ma – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 117 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 7
  L’UE in sintesi – L’Eur...  
Doveva trascorrere oltre un secolo prima che le parole profetiche pronunciate da Victor Hugo nel 1849 da utopia diventassero realtà. Due guerre mondiali e innumerevoli altri conflitti sul suolo europeo dovevano ancora falciare milioni di vite e più volte sembrò persa ogni speranza.
Victor Hugo spoke those prophetic words in 1849, but it took more than a century for his utopian predictions to start coming true. During that time, two world wars and countless other conflicts on European soil caused millions of deaths and there were times when all hope seemed lost. Today, the first decade of the 21st century offers brighter prospects, but it also brings Europe new difficulties and challenges.
Il aura fallu plus d’un siècle pour que ce discours prémonitoire et prophétique de Victor Hugo, prononcé en 1849, passe de l’utopie à la réalité. Deux guerres mondiales, d’innombrables conflits intraeuropéens et des millions de morts auront jalonné cet espace de temps et fait perdre parfois jusqu’à toute espérance. Aujourd’hui, la première décennie du XXIe siècle s’ouvre sous de meilleurs auspices. Mais les risques et les défis, s’ils ont changé de nature, restent présents.
Victor Hugo sprach diese prophetischen Worte im Jahre 1849, aber es dauerte über ein Jahrhundert, bis diese utopischen Voraussagungen langsam wahr wurden. In der Zwischenzeit führten zwei Weltkriege und unzählige andere Konflikte auf europäischem Boden zu Millionen von Toten, und es gab Zeiten, in denen alles hoffnungslos schien. Heute, im ersten Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts, sind die Aussichten vielversprechender. Europa steht jedoch auch vor neuen Schwierigkeiten und Herausforderungen.
Más de un siglo ha tenido que transcurrir para que este discurso premonitorio y profético de Víctor Hugo, pronunciado en 1849, pasara de la utopía a la realidad. Dos guerras mundiales, innumerables conflictos intraeuropeos y millones de muertos han jalonado ese lapso de tiempo y ha habido momentos en los que parecía haberse perdido toda esperanza. Hoy en día, la primera década del siglo XXI se anuncia bajo mejores auspicios, pero también llega con nuevas dificultades y desafíos para Europa.
Victor Hugo proferiu estas proféticas palavras em 1849, mas foi preciso mais de um século para que as suas premonições utópicas começassem a tornar-se realidade. Durante este tempo, duas guerras mundiais e inúmeros outros conflitos prostraram em solo europeu milhões de mortos e houve momentos em que toda a esperança parecia perdida. Hoje, a primeira década do século XXI avança sob melhores auspícios, embora também traga à Europa novas dificuldades e novos desafios.
Ο Βίκτωρ Ουγκώ διατύπωσε αυτά τα προφητικά λόγια το 1849, χρειάστηκε όμως περισσότερο από ένας αιώνας για να αρχίσουν να υλοποιούνται αυτές οι προβλέψεις που έμοιαζαν με ουτοπία. Σ' αυτό το διάστημα, δύο παγκόσμιοι πόλεμοι και αμέτρητες άλλες συγκρούσεις στα ευρωπαϊκά εδάφη προκάλεσαν εκατομμύρια θανάτους, ενώ υπήρξαν στιγμές όπου είχε χαθεί κάθε ελπίδα. Σήμερα, η πρώτη δεκαετία του 21ου αιώνα δείχνει πιο ελπιδοφόρα, αλλά φέρνει και νέες δυσκολίες και προκλήσεις για την Ευρώπη.
Victor Hugo sprak deze profetische woorden in 1849, maar het duurde meer dan honderd jaar voordat zijn utopische voorspelling werkelijkheid begon te worden. In die periode werd Europa verscheurd door twee wereldoorlogen en talloze andere gewapende conflicten waarbij miljoenen doden vielen. Er waren tijden waarin alle hoop vervlogen leek. Nu, kort na het aanbreken van de 21e eeuw, zijn de vooruitzichten veelbelovend, maar er zijn ook nieuwe moeilijkheden en uitdagingen voor Europa.
Victor Hugo pronesl tato prorocká slova v roce 1849. Trvalo však celé století, než se jeho utopistická vize začala naplňovat. Za tu dobu dvě světové války a mnohé další konflikty na evropské půdě přinesly smrt milionům lidí. Byly doby, kdy se zdálo, že je vše ztraceno. První desetiletí 21. století však začíná ve znamení světlejších vyhlídek, i když Evropě přináší nové problémy a úkoly.
Disse profetier blev udtalt af Victor Hugo i 1849, men der skulle gå over et århundrede, før de begyndte at gå i opfyldelse. I den periode førte to verdenskrige og utallige andre konflikter på europæisk jord til millioner af menneskers død. Der var tidspunkter, hvor alt håb syntes ude. I dag giver det første årti af det 21. århundrede grundlag for lysere udsigter og fornyet håb. Men EU står samtidig over for nye vanskeligheder og udfordringer.
Victor Hugo ütles need prohvetlikud sõnad 1849. aastal, kuid möödus üle sajandi, enne kui ta utoopilised ennustused hakkasid tõeks saama.Selle aja jooksul hukkus Euroopa pinnal toimunud kahes maailmasõjas ja lugematutes konfliktides miljoneid inimesi ja puhuti näis, et viimanegi lootus on surnud.Täna, 21. sajandi koidikul on Euroopal helgemad väljavaated ja uuenenud lootus, kuid samas ka uued raskused ja väljakutsed.
Victor Hugo lausui nämä profeetalliset sanat vuonna 1849, mutta kului yli vuosisata ennen kuin hänen utopistiset ennustuksensa alkoivat toteutua. Siihen mennessä Euroopassa sodituissa kahdessa maailmansodassa ja lukuisissa muissa konflikteissa oli kuollut miljoonia ihmisiä, ja toisinaan kaikki toivo näytti jo menetetyltä. 2000-luvun ensimmäinen vuosikymmen tarjoaa valoisampia näkymiä. Se tuo Euroopalle kuitenkin myös uusia haasteita ja ongelmia.
E prófétai szavakat Victor Hugo mondta 1849-ben, de több mint egy évszázadnak kellett eltelnie ahhoz, hogy utópisztikus jóslatai elinduljanak a megvalósulás útján.Ezalatt Európa földjén két világháború és megszámlálhatatlan konfliktus halálos áldozatok millióit követelte, és voltak idők, amikor veszni látszott minden remény.Ma, a 21. század első évtizede derűsebb kilátásokat hoz, ám Európának új nehézségekkel és kihívásokkal is szembe kell néznie.
Potrzeba bylo ponad stu lat, aby te prorocze slowa Wiktora Hugo, wypowiedziane w 1849 r. zaczely sie spelniac.W tym czasie dwie wojny swiatowe oraz niezliczone inne konflikty spowodowaly miliony ofiar na kontynencie europejskim.Byly chwile, kiedy wydawalo sie, ze nie ma juz zadnej nadziei.Dzis, kiedy pierwsze dziesieciolecie XXI wieku powoli zbliza sie ku koncowi, perspektywy sa znacznie lepsze, ale takze dzis przed Europa stoi wiele trudnosci i nowych wyzwan.
A trebuit sa treaca mai mult de un secol pâna când profetia lui Victor Hugo, rostita în 1849, sa devina realitate. Doua razboaie mondiale si numeroase alte conflicte intraeuropene ce au cauzat milioane de morti au jalonat aceasta perioada si au facut uneori sa se piarda orice speranta. Astazi, primul deceniu al secolului XXI se deschide sub cele mai bune auspicii, însa aduce Europei noi dificultati si provocari.
Viktor Hugovyslovil tieto prorocké slová v roku 1849, ale prešlo viac ako jedno storočie, kým sa jeho predpovede začali napĺňať. Počas tohto obdobia zapríčinili dve svetové vojny a nespočetné ďalšie konflikty na európskom kontinente smrť miliónov ľudí a boli časy, keď sa všetka nádej strácala. Dnes, na úsvite 21. storočia, prichádzajú svetlejšie vyhliadky a znovu sa rodí nádej. Európe to však prináša nové ťažkosti a výzvy.
Te preroške besede je leta 1849 izrekel Victor Hugo, a je bilo potrebno dobro stoletje, da se je njegova utopična napoved začela uresničevati. V tem času je bilo na evropskih tleh v dveh vojnah in številnih drugih sporih prelito mnogo krvi in mnogokrat se je vsako upanje zdelo izgubljeno. Začetek 21. stoletja prinaša obete za lepšo prihodnost, obenem pa tudi nove težave in izzive za Evropo.
Dessa profetiska ord uttalades avVictor Hugo 1849. Det skulle dröja mer än ett sekel innan dessa utopiska förutsägelser började besannas. Under tiden skulle två världskrig och otaliga konflikter i Europa leda till miljontals människors död. Ibland tycktes man nästan förlora all framtidstro. I dag, i början av 2000-talet, är framtidsutsikterna mycket ljusare. Men samtidigt står Europa inför nya problem och utmaningar.
Viktors Igošos pravietiskos vārdus teica 1849. gadā, bet bija vajadzīgi vairāk nekā simts gadi, lai šie utopiskie pravietojumi sāktu piepildīties. Šajā laikā Eiropas zeme piedzīvoja divus pasaules karus un neskaitāmus citus konfliktus, kuros aizgāja bojā miljoniem cilvēku. Bija brīži, kad šķita, ka zaudētas visas cerības. Šodien 21. gadsimta pirmā desmitgade sola gaišākas nākotnes izredzes, taču vienlaikus sagādā Eiropai arī jaunas grūtības un izaicinājumus.
Victor Hugo qal dan il-kliem profetiku fl-1849, imma kellu jgħaddi aktar minn seklu biex it-tbassir utopiku tiegħu jibda jseħħ. Matul dan iż-żmien, żewġ gwerer dinjija u kunflitti oħra fuq l-art Ewropea kkważaw miljuni ta’ mwiet u kien hemm żminijiet meta donnu kull tama kienet mitlufa. Illum, l-ewwel għaxar snin tas-seklu 21 joffru prospetti aħjar, imma jġibu wkoll diffikultajiet u sfidi ġodda lill-Ewropa.
  UE - Copertura sanitari...  
Mi interesserebbe seguire una formazione professionale in Belgio, ma le autorità francesi mi hanno detto che perderei l’indennità di disoccupazione, perché la formazione ha luogo al di fuori del territorio francese.
I am a resident in France and am unemployed. I am interested in a vocational training in Belgium, but the French authorities say I will lose my unemployment benefits because the training takes place outside of France. Is that legal?
Je réside en France et suis sans emploi. Je suis intéressé par une formation professionnelle en Belgique, mais les autorités françaises affirment que je perdrai mes allocations de chômage, parce que cette formation a lieu en dehors de la France. Est-ce légal?
Ich wohne in Frankreich und bin arbeitslos. Ich interessiere mich für eine Berufsausbildung in Belgien, aber die französischen Behörden warnen mich, ich würde meine Leistungen bei Arbeitslosigkeit verlieren, da die Ausbildung außerhalb Frankreich stattfindet. Ist dies rechtens?
Soy residente en Francia y estoy desempleado. Me gustaría hacer una formación profesional en Bélgica pero, según la administración francesa, como la formación tiene lugar fuera de Francia, perderé mis prestaciones de desempleo. ¿Es eso legal?
Estou a viver em França e estou desempregado. Gostava de seguir uma formação profissional na Bélgica, mas segundo as autoridades francesas perderei as minhas prestações de desemprego, dado que a formação tem lugar fora de França. Isto é legal?
Ζω στη Γαλλία και είμαι άνεργος. Θα ήθελα να συμμετάσχω σε πρόγραμμα επαγγελματικής κατάρτισης στο Βέλγιο, αλλά οι γαλλικές αρχές με ενημέρωσαν ότι θα χάσω τις παροχές ανεργίας γιατί η κατάρτιση πραγματοποιείται εκτός Γαλλίας. Είναι νόμιμο αυτό;
Ik woon in Frankrijk en ik ben werkloos. Ik ben geïnteresseerd in een beroepsopleiding in België, maar de Franse autoriteiten zeggen dat ze mijn werkloosheidsuitkering stopzetten als ik een opleiding buiten Frankrijk ga volgen. Mogen zij dat doen?
Imam boravište u Francuskoj i nezaposlen sam. Zanima me strukovno osposobljavanje u Belgiji, no nadležna francuska tijela tvrde da cu izgubiti naknadu za nezaposlenost zbog toga što se osposobljavanje održava izvan Francuske. Je li to zakonito?
Bydlím ve Francii a jsem momentálně bez práce. Rád bych si rozšířil své odborné vzdělání v Belgii. Francouzské úřady však tvrdí, že tím přijdu o dávky v nezaměstnanosti, protože odborná příprava bude probíhat mimo území Francie. Není tento požadavek v rozporu s právem?
Jeg bor i Frankrig og er arbejdsløs. Jeg er interesseret i et erhvervskursus i Belgien, men de franske myndigheder siger, at jeg mister min understøttelse, fordi kurset finder sted uden for Frankrig. Er det lovligt?
Olen Prantsusmaa resident ning praegu töötu. Olen huvitatud kutsekoolitusest Belgias, kuid Prantsusmaa ametiasutused väidavad, et ma kaotan oma töötushüvitised, sest koolitus toimub väljaspool Prantsusmaad. Kas see on seaduslik?
Asun Ranskassa ja olen työtön. Olen kiinnostunut työharjoittelusta Belgiassa, mutta Ranskan viranomaiset sanovat, että menetän työttömyyskorvaukseni, koska harjoittelupaikka ei ole Ranskassa. Onko tämä laillista?
Munkanélküli vagyok, és Franciaországban élek. Találtam Belgiumban egy nagyon hasznos szakképzési lehetőséget, de a francia hatóságok azt állítják, hogy ha beiratkozom a tanfolyamra, elveszítem a munkanélküli-ellátást, mivel a képzés helyszíne Franciaország határain kívül van. Jogszerűen teszik-e ezt?
Mieszkam we Francji i jestem bezrobotny. Interesuje mnie szkolenie zawodowe w Belgii, jednak francuskie władze twierdzą, że stracę mój zasiłek dla bezrobotnych, ponieważ szkolenie odbywa się poza Francją. Czy jest to zgodne z prawem?
Sunt somer si locuiesc în Franta. As dori sa particip la un program de formare în Belgia, dar autoritatile franceze m-au avertizat ca îmi voi pierde alocatia de somaj, deoarece cursurile se desfasoara în afara Frantei. Este legal acest lucru?
Trvalé bydlisko mám vo Francúzsku a som nezamestnaný. Chcel by som absolvovať odbornú prípravu v Belgicku, ale francúzske úrady mi hrozia stratou podpory v nezamestnanosti, pretože miesto organizácie odbornej prípravy je mimo Francúzska. Je tento postup v súlade so zákonom?
Prebivam v Franciji in sem brez zaposlitve. Zanima me poklicno usposabljanje v Belgiji, vendar sem pri francoskih organih izvedel, da bom izgubil nadomestilo za brezposelnost, ker bo usposabljanje potekalo zunaj Francije. Ali je to zakonito?
Jag bor i Frankrike och är arbetslös. Jag skulle vilja gå en yrkesutbildning i Belgien, men de franska myndigheterna säger att jag blir av med min a-kassa i så fall, eftersom utbildningen inte är i Frankrike. Stämmer det?
Dzīvoju Francijā un esmu bezdarbnieks. Es gribētu piedalīties arodmācībās Beļģijā, bet Francijas iestādes teic, ka tādā gadījumā es pazaudētu savu bezdarbnieka pabalstu, jo mācības notiek ārpus Francijas. Vai tas ir likumīgi?
Jiena residenta fi Franza u ninsab bla xogħol. Interessata f'taħriġ vokazzjonali fil-Belġju, iżda l-awtoritajiet Franċiżi qaluli li nitlef il-benefiċċji tal-qgħad tiegħi peress li t-taħriġ iseħħ barra Franza. Dan legali?
  EUROPA - Politiche dell...  
Gli animali possono essere trasportati liberamente da una parte all'altra dell'UE, ma le norme riguardanti la loro salute e il loro benessere devono essere rispettate non soltanto nell'azienda agricola, ma anche durante il trasporto.
Animals can also be moved freely throughout the EU. But the health and welfare standards that apply on the farm must also be met during transport. When there are outbreaks of animal diseases, the EU steps in quickly if necessary to freeze trade.
Les animaux peuvent circuler librement dans l'Union. Les normes relatives à leur santé et à leur bien-être doivent être respectées à la ferme, mais aussi durant le transport. En cas d'apparition de maladies animales, l'UE intervient rapidement pour suspendre les échanges, si nécessaire.
Auch Tiere können in der gesamten EU frei transportiert werden. Die Gesundheits- und Tierschutzvorschriften gelten jedoch nicht nur auf dem Bauernhof, sie müssen auch beim Transport beachtet werden. Wenn Tierseuchen ausbrechen, wird die EU sofort tätig und unterbindet erforderlichenfalls den Handel mit den betroffenen Tieren.
Los "pasaportes para animales de compañía" de la UE facilitan que los ciudadanos puedan llevarse a la mascota cuando viajan. Sin embargo, y para evitar la propagación de enfermedades, se toman las mismas precauciones que con los demás animales.
Os animais também podem circular livremente em toda a UE, mas as normas aplicáveis à saúde e ao bem-estar dos animais nas explorações agrícolas também devem ser cumpridas quando são transportados para outro local. Em caso de surtos de doenças animais, a UE intervém rapidamente para, se necessário, pôr termo ao comércio dos bens afetados.
Επίσης χάρη στα "διαβατήρια για ζώα συντροφιάς" που καθιέρωσε η ΕΕ, οι ιδιοκτήτες τέτοιων ζώων μπορούν τα παίρνουν μαζί στο ταξίδι τους. Για την πρόληψη της εξάπλωσης ασθενειών, εφαρμόζονται προληπτικά μέτρα για τα ζώα συντροφιάς, όπως και για τα άλλα ζώα.
