmi EÚ sú v tejto oblasti obrovské, nielen pokiaľ ide o možnosť uzatvárať partnerstvá, ale aj o rozsah, v akom sa cudzie partnerstvá v danej krajine uznávajú (ak vôbec).
Med državami EU so glede tega ogromne razlike, ne samo glede možnosti registracije, temveč tudi glede priznavanja partnerskih skupnosti, registriranih v drugi državi.
Skillnaderna mellan EU-länderna är mycket stora, inte bara i fråga om vad partnerskapen medför, utan också i vad mån utländska partnerskap erkänns (om de gör det alls).
Šajā jomā atšķirības starp dažādām ES dalībvalstīm ir milzīgas: atšķiras ne vien piedāvātās iespējas, bet arī tas, cik lielā mērā tās atzīst ārzemēs reģistrētas attiecības (ja vispār atzīst).
Hemm differenzi kbar bejn il-pajjiżi tal-UE f'dan il-qasam enormi, mhux biss f'termini tal-possibilitajiet li joffru, iżda wkoll sa fejn ir-relazzjonijiet magħmula barra l-pajjiż jingħataw għarfien (jekk dan isir).
  UE - Viaggiatori a mobi...  
L'assistenza è gratuita, ma per essere sicuro di ottenerla, contatta l'impresa di trasporto, la biglietteria o il tour operator almeno 36 ore prima del tuo viagggio per specificare l'aiuto di cui hai bisogno.
The assistance is available for free, but to make sure you get it, you must contact the bus company, ticket seller or tour operator at least 36 hours before your trip to tell them what assistance you require.
Cette assistance est gratuite, mais pour être sûr de l'obtenir, vous devez contacter la société d'autobus, le vendeur de billets ou le tour-opérateur au moins 36 heures avant le départ afin d'expliquer le type d'aide dont vous avez besoin.
Um diese kostenlose Hilfe zu erhalten, sollten Sie sich mindestens 36 Stunden vor der Abreise an das Busunternehmen, den Fahrscheinverkäufer oder den Reiseveranstalter wenden und erklären, welche Art von Hilfe Sie benötigen.
Esta ayuda es gratuita pero, para cerciorarte de recibirla, dirígete al transportista, vendedor de billetes o agencia de viajes al menos con 36 horas de antelación y explica qué tipo de asistencia necesitas.
A assistência é gratuita, mas para ter a certeza de que pode beneficiar da mesma, deve contactar a empresa de autocarros, o agente que lhe vendeu o bilhete ou o operador turístico com, pelo menos, 36 horas de antecedência para explicar de que tipo de assistência necessita.
Η βοήθεια παρέχεται δωρεάν, αλλά για να είστε σίγουροι ότι θα την λάβετε, πρέπει να επικοινωνείτε με την εταιρεία των λεωφορείων, το πρακτορείο έκδοσης εισιτηρίων ή το ταξιδιωτικό γραφείο τουλάχιστον 36 ώρες πριν από το ταξίδι σας για να τους πείτε τι είδους βοήθεια χρειάζεστε.
Om er zeker van te zijn dat u de benodigde hulp krijgt, moet u ten minste 36 uur van tevoren contact opnemen met de vervoersmaatschappij en uitleggen wat voor hulp u nodig heeft.
Tato pomoc je zdarma. Aby vám však byla poskytnuta, musíte nejméně 36 hodin před odjezdem kontaktovat autobusovou společnost, prodejce jízdenek či cestovní kancelář a sdělit jejich pracovníkům, jakou pomoc potřebujete.
Bistanden er gratis, men hvis du vil være sikker på at få den, skal du kontakte busselskabet, billetsælgeren eller rejsebureauet mindst 36 timer, før rejsen begynder og fortælle, hvilken slags bistand du behøver.
Abi antakse tasuta, kuid selle saamiseks peate võtma ühendust bussiettevõtja, piletimüüja või reisikorraldajaga vähemalt 36 tundi enne reisi, et teavitada neid sellest, millist abi te vajate.
Apu on maksutonta, mutta se on järjestettävä etukäteen ottamalla yhteyttä linja-autoyhtiöön, matkalipun myyjään tai matkanjärjestäjään vähintään 36 tuntia ennen matkaa.
A segítségnyújtás ingyenes, de ahhoz, hogy azt tényleg igénybe tudja venni, Önnek az utazás elott legalább 36 órával érdemes felvennie a kapcsolatot az autóbusz-vállalattal, a jegyértékesítovel vagy a túraszervezo irodával.
Pomoc ta jest udzielana bezpłatnie, ale aby ją sobie zapewnić, należy skontaktować się z przewoźnikiem autobusowym, punktem sprzedaży biletów lub organizatorem podróży co najmniej 36 godzin przed zaplanowaną podróżą i wyjaśnić, jakiego rodzaju pomoc będzie potrzebna.