Dieren kunnen vrij door de hele EU vervoerd worden. Maar de normen voor gezondheid en welzijn die op de boerderij gelden, moeten ook tijdens het vervoer worden nageleefd. Als er besmettelijke dierenziektes heersen, grijpt de EU snel in en legt desnoods de handel stil.
Putovnica EU-a za kućne ljubimce omogućuje ljudima da svoje ljubimce sa sobom povedu na put. Međutim, kako bi se spriječilo širenje bolesti, na kućne ljubimce primjenjuju se iste mjere sigurnosti koje se primjenjuju i na ostale životinje.
Stejně jako na hospodářská zvířata se určité předpisy vztahují i na domácí zvířata. Lze s nimi volně cestovat po EU, ale jejich majitel jim musí opatřit cestovní doklad EU. Také se na ně vztahují preventivní opatření proti šíření chorob.
Eläimiä voi kuljettaa vapaasti EU:n alueella. On kuitenkin huolehdittava siitä, että maatiloja koskevat eläinten terveys- ja hyvinvointivaatimukset täyttyvät myös kuljetuksen aikana. Jos todetaan eläintauteja, EU puuttuu tarvittaessa nopeasti asiaan ja pysäyttää sairaiden eläinten ja niistä saatavien tuotteiden kaupan.
Az állatok is szabadon szállíthatók az EU egész területén. A gazdaságokban alkalmazott állat-egészségügyi és állatjóléti előírásokat a szállításkor is be kell tartani. Ha valahol állatbetegség üti fel a fejét, az Unió szükség esetén gyorsan közbelép, és befagyasztja az állatok kereskedelmét.
Zwierzęta można przewozić w całej UE, pod warunkiem że normy w zakresie zdrowia zwierząt i ich dobrostanu, które mają zastosowanie w gospodarstwie, są przestrzegane również podczas transportu. W przypadku pojawienia się ogniska choroby zwierzęcej UE podejmuje natychmiastowe działania, a w razie potrzeby wstrzymuje wymianę handlową.
Animalele pot fi transportate liber pe teritoriul UE. Totuşi, standardele privind sănătatea şi bunăstarea, aplicabile fermelor, trebuie respectate şi pe durata transportului. În situaţia în care apar focare de boli animale, UE intervine rapid şi, dacă este necesar, întrerupe comercializarea acestor animale.
Zvieratá možno voľne prevážať po celej EÚ. Ale normy týkajúce sa zdravia a dobrých podmienok zvierat, ktoré platia na farmách, sa musia dodržiavať aj počas prepravy. Ak dôjde k prepuknutiu chorôb zvierat, EÚ okamžite zasiahne a zastaví obchodovanie.
Tudi živali je dovoljeno prosto prevažati po vsej EU, vendar je treba standarde zdravstvenega varstva in dobrega počutja živali spoštovati tudi med prevozom, ne samo na kmetiji. Če izbruhne živalska bolezen, EU takoj ukrepa, po potrebi tudi z ustavitvijo trgovine.
Djur får också transporteras fritt i hela EU. Normerna för djurhälsa och djurskydd gäller inte bara på gårdarna utan också under transporten. Vid utbrott av djursjukdomar ingriper EU snabbt för att stoppa handeln om det behövs.
Dzīvniekus var brīvi pārvietot visā ES. Tomēr veselības un labturības standarti, kas attiecas uz lauku saimniecību, ir jāievēro arī transporta laikā. Dzīvnieku slimību uzliesmojumu gadījumā ES nekavējoties rīkojas, lai vajadzības gadījumā apturētu tirdzniecību.
L-annimali jistgħu jinġarru wkoll minn post għal ieħor fl-UE bla xkiel. Iżda l-istandards tas-saħħa u l-benessri li japplikaw fir-razzett għandhom jintlaħqu wkoll matul it-trasport. Kulmeta tfeġġ xi tifqiegħa ta' mard tal-annimali, l-UE tinvolvi ruħha minnufih sabiex jekk ikun hemm il-bżonn jiġi ffriżat il-kummerċ konness ma' dan.
Is féidir le daoine a bpeataí a thabhairt leo agus iad ag taisteal má fhaigheann siad ‘pas peata’ de chuid an AE. Chun leathadh galair a chosc, áfach, tá réamhchúraimí speisialta i bhfeidhm i leith peataí díreach mar atá i leith ainmhithe eile.
  UE - Tessera europea di...  
Alcuni falsari hanno creato siti Internet nei quali è possibile ordinare la tessera europea di assicurazione malattia in cambio di denaro; ma si tratta di una truffa. Non usare questi servizi e contatta direttamente il tuo ente di assistenza sanitaria pubblico.
Hay páginas web creadas por personas sin escrúpulos donde se vende la Tarjeta Sanitaria Europea. Se trata de una estafa: no hagas caso y pídesela directamente a la seguridad social.
Ορισμένοι επιτήδιοι έχουν στήσει ιστοσελίδες από τις οποίες μπορείτε να παραγγείλετε τη δική σας Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας με κάποιο αντίτιμο. Πρόκειται για απάτη: μη χρησιμοποιείτε τέτοιες υπηρεσίες, αλλά αντίθετα επικοινωνήστε με τον ασφαλιστικό σας οργανισμό ο οποίος και θα σας προμηθεύσει την κάρτα σας.
Er bestaan websites waar u zogenaamd een Europese zorgpas gratis kunt krijgen, maar die zijn niet te vertrouwen. Vraag de pas uitsluitend aan bij uw ziekenfonds of zorgverzekeraar.
Nogle svindlere har oprettet websteder, hvor man kan bestille et europæisk sygesikringskort mod betaling. Det er svindel. Undgå den slags tjenester og kontakt i stedet din offentlige sygesikring direkte.
Mõned petturid on loonud veebisaidid, kust on võimalik tellida Euroopa ravikindlustuskaarti tasu eest. See on pettus: ärge kasutage selliseid teenuseid, vaid võtke hoopis otse ühendust oma riikliku tervishoiuasutusega.
Daži viltvārži ir izveidojuši tīmekļa vietnes, kur piedāvā pasūtīt Eiropas veselības apdrošināšanas karti par zināmu samaksu. Tā ir krāpšana — nekad neizmantojiet šādus pakalpojumus, bet vērsieties savas valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
Xi artisti foloz ħolqu websajts fejn tista' tordna l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa bil-ħlas. Dan huwa qerq: tużax servizzi bħal dawn. Ikkuntattja direttament lill-fornitur tas-saħħa pubblika tiegħek.
  UE – Divorzio e separaz...  
Ho sposato mio marito nella Repubblica ceca e ultimamente abbiamo vissuto insieme in Germania. Lui ha cittadinanza britannica e ora è tornato nel Regno Unito, ma io sono rimasta in Germania. Posso chiedere il divorzio nella Repubblica ceca?
My husband and I got married in the Czech Republic and we last lived together in Germany. My husband, who is British, has now moved back to the UK, but I am staying in Germany. Can I file for divorce in the Czech Republic?
Mon mari et moi nous sommes mariés en République tchèque et avons vécu ensemble en dernier lieu en Allemagne. Mon mari, qui est britannique, est retourné dans son pays, tandis que je suis restée en Allemagne. Puis-je demander le divorce en République tchèque?
Mein Mann und ich haben in der Tschechischen Republik geheiratet. Zuletzt wohnten wir gemeinsam in Deutschland. Mein britischer Ehemann ist jetzt zurück nach Großbritannien gezogen, ich bleibe aber in Deutschland. Kann ich die Scheidung in der Tschechischen Republik einreichen?
Mi marido y yo nos casamos en la República Checa y el último país en el que hemos vivido juntos ha sido Alemania. Mi marido es británico y ha vuelto al Reino Unido, pero yo me he quedado en Alemania. ¿Puedo solicitar el divorcio en la República Checa?
Casei-me na República Checa e vivo na Alemanha. O meu marido, que tem a nacionalidade britânica, regressou ao Reino Unido. Posso pedir o divórcio na República Checa?
Ο σύζυγός μου κι εγώ παντρευτήκαμε στην Τσεχική Δημοκρατία και τελευταία ζούσαμε μαζί στη Γερμανία. Ο σύζυγός μου, βρετανός υπήκοος, επέστρεψε στο ΗΒ, αλλά εγώ εξακολουθώ να ζω στη Γερμανία. Μπορώ να υποβάλω αίτηση διαζ
Mijn man en ik zijn in Tsjechië getrouwd en we hebben samen in Duitsland gewoond. Mijn man, een Brit, is naar het Verenigd Koninkrijk teruggekeerd. Ik woon nog steeds in Duitsland. Kan ik een echtscheiding aanvragen in Tsjechië?
Suprug i ja vjenčali smo se u Češkoj, a zadnja je adresa na kojoj smo živjeli u Njemačkoj. Moj se suprug, Britanac, vratio u Ujedinjenu Kraljevinu, ali ja sam ostala u Njemačkoj. Mogu li podnijeti zahtjev za razvod braka u Češkoj?
Můj manžel a já jsme byli oddáni v České republice a společně jsme naposledy žili v Německu. Manžel, který je původem Brit, se nedávno odstěhoval zpět do Spojeného království a já jsem zůstala v Německu. Chceme se rozvést. Zajímalo by mě, zda mohu požádat o rozvod v České republice?
Min mand og jeg blev gift i Tjekkiet og har senest boet sammen i Tyskland. Min mand, som er britisk, er nu flyttet tilbage til Storbritannien, mens jeg bliver i Tyskland. Kan jeg begære skilsmisse i Tjekkiet?
Minu abikaasa ja mina abiellusime Tšehhi Vabariigis ning elasime viimati koos Saksamaal. Minu abikaasa, kes on Suurbritannia kodanik, on nüüdseks läinud tagasi Ühendkuningriiki, kuid mina jäin elama Saksamaale. Kas saan taotleda lahutust Tšehhi Vabariigis?
Avioiduin mieheni kanssa Tšekissä, ja asuimme viimeksi yhdessä Saksassa. Mieheni on britti ja muutti takaisin Britanniaan, mutta itse jään Saksaan. Voinko hakea avioeroa Tšekissä?
Férjemmel a Cseh Köztársaságban házasodtunk össze, és szétválásunk előtt utoljára Németországban éltünk együtt. A férjem brit állampolgár, és most visszaköltözött az Egyesült Királyságba, de én Németországban maradok. Benyújthatom-e a válókeresetet a Cseh Köztársaságban?
Mój mąż i ja zawarliśmy związek małżeński w Czechach, a ostatnio mieszkaliśmy razem w Niemczech. Mój mąż, który jest Brytyjczykiem, wrócił obecnie do Wielkiej Brytanii, ja natomiast pozostałam w Niemczech. Czy mogę wystąpić o rozwód w Czechach?
M-am căsătorit în Republica Cehă şi ultimul domiciliu comun a fost în Germania. Soţul meu, cetăţean britanic, s-a întors în Regatul Unit, însă eu locuiesc în continuare în Germania. Pot introduce cererea de divorţ în Republica Cehă?
Môj manžel a ja sme uzavreli sobáš v Českej republike a naposledy sme spolu bývali v Nemecku. Manžel, ktorý je britský občan, sa teraz presťahoval do Spojeného kráľovstva, ale ja som zostala v Nemecku. Môžem požiadať o rozvod v Českej republike?
Z možem sva se poročila na Češkem. Nazadnje sva skupaj živela v Nemčiji. Mož, ki je britanski državljan, se je preselil nazaj v Združeno kraljestvo, sama pa sem ostala v Nemčiji. Ali lahko zahtevek za razvezo vložim na Češkem?
Min man och jag gifte oss i Tjeckien och vi bodde senast tillsammans i Tyskland. Min brittiske man har nu återvänt till sitt hemland, medan jag är kvar i Tyskland. Kan jag ansöka om skilsmässa i Tjeckien?
Mēs ar vīru apprecējāmies Čehijā un pēdējo kopdzīves laiku pavadījām Vācijā. Mans vīrs, kurš brits, atgriezās uz dzīvi Lielbritānijā, bet es turpinu uzturēties Vācijā. Vai es varu iesniegt šķiršanos Čehijā?
Jien u żewġi żżewwiġna r-Repubblika Ċeka u l-aħħar li għexna flimkien kien il-Ġermanja. Żewġi, li hu ta’ nazzjonalità Britannika, issa mar lura r-Renju Unit, iżda jien għadni l-Ġermanja. Nista’ nagħmel talba għad-divorzju fir-Repubblika Ċeka?
  UE - Ricovero in ospeda...  
La tessera può essere utilizzata per ottenere un accesso facilitato alle cure mediche, ma non copre il rimpatrio. Non ti consentirà, quindi, di richiedere il trasferimento gratuito nel tuo paese in caso di grave incidente o grave malattia.
The card can be used to get easier access to medical treatment but it has nothing to do with repatriation. The card will not help transport you back home free of charge if you were to fall seriously ill or suffer a serious accident. For that situation, you will need separate insurance cover.
La carte vous permet d'obtenir plus facilement les soins médicaux dont vous avez besoin, mais elle ne couvre pas le rapatriement. Vous ne pourrez pas vous en servir pour vous faire rapatrier gratuitement en cas de maladie ou d'accident grave. Vous devez pour cela souscrire une assurance distincte.
Die Europäische Krankenversicherungskarte erleichtert Ihnen den Zugang zu medizinischer Behandlung, hat jedoch nichts mit dem Rücktransport zu tun. Die Karte sorgt nicht für einen kostenlosen Rücktransport bei schwerer Krankheit oder bei einem schweren Unfall. Für diese Fälle benötigen Sie einen zusätzlichen Versicherungsschutz.
La Tarjeta sirve para facilitar el acceso a la atención médica, pero no tiene nada que ver con la repatriación: no facilitará el transporte gratuito a tu país en caso de enfermedad o accidente graves. Para ese supuesto necesitarías otro seguro.
O cartão europeu permite obter mais facilmente os cuidados médicos de que necessita, mas não cobre o repatriamento. Não se pode servir do cartão para se ser repatriado em caso de doença ou acidente grave. Para cobrir uma eventualidade desse tipo, é necessário fazer um seguro específico.
Met de zorgpas krijgt u gemakkelijker toegang tot medische zorg, maar ze heeft niets met repatriëring te maken. Ze zorgt er dus niet voor dat u bij ernstige ziekte of na zware ongevallen gratis naar uw land wordt teruggebracht. Daarvoor heeft u een afzonderlijke verzekering nodig.
Průkaz lze použít na běžnou lékařskou péči, ale na repatriaci se nevztahuje. V případě závažného onemocnění či těžkého úrazu vám průkaz k bezplatnému převozu domů nepomůže. Pro ten případ budete potřebovat samostatné pojištění.
Kortet kan bruges til at få lettere adgang til lægehjælp, men har intet at gøre med hjemtransport. Du kan ikke bruge kortet til at blive transporteret hjem gratis, hvis du bliver alvorligt syg eller kommer ud for en alvorlig ulykke. Du skal bruge en særlig forsikring i den situation.
Kaarti võib kasutada lihtsamaks juurdepääsuks ravile, kuid mitte kodumaale tagasipöördumiseks. Raske õnnetuse või haigestumise korral ei ole kaardist tasuta tagasi kodumaale transportimisel abi. Selliseks juhtumiks peab teil olema spetsiaalne kindlustuskate.
Kortin avulla pääsee helpommin sairaalahoitoon, mutta kotimaahan kuljettamisen kanssa sillä ei ole mitään tekemistä. Kortin avulla et saa ilmaista kuljetusta kotimaahan, jos satut sairastumaan vakavasti tai joudut pahaan onnettomuuteen. Sellaisia tilanteita varten tarvitset erillisen vakuutuksen.
Karta ułatwia dostęp do leczenia, ale nie obejmuje takich kwestii, jak powrót do kraju. Jeśli ciężko zachorujesz lub przydarzy Ci się poważny wypadek, karta nie zapewni Ci bezpłatnego transportu do domu. W takich sytuacjach potrzebne jest osobne ubezpieczenie.
Cardul vă facilitează accesul la îngrijiri medicale, dar nu acoperă repatrierea. Dacă suferiţi un accident sau vă îmbolnăviţi grav, cardul nu vă dă dreptul la transport gratuit în ţara de origine. Pentru a beneficia de acest serviciu, încheiaţi o poliţă suplimentară de asigurare.
Preukaz vám pomôže pri vyhľadaní lekárskeho ošetrenia, ale nie v prípade repatriácie. Nezaručuje bezplatný návrat domov v prípade vážnej choroby alebo nehody. Na tento účel budete potrebovať osobitné poistenie.
Evropska kartica zdravstvenega zavarovanja olajša postopek pri obisku zdravnika in zdravljenju, ne krije pa stroškov vrnitve v domovino. Če bi v tujini huje zboleli ali doživeli hudo nesrečo, si s kartico ne boste mogli zagotoviti brezplačnega prevoza domov. Potrebovali boste posebno turistično zavarovanje.
Med kortet är det enklare att få vård utomlands, men det har inget att göra med hemtransport. Kortet ger ingen rätt till gratis hemtransport om du blir allvarligt sjuk eller råkar ut för en svår olycka. För detta behöver du en reseförsäkring.
Šīs kartes mērķis ir medicīnisko aprūpi padarīt vieglāk pieejamu, un tai nav nekāda sakara ar slimnieku repatriāciju. Ja smagi saslimsiet vai cietīsiet nopietnā negadījumā, jūs nevarēsiet šo karti izmantot, lai panāktu, ka jūs par velti nogādā mājās. Tādai vajadzībai iegādājieties īpašu veselības apdrošināšanas polisi.
Il-karta tista' tintuża għal aċċess faċli tal-kura medika imma m'għandiex x'taqsam mar-ripatrijazzjoni. Il-karta ma tgħinikx biex tmur lura f'pajjiżek bla ħlas jekk timrad serjament jew ikollok inċident serju. Għal dik is-sitwazzjoni, ikollok bżonn assigurazzjoni separata.
  UE – Responsabilità gen...  
Mia moglie ha divorziato da me alcuni anni fa nel Lussemburgo. Il tribunale le ha affidato i nostri figli, ma lei non rispetta il mio diritto a vederli. Vivo in Francia – posso adire le vie legali in Francia?
My wife divorced me some years ago in Luxembourg. The court gave her the custody of our children; but she is not respecting my right to visit them. I live in France – can I take the matter to a French court?
Ma femme a obtenu le divorce il y a quelques années au Luxembourg. Le tribunal lui a accordé la garde de nos enfants mais elle ne respecte pas mon droit de visite. Je vis en France; puis-je introduire une action auprès d'un tribunal français?
Meine Frau ließ sich vor einigen Jahren in Luxemburg von mir scheiden. Das Gericht sprach ihr das Sorgerecht zu, aber sie verweigert mir mein Besuchsrecht. Ich lebe in Frankreich – kann ich die Angelegenheit dort vor Gericht bringen?
Mi mujer se divorció de mí hace algunos años en Luxemburgo. El tribunal le concedió la custodia de nuestros hijos, pero no respeta mi derecho a visitarlos. Como vivo en Francia ¿puedo llevar el asunto ante un tribunal francés?
Divorciei-me há alguns anos no Luxemburgo. O tribunal deu-me a guarda dos nossos filhos mas a mãe não respeita o direito de visita. Vivo em França. Posso levar o caso a tribunal aqui?
Η σύζυγός μου κι εγώ πήραμε διαζύγιο πριν από μερικά χρόνια στο Λουξεμβούργο. Το δικαστήριο τής ανέθεσε την επιμέλεια των παιδιών μας, αλλά αυτή δεν σέβεται το δικαίωμά μου να επικοινωνώ με τα παιδιά μου. Εγώ ζω στη Γαλλ
Ik ben een paar jaar geleden gescheiden in Luxemburg. Mijn ex-vrouw heeft eenhoofdig gezag (hoederecht) over onze kinderen, maar ze respecteert de omgangsregeling niet. Ik krijg mijn kinderen dus niet te zien. Ik woon in Frankrijk. Kan ik een klacht indienen bij een Franse rechtbank?
Moja se supruga od mene razvela prije nekoliko godina u Luksemburgu. Sud joj je dao skrbništvo nad našom djecom, ali ona ne poštuje moje pravo na posjete. Živim u Francuskoj – mogu li pokrenuti sudski postupak u Francuskoj?
S manželkou jsme před několika lety v Lucembursku absolvovali rozvod. Soud jí přiznal péči o naše děti. Ona však nyní nerespektuje mé právo je vídat. Bydlím ve Francii – můžu věc předložit francouzskému soudu?
Min kone og jeg blev skilt for nogle år siden i Luxembourg. Retten gav hende forældremyndigheden over vores børn, men hun overholder ikke min ret til at se dem. Jeg bor i Frankrig – kan jeg indbringe sagen for en fransk domstol?
Minu abikaasa lahutas minust mõned aastad tagasi Luksemburgis. Kohus andis talle meie laste hooldusõiguse, kuid ta ei austa minu õigust neid külastada. Elan Prantsusmaal − kas saan asjaomase kaebuse esitada Prantsusmaa kohtule?
Erosimme vaimoni kanssa muutama vuosi sitten Luxemburgissa. Tuomioistuin antoi lastemme huoltajuuden entiselle vaimolleni, mutta hän ei kunnioita oikeuttani tavata heitä. Asun Ranskassa; voinko viedä asian ranskalaiseen tuomioistuimeen?
Feleségem néhány éve elvált tőlem Luxemburgban. A bíróság gyermekeinket nála helyezte el; ő azonban nem engedi, hogy éljek a láthatási jogommal. Mivel Franciaországban lakom, fordulhatok-e az ügyemmel egy francia bírósághoz?
Kilka lat temu rozwiedliśmy się z żoną w Luksemburgu. Sąd przyznał jej prawo do opieki nad naszymi dziećmi, jednak nie respektuje ona mojego prawa do odwiedzania ich. Mieszkam we Francji – czy mogę zwrócić się o pomoc do francuskiego sądu?
Am divorţat de soţia mea acum câtiva ani, în Luxemburg. Ea a primit custodia copiilor, dar nu-mi respectă dreptul de a-i vizita. Având în vedere faptul că locuiesc în Franţa, mă pot adresa instanţelor din această ţară?
Manželka sa so mnou rozviedla pred niekoľkými rokmi v Luxembursku. Súd jej zveril naše deti do opatery, no ona nerešpektuje moje právo navštevovať ich. Ja žijem vo Francúzsku, môžem sa teda domáhať svojho práva na tunajšom súde?
Pred nekaj leti sva se z ženo ločila v Luksemburgu. Sodišče je najine otroke dodelilo njej, vendar mi ne dovoli, da jih obiskujem. Živim v Franciji. Ali lahko o zadevi odloča francosko sodišče?
Min fru tog ut skilsmässa i Luxemburg för några år sedan och domstolen gav henne vårdnaden om barnen. Men hon låter mig inte träffa dem. Jag bor i Frankrike. Kan jag vända mig till en fransk domstol?
Mana sieva izšķīrās no manis pirms dažiem gadiem Luksemburgā. Tiesa piešķīra viņai bērnu aizgādības tiesības, bet viņa neievēro manas tiesības apciemot bērnus. Es dzīvoju Francijā. Vai varu iesniegt lietu izskatīšanai Francijas tiesā?
Dik li kienet marti ddivorzjatni xi snin ilu l-Lussemburgu. Il-qorti tatha l-kustodja ta’ wliedna; iżda mhix qed tirrispetta d-dritt tiegħi li nżurhom. Jien noqgħod Franza – nista’ nressaq il-każ quddiem qorti Franċiża?
  UE - Tessera europea di...  
Alcuni falsari hanno creato siti Internet nei quali è possibile ordinare la tessera europea di assicurazione malattia in cambio di denaro; ma si tratta di una truffa. Non usare questi servizi e contatta direttamente il tuo ente di assistenza sanitaria pubblico.
Certains escrocs ont créé des sites web où vous pouvez commander une carte européenne d'assurance maladie moyennant finances. Il s'agit de sites frauduleux, ne les utilisez pas. Contactez directement votre organisme d'assurance maladie.
Im Internet gibt es Webseiten von Betrügern, auf denen Sie gegen Gebühr eine Europäische Krankenversicherungskarte bestellen können. Lassen Sie sich nicht darauf ein! Nehmen Sie solche Angebote nicht in Anspruch, sondern wenden Sie sich direkt an Ihren öffentlichen Gesundheitsversorger.
Existem sítios Web onde se podem encomendar cartões europeus de seguro de doença mediante pagamento. Não utilize esses serviços: trata-se de uma fraude! Contacte directamente o organismo competente no seu país de residência.
Ορισμένοι επιτήδιοι έχουν στήσει ιστοσελίδες από τις οποίες μπορείτε να παραγγείλετε τη δική σας Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας με κάποιο αντίτιμο. Πρόκειται για απάτη: μη χρησιμοποιείτε τέτοιες υπηρεσίες, αλλά αντίθετα επικοινωνήστε με τον ασφαλιστικό σας οργανισμό ο οποίος και θα σας προμηθεύσει την κάρτα σας.
Er bestaan websites waar u zogenaamd een Europese zorgpas gratis kunt krijgen, maar die zijn niet te vertrouwen. Vraag de pas uitsluitend aan bij uw ziekenfonds of zorgverzekeraar.
Някои измамници са създали уебсайтове, където можете да поръчате Европейска здравноосигурителна карта срещу определена такса. Това е измама: не използвайте такива услуги, а вместо това се свържете директно с вашата здравноосигурителна институция.
Bohužel se objevily podvodné internetové stránky, na kterých si Evropský průkaz zdravotního pojištění můžete objednat za určitý finanční obnos. Tyto služby v žádném případě nevyužívejte a kontaktujte výhradně svou zdravotní pojišťovnu.
Nogle svindlere har oprettet websteder, hvor man kan bestille et europæisk sygesikringskort mod betaling. Det er svindel. Undgå den slags tjenester og kontakt i stedet din offentlige sygesikring direkte.
Mõned petturid on loonud veebisaidid, kust on võimalik tellida Euroopa ravikindlustuskaarti tasu eest. See on pettus: ärge kasutage selliseid teenuseid, vaid võtke hoopis otse ühendust oma riikliku tervishoiuasutusega.
Jotkut huijarit ovat perustaneet verkkosivuja, joilta voit tilata eurooppalaisen sairaanhoitokortin maksua vastaan. Ne ovat huiputusta. Älä käytä tällaisia palveluita, vaan ota suoraan yhteyttä oman maasi sairausvakuutuslaitokseen.
Felhívjuk figyelmét, hogy léteznek olyan, csalók által létrehozott honlapok, amelyeken az európai egészségügyi kártyát díj ellenében lehet megrendelni. Szélhámosságról van szó: ne vegyen igénybe ilyen szolgáltatást, hanem közvetlenül saját egészségbiztosítójával vegye fel a kapcsolatot.
Vă atragem atenţia asupra existenţei unor site-uri care vă propun emiterea contra cost a cardului european de asigurări sociale de sănătate. Acestea sunt tentative de înşelătorie. Singurul emitent legal al cardului este casa de asigurări la care sunteţi afiliat(ă).
Na internete existujú stránky, na ktorých si môžete objednať európsky preukaz zdravotného poistenia za poplatok. Ide o podvod, preto tieto služby nepoužívajte a namiesto toho sa obráťte priamo na vášho poskytovateľa zdravotného poistenia.
Na spletu so se pojavile lažne strani, kjer vam za določen znesek ponujajo evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Nikar ne nasedajte prevarantom, ampak se obrnite neposredno na pristojni zavod za zdravstveno zavarovanje.
Det finns bedragare som har webbplatser där du kan beställa ett europeiskt sjukförsäkringskort mot en avgift. Det är lurendrejeri: vänd dig inte dit, utan kontakta din sjukförsäkringsinstitution direkt.
Daži viltvārži ir izveidojuši tīmekļa vietnes, kur piedāvā pasūtīt Eiropas veselības apdrošināšanas karti par zināmu samaksu. Tā ir krāpšana — nekad neizmantojiet šādus pakalpojumus, bet vērsieties savas valsts veselības apdrošināšanas iestādē.
Xi artisti foloz ħolqu websajts fejn tista' tordna l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa bil-ħlas. Dan huwa qerq: tużax servizzi bħal dawn. Ikkuntattja direttament lill-fornitur tas-saħħa pubblika tiegħek.
  Gestire - L...  
NON riceverai una risposta, ma il tuo suggerimento verrà preso in considerazione per il prossimo aggiornamento.
However your feedback will be taken into consideration for the next update.
Néanmoins, votre avis sera pris en compte lors de la prochaine mise à jour.
Bitte beachten Sie, dass Sie KEINE Antwort erhalten. Ihr Feedback wird jedoch bei der nächsten Aktualisierung berücksichtigt.
Le recordamos que NO recibirá ninguna respuesta. Sin embargo, sus comentarios se tendrán en cuenta de cara a la próxima actualización.
Saiba que NÃO receberá qualquer resposta. Contudo, as suas sugestões serão tomadas em consideração na próxima atualização.
Επισημαίνεται ότι ΔΕΝ θα λάβετε απάντηση. Ωστόσο, η γνώμη σας θα ληφθεί υπόψη για την επόμενη ενημέρωση της σελίδας.
Een antwoord zult u NIET ontvangen, maar we zullen rekening houden met uw opmerkingen bij onze volgende update.
Bemærk, at du IKKE modtager svar fra os. Men vi tager din tilbagemelding med i betragtning ved næste opdatering af websiden.
Sellegipoolest arvestatakse teie tagasisidet lehe järgmisel värskendamisel.
Palautteesi otetaan kuitenkin huomioon seuraavaa päivitystä varten.
Észrevételeire NEM áll módunkban válaszolni, de az oldal legközelebbi frissítése során figyelembe vesszük azokat.
Uwaga: NIE odpowiadamy na komentarze, ale weźmiemy je pod uwagę przy kolejnej aktualizacji.
Vă rugăm să reţineţi că NU veţi primi un răspuns. Feedbackul dumneavoastră va fi luat însă în considerare la următoarea actualizare.
Upozorňujeme Vás, že NEODPOVEDÁME. Váš názor však zohľadníme pri ďalšej aktualizácii.
Prosimo, upoštevajte, da odgovora NE boste prejeli, vendar pa bomo vaše predloge upoštevali ob naslednji posodobitvi.
Vi kommer dock att ta hänsyn till din feedback i samband med nästa uppdatering.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka NESAŅEMSIET atbildi. Tomēr ar Jūsu viedokli rēķināsimies, nākamreiz atjauninot lapu.
Madankollu, il-feedback tiegħek sejjer jiġi kkunsidrat għall-aġġornament li jmiss.
  UE – Matrimoni riconosc...  
NO - Puoi chiedere che il matrimonio venga registrato nel tuo paese di origine, ma non è obbligatorio. Se hai rispettato la legislazione del paese in cui ti sei sposato, il matrimonio sarà automaticamente riconosciuto all'interno dell'UE,
NO - You can ask for the marriage to be registered in your home country, but this is not compulsory. As long as you have complied with the law of the country where you got married, the marriage will automatically be recognised throughout the EU –
NON - Vous pouvez demander que le mariage soit enregistré dans votre pays d'origine, mais ce n'est pas obligatoire. Dans la mesure où vous avez respecté la législation du pays dans lequel vous vous êtes marié, le mariage sera automatiquement reconnu dans toute l'UE, sauf s'il s'agit d'un mariage homosexuel, qui n'est jusqu'à présent reconnu que dans 7 pays:
NEIN - Sie sind nicht dazu verpflichtet, Ihre Ehe in Ihrem Heimatland eintragen zu lassen, können dies aber tun. Solange Ihre Eheschließung gemäß dem Recht des Landes erfolgte, in dem Sie geheiratet haben, wird Ihre Ehe automatisch in der gesamten EU anerkannt.
NO - Puedes solicitar su inscripción, pero no es obligatorio. Si te casaste conforme a la legislación de un país miembro, el matrimonio se reconocerá automáticamente en toda la UE...
NÃO - Pode pedir o registo do casamento no seu país de origem mas este não é obrigatório. Se respeitou a legislação do país onde se casou, o casamento será automaticamente reconhecido na UE,
OXI - Αν θέλετε, μπορείτε να δηλώσετε τον γάμο σας στη χώρα σας αλλά δεν είναι υποχρεωτικό. Εφόσον είστε εντάξει με τον νόμο της χώρας όπου παντρευτήκατε, ο γάμος αναγνωρίζεται αυτόματα σε όλη την ΕΕ -
NEE - U kunt het huwelijk in uw eigen land laten registreren maar het is niet verplicht. Als het om een wettig gesloten huwelijk gaat, wordt het automatisch in de hele EU erkend
ako nije riječ o istospolnom braku. Istospolni su brakovi trenutačno priznati u samo 6 zemalja EU-a: u Belgiji, Danskoj, Nizozemskoj, Portugalu, Španjolskoj i Švedskoj.
NE - Manželství si sice můžete v domovské zemi nechat zaregistrovat, ale není to povinné. Pokud jste sňatek uzavřeli v zahraničí v souladu se zákony dané země, bude vaše manželství automaticky uznáno kdekoli v EU.
NEJ - Du kan godt bede om at få ægteskabet registreret i dit hjemland, men det er ikke obligatorisk. Når du blot har overholdt lovgivningen i det land, hvor du blev gift, anerkendes ægteskabet automatisk i hele EU -
EI - Te võite taotleda abielu registreerimist ka oma koduriigis, kuid see ei ole kohustuslik. Kui kõik asjaomase liikmesriigi (kus te abiellusite) seadustega ettenähtud tingimused on täidetud, tunnustatakse teie abielu automaatselt kõikjal ELis, välja arvatud juhul, kui tegemist on
EI - Voit hakea avioliiton rekisteröimistä myös kotimaassasi, mutta pakollista se ei ole. Jos avioliitto on laillinen siinä EU-maassa, jossa se on solmittu, se tunnustetaan automaattisesti kaikkialla EU:ssa –
NEM - Önnek jogában áll, de nem kötelessége kérelmezni, hogy házasságát bejegyezzék hazájában. Ha a házasságkötésre az adott országban a szabályoknak megfelelően került sor, a házasságot az EU egész területén automatikusan elismerik –
NIE - Możesz wystąpić o rejestrację małżeństwa w kraju pochodzenia, ale nie jest to obowiązkowe. Jeśli przestrzegałeś przepisów kraju, w którym zawarłeś związek małżeński, będzie on uznawany w całej UE -
NU - Dacă doriţi, puteţi solicita acest lucru, dar nu este obligatoriu. Atâta timp cât aţi îndeplinit prevederile legale din ţara în care v-aţi căsătorit, căsătoria vă va fi recunoscută automat oriunde în UE. Fac excepţie
NIE - registrácia sobáša v domovskom štáte nie je povinná, ale môžete o ňu požiadať. Ak ste splnili podmienky uzavretia manželstva podľa predpisov štátu, kde sa sobáš konal, bude vaše manželstvo automaticky uznané v celej EÚ -
NE - Zakonsko zvezo lahko registrirate v državi stalnega prebivališča, vendar registracija ni obvezna. Če ste upoštevali vse predpise države, v kateri ste se poročili, zakonska zveza samodejno velja v vseh državah EU.
NEJ - Du kan registrera äktenskapet i ditt hemland, men det är inte obligatoriskt. Så länge som du har följt lagen i det land där du gifte dig, ska äktenskapet automatiskt erkännas i hela EU.