Asistenţa este disponibilă gratuit însă, pentru a fi siguri că beneficiaţi de ea, trebuie să contactaţi compania, vânzătorul de bilete sau operatorul de turism cu cel puţin 36 de ore înainte de începerea călătoriei pentru a preciza de ce tip de asistenţă aveţi nevoie.
Táto pomoc je bezplatná, avšak v záujme jej hladkého poskytnutia musíte kontaktovať autobusovú spoločnosť, predajcu lístkov alebo cestovnú agentúru najneskôr 36 hodín vopred a informovať ich o tom, o aký druh pomoci žiadate.
Pomoč je brezplačna, vendar morate o svojih potrebah vsaj 36 ur pred začetkom potovanja obvestiti avtobusnega prevoznika, prodajalca vozovnic ali organizatorja potovanja.
Hjälpen är gratis, men för att vara säker på att få den måste du kontakta bussbolaget, biljettförsäljaren eller researrangören minst 36 timmar före resan och tala om vilken hjälp du behöver.
Palidziba ir bezmaksas, bet, lai parliecinatos, ka jus to noteikti sanemsiet, jums jasazinas ar autobusu uznemumu, bilešu pardeveju vai turisma operatoru vismaz 36 stundas pirms celojuma un vini jainforme, kada palidziba jums nepieciešama.
L-assistenza tingħatalek bla ħlas, iżda biex tkun ċert(a) li tiksibha, trid tikkuntattja lill-kumpanija tal-karozzi tal-linja, lill-bejjiegħ tal-biljetti jew lill-organizzatur tat-turs mill-inqas 36 siegħa qabel ma tivvjaġġa sabiex tgħidilhom x'assistenza jkollok bżonn.
  UE - FAQ relative ai di...  
In questo caso i tuoi diritti sono estremamente limitati. La normativa a tutela dei consumatori non si applica in caso di vendita privata ma solo quando una "impresa" vende un prodotto a un "consumatore".
Under EU law, the quality and performance of goods must be satisfactory. This depends on the nature of the goods and the statements made about them by the seller, the producer or their representative.
Si c'est le cas, contactez le concessionnaire pour trouver une solution. Vous êtes également couvert par la législation européenne qui prévoit une garantie minimale de deux ans.
Mit einem Kurzzeitkennzeichen bzw. einem Kurzzeitnummernschild können Sie ein Auto, das Sie kürzlich in einem anderen Land gekauft haben, in das Land überführen, in dem es zugelassen werden soll. Sie können sich ein Kurzzeitnummernschild in dem EU-Land besorgen, in dem Sie das Auto gekauft haben.
Es una situación en la cual tus derechos son muy limitados. La normativa de defensa del consumidor no se aplica a las ventas entre particulares, sino sólo cuando una empresa vende algo a un consumidor. De ahí que al comprar a particulares sea aconsejable extremar la prudencia.
Se o carro tiver um problema grave do qual não tinha conhecimento quando o comprou, pode ter direito a alguma forma de compensação. Nesse caso, contacte primeiro o vendedor para confirmar se ele aceita que leve o carro a uma oficina da sua área de residência para ser reparado. Regra geral, esta situação não levanta problemas quando se trata de um carro novo, mas pode ser complicada no caso de um carro usado.
να το οδηγήσετε εσείς. Σ'αυτήν την περίπτωση θα χρειαστείτε έγκυρη ασφάλεια (για όλες τις χώρες από τις οποίες θα περάσετε) και προσωρινό αριθμό κυκλοφορίας. Όλα αυτά μπορείτε να τα προμηθευτείτε στη χώρα αγοράς του αυτοκινήτου. Ο πωλητής σας θα πρέπει να είναι σε θέση να σας ενημερώσει σχετικά.
Pokud se na vašem novém vozidle, které jste koupili od autoprodejce, objeví nějaká závada, zkontrolujte si podmínky všech příslušných záruk (jako je třeba záruka od výrobce či prodejce) a ověřte si, zda se některá z nich vztahuje i na váš problém a zda platí v Česku.
køre den selv. Du skal imidlertid have en gyldig forsikring (for alle de lande, du vil køre igennem) og midlertidige nummerplader (grænseplader). Nummerpladerne får du i det land, hvor du køber bilen. Sælgeren kan fortælle dig hvordan.
Ezenkívül gépjármű-biztosítást kell kötnie, és ha használt autóról van szó, hatósági biztonsági vizsgálatra kell vinnie. A gépkocsit regisztráltatnia kell, és ki kell fizetnie a hazájában alkalmazandó egyéb adókat, például az útadót.
Podľa právnych predpisov EÚ musí byť kvalita a fungovanie zakúpených výrobkov uspokojivá. To závisí od charakteru tovaru a informácií, ktoré o nich poskytol predajca, výrobca alebo obchodný zástupca.
Skleniti morate tudi avtomobilsko zavarovanje in opraviti tehnični pregled vozila, če ste kupili rabljeno vozilo, ga registrirati in plačati vse ustrezne dajatve v vaši državi, denimo dajatev za uporabo cest.