NĒ - Jūs, protams, varat pieprasīt, lai jūsu laulību reģistrē jūsu valstī, bet tas nav obligāti. Ja ir ievērotas tās valsts tiesības, kurā jūs apprecējāties, laulību automātiski atzīs visā ES,
LE - Tista' titlob biex iż-żwieġ ikun reġistrat f'pajjiżek, iżda dan mhux obbligatorju. Sakemm imxejt mal-liġijiet tal-pajjiż fejn iżżewwiġt, iż-żwieġ se jkun awtomatikament rikonoxxut fl-UE kollha -
  EUROPA - Regolamenti, d...  
È quanto è avvenuto con la direttiva sull'orario di lavoro, che stabilisce che i lavoratori non possono prestare un numero eccessivo di ore straordinarie. La direttiva prevede periodi di riposo minimi e un numero massimo di ore di lavoro, ma spetta a ciascun paese adottare le leggi per dare attuazione a questi principi.
A "directive" is a legislative act that sets out a goal that all EU countries must achieve. However, it is up to the individual countries to decide how. This was the case with the working time directive, which stipulates that too much overtime work is illegal. The directive sets out minimum rest periods and a maximum number of working hours, but it is up to each country to devise its own laws on how to implement this.
Les directives fixent des objectifs à tous les pays de l'UE, mais laissent à chacun le choix des moyens pour les atteindre. Par exemple, la directive sur le temps de travail fixe des périodes de repos obligatoire et impose une limite au temps de travail hebdomadaire autorisé dans l'UE. Il revient toutefois à chaque pays d'élaborer ses propres lois pour déterminer comment appliquer ces règles.
Eine Richtlinie ist ein Rechtsakt, in dem ein Ziel festgelegt wird, das alle EU-Länder verwirklichen müssen. Wie sie dies bewerkstelligen, können die einzelnen Länder selbst entscheiden. Die Arbeitszeitrichtlinie ist ein Beispiel für einen solchen Rechtsakt. In ihr ist festgehalten, dass zu viel Mehrarbeit durch Überstunden nicht rechtens ist. Außerdem enthält sie Vorgaben zu Mindestruhezeiten und Höchstarbeitszeiten. Die konkrete Umsetzung dieser Vorgaben regelt allerdings jedes EU-Land durch seine eigenen Gesetze.
Una Directiva es un acto legislativo en el cual se establece un objetivo que todos los países de la UE deben cumplir. Pero cada país debe decidir individualmente cómo hacerlo. Es el caso de la Directiva sobre la distribución del tiempo de trabajo, que dispone que el exceso de tiempo de trabajo es ilegal. La Directiva establece periodos mínimos de descanso y un número máximo de horas de trabajo, pero cada país ha de elaborar sus propias normas para aplicarla.
Uma "directiva" é um acto legislativo que fixa um objectivo geral que todos os países da UE devem alcançar. Todavia, cabe a cada país decidir dos meios para atingir esse objectivo. Foi o caso, por exemplo, da directiva sobre a organização do tempo de trabalho, que estabelece que é ilegal trabalhar um número excessivo de horas extraordinárias. A directiva prevê períodos mínimos de descanso e períodos máximos de trabalho, mas cabe a cada país elaborar as suas próprias leis sobre a forma como fazer respeitar esses períodos.
Οι οδηγίες είναι νομοθετικές πράξεις που ορίζουν έναν στόχο τον οποίο πρέπει να επιτύχουν όλες οι χώρες μέλη της ΕΕ. Ωστόσο, η κάθε χώρα αποφασίζει η ίδια τον τρόπο με τον οποίο θα επιτύχει τον επιδιωκόμενο στόχο. Αυτό συνέβη με την οδηγία περί οργάνωσης του χρόνου εργασίας, η οποία ορίζει ότι οι υπερβολικές υπερωρίες είναι παράνομες. Η οδηγία θεσπίζει ελάχιστες περιόδους ανάπαυσης και τον μέγιστο αριθμό ωρών εργασίας, αλλά εναπόκειται σε κάθε χώρα να εκδώσει τους δικούς της νόμους για την εφαρμογή αυτών των κανόνων.
Een "richtlijn" is een wettelijk besluit dat een bepaald doel vastlegt dat alle EU-landen moeten bereiken. Maar zij mogen zelf bepalen hoe zij dat doen. Een voorbeeld hiervan is de arbeidstijdrichtlijn, die een grens stelt aan overwerk. De richtlijn schrijft weliswaar bepaalde minimumrusttijden en maximumarbeidstijden voor, maar elk EU-land moet die zelf in zijn eigen wetgeving vastleggen.
Директивата е законодателен акт, с който се определя цел, която всички страни от ЕС трябва да постигнат. Отделните страни обаче сами решават по какъв начин да стане това. Такъв беше случаят с директивата за работното време, съгласно която прекомерният извънреден труд е незаконен. С директивата се определят минимални периоди за почивка и максимална продължителност на работното време, но всяка страна самостоятелно изготвя законите за това.
Direktiva je zakonodavni akt kojim se utvrđuje cilj koji sve države članice EU-a moraju ostvariti. Međutim svaka država samostalno odlučuje o načinu. To je bio slučaj s direktivom o radnom vremenu kojom se određuje da je previše prekovremenog rada nezakonito. Direktivom se utvrđuje minimalan odmor i maksimalan broj radnih sati, ali svaka država izrađuje svoje zakone kojima se to provodi.
„Směrnice“ je právní akt stanovující cíl, který musejí všechny země EU splnit. Každá země se však může rozhodnout jakým způsobem. Byl to např. případ směnice o pracovní době, která zakazuje nadměrné přesčasy. Směrnice určuje minimální dobu odpočinku a maximální délku pracovní doby – každý stát však má vlastní zákony, které tyto požadavky naplňují.
Et "direktiv" er en retsakt, der fastsætter et mål, som EU-landene skal opnå. Det er dog op til det enkelte land at beslutte hvordan. Det var tilfældet med arbejdstidsdirektivet, der fastsætter, at for meget overarbejde er ulovligt. Direktivet fastsætter mindstekravene med hensyn til hvileperioder og det maksimalt tilladte antal arbejdstimer, men det er op til hvert enkelt land at lave sine egne love om, hvordan det skal gennemføres.
Direktiiv on õigusakt, milles sätestatakse eesmärk, mille ELi liikmesriigid peavad saavutama. Siiski saavad liikmesriigid ise otsustada, kuidas seda teha. See oli nii tööaja direktiivi puhul, milles on sätestatud, et liiga palju ületööd on ebaseaduslik. Direktiivis on sätestatud minimaalne puhkeaeg ja maksimaalne töötundide arv, kuid iga riigi otsustada on, kuidas ta koostab oma seadused selle rakendamiseks.
Direktiivit ovat säädöksiä, joissa määriteltyihin tavoitteisiin kaikkien EU-maiden täytyy pyrkiä. Yksittäiset maat saavat kuitenkin itse päättää, miten tämä käytännössä tapahtuu. Esimerkiksi työaikadirektiivin mukaan ylitöitä saa tehdä laillisesti vain tietyn määrän. Direktiivissä määritellään vähimmäislepoajat ja työtuntien enimmäismäärä, mutta direktiivin säännökset toimeenpanevien lakien säätäminen on yksittäisten maiden omalla vastuulla.
Az irányelv olyan jogalkotási aktus, amely valamennyi uniós ország számára kötelezően elérendő célkitűzést állapít meg. A döntéshozatal módja azonban az egyes országokra van bízva. Ilyen például a munkaidőről szóló irányelv, amelynek értelmében a túl sok túlóra illegális. Az irányelv minimális pihenőidőről és maximális munkaidőről rendelkezik, azonban az ennek végrehajtására szolgáló jogszabályok megalkotása az egyes országok feladata.
Dyrektywa jest aktem prawnym wyznaczającym cel, który muszą osiągnąć wszystkie państwa UE. Sposób jego osiągnięcia określają jednak poszczególne kraje. Tak było w przypadku dyrektywy w sprawie czasu pracy, która stanowi, że zbyt duży wymiar nadgodzin jest niezgodny z prawem. W dyrektywie określono minimalne okresy odpoczynku i maksymalną liczbę godzin pracy, lecz każdy kraj musi wypracować własne przepisy dotyczące sposobów wdrożenia tych zasad.
Directiva este un act legislativ care stabileşte un obiectiv pe care trebuie să îl atingă toate statele membre. Fiecare dintre ele are însă libertatea de a decide asupra modalităţilor de îndeplinire a obiectivului stabilit. Aşa s-a întâmplat, de exemplu, în cazul directivei privind timpul de lucru, care stipulează că munca suplimentară în exces este ilegală. Directiva stabileşte perioadele minime de odihnă şi un număr maxim de ore de lucru, dar legislaţia propriu-zisă şi măsurile de implementare trebuie elaborate de către fiecare stat în parte.
Smernica je právny akt, ktorým sa stanovujú ciele, ktoré majú dosiahnuť členské štáty EÚ, pričom sa voľba spôsobu a metód ponecháva na ich vnútroštátne orgány. Tak to bolo aj v prípade smernice o pracovnom čase, ktorá určuje, že nadmerná práca nadčas je v rozpore s právnymi predpismi. Smernica stanovuje minimálny čas odpočinku a maximálny počet pracovných hodín, ale každý členský štát sa môže sám rozhodnúť, akým spôsob tento cieľ dosiahne a aké vnútroštátne právne predpisy prijme, aby smernicu uplatnil.
Direktiva je zakonodajni akt z določenim ciljem, ki ga morajo doseči države EU, vendar jim pušča izbiro pri načinu uresničevanja. Takšen primer je direktiva o delovnem času, ki določa, da je preveč nadurnega dela nezakonito. Direktiva opredeli minimalni čas počitka in maksimalni delovni čas, vendar lahko vsaka država sprejme svoj predpis za uveljavitev teh določb.
Ett direktiv sätter upp vilka mål som medlemsländerna ska uppnå, men de får själva bestämma hur det ska gå till. Så var det t.ex. med arbetstidsdirektivet, som reglerar övertid. Direktivet innehåller minimitider för vila och anger hur många timmar man som mest får arbeta. Men det är upp till varje land att bestämma hur man ska genomföra reglerna.
Direktīvas paredz sasniedzamos mērķus, bet katra dalībvalsts lemj, kādus līdzekļus likt lietā, lai tos sasniegtu. Piemēram, direktīvā par darba laiku noteikts, ka pārmērīgs virsstundu darbs ir nelikumīgs. Tajā noteikts minimālais atpūtas laiks un maksimālais darba laiks, bet katras dalībvalsts ziņā ir izstrādāt savus likumus, lai piemērotu šos noteikumus.
"Direttiva" hi att leġiżlattiv li jistabbilixxi għan li jridu jiksbu l-pajjiżi kollha tal-UE. Madankollu, l-UE tħalli f'idejn il-pajjiżi individwali biex jiddeċiedu kif jagħmlu dan. Dan kien il-każ tad-direttiva dwar il-ħinijiet tax-xogħol, li tistipola li wisq sahra hi illegali. Id-direttiva tistabbilixxi perjodi minimi ta' serħan u għadd massimu ta' sigħat ta' xogħol, iżda hu f'idejn kull pajjiż biex jagħmel il-liġijiet tiegħu u kif jimplimenta d-direttiva.
Ionstraim dlí is ea “treoir” a leagann amach sprioc nach mór do gach tír de chuid an AE a bhaint amach. Bíodh sin mar atá, is faoi gach tír atá sé an tslí a shocrú. B’amhlaidh a bhí i gcás leis an treoir um am oibre, a ordaíonn go bhfuil sé neamhdhleathach an iomarca ragoibre a dhéanamh. Leagtar amach sa treoir íostréimhsí sosa agus uasmhéid uaireanta oibre, ach is faoi gach tír atá sé a dlíthe féin a cheapadh chun é sin a chur chun feidhme.
  UE - Diritti di soggior...  
In casi eccezionali, possono decidere di espellerli per motivi di ordine pubblico o di pubblica sicurezza, ma unicamente se è dimostrato che rappresentano una minaccia molto grave.
In exceptional cases, your new country can decide to expel them on grounds of public policy or public security but only if it can prove they represent a very serious threat.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de les expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles sont en mesure de prouver qu'ils représentent une menace très grave.
En casos excepcionales, pueden decidir su expulsión por razones de orden público o de seguridad pública, pero solo después de demostrar que representan una amenaza muy grave.
Em casos excecionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsá-los por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, tendo para tal de provar que a sua presença representa uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να αποφασίσει να τους απελάσει για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, αλλά μόνον αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αυτοί αποτελούν πολύ σοβαρή απειλή.
И в двата случая решението трябва да им бъде предоставено в писмена форма. В него трябва да са посочени всички основания и последствията за вашите близки и да е указано как те могат да го обжалват и в какъв срок.
V obou případech musí být rozhodnutí o vyhoštění doručeno písemně. Musí v něm být uvedeny veškeré důvody i to, co z něho pro danou osobu vyplývá. Zároveň musí uvádět, jak a do kdy je možné se odvolat.
I sjældne tilfælde kan landet beslutte at udvise dem af hensyn til den offentlige orden eller sikkerhed, men kun hvis man kan bevise, at de udgør en meget alvorlig trussel.
Poikkeustapauksissa uusi asuinmaasi voi päättää poistaa perheenjäsenesi maasta yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vuoksi, mutta vain siinä tapauksessa, että hän muodostaa todistettavasti erittäin vakavan uhan.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy – közrendi vagy közbiztonsági okokból – kiutasítja őket területéről. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy ottlétük komoly veszélyt jelent.
W obu przypadkach decyzja musi im zostać przekazana na piśmie. Musi określać wszystkie przyczyny i konsekwencje oraz wskazywać sposób odwołania się i termin, w jakim można to zrobić.
Decizia de expulzare trebuie să li se comunice în scris. Aceasta trebuie să includă toate motivele invocate, implicaţiile respingerii şi informaţii privind modalităţile de atac şi data până la care se poate contesta decizia în cauză.
V každom prípade musí mať rozhodnutie o vyhostení písomnú formu. Musia sa v ňom uviesť jeho dôvody, dôsledky a spôsob, ako a do kedy je voči nemu možné podať odvolanie.
V obeh primerih morajo prejeti pisno odločbo o izgonu, v kateri morajo biti navedeni razlogi za izgon, pravna sredstva in roki za pritožbo.
I mycket speciella fall kan ditt nya hemland utvisa dem av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att de utgör ett allvarligt hot.
Abos gadījumos šis lēmums jāpaziņo viņiem rakstiski. Tajā jābūt norādītiem visiem iemesliem un arī tam, kādā veidā un līdz kuram datumam viņi šo lēmumu var pārsūdzēt.
Fiż-żewġ każijiet, id-deċiżjoni għanda tingħatalhom bil-miktub. Din għandha tiddikjara r-raġunijiet u l-implikazzjonijiet kollha u tispeċifika kif huma jistgħu jappellaw u kemm għandhom żmien biex jagħmlu dan.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Nei casi in cui è applicabile il voto a maggioranza, ogni Stato membro può dichiarare la sua intenzione di opporsi all'adozione di una decisione, ma d'ora innanzi dovrà addurre motivi di politica nazionale «vitali» e non solo «importanti», come attualmente previsto dal trattato UE.
Where majority voting applies, any Member State may declare its intention to oppose the adoption of a decision. However, from now on it must cite 'vital' rather than merely 'important' reasons of national policy, as is currently the case under the EU Treaty. The Minister for Foreign Affairs will then act as mediator in order to arrive at an acceptable solution before referring the matter to the European Council, which will decide by unanimity.
Dans les cas où le vote à la majorité est d'application, tout État membre peut déclarer son intention de s'opposer à la prise de décision. Mais, désormais, il doit invoquer des raisons de politique nationale « vitales » et non pas uniquement « importantes » comme c'est le cas aujourd'hui dans le traité UE. Dans ce cas, le ministre des Affaires étrangères agira en tant que médiateur afin de parvenir à une solution acceptable avant de saisir le Conseil européen de la question. Ce dernier se prononcera à l'unanimité.
In den Fällen, in denen eine Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit vorgesehen ist, kann jeder Mitgliedstaat seine Absicht kundtun, den entsprechenden Beschluss ablehnen zu wollen. Er muss dann jedoch „wesentliche" Gründe der nationalen Politik anführen und nicht lediglich „wichtige", wie dies heute im EU-Vertrag vorgesehen ist. In diesem Fall tritt der Außenminister als Vermittler auf, damit eine annehmbare Lösung erreicht wird, bevor die Frage an den Europäischen Rat verwiesen wird. Dieser fasst einen einstimmigen Beschluss.
En los casos en que se aplique la votación por mayoría, cualquier Estado miembro podrá declarar su intención de oponerse a la toma de decisión, pero, en lo sucesivo, deberá invocar motivos de política nacional «vitales» y no únicamente «importantes» como se prevé en la actualidad en el Tratado UE. En este caso, el Ministro de Asuntos Exteriores actuará como mediador a fin de conseguir una solución aceptable antes de presentar el asunto al Consejo Europeo, que se pronunciará por unanimidad.
Nos casos em que a votação por maioria é aplicável, qualquer Estado-Membro pode declarar a sua intenção de se opor à tomada de decisão. No entanto, a partir de agora, deve invocar razões de política nacional «vitais», e não apenas «importantes» como é o caso actualmente no Tratado UE. Neste caso, o Ministro dos Negócios Estrangeiros actuará como mediador, com vista a alcançar uma solução aceitável antes de apresentar a questão ao Conselho Europeu. Este último pronunciar-se-á por unanimidade.
Wanneer besluitvorming met meerderheid van stemmen wordt toegepast, kan iedere lidstaat bekendmaken dat hij voornemens is zich tegen dergelijke besluitvorming te verzetten. Maar de lidstaat zal voortaan wel "essentiële" redenen van nationaal beleid moeten aanvoeren in plaats van "belangrijke" redenen, zoals momenteel in het EU-Verdrag het geval is. In een dergelijk geval zal de minister van Buitenlandse Zaken als bemiddelaar optreden om een aanvaardbare oplossing te bereiken, alvorens de kwestie voor te leggen aan de Europese Raad die vervolgens met eenparigheid van stemmen beslist.