  UE - Permessi di lavoro...  
Eccezione: Germania e Austria applicano restrizioni transitorie al distacco di lavoratori bulgari e rumeni da parte delle imprese in certi settori, ma non per i lavoratori autonomi.
Exception: Germany and Austria apply temporary restrictions on the posting of workers from Romania and Bulgaria by companies in certain sectors but not for self-employed people.
Exception: l'Allemagne et l'Autriche appliquent des restrictions temporaires aux travailleurs roumains et bulgares détachés par des entreprises dans certains secteurs, mais pas aux travailleurs indépendants.
Ausnahmefälle: In Deutschland und Österreich gelten befristete Beschränkungen für die Entsendung von Arbeitnehmern aus Bulgarien oder Rumänien durch Unternehmen, die in bestimmten Branchen tätig sind. Für Selbständige gelten diese Beschränkungen jedoch nicht.
Excepción: en algunos sectores, Alemania y Austria aplican restricciones temporales a los trabajadores rumanos y búlgaros desplazados por empresas, pero no a los autónomos.
Exceção: A Alemanha e a Áustria aplicam restrições temporárias, em determinados setores, ao destacamento pelas empresas de trabalhadores da Bulgária e da Roménia, mas não aos trabalhadores independentes.
Uitzondering: Duitsland en Oostenrijk hanteren tijdelijke beperkingen voor de detachering van werknemers uit Roemenië en Bulgarije door bedrijven in bepaalde sectoren, maar niet voor zelfstandigen.
Iznimka: Njemačka i Austrija primjenjuju privremena ograničenja na upućivanja na rad radnika iz Rumunjske i Bugarske za poduzeća u određenim sektorima, ali ne i za samozaposlene osobe.
Výjimka: V Německu a Rakousku platí v některých odvětvích dočasná omezení i pro zaměstnance z Rumunska a Bulharska vyslané jejich zaměstnavatelem. Nevztahují se však na osoby samostatně výdělečně činné.
Undtagelse: Tyskland og Østrig anvender midlertidige begrænsninger for udstationering af arbejdstagere fra Rumænien og Bulgarien for virksomheder i visse brancher, men ikke for selvstændige.
Erand: Saksamaa ja Austria piiravad ajutiselt Rumeenia ja Bulgaaria teatavate sektorite ettevõtete töötajate lähetamist, kuid seda ei kohaldata füüsilisest isikust ettevõtjate suhtes.
Poikkeus: Saksassa ja Itävallassa rajoitetaan väliaikaisesti Romaniasta ja Bulgariasta kotoisin olevien tiettyjen alojen työntekijöiden ulkomaankomennuksia, mutta rajoitukset eivät koske itsenäisiä ammatinharjoittajia.
Kivétel: Németország és Ausztria bizonyos ágazatokban ideiglenes korlátozásokat alkalmaz a román és a bolgár munkavállalók cégek által történő kiküldetésével kapcsolatban, de az önfoglalkoztatókra ezek a korlátozások nem vonatkoznak.
Wyjątek: Niemcy i Austria stosują czasowe ograniczenia w odniesieniu do pracowników z Rumunii i Bułgarii oddelegowanych przez firmy w niektórych sektorach. Nie dotyczy to osób pracujących na własny rachunek.
Excepţie: Germania şi Austria impun restricţii temporare privind detaşarea lucrătorilor români şi bulgari de către companiile din anumite sectoare, însă nu şi a celor care desfăşoară activităţi independente.
Výnimka: Nemecko a Rakúsko uplatňujú dočasné obmedzenia na vysielanie pracovníkov z Rumunska a Bulharska v rámci určitých odvetví, nie však na samostatne zárobkovo činné osoby.
Izjema: V Nemčiji in Avstriji veljajo začasne omejitve za napotene romunske in bolgarske delavce v določenih sektorjih, ne pa za samozaposlene.
Undantag: Tyskland och Österrike tillämpar tillfälliga restriktioner för utstationerade rumänska och bulgariska anställda från företag inom vissa sektorer, men inte för egenföretagare.
Izņēmums. Vācija un Austrija nosaka pagaidu ierobežojumus atsevišķu nozaru uzņēmumu norīkotajiem darbiniekiem no Rumānijas un Bulgārijas, bet ne pašnodarbinātajiem.
Eċċezzjoni: Il-Ġermanja u l-Awstrija japplikaw restrizzjonijiet temporanji fuq is-sekondar ta' ħaddiema mir-Rumanija u l-Bulgarija minn kumpaniji f'ċerti setturi imma mhux għall-persuni li jaħdmu għal rashom.