I sager, der afgøres med flertalsafstemninger, kan en medlemsstat meddele, at den agter at stemme imod vedtagelse af en afgørelse. Men fremover skal der anføres "vitale" årsager, der vedrører den nationale politik, og ikke kun "vigtige" årsager, sådan som det er tilfældet i dag i EU-traktaten. I disse tilfælde optræder udenrigsministeren som mægler med henblik på at finde en acceptabel løsning, inden sagen henvises til Det Europæiske Råd med henblik på enstemmig afgørelse.
Silloin kun sovelletaan määräenemmistöön perustuvaa päätöksentekomenettelyä, jäsenvaltio voi ilmoittaa aikomuksestaan vastustaa päätöksen tekemistä. Sen on kuitenkin vastedes käytettävä perusteena "elintärkeitä" kansalliseen politiikkaan liittyviä syitä, eikä ainoastaan "tärkeitä" syitä, kuten EU:sta tehdyssä sopimuksessa tätä nykyä määrätään. Tällöin ulkoasiainministeri toimii sovittelijana ja pyrkii löytämään hyväksyttävän ratkaisun ennen kuin pyydetään, että asia saatetaan Eurooppa-neuvoston yksimielisesti ratkaistavaksi.
I fall då majoritetsbeslut tillämpas kan varje medlemsstat förklara att den motsätter sig beslutet. Hädanefter måste dock medlemsstaten åberopa "väsentliga" skäl som rör nationell politik och inte endast "viktiga" skäl som det idag föreskrivs i EU-fördraget. I detta fall ska utrikesministera agera som medlare för att nå en godtagbar lösning innan frågan överlämnas till Europeiska rådet som ska uttala sig enhälligt.
  FAQ - Previdenza social...  
In alcuni casi puoi trasferire la tua indennità di disoccupazione in un altro paese dell'UE mentre vi cerchi lavoro (chiedi un modulo U2). Generalmente il trasferimento dell'indennità è limitato a 3 mesi, ma può essere esteso ad un massimo di 6 mesi.
Under certain conditions, you can transfer your unemployment benefits to another EU country while looking for a job there (ask for a U2 form). The transfer of benefits usually lasts 3 months, but may be extended to a maximum period of 6 months.
Dans certaines conditions, vous pouvez transférer vos allocations de chômage dans un autre pays de l'UE pendant que vous y cherchez du travail (vous devez pour cela demander un formulaire U2). Ce transfert est généralement possible pendant trois mois, mais vous pouvez demander une prolongation jusqu'à six mois.
Unter bestimmten Voraussetzungen können Sie Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit zur Arbeitssuche in ein anderes EU-Land mitnehmen (erkundigen Sie sich nach einem Formular U2). Diese Übertragung von Leistungen gilt üblicherweise drei Monate, kann jedoch auf maximal sechs Monate verlängert werden.
Con una serie de condiciones, puedes transferir tus prestaciones de desempleo a otro país de la UE mientras buscas trabajo en ese país: debes solicitar el formulario U2. La transferencia de prestaciones suele ser por tres meses, pero puede ampliarse a un máximo de seis.
Sob determinadas condições, pode transferir as suas prestações de desemprego para outro país da UE enquanto procura trabalho no mesmo (solicite o documento U2). A transferência das prestações é normalmente possível durante um período de 3 meses, que pode ser prolongado até 6 meses, no máximo.
Υπό ορισμένες προϋποθέσεις, μπορείτε να μεταφέρετε σε άλλη χώρα της ΕΕ τις παροχές ανεργίας που δικαιούστε, για όσο διάστημα αναζητάτε εργασία εκεί (ζητήστε την έκδοση ενός εντύπου U2). Η μεταφορά παροχών διαρκεί συνήθως 3 μήνες, αλλά μπορεί να παραταθεί για 6 μήνες το πολύ.
In bepaalde gevallen kunt u uw werkloosheidsuitkering in een ander EU-land ontvangen, terwijl u daar naar werk zoekt. Vraag dan om een U2-formulier. Dit kunt u normaal gesproken maximaal 3 maanden doen, maar soms is het morgelijk deze periode te verlengen tot 6 maanden.
При определени условия можете да прехвърлите вашите обезщетения за безработица в друга страна от ЕС, докато търсите работа там (поискайте формуляр U2). Прехвърлянето на обезщетенията обикновено трае 3 месеца, но може да бъде удължено до максимум 6 месеца.
Za určitých podmínek je možné si dávky v nezaměstnanosti převést z jedné členské země do druhé, pokud si tam hledáte práci (požádejte o vydání formuláře U2). Převod tohoto nároku zpravidla trvá 3 měsíce a nesmí přesáhnout půl roku.
Du kan på visse vilkår overføre din arbejdsløshedsunderstøttelse til et andet EU-land, mens du søger efter arbejde i landet (bed om en U2-blanket). Som regel kan du overføre støtten i 3 måneder, men det kan forlænges til 6 måneder.
Teatavatel tingimustel võite kanda oma töötushüvitise üle teise ELi liikmesriiki ajaks, mil otsite seal tööd (taotlege vormi U2). Hüvitisi saab tavaliselt kanda üle kolmeks kuuks, mida võib pikendada maksimaalselt kuue kuuni.
Tietyissä olosuhteissa voit siirtää työttömyyskorvauksesi toiseen EU-maahan siksi aikaa, kun olet siellä työnhaussa. Hanki siinä tapauksessa U2-lomake. Työttömyyskorvauksen voi yleensä siirtää kolmeksi kuukaudeksi, mutta siirtoaikaa voidaan pidentää enintään kuuteen kuukauteen.
Bizonyos feltételek teljesülése esetén Önnek módjában áll munkanélküli-ellátásait „átvinni” egy másik uniós országba, ahol munkakeresés céljából tartózkodik (ehhez U2 nyomtatványt kell kérelmeznie). Az ellátások folyósítását rendszerint 3 hónapra lehet átkérni egy másik EU-tagországba, de ezt az időszakot adott esetben meg lehet hosszabbítani 6 hónapra.
Pod pewnymi warunkami możesz przenieść swój zasiłek dla bezrobotnych do innego kraju UE, kiedy szukasz pracy w tym kraju (zwróć się o wydanie Ci formularza U2). Okres transferu zasiłku wynosi zwykle 3 miesiące, ale może zostać przedłużony do 6 miesięcy.
În anumite conditţii, vă puteţi transfera indemnizaţia de şomaj în altă ţară din UE în care vă căutaţi un loc de muncă (cereţi formularul U2). În general, puteţi transfera prestaţiile pe o perioadă de 3 luni, care poate fi extinsă până la maxim 6 luni.
Za určitých podmienok si môžete preniesť svoje dávky v nezamestnanosti do iného členského štátu EÚ, v ktorom si hľadáte zamestnanie (požiadajte o formulár U2). Dávky si môžete preniesť na obdobie troch mesiacov s možnosťou predĺženia na najviac 6 mesiacov.
Pod nekaterimi pogoji je možno, da nadomestilo za brezposelnost prenesete v drugo državo EU, kadar tam iščete delo (zaprosite za obrazec U2). Nadomestilo lahko navadno prenesete za 3 mesece oziroma s podaljšanjem največ 6 mesecev.
På vissa villkor kan du ta med dig dina arbetslöshetsförmåner till ett annat EU-land medan du söker arbete där (ansök om ett U2-intyg). Överföringen varar i allmänhet i tre månader, men kan förlängas till högst sex månader.
Ir situācijas, kad jūs bezdarbnieka pabalstu varat saņemt citā ES valstī, kamēr tur meklējat darbu (jautājiet pēc U2 veidlapas). Pabalstu pārreģistrēšana no vienas valsts uz citu parasti aizņem 3 mēnešus, bet var arī ilgt augstākais 6 mēnešus.
F'xi kondizzjonijiet, tista' tittrasferixxi l-benefiċċji tal-qgħad tiegħek f'pajjiż ieħor tal-UE waqt li tkun qed tfittex ix-xogħol hemm (staqsi għal formola U2). It-trasferiment tal-benefiċċji normalment idum 3 xhur, iżda jista' jiġi estiż għal perjodu massimu ta' 6 xhur.
  EUROPA - Attività dell'...  
Questo sistema, inaugurato nel 2005, prevede di abbassare ogni anno il "tetto" per le emissioni prodotte dalle industrie che consumano molta energia, fra cui le centrali elettriche, la siderurgia e l'industria del cemento.
Under the system, launched in 2005, a 'ceiling' on emissions from energy-intensive industries like power generation, steel and cement is lowered every year. Companies have to surrender allowances for every tonne of CO2 they emit, giving them a permanent incentive to minimise emissions. Some sectors receive a certain amount of allowances for free, but increasingly firms must buy them at auction or on the carbon market.
Lancé en 2005, ce système prévoit d'abaisser chaque année le «plafond» des émissions des industries à forte intensité énergétique comme les centrales électriques, la sidérurgie et le secteur du ciment. Les entreprises doivent restituer des quotas pour chaque tonne de CO2 émise, ce qui les incite en permanence à réduire leurs émissions. Certains secteurs reçoivent un certain nombre de quotas gratuitement mais, de plus en plus, les entreprises doivent acheter ces quotas aux enchères ou sur le marché du carbone.
Nach diesem im Jahr 2005 lancierten System wird eine Obergrenze für die Emissionen energieintensiver Industrieunternehmen wie Kraft-, Stahl- und Zementwerke jedes Jahr herabgesetzt. Die Unternehmen müssen für jede Tonne CO22-Ausstoß Zertifikate abgeben und haben so einen ständigen Anreiz zur Verringerung der Emissionen. Einige Industriezweige erhalten eine bestimmte Anzahl von Lizenzen kostenlos, doch müssen die Unternehmen diese Lizenzen immer häufiger auf Versteigerungen oder auf dem CO2-Markt kaufen.
De acuerdo con este régimen, creado en 2005, se impone un "techo" de emisiones a las industrias con gran consumo energético, como la de generación de electricidad, la siderúrgica y la del cemento, que se baja cada año. Las empresas deben entregar derechos de emisión por cada tonelada de CO2 que emiten, lo que supone un incentivo permanente para reducir al mínimo las emisiones. Algunos sectores reciben gratis un determinado número de derechos, pero con cada vez más frecuencia las empresas deben comprarlos en subasta pública o en el mercado de los derechos de emisión.
Lançado em 2005, este regime prevê reduzir todos os anos o «limite máximo» de emissões dos setores indústrias com uma utilização intensiva de energia, como a produção de eletricidade, a siderurgia ou a indústria do cimento. As empresas devem devolver as licenças por cada tonelada de CO2 que emitem, o que constitui um incentivo permanente para minimizarem as suas emissões. Alguns setores recebem um certo número de licenças gratuitas, mas, cada vez mais, as empresas devem comprar as respetivas licenças em hasta pública ou no mercado do carbono.
Σύμφωνα με το σύστημα αυτό, που ξεκίνησε το 2005, μειώνεται κάθε χρόνο το «ανώτατο όριο» που έχει οριστεί για τις εκπομπές ενεργοβόρων βιομηχανιών, όπως οι μονάδες ηλεκτροπαραγωγής, χάλυβα και τσιμέντου. Οι εταιρείες πρέπει να επιστρέφουν δικαιώματα για κάθε τόνο CO2 που εκπέμπουν, κάτι που αποτελεί για αυτές μόνιμο κίνητρο για ελαχιστοποίηση των εκπομπών τους. Ορισμένοι κλάδοι λαμβάνουν δωρεάν ένα συγκεκριμένο ποσό δικαιωμάτων, αλλά όλο και περισσότερες επιχειρήσεις τα αγοράζουν σε δημοπρασίες ή στην αγορά ανθρακούχων εκπομπών.
Sinds 2005 geldt er een "plafond" voor de uitstoot van energie-intensieve industrietakken, zoals de productie van elektriciteit, staal en cement. Dat plafond wordt jaarlijks verlaagd. Bedrijven moeten emissierechten afstaan voor iedere ton CO2 die zij uitstoten, waardoor zij voortdurend worden gestimuleerd om die uitstoot te beperken. Sommige sectoren ontvangen een deel van hun emissierechten gratis, maar steeds vaker moeten bedrijven deze kopen op veilingen of de CO2-markt.
Sustav je pokrenut 2005. i u njegovu se okviru svake godine snižava gornja granica emisija energetski intenzivnih industrija kao što su industrije za proizvodnju energije, čelika i cementa. Poduzeća imaju obvezu predati kvote za svaku tonu emitiranog CO2, što im pruža neprekidan poticaj za smanjivanje emisija. Nekim se sektorima besplatno dodjeljuje određena količina kvota, no poduzeća ih sve češće moraju kupovati na dražbama ili tržištu ugljika.
V rámci tohoto systému, který byl zaveden v roce 2005, se každý rok snižuje strop pro emise z energeticky náročných odvětví, jako jsou výroba energie, oceli či cementu. Firmy musí odevzdat povolenku na každou tunu CO2, kterou vypustí, což je neustále motivuje ke snižování emisí. Určité množství povolenek obdrží některá odvětví zadarmo. Stále častěji si je však musí firmy kupovat na aukcích nebo na tzv. trhu s uhlíkem.
Ordningen, der blev indført i 2005, fastsætter et "loft" over emissionerne fra energiintensive industrier som kraft-, stål- og cementværker. Loftet sænkes hvert år. Virksomhederne skal returnere kvoter for hvert ton CO2, de udleder, hvilket giver dem et permanent incitament til at nedbringe emissionerne mest muligt. Nogle sektorer får et vist antal kvoter gratis, men stadig flere firmaer skal købe dem på auktion eller på CO2-markedet.
2005. aastal käivitatud süsteemi raames vähendatakse igal aastal energiamahukate tööstusharude, nagu energiatootmine, terase- või tsemenditööstus, lubatud heitkoguste piirmäära. Ettevõtjad peavad tagastama saastekvoote iga tonni CO2 eest, mis nad õhku paiskavad, andes neile pideva stiimuli oma heitkoguste vähendamiseks. Mõned sektorid saavad teatava hulga saastekvoote tasuta, kuid üha enam tuleb ettevõtjatel neid osta enampakkumisel või CO2-turul.
Vuonna 2005 käyttöön otetussa järjestelmässä energiavaltaisten teollisuudenalojen, kuten energiantuotannon sekä teräs- ja sementtiteollisuuden, päästökattoja madalletaan vuosittain. Yritysten on palautettava päästöoikeuksiaan jokaista päästämäänsä hiilidioksiditonnia kohti, mikä on niille jatkuva kannustin minimoida päästöjä. Joillakin aloilla annetaan tietty määrä päästöoikeuksia ilmaiseksi, mutta yhä kasvavassa määrin yritysten on ostettava niitä huutokaupasta tai hiilimarkkinoilta.
A rendszer keretében az energiaigényes ágazatok (pl. a villamosenergia-termelés, valamint az acél- és cementgyártás) által kibocsátható szén-dioxid maximális mennyiségét az EU évente csökkenti. A vállalatoknak el kell számolniuk az általuk kibocsátott összes szén-dioxiddal, ami arra ösztönzi őket, hogy minimalizálják a kibocsátást. Bizonyos ágazatok meghatározott mennyiségig ingyen bocsáthatnak ki szén-dioxidot. Ha a határértéket túl akarják lépni, a további kibocsátási egységeket árverésen vagy a szén-dioxid-piacon kell megvásárolniuk.
System zaczął działać w 2005 r. Pułap emisji pochodzących z energochłonnych gałęzi przemysłu, jak przemysł energetyczny, stalowy bądź cementowy, co roku jest obniżany. Z każdą toną emitowanego CO2 przyznana przedsiębiorstwom ilość uprawnień do emisji zmniejsza się. Zatem jest to dla nich stała zachęta do redukcji emisji. Niektóre sektory otrzymują uprawnienia na określoną ilość emisji za darmo, jednak jeśli ich potrzeby są większe, muszą kupić uprawnienia w drodze aukcji lub na tzw. rynku uprawnień do emisji dwutlenku węgla.
Lansat în 2005, acest sistem prevede diminuarea anuală a „pragului” prevăzut pentru emisiile generate de industriile mari consumatoare de energie, cum ar fi cele producătoare de electricitate, oţel sau ciment. Întreprinderile trebuie să restituie certificate pentru fiecare tonă de CO2 emisă, ceea ce le stimulează să îşi reducă permanent emisiile. Unele sectoare primesc gratuit un anumit număr de certificate dar, din ce în ce mai mult, întreprinderile trebuie să le cumpere la licitaţie sau de pe piaţa carbonului.
V rámci tohto systému, ktorý sa zaviedol v roku 2005, sa každý rok znižuje strop pre emisie v energeticky náročných odvetviach (napr. elektrárne, oceliarne, cementárne). Podniky musia odovzdať emisné kvóty za každú tonu emitovaného CO2, čo pre nich predstavuje trvalý stimul na zníženie emisií. Niektoré odvetvia majú určitý počet kvót k dispozícii bezplatne, ale čoraz viac platí, že si ich musia kupovať na trhu s uhlíkom alebo formou aukcie.
Sistem so uvedli leta 2005 in vsako leto dodatno znižuje zgornjo mejo dovoljenih emisij iz energijsko potratnih industrijskih panog, denimo elektrarn, jeklarn in cementarn. Tovarne in podjetja morajo za vsako tono CO2, ki jo spustijo v ozračje, predati svoje pravice do emisij. Nekateri sektorji prejmejo določeno količino pravic zastonj, sicer pa jih morajo podjetja vse pogosteje kupovati na dražbi ali na trgu ogljika.
Systemet infördes 2005 och fungerar så att utsläppstaket för energiintensiva industrier som kraftverk, stålverk och cementfabriker sänks för varje år. För varje ton koldioxid företagen släpper ut måste de överlämna utsläppsrätter. De uppmuntras därför ständigt att minimera utsläppen. Vissa sektorer får ett antal utsläppsrätter gratis, men företagen måste i allt högre grad köpa dem på auktion eller på koldioxidmarknaden.
Saskaņā ar šo sistēmu, ko sāka izmantot 2005. gadā, ik gadus tiek samazināts maksimāli pieļaujamais emisiju daudzums energoietilpīgajām rūpniecības nozarēm, kā elektroenerģijas ražošanas, tērauda un cementa rūpniecībai. Katra CO2 tonna, ko uzņēmumi rada, samazina viņu emisijas tiesības. Tāpēc tiem ir pastāvīgs stimuls samazināt emisijas. Dažas nozares noteiktu tiesību daļu saņem par velti, bet arvien biežāk uzņēmumiem tās ir jāiegādājas izsolē vai oglekļa emisiju tirgū.
Bis-sistema, imnedija fl-2005, “limitu” fuq l-emissjonijiet mill-industriji b'użu intensiv ta' enerġija bħall-impjanti tal-enerġija, impjanti tal-azzar u tas-siment jitnaqqas kull sena. Il-kumpaniji jridu jċedu l-kwoti għal kull tunnellata ta’ CO2 li jipproduċu, billi jingħataw inċentiv permanenti biex jitnaqqsu emissjonijiet. Xi setturi jirċievu ċertu ammont ta’ kwoti bla ħlas, iżda l-kumpaniji jeħtiġilhom aktar u aktar jixtruhom bl-irkant jew mis-suq tal-karbonju.
Faoin scéim seo a lainseáladh in 2005, déantar 'uasteorainn' ar astaíochtaí ó thionscail atá dian ar fhuinneamh amhail gineadh cumhachta, cruach agus stroighin, a laghdú in aghaidh na bliana. Bíonn ar ghnólachtaí cuid dá liúntais a thabhairt suas le haghaidh gach tona CO2 a astaíonn siad, rud a thugann dreasú buan dóibh a n-astaíochtaí a laghdú. Faigheann earnálacha áirithe méid áirithe liúntas saor in aisce, ach tá ag méadú ar an iallach a bhíonn orthu iad a cheannach ar ceant nó ar an margadh carbóin.
  UE - Permessi di lavoro...  
Eccezione: Germania e Austria applicano restrizioni transitorie al distacco di lavoratori bulgari e rumeni da parte delle imprese in certi settori, ma non per i lavoratori autonomi.
Exception: Germany and Austria apply temporary restrictions on the posting of workers from Romania and Bulgaria by companies in certain sectors but not for self-employed people.
Exception: l'Allemagne et l'Autriche appliquent des restrictions temporaires aux travailleurs roumains et bulgares détachés par des entreprises dans certains secteurs, mais pas aux travailleurs indépendants.
Ausnahmefälle: In Deutschland und Österreich gelten befristete Beschränkungen für die Entsendung von Arbeitnehmern aus Bulgarien oder Rumänien durch Unternehmen, die in bestimmten Branchen tätig sind. Für Selbständige gelten diese Beschränkungen jedoch nicht.
Excepción: en algunos sectores, Alemania y Austria aplican restricciones temporales a los trabajadores rumanos y búlgaros desplazados por empresas, pero no a los autónomos.
Exceção: A Alemanha e a Áustria aplicam restrições temporárias, em determinados setores, ao destacamento pelas empresas de trabalhadores da Bulgária e da Roménia, mas não aos trabalhadores independentes.
Uitzondering: Duitsland en Oostenrijk hanteren tijdelijke beperkingen voor de detachering van werknemers uit Roemenië en Bulgarije door bedrijven in bepaalde sectoren, maar niet voor zelfstandigen.
Iznimka: Njemačka i Austrija primjenjuju privremena ograničenja na upućivanja na rad radnika iz Rumunjske i Bugarske za poduzeća u određenim sektorima, ali ne i za samozaposlene osobe.
Výjimka: V Německu a Rakousku platí v některých odvětvích dočasná omezení i pro zaměstnance z Rumunska a Bulharska vyslané jejich zaměstnavatelem. Nevztahují se však na osoby samostatně výdělečně činné.
Undtagelse: Tyskland og Østrig anvender midlertidige begrænsninger for udstationering af arbejdstagere fra Rumænien og Bulgarien for virksomheder i visse brancher, men ikke for selvstændige.
Erand: Saksamaa ja Austria piiravad ajutiselt Rumeenia ja Bulgaaria teatavate sektorite ettevõtete töötajate lähetamist, kuid seda ei kohaldata füüsilisest isikust ettevõtjate suhtes.
Poikkeus: Saksassa ja Itävallassa rajoitetaan väliaikaisesti Romaniasta ja Bulgariasta kotoisin olevien tiettyjen alojen työntekijöiden ulkomaankomennuksia, mutta rajoitukset eivät koske itsenäisiä ammatinharjoittajia.
Kivétel: Németország és Ausztria bizonyos ágazatokban ideiglenes korlátozásokat alkalmaz a román és a bolgár munkavállalók cégek által történő kiküldetésével kapcsolatban, de az önfoglalkoztatókra ezek a korlátozások nem vonatkoznak.
Wyjątek: Niemcy i Austria stosują czasowe ograniczenia w odniesieniu do pracowników z Rumunii i Bułgarii oddelegowanych przez firmy w niektórych sektorach. Nie dotyczy to osób pracujących na własny rachunek.
Excepţie: Germania şi Austria impun restricţii temporare privind detaşarea lucrătorilor români şi bulgari de către companiile din anumite sectoare, însă nu şi a celor care desfăşoară activităţi independente.
Výnimka: Nemecko a Rakúsko uplatňujú dočasné obmedzenia na vysielanie pracovníkov z Rumunska a Bulharska v rámci určitých odvetví, nie však na samostatne zárobkovo činné osoby.
Izjema: V Nemčiji in Avstriji veljajo začasne omejitve za napotene romunske in bolgarske delavce v določenih sektorjih, ne pa za samozaposlene.
Undantag: Tyskland och Österrike tillämpar tillfälliga restriktioner för utstationerade rumänska och bulgariska anställda från företag inom vissa sektorer, men inte för egenföretagare.
Izņēmums. Vācija un Austrija nosaka pagaidu ierobežojumus atsevišķu nozaru uzņēmumu norīkotajiem darbiniekiem no Rumānijas un Bulgārijas, bet ne pašnodarbinātajiem.
Eċċezzjoni: Il-Ġermanja u l-Awstrija japplikaw restrizzjonijiet temporanji fuq is-sekondar ta' ħaddiema mir-Rumanija u l-Bulgarija minn kumpaniji f'ċerti setturi imma mhux għall-persuni li jaħdmu għal rashom.
  EUROPA - Politiche dell...  
Gli animali possono essere trasportati liberamente da una parte all'altra dell'UE, ma le norme riguardanti la loro salute e il loro benessere devono essere rispettate non soltanto nell'azienda agricola, ma anche durante il trasporto.
Animals can also be moved freely throughout the EU. But the health and welfare standards that apply on the farm must also be met during transport. When there are outbreaks of animal diseases, the EU steps in quickly if necessary to freeze trade.
Les animaux peuvent circuler librement dans l'Union. Les normes relatives à leur santé et à leur bien-être doivent être respectées à la ferme, mais aussi durant le transport. En cas d'apparition de maladies animales, l'UE intervient rapidement pour suspendre les échanges, si nécessaire.
Auch Tiere können in der gesamten EU frei transportiert werden. Die Gesundheits- und Tierschutzvorschriften gelten jedoch nicht nur auf dem Bauernhof, sie müssen auch beim Transport beachtet werden. Wenn Tierseuchen ausbrechen, wird die EU sofort tätig und unterbindet erforderlichenfalls den Handel mit den betroffenen Tieren.
Los "pasaportes para animales de compañía" de la UE facilitan que los ciudadanos puedan llevarse a la mascota cuando viajan. Sin embargo, y para evitar la propagación de enfermedades, se toman las mismas precauciones que con los demás animales.
Os animais também podem circular livremente em toda a UE, mas as normas aplicáveis à saúde e ao bem-estar dos animais nas explorações agrícolas também devem ser cumpridas quando são transportados para outro local. Em caso de surtos de doenças animais, a UE intervém rapidamente para, se necessário, pôr termo ao comércio dos bens afetados.
Επίσης χάρη στα "διαβατήρια για ζώα συντροφιάς" που καθιέρωσε η ΕΕ, οι ιδιοκτήτες τέτοιων ζώων μπορούν τα παίρνουν μαζί στο ταξίδι τους. Για την πρόληψη της εξάπλωσης ασθενειών, εφαρμόζονται προληπτικά μέτρα για τα ζώα συντροφιάς, όπως και για τα άλλα ζώα.
Dieren kunnen vrij door de hele EU vervoerd worden. Maar de normen voor gezondheid en welzijn die op de boerderij gelden, moeten ook tijdens het vervoer worden nageleefd. Als er besmettelijke dierenziektes heersen, grijpt de EU snel in en legt desnoods de handel stil.
Putovnica EU-a za kućne ljubimce omogućuje ljudima da svoje ljubimce sa sobom povedu na put. Međutim, kako bi se spriječilo širenje bolesti, na kućne ljubimce primjenjuju se iste mjere sigurnosti koje se primjenjuju i na ostale životinje.
Stejně jako na hospodářská zvířata se určité předpisy vztahují i na domácí zvířata. Lze s nimi volně cestovat po EU, ale jejich majitel jim musí opatřit cestovní doklad EU. Také se na ně vztahují preventivní opatření proti šíření chorob.
Eläimiä voi kuljettaa vapaasti EU:n alueella. On kuitenkin huolehdittava siitä, että maatiloja koskevat eläinten terveys- ja hyvinvointivaatimukset täyttyvät myös kuljetuksen aikana. Jos todetaan eläintauteja, EU puuttuu tarvittaessa nopeasti asiaan ja pysäyttää sairaiden eläinten ja niistä saatavien tuotteiden kaupan.
Az állatok is szabadon szállíthatók az EU egész területén. A gazdaságokban alkalmazott állat-egészségügyi és állatjóléti előírásokat a szállításkor is be kell tartani. Ha valahol állatbetegség üti fel a fejét, az Unió szükség esetén gyorsan közbelép, és befagyasztja az állatok kereskedelmét.
Zwierzęta można przewozić w całej UE, pod warunkiem że normy w zakresie zdrowia zwierząt i ich dobrostanu, które mają zastosowanie w gospodarstwie, są przestrzegane również podczas transportu. W przypadku pojawienia się ogniska choroby zwierzęcej UE podejmuje natychmiastowe działania, a w razie potrzeby wstrzymuje wymianę handlową.
Animalele pot fi transportate liber pe teritoriul UE. Totuşi, standardele privind sănătatea şi bunăstarea, aplicabile fermelor, trebuie respectate şi pe durata transportului. În situaţia în care apar focare de boli animale, UE intervine rapid şi, dacă este necesar, întrerupe comercializarea acestor animale.
Zvieratá možno voľne prevážať po celej EÚ. Ale normy týkajúce sa zdravia a dobrých podmienok zvierat, ktoré platia na farmách, sa musia dodržiavať aj počas prepravy. Ak dôjde k prepuknutiu chorôb zvierat, EÚ okamžite zasiahne a zastaví obchodovanie.
Tudi živali je dovoljeno prosto prevažati po vsej EU, vendar je treba standarde zdravstvenega varstva in dobrega počutja živali spoštovati tudi med prevozom, ne samo na kmetiji. Če izbruhne živalska bolezen, EU takoj ukrepa, po potrebi tudi z ustavitvijo trgovine.
Djur får också transporteras fritt i hela EU. Normerna för djurhälsa och djurskydd gäller inte bara på gårdarna utan också under transporten. Vid utbrott av djursjukdomar ingriper EU snabbt för att stoppa handeln om det behövs.
Dzīvniekus var brīvi pārvietot visā ES. Tomēr veselības un labturības standarti, kas attiecas uz lauku saimniecību, ir jāievēro arī transporta laikā. Dzīvnieku slimību uzliesmojumu gadījumā ES nekavējoties rīkojas, lai vajadzības gadījumā apturētu tirdzniecību.
L-annimali jistgħu jinġarru wkoll minn post għal ieħor fl-UE bla xkiel. Iżda l-istandards tas-saħħa u l-benessri li japplikaw fir-razzett għandhom jintlaħqu wkoll matul it-trasport. Kulmeta tfeġġ xi tifqiegħa ta' mard tal-annimali, l-UE tinvolvi ruħha minnufih sabiex jekk ikun hemm il-bżonn jiġi ffriżat il-kummerċ konness ma' dan.
Is féidir le daoine a bpeataí a thabhairt leo agus iad ag taisteal má fhaigheann siad ‘pas peata’ de chuid an AE. Chun leathadh galair a chosc, áfach, tá réamhchúraimí speisialta i bhfeidhm i leith peataí díreach mar atá i leith ainmhithe eile.
  EUROPA - Politiche dell...  
Se si rileva un pericolo, l'allarme è diffuso in tutta l'UE. Può rivelarsi sufficiente bloccare un singolo lotto ma, se necessario, si procede a bloccare tutte le partite di un particolare prodotto a livello dell'azienda, della fabbrica o del porto d'ingresso.
When a threat is spotted, alerts go out across the EU. Stopping a single batch may be all that is needed, but, if necessary, all shipments of a particular product from a farm, factory or port of entry will be stopped. Products already in warehouses and shops may be recalled.
Lorsqu'une menace est détectée, l'alerte est lancée dans toute l'UE. Il peut être suffisant d'arrêter un seul lot mais, en cas de nécessité, toutes les cargaisons d'un produit provenant d'une exploitation agricole, d'une usine ou d'un port d'entrée seront bloquées. Les produits se trouvant déjà dans des entrepôts et des magasins peuvent être rappelés.
Wird eine Bedrohung erkannt, wird in der gesamten EU davor gewarnt. Oft reicht es aus, eine einzige Sendung abzufangen, gegebenenfalls müssen aber auch alle Lieferungen eines bestimmten Produkts ab dem betreffenden landwirtschaftlichen Betrieb, der Fabrik oder der Eingangszollstelle aufgehalten werden. Es kann vorkommen, dass Produkte sogar aus Vertrieb und Handel zurückgerufen werden müssen.
Quando se deteta uma ameaça, são enviados alertas para toda a UE. Por vezes basta proibir um único lote, mas em certos casos é necessário proibir todas as remessas de um determinado produto provenientes de uma exploração agrícola, fábrica ou porto de entrada. Também pode ser necessário retirar do mercado produtos que já se encontram em armazéns ou nas lojas.
Als er een risico gevonden wordt, rinkelen de alarmbellen in heel Europa. Het kan voldoende zijn om één enkele partij tegen te houden, maar soms is het noodzakelijk om alle zendingen van een bepaald product van de betreffende boerderij, fabriek of invoerhaven te stoppen. Producten die zich al in opslagplaatsen of winkels bevinden, kunnen eventueel worden teruggeroepen.
Når der forekommer store udbrud af dyresygdomme eller fødevareforgiftning, der berører de europæiske forbrugere, kan EU's myndigheder spore fødevarernes bevægelser hele vejen tilbage i produktionskæden – uanset om det drejer sig om levende dyr, animalske produkter eller planter.
Jos uhka havaitaan, hälytys annetaan koko EU:ssa. Yksittäisen erän pysäyttäminen voi riittää, mutta tarvittaessa voidaan pysäyttää kaikki tietyn tuotteen lähetykset maatilalta, tehtaasta tai tulosatamasta. Varastoihin tai kauppoihin ehtineet tuotteet voidaan vetää takaisin.
Veszély észlelése esetén a rendszer mindegyik uniós tagországot riasztja. Egyes esetekben elegendő pusztán egyetlen árutétel szállítását leállítani. Máskor szükségesnek bizonyulhat feltartóztatni egy meghatározott termék valamennyi olyan szállítmányát, amely egy adott kikötőn vagy légikikötőn át érkezett az EU-ba, vagy amely egy meghatározott gyárból, termelőüzemből származik. Előfordulhat, hogy a már áruházakba és üzletekbe került termékeket is ki kell vonni a forgalomból.
W obliczu zagrożenia w całej UE uruchamiany jest system alarmowy. Czasami wystarczy zablokować tylko jedną partię towaru, a czasami trzeba zatrzymać wszystkie partie danego produktu wysyłane z danego gospodarstwa, portu czy fabryki. Produkty już znajdujące się w magazynach i sklepach również mogą zostać wycofane.
De îndată ce se identifică un astfel de risc, este trimisă o alertă în toată Uniunea. Uneori este suficient să fie oprit un singur lot, dar, în caz de necesitate, pot fi blocate toate încărcăturile cu un anumit produs provenind de la o fermă, o fabrică sau un port de intrare. Produsele care se află deja în depozite sau magazine pot fi retrase.
Keď sa objaví takáto hrozba, varovanie smeruje do všetkých členských štátov EÚ. Niekedy stačí zastaviť jedinú várku, ale v prípade potreby sa zastavia všetky zásielky príslušného výrobku z poľnohospodárskeho podniku, spracovateľského závodu alebo vstupného prístavu. Inokedy treba stiahnuť výrobky, ktoré sa už nachádzajú v skladoch a obchodoch.
Ko sistem zazna nevarnost, po vsej EU razpošlje opozorila. Včasih je treba ustaviti samo eno serijo izdelkov, včasih celotno pošiljko določenih izdelkov s kmetije, tovarne ali vstopnega pristanišča oziroma umakniti izdelke, ki so že v skladiščih in trgovinah.
När någon upptäcker ett hot går en varning ut i hela EU. Ibland räcker det att stoppa ett parti, men om det behövs stoppas alla leveranser av en viss produkt från den berörda gården, fabriken eller hamnen. Eventuellt måste man dra tillbaka alla produkter som redan nått lager och affärer.
Kad risks ir apzināts, brīdinājuma paziņojumus saņem visā ES. Var būt pietiekami, ja aptur vienu preču partiju, bet vajadzības gadījumā apturēs visus konkrētā produkta sūtījumus no lauku saimniecības, rūpnīcas vai ievešanas ostas. Var tikt izņemti no apgrozības produkti, kas jau atrodas noliktavu un veikalu plauktos.