  SCADPlus: Le politiche ...  
quella della Commissione che, per parte sua, ha proposto un Procuratore solo per la lotta contro la frode, ma che sia istituito direttamente dalla Costituzione;
one, proposed by the Commission, favouring a Public Prosecutor responsible only for the fight against fraud, but established directly by the Constitution;
celle de la Commission qui a, de son coté, proposé un Procureur uniquement pour la lutte contre la fraude, mais établi directement par la Constitution;
Standpunkt der Kommission, die ihrerseits einen Staatsanwalt lediglich für die Betrugsbekämpfung vorgeschlagen hat, der jedoch direkt durch die Verfassung eingesetzt wird;
la posición partidaria de instaurar una Fiscalía Europea a partir de Eurojust para reforzar sus competencias;
A da Comissão, que propôs um Procurador unicamente para a luta contra a fraude, mas instituído directamente pela Constituição.
de visie van de Commissie, die heeft voorgesteld een openbaar aanklager aan te stellen die zich uitsluitend met fraudebestrijding mag bezighouden, maar rechtstreeks op basis van de Grondwet wordt aangewezen;
Kommissionens holdning, der går ud på, at der udelukkende skal udpeges en anklager med henblik på bekæmpelse af svindel, men med direkte hjemmel i forfatningen
Komission kannan mukaan syyttäjäviranomaisen tulisi toimia vain petosten torjunnassa, mutta se perustettaisiin suoraan perustuslailla.
Ståndpunkten från kommissionen som å sin sida har föreslagit en åklagare som enbart ska bekämpa bedrägerier, men som inrättas direkt genom konstitutionen.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Le vostre opinioni sono importanti! Questo forum, che intende coinvolgere una vasta cerchia di persone, permetterà inoltre alla Commissione di mantenere il contatto con l’opinione pubblica. Avrete la possibilità di comunicare tra di voi, ma anche con coloro che lavorano per le istituzioni europee.
Your views matter: drawing people in from all walks of life, the Commission will use this forum to gauge public opinion. You will be given the opportunity to connect with each other and with the staff at the European institutions.
Votre avis nous intéresse! Ce forum, qui est ouvert à tous, doit permettre à la Commission de connaître l'avis du grand public. Les participants pourront communiquer entre eux et avec des membres du personnel des institutions européennes.
Ihre Meinung zählt: Das Forum, das Menschen aus allen Gesellschaftsschichten ansprechen soll, will die Kommission nutzen, um die öffentliche Meinung zu sondieren. Die Bürger erhalten die Möglichkeit, sich untereinander und mit Mitarbeitern der europäischen Institutionen auszutauschen.
  UE – Matrimoni riconosc...  
NO - Puoi chiedere che il matrimonio venga registrato nel tuo paese di origine, ma non è obbligatorio. Se hai rispettato la legislazione del paese in cui ti sei sposato, il matrimonio sarà automaticamente riconosciuto all'interno dell'UE,
NO - You can ask for the marriage to be registered in your home country, but this is not compulsory. As long as you have complied with the law of the country where you got married, the marriage will automatically be recognised throughout the EU –
NON - Vous pouvez demander que le mariage soit enregistré dans votre pays d'origine, mais ce n'est pas obligatoire. Dans la mesure où vous avez respecté la législation du pays dans lequel vous vous êtes marié, le mariage sera automatiquement reconnu dans toute l'UE, sauf s'il s'agit d'un mariage homosexuel, qui n'est jusqu'à présent reconnu que dans 7 pays:
NEIN - Sie sind nicht dazu verpflichtet, Ihre Ehe in Ihrem Heimatland eintragen zu lassen, können dies aber tun. Solange Ihre Eheschließung gemäß dem Recht des Landes erfolgte, in dem Sie geheiratet haben, wird Ihre Ehe automatisch in der gesamten EU anerkannt.
NO - Puedes solicitar su inscripción, pero no es obligatorio. Si te casaste conforme a la legislación de un país miembro, el matrimonio se reconocerá automáticamente en toda la UE...
NÃO - Pode pedir o registo do casamento no seu país de origem mas este não é obrigatório. Se respeitou a legislação do país onde se casou, o casamento será automaticamente reconhecido na UE,
OXI - Αν θέλετε, μπορείτε να δηλώσετε τον γάμο σας στη χώρα σας αλλά δεν είναι υποχρεωτικό. Εφόσον είστε εντάξει με τον νόμο της χώρας όπου παντρευτήκατε, ο γάμος αναγνωρίζεται αυτόματα σε όλη την ΕΕ -
NEE - U kunt het huwelijk in uw eigen land laten registreren maar het is niet verplicht. Als het om een wettig gesloten huwelijk gaat, wordt het automatisch in de hele EU erkend
ako nije riječ o istospolnom braku. Istospolni su brakovi trenutačno priznati u samo 6 zemalja EU-a: u Belgiji, Danskoj, Nizozemskoj, Portugalu, Španjolskoj i Švedskoj.
NE - Manželství si sice můžete v domovské zemi nechat zaregistrovat, ale není to povinné. Pokud jste sňatek uzavřeli v zahraničí v souladu se zákony dané země, bude vaše manželství automaticky uznáno kdekoli v EU.
NEJ - Du kan godt bede om at få ægteskabet registreret i dit hjemland, men det er ikke obligatorisk. Når du blot har overholdt lovgivningen i det land, hvor du blev gift, anerkendes ægteskabet automatisk i hele EU -
EI - Te võite taotleda abielu registreerimist ka oma koduriigis, kuid see ei ole kohustuslik. Kui kõik asjaomase liikmesriigi (kus te abiellusite) seadustega ettenähtud tingimused on täidetud, tunnustatakse teie abielu automaatselt kõikjal ELis, välja arvatud juhul, kui tegemist on
EI - Voit hakea avioliiton rekisteröimistä myös kotimaassasi, mutta pakollista se ei ole. Jos avioliitto on laillinen siinä EU-maassa, jossa se on solmittu, se tunnustetaan automaattisesti kaikkialla EU:ssa –
NEM - Önnek jogában áll, de nem kötelessége kérelmezni, hogy házasságát bejegyezzék hazájában. Ha a házasságkötésre az adott országban a szabályoknak megfelelően került sor, a házasságot az EU egész területén automatikusan elismerik –
NIE - Możesz wystąpić o rejestrację małżeństwa w kraju pochodzenia, ale nie jest to obowiązkowe. Jeśli przestrzegałeś przepisów kraju, w którym zawarłeś związek małżeński, będzie on uznawany w całej UE -
NU - Dacă doriţi, puteţi solicita acest lucru, dar nu este obligatoriu. Atâta timp cât aţi îndeplinit prevederile legale din ţara în care v-aţi căsătorit, căsătoria vă va fi recunoscută automat oriunde în UE. Fac excepţie
NIE - registrácia sobáša v domovskom štáte nie je povinná, ale môžete o ňu požiadať. Ak ste splnili podmienky uzavretia manželstva podľa predpisov štátu, kde sa sobáš konal, bude vaše manželstvo automaticky uznané v celej EÚ -
NE - Zakonsko zvezo lahko registrirate v državi stalnega prebivališča, vendar registracija ni obvezna. Če ste upoštevali vse predpise države, v kateri ste se poročili, zakonska zveza samodejno velja v vseh državah EU.
NEJ - Du kan registrera äktenskapet i ditt hemland, men det är inte obligatoriskt. Så länge som du har följt lagen i det land där du gifte dig, ska äktenskapet automatiskt erkännas i hela EU.
NĒ - Jūs, protams, varat pieprasīt, lai jūsu laulību reģistrē jūsu valstī, bet tas nav obligāti. Ja ir ievērotas tās valsts tiesības, kurā jūs apprecējāties, laulību automātiski atzīs visā ES,
LE - Tista' titlob biex iż-żwieġ ikun reġistrat f'pajjiżek, iżda dan mhux obbligatorju. Sakemm imxejt mal-liġijiet tal-pajjiż fejn iżżewwiġt, iż-żwieġ se jkun awtomatikament rikonoxxut fl-UE kollha -
  EUROPA - Trattato di Li...  
L'inserimento di un riferimento alla Carta nel trattato non altera i poteri dell'Unione, ma offre maggiori diritti e libertà ai cittadini.
Durch die Einbeziehung der Charta ändert sich nichts an den Zuständigkeiten der Europäischen Union, doch ihre Bürger erhalten mehr Rechte und mehr Freiheiten.
Hartas iekļaušana negroza Eiropas Savienības pilnvaras, bet piedāvā pilsoņiem lielākas tiesības un brīvību.
  UE - Diritti di soggior...  
In alcuni paesi dell'UE, la mancata dichiarazione di presenza può comportare una sanzione, ma non l'espulsione dal territorio.
Ils ne pourront pas être expulsés s'ils ne déclarent pas leur présence mais, dans certains pays de l'UE, ils risquent de devoir payer une amende.
Wenn sie in einem Hotel untergekommen sind, reicht es in der Regel aus, ein entsprechendes Formular auszufüllen; das Hotel kümmert sich um den Rest.
El hecho de no notificar la presencia en el territorio puede ser sancionado con una multa en algunos países de la UE, pero no puede ser causa de expulsión.
Em alguns países da UE, a não comunicação da presença pode obrigar ao pagamento de uma multa, mas nunca é motivo de expulsão.
Σε ορισμένες χώρες της ΕΕ, αν παραλείψουν να δηλώσουν την παρουσία τους μπορεί να τους επιβληθεί πρόστιμο, δεν είναι όμως δυνατόν να απελαθούν μόνο γι'αυτό.
Als ze in een hotel logeren, hoeven ze meestal alleen een speciaal formulier in te vullen en zorgt het hotel voor de rest.
Ако го оставят у дома, могат да бъдат глобени или временно задържани, но не могат да бъдат експулсирани само поради тази причина.
I nogle EU-lande kan manglende anmeldelse af tilstedeværelse medføre bødestraf, men de kan ikke udvises af denne grund.