Meta tfeġġ xi theddida, jintbagħtu twissijiet madwar l-UE kollha. Jaf ikun hemm bżonn li jitwaqqaf lott wieħed biss ta' prodott imma, jekk ikun meħtieġ, jitwaqqfu l-kunsinni kollha ta' prodott partikolari mill-azjenda agrikola, mill-fabbrika jew mill-port tad-dħul inkwistjoni. Jistgħu jitreġġgħu lura l-prodotti li diġà jkunu waslu fl-imħażen jew fil-ħwienet.
  FAQ - Previdenza social...  
Se nel tuo ultimo periodo di occupazione o lavoro autonomo risiedevi in un paese dell'UE diverso da quello in cui lavoravi, ma ci tornavi meno di una volta a settimana, puoi chiedere l'indennità di disoccupazione nel tuo paese di residenza o nell'ultimo paese in cui hai lavorato.
If during your last period of employment or self-employment you were residing in a different EU country than the one in which you worked but you returned there less than once a week, you can claim unemployment benefits either in your country of residence or in the country where you last worked. If you go back to your country of residence, you will need to request a U1 form in the country where you last worked.
Si durant votre dernière période d'emploi salarié ou indépendant, vous résidiez dans un pays de l'UE autre que celui dans lequel vous travailliez, mais que vous rentriez dans ce pays moins d'une fois par semaine, vous pouvez demander les allocations de chômage dans votre pays de résidence ou dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu. Si vous rentrez dans votre pays de résidence, vous devrez demander un formulaire U1 dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu.
Wenn Sie in Ihrer letzten unselbständigen oder selbständigen Beschäftigungsphase in einem anderen EU-Land gelebt haben als in dem, in dem Sie gearbeitet haben, jedoch seltener als einmal pro Woche zurückgekehrt sind, können Sie die Leistungen bei Arbeitslosigkeit entweder in dem Land beantragen, in dem Sie wohnen, oder in dem Land, in dem Sie zuletzt gearbeitet haben. Wenn Sie in das Land zurückkehren, in dem Sie leben, müssen Sie in dem Land, in dem Sie zuletzt beschäftigt waren, das Formular U1 beantragen.
Si durante el último periodo de empleo como trabajador asalariado o autónomo residías en un país de la UE y trabajabas en otro pero volvías menos de una vez a la semana al primero, puedes solicitar las prestaciones de desempleo tanto en tu país de residencia como en el país en el que hayas trabajado por última vez. Si regresas a tu país de residencia, debes solicitar el formulario U1 en el país donde hayas trabajado por última vez.
Se, durante o seu último período de trabalho como assalariado ou independente, residia num país da UE diferente daquele onde trabalhava e regressava a casa pelo menos uma vez por semana, pode requerer as prestações de desemprego quer no seu país de residência, quer no país onde trabalhou pela última vez. Se regressar ao seu país de residência, terá de solicitar um documento U1 no país onde trabalhou pela última vez.
Αν κατά την τελευταία περίοδο απασχόλησης ή αυτοαπασχόλησης ζούσατε σε χώρα της ΕΕ διαφορετική από εκείνη στην οποία εργαζόσασταν αλλά επιστρέφατε εκεί λιγότερο από μία φορά την εβδομάδα, μπορείτε να ζητήσετε την καταβολή των παροχών ανεργίας είτε στη χώρα διαμονής σας είτε στη χώρα στην οποία εργαστήκατε τελευταία. Αν επιστρέψετε στη χώρα διαμονής σας, θα πρέπει να ζητήσετε την έκδοση ενός εντύπου U1 στη χώρα όπου εργαστήκατε τελευταία.
Als u in de laatste periode waarin u in loondienst of als zelfstandige gewerkt heeft in een ander EU-land woonde dan waar u werkte, maar minder vaak dan eens per week terugkeerde naar uw woonland, dan kunt u kiezen in welk land u een uitkering aanvraagt. Gaat u terug naar uw woonland, dan moet u een U1-formulier aanvragen in het land waar u het laatst gewerkt heeft.
Ако по време на последната си работа или самостоятелна заетост сте пребивавали в страна от ЕС, различна от тази, в която сте работили, но сте се връщали в нея по-малко от веднъж седмично, можете да поискате обезщетения както в страната си на пребиваване, така и в страната, в която последно сте работили. Ако се върнете в страната си на пребиваване, ще трябва да поискате формуляр U1 в страната, в която сте работили последно.
Pokud jste měli během svého posledního zaměstnání či výkonu samostatné výdělečné činnosti bydliště v jiné členské zemi, než ve které jste pracovali, ale kam jste se vraceli méně než jednou za týden, můžete si zažádat o dávky v nezaměstnanosti buď v zemi, kde máte bydliště, nebo v zemi, kde jste naposledy vykonávali výdělečnou činnost. Jestliže se vrátíte do země, kde máte bydliště, budete muset v zemi, kde jste naposledy pracovali, požádat o vydání formuláře U1.
Hvis du i løbet af din seneste beskæftigelsesperiode eller periode som selvstændig boede i et andet EU-land end det, du arbejde i, men rejste hjem mindre end én gang om ugen, kan du ansøge om arbejdsløshedsunderstøttelse enten i dit bopælsland eller i det land, du arbejdede i sidst. Hvis du vender tilbage til dit bopælsland, skal du anmode om en U1-blanket i det land, hvor du arbejdede sidst.
Kui elasite mõnes muus ELi liikmesriigis kui see, kus te sel ajal viimati töövõtjana või FIEna tegutsesite, kuid pöördusite koju harvem, kui korra nädalas, siis võite taotleda töötushüvitist kas oma elukohariigis või riigis, kus te viimati töötasite. Kui lähete tagasi oma elukohariiki, siis peate taotlema vormi U1 riigist, kus te viimati töötasite.
Jos viimeksi töissä ollessasi tai itsenäisenä ammatinharjoittajana toimiessasi kävit töissä yhdessä EU-maassa ja asuit toisessa, mutta palasit asuinmaahasi harvemmin kuin kerran viikossa, voit hakea työttömyyskorvausta joko asuinmaastasi tai viimeisimmästä työssäkäyntimaastasi. Jos palaat asuinmaahasi, tarvitset viimeisimmästä työssäkäyntimaastasi U1-lomakkeen.
Amennyiben Ön legutoljára egy másik uniós országban dolgozott foglalkoztatottként vagy önfoglalkoztatóként, mint ahol élt, de lakhelyére heti rendszerességgel – legfeljebb egyszer – visszatért, választhat, hogy a lakhelye vagy a munkavállalás helye szerinti országban folyamodik-e munkanélküli-ellátásokért. Ha visszatér a lakhelye szerinti országba, U1 nyomtatványt kell igényelnie abban az országban, ahol utoljára munkát vállalt.
Jeśli podczas ostatniego okresu zatrudnienia lub pracy na własny rachunek mieszkałeś w innym kraju UE niż ten, w którym pracowałeś, ale wracałeś tam rzadziej niż raz w tygodniu, możesz ubiegać się o zasiłek dla bezrobotnych albo w swoim kraju zamieszkania, albo w kraju ostatniego zatrudnienia. Jeżeli wrócisz do kraju zamieszkania, będziesz musiał złożyć wniosek o wydanie formularza U1 w kraju, w którym ostatnio pracowałeś.
Dacă în ultima perioadă aţi lucrat (ca angajat sau lucrător independent) într-o ţară din UE şi aţi locuit în alta, în care aţi revenit mai rar de o dată pe săptămână, puteţi solicita indemnizaţia de şomaj fie în ţara de domiciliu, fie în cea în care aţi lucrat. Dacă vă întoarceţi în ţara de domiciliu, veţi avea nevoie de formularul U1, emis de autorităţile din ţara în care aţi lucrat ultima dată.
Ak ste počas vášho posledného zamestnania alebo samostatnej zárobkovej činnosti mali pobyt v inom členskom štáte EÚ ako v štáte, kde ste pracovali, pričom do krajiny vášho pobytu ste sa vracali menej ako jedenkrát do týždňa, môžete o dávky v nezamestnanosti požiadať buď v krajine pobytu, alebo v krajine posledného zamestnania. Ak sa chcete vrátiť do krajiny vášho pobytu, mali by ste v krajine, kde ste naposledy pracovali, požiadať o formulár U1.
Če ste v času zadnje zaposlitve ali samozaposlitve prebivali v eni državi EU in delali v drugi ter ste se v prvo vračali manj kot enkrat tedensko, lahko za nadomestilo zaprosite bodisi v državi prebivališča bodisi v državi zadnje zaposlitve. Če se boste vrnili v državo svojega prebivališča, boste morali za obrazec U1 zaprositi v državi, kjer ste bili nazadnje zaposleni.
Om du under din senaste anställning eller period som egenföretagare bodde i ett EU-land och arbetade i ett annat, men återvände hem högst en gång i veckan, kan du ansöka om arbetslöshetsförmåner antingen i ditt bosättningsland eller i landet där du arbetade senast. Om du åker tillbaka till ditt bosättningsland måste du ansöka om ett U1-intyg i landet där du arbetade senast.
Ja pēdējā darba vai pašnodarbinātības periodā strādājāt vienā, bet dzīvojāt citā ES valstī, bet tur atgriezāties retāk nekā reizi nedēļā, varat pieprasīt bezdarbnieka pabalstu vai nu dzīvesvietas valstī, vai arī valstī, kurā strādājāt pēdējo reizi. Ja dodaties atpakaļ uz valsti, kur dzīvojat, jums būs jāpieprasa U1 veidlapa valstī, kurā pēdējo reizi strādājāt.
Jekk matul l-aħħar perjodu ta' impjieg jew ta' xogħol għal rasek inti kont residenti f'pajjiż tal-UE differenti minn dak li kont qed taħdem fih, imma kont tmur lura inqas minn darba fil-ġimgħa, inti tista' titlob il-benefiċċji tal-qgħad fil-pajjiż ta' residenza tiegħek jew fil-pajjiż fejn ħdimt l-aħħar. Jekk tmur lura lejn il-pajjiż ta' residenza tiegħek, se jkollok bżonn tirrikjedi formola U1 fil-pajjiż fejn ħdimt l-aħħar.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Per concludere, va notato che la composizione degli organi non è più fissata nella Costituzione, ma sarà d'ora innanzi determinata mediante una decisione europea del Consiglio adottata all'unanimità (Articolo III-292 per il CdR e III-295 per il CESE).
Finally, it should be noted that the Constitution does not decide the composition of the bodies. This will be done by means of a European decision adopted unanimously by the Council (Articles III-292 for the COR and III-295 for the EESC).
Il faut noter pour finir que la composition des organes n'est plus fixée dans la Constitution. Elle relève dorénavant d'une décision européenne du Conseil adoptée à l'unanimité (Articles III-292 pour le CdR et III-295 pour le CESE).
Abschließend sei darauf hingewiesen, dass die Zusammensetzung der Einrichtungen nicht mehr in der Verfassung geregelt ist. Dies geschieht nun durch einen Europäischen Beschluss, der einstimmig vom Ministerrat erlassen wird (Artikel III-292 für den AdR und Artikel III-295 für den EWSA).
Por último, debe señalarse que ya no se fija en la Constitución la composición de los órganos, sino que, en lo sucesivo, depende de una decisión europea del Consejo adoptada por unanimidad (artículo III-292 para el CDR y III-295 para el CESE).
Para terminar, é de notar que a composição dos órgãos deixa de ser fixada na Constituição. Depende doravante de uma decisão europeia do Conselho adoptada por unanimidade (artigos III-292.° para o CR e III-295.° para o CESE).
De samenstelling van deze organen wordt niet in de Grondwet bepaald maar wordt in het vervolg geregeld door middel van een Europees besluit van de Raad dat met eenparigheid van stemmen wordt genomen (Artikel III-292 voor het CvdR en III-295 voor het EESC).
Det bør afslutningsvis bemærkes, at organernes sammensætning ikke mere fastsættes i forfatningen. Fremover vedtager Rådet med enstemmighed en europæisk afgørelse herom (artikel III-292 for Regionsudvalget og III-295 for EØSU).
Lopuksi on syytä todeta, että elinten kokoonpanoa ei enää vahvisteta perustuslaissa. Se vahvistetaan tästä lähtien ministerineuvoston yksimielisellä eurooppapäätöksellä (III-292 artikla alueiden komitean osalta ja III-295 artikla Euroopan talous- ja sosiaalikomitean osalta).
Slutligen ska det noteras att organens sammansättning inte längre fastställs i konstitutionen. Den ska fastställas i ett europeiskt beslut som ska antas av rådet med enhällighet (artikel III-292 för Regionkommittén och artikel III-295 för Europeiska ekonomiska och sociala kommittén).
  FAQ - Accesso a posti d...  
Le autorità nazionali possono limitare l'accesso ai posti di lavoro nella pubblica amministrazione che implicano l'esercizio di pubblici poteri o la salvaguardia degli interessi generali dello Stato, come ad esempio alcuni posti nel servizio diplomatico, nelle forze armate, nelle forze di polizia e di sicurezza o nell'amministrazione fiscale.
National authorities can restrict access to public sector jobs that involve exercising public authority and safeguarding the general interests of the state – like certain posts in the diplomatic service, armed forces, police and security forces or tax authorities, for instance. However, they cannot apply blanket restrictions, but must assess each job individually.
les autorités nationales peuvent restreindre l'accès aux emplois du secteur public qui supposent l'exercice de prérogatives de puissance publique et la sauvegarde d'intérêts généraux de l'État, comme certains emplois dans le service diplomatique, les forces armées, la police et les forces de sécurité ou l'administration fiscale. Toutefois, elles ne peuvent pas imposer de restrictions générales et doivent évaluer chaque poste individuellement.
Nationale Behörden können den Zugang zu Stellen im öffentlichen Dienst beschränken, zu deren Aufgabengebiet die Ausübung behördlicher Befugnisse und die Wahrung der allgemeinen Interessen des Staates zählen (beispielsweise bestimmte Stellen im diplomatischen Dienst oder bei den Streitkräften, der Polizei, den Sicherheitskräften oder Steuerbehörden). Pauschale Beschränkungen sind jedoch nicht zulässig; jede Stelle muss einzeln geprüft werden.
Las administraciones nacionales pueden limitar el acceso a aquellos empleos del sector público que requieran ejercer competencias de la autoridad pública y proteger los intereses generales del Estado: por ejemplo, determinados puestos del servicio diplomático, las fuerzas armadas, la policía y las fuerzas de seguridad o la administración fiscal. Ahora bien, no pueden imponer restricciones generales, sino estudiar las candidaturas a cada puesto concreto.
As autoridades nacionais podem restringir o acesso a determinados cargos da função pública que impliquem o exercício de autoridade pública e a salvaguarda dos interesses gerais do Estado, como no caso do serviço diplomático, das forças armadas, da polícia e outras forças de segurança ou das autoridades fiscais. Não podem, porém, impor restrições de caráter geral, devendo examinar cada caso concreto.
Οι εθνικές αρχές μπορούν να θέτουν περιορισμούς στην πρόσβαση σε θέσεις του δημοσίου που συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας και προστασία των γενικών συμφερόντων του κράτους, όπως π.χ. ορισμένες θέσεις του διπλωματικού σώματος, των ενόπλων δυνάμεων, της αστυνομίας και της ασφάλειας ή των φορολογικών υπηρεσιών. Δεν μπορούν ωστόσο να επιβάλλουν γενικούς περιορισμούς, αλλά οφείλουν να αξιολογούν κάθε περίπτωση χωριστά.
Nationale overheden kunnen bepaalde ambtenarenfuncties aan eigen onderdanen voorbehouden in het algemeen belang van de staat, zoals bijvoorbeeld bepaalde banen bij de diplomatieke dienst, het leger, de politie en de belastingdienst. Zij mogen geen algemene beperkingen opleggen maar elke functie apart beoordelen.
Националните власти могат да ограничават достъпа до длъжности в публичния сектор, които включват упражняване на публична власт и защита на интересите на държавата — например някои длъжности в дипломатическата служба, въоръжените сили, полицията и службите за сигурност или данъчната администрация. Те обаче не могат да прилагат общи ограничения, а трябва да оценяват всяка позиция поотделно.
Členské státy mohou omezit možnost ucházet se o zaměstnání ve veřejném sektoru, které zahrnuje výkon veřejné moci a odpovědnost za ochranu obecných zájmů státu. Jedná se například o místa v diplomatických službách, ozbrojených silách, policejních a bezpečnostních složkách nebo v daňové správě. Nemohou však tato omezení uplatňovat plošně, ale musí každé pracovní místo vyhodnotit individuálně.
De nationale myndigheder kan begrænse adgangen til job i det offentlige, som omfatter udøvelse af offentlig myndighed og sikring af statens interesser — f.eks. bestemte stillinger i diplomatiet, forsvaret, politiet, sikkerhedstjenesterne eller skattevæsenet. De kan dog ikke afvise folk over én kam, men skal vurdere hvert job for sig.
riiklikud ametiasutused võivad piirata juurdepääsu sellistele avaliku sektori töökohtadele, mis hõlmavad avaliku võimu teostamist ning riigi üldiste huvide kaitset, nt teatavad töökohad diplomaatilises teenistuses, relvajõududes, politseis, julgeolekujõududes või maksuasutustes. Siiski ei tohi riiklikud ametiasutused kohaldada üldpiiranguid, vaid peavad hindama igat töökohta individuaalselt.
Kansalliset viranomaiset saattavat rajoittaa pääsyä sellaisiin julkisen sektorin tehtäviin, joihin liittyy julkisen vallan käyttöä tai valtion yleisten etujen valvontaa. Tällaisia tehtäviä on esimerkiksi ulkosuhdehallinnossa, asevoimissa, poliisivoimissa ja verohallinnossa. Pääsyä ei kuitenkaan saa rajoittaa yleisesti, vaan jokaista työtehtävää on tarkasteltava erikseen.