Kui nad peatuvad hotellis, siis tavaliselt piisab vastava vormi täitmisest ning hotell hoolitseb ülejäänu eest.
I vissa EU-länder kan de få böta om de inte anmäler sin närvaro, men de kan inte bli utvisade.
Ja pase būs atstāta mājās, viņiem var uzlikt sodanaudu vai viņus var īslaicīgi paturēt apcietinājumā, bet viņus nevar izraidīt vien šī iemesla dēļ.
  UE - Diritti di soggior...  
In casi eccezionali, possono decidere di espellerli per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresentano una minaccia molto grave.
In exceptional cases, your new country can decide to expel them on grounds of public policy or public security but only if it can prove they represent a very serious threat.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de les expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver qu'ils représentent une menace très grave.
En casos excepcionales, pueden decidir su expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representan una amenaza muy grave.
Em casos excecionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsá-los por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, tendo para tal de provar que a sua presença representa uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να αποφασίσει να τους απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αυτοί αποτελούν πολύ σοβαρή απειλή.
И в двата случая решението трябва да им бъде предоставено в писмена форма. В него трябва да са посочени всички основания и последствията за вашите близки и да е указано как те могат да го обжалват и в какъв срок.
V obou případech musí být rozhodnutí o vyhoštění doručeno písemně. Musí v něm být uvedeny veškeré důvody i to, co z něho pro danou osobu vyplývá. Zároveň musí uvádět, jak a do kdy je možné se odvolat.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dem af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at de udgør en meget alvorlig trussel.
Poikkeustapauksissa uusi asuinmaasi voi päättää poistaa perheenjäsenesi maasta yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi, mutta vain siinä tapauksessa, että hän muodostaa todistettavasti erittäin vakavan uhan.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja őket területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy ottlétük komoly veszélyt jelent.
W obu przypadkach decyzja musi im zostać przekazana na piśmie. Musi określać wszystkie przyczyny i konsekwencje oraz wskazywać sposób odwołania się i termin, w jakim można to zrobić.
Decizia de expulzare trebuie să li se comunice în scris. Aceasta trebuie să includă toate motivele invocate, implicaţiile respingerii şi informaţii privind modalităţile de atac şi data până la care se poate contesta decizia în cauză.
V každom prípade musí mať rozhodnutie o vyhostení písomnú formu. Musia sa v ňom uviesť jeho dôvody, dôsledky a spôsob, ako a do kedy je voči nemu možné podať odvolanie.
V obeh primerih morajo prejeti pisno odločbo o izgonu, v kateri morajo biti navedeni razlogi za izgon, pravna sredstva in roki za pritožbo.
I mycket speciella fall kan ditt nya hemland utvisa dem av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att de utgör ett allvarligt hot.
Abos gadījumos šis lēmums jāpaziņo viņiem rakstiski. Tajā jābūt norādītiem visiem iemesliem un arī tam, kādā veidā un līdz kuram datumam viņi šo lēmumu var pārsūdzēt.
Fiż-żewġ każijiet, id-deċiżjoni għanda tingħatalhom bil-miktub. Din għandha tiddikjara r-raġunijiet u l-implikazzjonijiet kollha u tispeċifika kif huma jistgħu jappellaw u kemm għandhom żmien biex jagħmlu dan.
  UE – Unioni registrate/...  
Nei paesi che non autorizzano i matrimoni fra persone dello stesso sesso, ma che hanno introdotto alcune forme di unione registrata, un matrimonio omosessuale contratto all'estero conferisce gli stessi diritti di un'unione registrata.
In countries which do not allow same-sex marriages but which have introduced some form of registered partnership, a same-sex marriage abroad generally gives you the same rights as a registered partnership.
Dans les pays qui n'autorisent pas le mariage homosexuel mais qui ont instauré des formes de partenariat enregistré, un mariage homosexuel contracté à l'étranger donne généralement les mêmes droits qu'un partenariat enregistré.
Wenn Sie in einem anderen Land eine gleichgeschlechtliche Ehe geschlossen haben, stehen Ihnen in den Ländern, die zwar gleichgeschlechtliche Ehen nicht erlauben, aber eine Art der eingetragenen Partnerschaft eingeführt haben, dieselben Rechte zu wie eingetragenen Partnern.
En los países que no permiten el matrimonio entre personas del mismo sexo pero han introducido alguna forma de unión registrada, el matrimonio en el extranjero entre personas del mismo sexo suele dar los mismos derechos que una unión registrada.
Nos países em que duas pessoas do mesmo sexo não se podem casar mas têm a possibilidade de concluir uma parceria registada, um casamento homossexual no estrangeiro confere, em geral, os mesmos direitos que essa parceria registada.
Σε χώρες που δεν επιτρέπουν τους γάμους ζευγαριών του ίδιου φύλου, αλλά έχουν θεσπίσει κάποιας μορφής σύμφωνο συμβίωσης, ο γάμος μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου στο εξωτερικό εξασφαλίζει γενικά τα ίδια δικαιώματα με το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης.
In landen waar personen van hetzelfde geslacht niet mogen trouwen maar zich wel als partners mogen registreren, geeft een in het buitenland gesloten huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht meestal dezelfde rechten als geregistreerd partnerschap.
В страните, които не разрешават брак между лица от един и същ пол, но са въвели регистрираното партньорство под една или друга форма, подобен брак обикновено дава същите права като регистрирано партньорство.
Ako je vaš partner državljanin EU-a i ekonomski je ovisan o vama, morat će zatražiti pravo boravka (na temelju prava na dolazak s registriranim partnerom) od vlasti države u koju se selite.
V zemích, kde svatby homosexuálních partnerů uznávány nejsou, ale kde byla zavedena určitá forma registrovaného partnerství, budete mít po svatbě se svým partnerem stejného pohlaví stejná práva, jako kdybyste uzavřeli registrované partnerství.
I de lande, der ikke tillader ægteskab mellem personer af samme køn, men som har indført en eller andet form for registreret partnerskab, vil et ægteskab mellem personer af samme køn indgået i udlandet normalt give de samme rettigheder som et registreret partnerskab.
Riikides, kus samasooliste isikute abielu ei ole lubatud, kuid kus on kehtestatud mõni registreeritud partnerluse vorm, annab samasooliste isikute vahel välismaal sõlmitud abielu neile tavaliselt samad õigused, nagu registreeritud partnerluski.
Maissa, joissa ei sallita samaa sukupuolta olevien henkilöiden välisiä avioliittoja, mutta joissa on käytössä jonkinmuotoinen rekisteröity parisuhde, ulkomailla solmittu samaa sukupuolta olevien henkilöiden välinen avioliitto takaa yleensä samat oikeudet kuin rekisteröity parisuhde.
Azok az országok, amelyek a házasságot nem engedélyezik azonos nemű párok számára, de ahol valamilyen formában létezik a bejegyzett/nyilvántartott élettársi kapcsolat, a külföldön házasságot kötött azonos nemű pároknak általában ugyanazokat a jogokat biztosítják, mint a bejegyzett élettársaknak.
W krajach, które nie dopuszczają małżeństw między osobami tej samej płci, ale które wprowadziły jakąś formę zarejestrowanego związku partnerskiego, małżeństwo między osobami tej samej płci zawarte za granicą zapewnia zwykle takie same prawa jak zarejestrowany związek partnerski.
În statele în care legea prevede o formă de parteneriat înregistrat, dar nu permite căsătoriile între parteneri de acelaşi sex, cuplurile de același sex care s-au căsătorit în străinătate vor beneficia, în general, de aceleaşi drepturi ca şi partenerii înregistraţi.
V krajinách, v ktorých uzatváranie manželstiev osobami rovnakého pohlavia nie je možné, avšak v ktorých existujú určité formy registrovaného partnerstva, sa manželstvá osôb rovnakého pohlavia uzavreté v zahraničí považujú vo všeobecnosti za ekvivalentné s registrovanými partnerstvami.
V državah, ki istospolnih porok ne dovoljujejo, so pa uvedle določeno obliko registrirane skupnosti, imajo istospolni partnerji, ki so se poročili v tujini, enake pravice kot partnerji registrirane skupnosti.
I länder som inte tillåter samkönade äktenskap men som har någon form av registrerat partnerskap får par av samma kön som gift sig utomlands vanligtvis samma rättigheter som registrerade partner.
Valstīs, kurās viendzimuma laulības nav atļautas, bet kurās tādā vai citādā veidā ir ieviestas reģistrētas partnerattiecības, ārzemēs noslēgta viendzimuma laulība parasti jums dod tādas pašas tiesības kā reģistrētas partnerattiecības.
F'pajjiżi fejn ma jistax isir żwieġ bejn persuni tal-istess sess iżda li introduċew xi forma ta' relazzjoni reġistrata, żwieġ bejn persuni tal-istess sess f'pajjiż barrani normalment jagħtik fihom l-istess drittijiet daqs relazzjoni reġistrata.
  UE - Tasse da pagare se...  
Javier, cittadino spagnolo, ha sposato una donna tedesca e insieme stanno comprando un appartamento a Berlino. I genitori di Javier li aiutano finanziariamente, ma Javier scopre che dovrà pagare le tasse su questa donazione sia in Spagna che in Germania.
Javier est Espagnol et marié à une Allemande. Le couple souhaite acheter un appartement à Berlin. Les parents de Javier proposent de les aider financièrement, mais apprennent que leur don sera imposable en Espagne et en Allemagne.
Javier aus Spanien kauft gemeinsam mit seiner deutschen Ehefrau eine Wohnung in Berlin. Javiers Eltern bieten ihnen finanzielle Unterstützung an, doch Javier findet heraus, dass er sowohl in Spanien als auch in Deutschland die Schenkung versteuern müsste.