A tagállami hatóságok korlátozhatják a közszolgálatba tartozó azon állásokhoz való hozzáférés lehetőségét, amelyek betöltése közhatalom gyakorlásával vagy az államérdekek védelmével jár — ilyenek pl. a diplomata szolgálatok, a fegyveres erők, a rendőrség, a biztonsági erők és az adóhatóságok bizonyos álláshelyei. Mindazonáltal az országok nem alkalmazhatnak ezek mindegyikére kiterjedő általános korlátozásokat, hanem az egyes álláshelyeket egyenként kell értékelniük.
Kraje mogą ograniczać dostęp do stanowisk w sektorze publicznym wiążących się z wykonywaniem uprawnień z zakresu władzy publicznej lub ochroną ogólnych interesów państwa, takich jak np. niektóre stanowiska w służbie dyplomatycznej, siłach zbrojnych, policji i siłach bezpieczeństwa lub organach skarbowych. Nie mogą jednak stosować ogólnych restrykcji, lecz muszą poddać każde stanowisko indywidualnej ocenie.
Autorităţile naţionale pot restricţiona accesul la locurile de muncă din sectorul public care implică exercitarea autorităţii publice şi apărarea intereselor generale ale statului. Este vorba, de exemplu, despre unele posturi din domenii precum serviciul diplomatic, armata, poliţia şi forţele de securitate, organismele fiscale. Totuşi, autorităţile naţionale nu pot aplica restricţii generale, ci trebuie să evalueze fiecare post individual.
Vnútroštátne orgány môžu obmedziť prístup k tým pracovným pozíciám vo verejnom sektore, ktorých súčasťou je výkon verejnej moci a ochrana všeobecného záujmu štátu (napr. niektoré pozície v diplomatických službách, armáde, polícii, bezpečnostných silách alebo daňových orgánoch). Prístup však nemôže byť obmedzený plošne a každá pozícia by mala byť posúdená individuálne.
države lahko omejijo dostop do tistih delovnih mest v javnem sektorju, ki zadevajo izvajanje javnih pooblastil in zaščito splošnega interesa države (tj. nekatera delovna mesta v diplomatski službi, vojski, policiji in varnostnih silah ter davčnih organih). Kljub temu ne morejo uvesti splošnih omejitev, temveč morajo dostopnost vsakega delovnega mesta oceniti posebej.
Myndigheterna kan också reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de innebär myndighetsutövning och skydd av statens allmänna intressen. Det kan gälla jobb i utrikesförvaltningen, försvaret, polisen och säkerhetstjänsten eller på skatteverket. De kan dock inte helt utestänga utländska medborgare utan måste bedöma varje tjänst för sig.
Valsts iestādes var ierobežot iespējas strādāt valsts sektorā darbos, kas saistīti ar valsts varas īstenošanu un valsts vispārējo interešu aizsardzību, piemēram, atsevišķos amatos diplomātiskajā dienestā, bruņotajos spēkos, policijā un drošības spēkos vai nodokļu inspekcijā. Tomēr vispārīgu ierobežojumu tās nedrīkst piemērot. Katrs darbs jāizvērtē atsevišķi.
L-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jirrestrinġu l-aċċess għall-impiegi fis-settur pubbliku li jinvolvi l-eżerċitar ta' awtorità pubblika u jissalvagwardjaw l-interessi ġenerali tal-istat — bħal ċerti karigi fis-servizz diplomatiku, il-forzi armati, il-pulizija u l-forzi tas-sigurtà jew l-awtoritajiet tat-taxxa, pereżempju. Madankollu, ma jistgħux japplikaw restrizzjonijiet ġenerali, iżda għandhom jivvalutaw kull impjieg individwalment.
  EUROPA - Trattato di Li...  
La figura di alto rappresentante non crea nuovi poteri, ma ha la funzione di snellire l'azione esterna dell'UE per evitare doppioni. L'alto rappresentante opererà sulla base di decisioni prese all'unanimità dai 27 paesi europei.
The post of High Representative does not create new powers but streamlines EU external action, avoiding duplication and confusion. He or she acts in foreign policy matters on the basis of decisions taken unanimously by the EU 27. He or she complements and does not replace the foreign policy or diplomatic efforts of Member States.
Le poste de haut représentant n'engendre pas de nouveaux pouvoirs, mais il permet de rationaliser l'action extérieure de l'UE en évitant les redites et les malentendus. Le haut représentant agit sur la base de décisions adoptées à l'unanimité par les 27 États membres de l'UE. Son action complète, mais ne remplace pas, la politique étrangère ou les efforts diplomatiques des États membres.
Mit dem Posten des Hohen Vertreters werden keine neuen Zuständigkeiten geschaffen, sondern die außenpolitischen Maßnahmen gestrafft, um doppelte Arbeit und Verwirrung zu vermeiden. Der Hohe Vertreter wird auf der Grundlage von einstimmigen Beschlüssen der 27 EU-Mitgliedstaaten außenpolitisch tätig. Er oder sie ergänzt die Außenpolitik oder die diplomatische Arbeit der Mitgliedstaaten, ersetzt sie jedoch nicht.
Con el cargo de Alto Representante no se crean nuevas competencias, sino que se simplifica la acción exterior de la UE, eliminando redundancias y confusiones. Su actuación debe basarse en decisiones unánimes de los Veintisiete y complementa las políticas y los esfuerzos diplomáticos de los Estados miembros, sin sustituirlos.
O cargo de Alto Representante não implica novos poderes, mas simplifica a acção externa da UE, evitando eventuais duplicações e ambiguidades. O Alto Representante intervém em questões de política externa com base em decisões unânimes dos 27 Estados-Membros da UE. A sua função é a de complementar, e não substituir, os esforços diplomáticos e a acção externa dos Estados-Membros.
Με το αξίωμα του Ύπατου Εκπροσώπου δεν δημιουργούνται νέες εξουσίες, απλώς οργανώνεται ορθολογικότερα η εξωτερική δράση της ΕΕ ώστε να αποφεύγεται η αλληλοεπικάλυψη και η σύγχυση. Ο/η Ύπατος Εκπρόσωπος ενεργεί στα θέματα εξωτερικής πολιτικής με βάση τις αποφάσεις που λαμβάνει ομόφωνα η Ευρωπαϊκή Ένωση των 27. Συμπληρώνει, χωρίς να υποκαθιστά, την εξωτερική πολιτική ή τις διπλωματικές ενέργειες των κρατών μελών.
De hoge vertegenwoordiger krijgt geen nieuwe bevoegdheden, deze persoon moet enkel het EU-optreden naar buiten toe stroomlijnen om dubbel werk en verwarring te voorkomen. Daarbij baseert hij of zij zich op unanieme besluiten van de 27 EU-leden. Hij of zij vult dus het buitenlands beleid en de diplomatieke activiteiten van de EU-landen aan, hij neemt deze niet over.
Funkce vysokého představitele nevytváří nové pravomoci, nýbrž zefektivňuje činnost EU na mezinárodní scéně tím, že zabraňuje zdvojování úsilí a nedorozuměním. Vysoký představitel jedná v zahraničněpolitických záležitostech na základě rozhodnutí přijatých jednomyslně všemi členskými státy. Nenahrazuje, nýbrž doplňuje zahraničněpolitické a diplomatické aktivity členských států.
Posten som højtstående repræsentant skaber ikke nye beføjelser, men strømliner EU's indsats udadtil, så man undgår dobbeltarbejde og forvirring. Han eller hun handler i udenrigspolitiske spørgsmål på grundlag af beslutninger, der er truffet i fællesskab af de 27 EU-lande. Han eller hun supplerer medlemslandenes udenrigspolitik eller diplomatiske bestræbelser, men erstatter dem ikke.
Välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ametikoha loomisega ei kaasne uusi pädevusvaldkondi, vaid selle abil ühtlustatakse ELi välistegevust, vältides topelttegutsemist ning segadust. Kõrge esindaja tegeleb välispoliitiliste küsimustega 27 ELi liikmesriigi poolt ühehäälselt vastuvõetud otsuste kohaselt ning tema tegevusega täiendatakse, mitte ei asendata liikmesriikide välispoliitikat ja diplomaatilist tegevust.
Ei. EU:n toimia käytetään silloin, kun kansainvälisissä yhteyksissä tarvitaan unionin yhtenäistä toimintaa. Ulkopoliittisia kysymyksiä voidaan yleensä käsitellä parhaiten jäsenvaltioiden toimiessa yhdessä.
A főképviselői tisztség nem jár új hatáskörökkel, viszont racionalizálja az EU külső tevékenységét azáltal, hogy megakadályozza a párhuzamos munkavégzést és átláthatóbb viszonyokat teremt. A főképviselő a 27-tagú Európai Unió által egyhangúlag elfogadott határozatok alapján lép fel külpolitikai kérdésekben. Tevékenysége kiegészíti a tagállamok külpolitikai és diplomáciai erőfeszítéseit, de nem lép azok helyébe.
Stanowisko wysokiego przedstawiciela nie tworzy nowych kompetencji, lecz porządkuje działalność UE na arenie międzynarodowej, pozwalając uniknąć dublowania działań i dezorganizacji. Przedstawiciel podejmuje działania w dziedzinie polityki zagranicznej na podstawie decyzji podjętych jednogłośnie przez 27 państw członkowskich UE. Działania osoby na tym stanowisku stanowią uzupełnienie, a nie zastępienie, polityki zagranicznej i wysiłków dyplomatycznych poszczególnych państw członkowskich.
Funcţia de Înalt Reprezentant nu creează noi puteri, ci simplifică acţiunea externă a UE, eliminând suprapunerile şi confuziile. Înaltul Reprezentant ia măsuri în domeniul politicii externe, pe baza deciziilor adoptate în unanimitate de cele 27 de state membre ale UE, iar rolul său este de a completa, nu de a înlocui politica externă sau eforturile diplomatice ale statelor membre.
Pozícia vysokého predstaviteľa nevytvára nové právomoci, ale zjednocuje konanie EÚ v zahraničí a odstraňuje duplicitu a zmätok. Osoba vykonávajúca túto funkciu koná v oblasti zahraničných záležitostí na základe rozhodnutia, ktoré jednomyseľne prijíma EÚ 27 štátov. Dopĺňa, ale nenahrádza zahraničnú politiku alebo diplomatické úsilie členských štátov.
Novo mesto visokega predstavnika ne pomeni novih pristojnosti, ampak zgolj poenotenje zunanjih ukrepov EU za preprečevanje podvajanja in nejasnosti. Visoki predstavnik na zunanjepolitičnem področju deluje na podlagi odločitev, ki jih soglasno sprejmejo vse države članice. Ne nadomešča, ampak zgolj dopolnjuje zunanjo politiko in diplomatska prizadevanja držav članic.
Posten som hög representant medför inga nya befogenheter. I stället effektiviseras EU:s yttre verksamhet genom att man undviker dubbelarbete och otydligheter. Den höga representanten ska sköta utrikespolitiska frågor på grundval av enhälliga beslut från EU:s 27 medlemsländer. Han eller hon ska komplettera, inte ersätta, medlemsländernas utrikespolitik och diplomatiska ansträngningar.
Augstā pārstāvja amats nerada jaunas pilnvaras, tikai mērķtiecīgāk ievirza ES ārējās darbības, lai novērstu dublēšanos un jucekli. Augstais pārstāvis ārpolitikas jautājumos rīkojas, pamatojoties uz visu 27 ES dalībvalstu vienprātīgi pieņemtajiem lēmumiem. Šī instance papildina dalībvalstu ārpolitiku vai diplomātiskos pasākumus, nevis aizstāj tos.
Il-kariga tar-Rappreżentanza Għolja ma toħloqx setgħat ġodda imma tissimplifika l-azzjoni esterna tal-UE, biex tevita l-konfużjoni u x-xogħol doppju. Hu jew hi jaġixxu fi kwistjonijiet ta’ politika barranija abbażi d-deċiżjonijiet meħuda unanimament mill-UE 27. Hu jew hi jikkomplementaw u ma jiħdux post il-politika barranija jew l-isforzi diplomatiċi tal-Istati Membri.
Ní chruthaíonn post an Ardionadaí cumhachtaí breise ach déanann sé sruthlíniú ar ghníomhú eachtrach an AE, agus seachnaítear dúbailt mar aon le mearbhall dá bharr. Gníomhaíonn sí ar bhonn na gcinntí a ghlacfaidh an tAE 27 d’aontoil. Comhlánú seachas athrú a dhéanamh ar bheartais eachtracha agus iarrachtaí taidhleoireachta a bheidh ar siúl aici.
  UE - Andare dal medico ...  
Ewa si è recata in un altro paese dell'UE per lavoro con una gamba rotta. Poiché la gamba ha iniziato a farle male si è rivolta a un medico. Al ritorno a casa, ha ricevuto una fattura per le prestazioni ricevute, ma non ha potuto ottenere alcun rimborso dal suo ente assicurativo nazionale: il medico l'aveva trattata come paziente privata.
Ewa went with a broken leg on a business trip to another EU country. As her leg started to hurt, she went to see a doctor. Back home, she received an invoice for the treatment, which was not refunded by her national health insurer: the doctor had treated her as a private patient.
Ewa se rend en voyage d'affaires dans un autre pays de l'UE avec une jambe cassée. Sa jambe commence à lui faire mal et elle se rend chez le médecin. De retour chez elle, elle reçoit une facture pour le traitement, que son assurance nationale refuse de lui rembourser: le médecin l'a soignée comme une patiente privée.
Ewa hat ein gebrochenes Bein und unternimmt eine Geschäftsreise in ein anderes EU-Land. Als Schmerzen in ihrem Bein auftreten, sucht sie dort einen Arzt auf. Nach der Reise bekommt sie eine Rechnung für die Behandlung zugeschickt, die von ihrer nationalen Krankenversicherung nicht übernommen wird. Der Grund: Sie wurde von dem Arzt als Privatpatientin behandelt.
Pese a tener una pierna rota, Ewa tiene que viajar por motivos de trabajo a otro país de la UE. En pleno viaje empieza a dolerle la pierna y decide ir al médico. Pero al volver a su país, recibe una factura que su seguro nacional no puede pagar: no se dio cuenta de que el médico la atendió en su consulta privada.
Ewa foi em viagem de negócios a outro país da UE com uma perna partida. Quando começou a sentir dores na perna foi ao médico. De regresso a casa, recebeu uma factura relativa ao tratamento recebido, cujo reembolso foi recusado pelo seu sistema de saúde, uma vez que o médico a tinha tratado como um doente privado.
Η Εύα ταξίδεψε για επαγγελματικούς λόγους σε άλλη χώρα της ΕΕ αν και είχε κάταγμα στο πόδι της. Όταν το πόδι της άρχισε να πονάει, επισκέφθηκε έναν γιατρό. Επιστρέφοντας στη χώρα της, έλαβε απόδειξη για τα ιατρικά έξοδα τα οποία όμως δεν της επέστρεψε το εθνικό της σύστημα υγείας: ο γιατρός που επισκέφτηκε την είχε εξετάσει ως ιδιωτικό ασθενή.
Eva ging met een gebroken been op zakenreis naar een ander EU-land. Omdat haar been begon pijn te doen, ging ze naar de dokter. Weer thuis weigerde de nationale zorgverzekering de rekening voor de behandeling te vergoeden. De arts had haar behandeld als een particuliere patiënt.
Ева заминава в командировка в друга страна от ЕС със счупен крак. Тъй като кракът започва да я боли, отива на лекар. Когато се прибира, получава фактура за лечението, която не е възстановена от нейната здравноосигурителна институция: лекарят я е лекувал като частен пациент.
Ewa odjela na služební cestu do jiného státu EU v době, kdy se léčila se zlomeninou nohy. Jelikož ji noha začala bolet, rozhodla se vyhledat lékaře. Po návratu domů obdržela účet za ošetření, který její zdravotní pojišťovna neproplatila, protože ji lékař ošetřil jako soukromého pacienta.
Ewa rejste på forretningsrejse til et andet EU-land med et brækket ben. Hun fik ondt i benet og gik derfor til lægen. I sit hjemland modtog hun en regning for behandlingen, som ikke blev refunderet af hendes nationale sygesikring. Lægen havde behandlet hende som en privat patient.
Ewa läks vigastatud jalaga äririeisile teise ELi liikmesriiki. Kuna tema jalg hakkas valutama, pöördus ta arsti poole. Kui ta koju tagasi jõudis, sai ta ravi eest arve, mida tema riiklik tervisekindlustussüsteem ei hüvitanud, sest arst oli teda ravinud kui erapatsienti.
Ewan jalka oli murtunut, kun hän lähti työmatkalle toiseen EU-maahan. Jalkaan alkoi koskea, joten hän meni lääkäriin. Kotimaahan palattuaan hän sai hoidosta laskun, josta hänen kotimaansa sairausvakuutuslaitos ei maksanut hänelle palautusta: lääkäri oli hoitanut Ewaa yksityispotilaana.
Ewa üzleti útja előtt eltörte a lábát, ezért gipszelt lábbal kellett hazájából egy másik uniós országba utaznia. Mivel fájni kezdett a lába, orvoshoz ment. Miután hazatért, megkapta a számlát az orvosi ellátásért, ám költségét hazája egészségbiztosítója nem térítette vissza, mivel az orvos magánbetegként kezelte.
Ewa, mając złamaną nogę, wyjechała służbowo do innego kraju UE. Noga zaczęła ją boleć, więc udała się do lekarza. Po powrocie do domu otrzymała rachunek za leczenie, którego kosztu nie pokryto z jej krajowego ubezpieczenia zdrowotnego: lekarz potraktował ją jako prywatnego pacjenta.
Ewa avea piciorul rupt când a plecat într-o călătorie de afaceri într-o altă ţară din UE. Din cauza durerii, s-a hotărât să consulte un medic. Factura pe care a primit-o la întoarcere nu a fost acoperită de casa de asigurări, pentru că medicul o tratase drept pacient în sistem privat.
Eva odcestovala