Javier, ciudadano español, y su mujer, que es alemana, se compran un apartamento en Berlín. Los padres de Javier se ofrecen a ayudarles económicamente, pero resulta que por esa donación tendrán que pagar impuestos tanto en España como en Alemania.
Javier, espanhol, e a sua esposa, alemã, vão comprar um apartamento em Berlim oferecido pelos pais do Javier, que descobriu que terá de pagar impostos sobre essa doação em Espanha e na Alemanha.
Ο Χαβιέρ από την Ισπανία και η Γερμανίδα σύζυγός του πρόκειται να αγοράσουν ένα διαμέρισμα μαζί στο Βερολίνο. Οι γονείς του Χαβιέρ προτίθενται να τους βοηθήσουν οικονομικά, θα πρέπει όμως να καταβληθούν φόροι για τη δωρεά τόσο στην Ισπανία όσο και στη Γερμανία.
Javier uit Spanje en zijn Duitse vrouw kopen samen een appartement in Berlijn. De ouders van Javier bieden financiële hulp aan, maar hij komt erachter dat hij over hun schenking zowel in Spanje als in Duitsland schenkingsrecht moet betalen.
Хавиер от Испания и съпругата му от Германия купуват апартамент в Берлин. Родителите на Хавиер им дават финансова помощ, но той научава, че ще трябва да заплати данък върху тяхното дарение както в Испания, така и в Германия.
Javier ze Španělska si se svou ženou německého původu kupuje byt v Berlíně. Jeho rodiče je chtějí finančně podpořit, ale zjistí, že Javier bude muset z poskytnuté částky platit darovací daň v Německu i Španělsku.
Javier fra Spanien og hans tyske hustru køber en lejlighed sammen i Berlin. Javiers forældre tilbyder at træde til med penge, men Javier finder ud af, at han så vil skulle betale gaveafgifter i både Spanien og Tyskland.
Javier Hispaaniast ja tema sakslannast naine tahavad koos Berliini korterit osta. Javieri vanemad pakuvad neile rahalist abi, kuid mees avastab, et nad peavad selle kingituse eest makse maksma nii Hispaanias kui ka Saksamaal.
Espanjalainen Javier ja hänen saksalainen vaimonsa ovat ostamassa yhteistä asuntoa Berliinistä. Javierin vanhemmat tarjoutuvat tukemaan heitä rahallisesti, mutta Javier saa selville, että lahjasta pitäisi maksaa veroa sekä Espanjaan että Saksaan.
Javier spanyol állampolgár. A férfi német állampolgárságú feleségével közösen lakást akart venni Berlinben. Javier szülei felajánlották, hogy anyagi segítséget adnak nekik, de Javier azt az információt kapta, hogy az ajándék után mind Spanyolországban, mind Németországban adót kell fizetnie.
Javier pochodzący z Hiszpanii i jego niemiecka żona wspólnie kupują mieszkanie w Berlinie. Rodzice Javiera zaoferowali im wsparcie finansowe, ale jak się okazuje, Javier będzie musiał zapłacić podatek od darowizny zarówno w Hiszpanii, jak i w Niemczech.
Javier, din Spania şi soţia lui, din Germania, au decis să cumpere un apartament în Berlin. Părinţii lui Javier s-au oferit să le dea o parte din bani, însă Javier a aflat că, în acest caz, ar trebui să plătească impozite pe donaţie atât în Spania, cât şi în Germania.
Javier zo Španielska a jeho nemecká manželka si kupujú byt v Berlíne. Javierovi rodičia im ponúkli finančnú pomoc, Javier však zistil, že v Španielsku aj v Nemecku bude musieť zaplatiť z tohto daru daň.
Španec Javier in njegova žena Nemka želita kupiti stanovanje v Berlinu. Javierjeva starša sta jima ponudila finančno pomoč, vendar je Javier ugotovil, da bo moral za to v Španiji in Nemčiji plačati davek.
Javier från Spanien och hans tyska fru tänker köpa lägenhet i Berlin. Javiers föräldrar vill bidra till köpet, men Javier får veta att han måste betala skatt på deras gåva både i Spanien och Tyskland.
Spānis Havjērs kopā ar savu sievu vācieti Berlīnē pērk dzīvokli. Havjēra vecāki viņiem piedāvā finansiālu palīdzību, bet viņš uzzina, ka viņam par šo dāvinājumu būs jāmaksā nodokļi gan Spānijā, gan Vācijā.
Javier (Spanjol) u martu (Ġermaniża) se jixtru appartament flimkien f'Berlin. Il-ġenituri ta' Javier joffrulhom għajnuna finanzjarja, imma Javier jiskopri li se jkollhom iħallsu taxxi fuq dan ir-rigal kemm fi Spanja kif ukoll fil-Ġermanja.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow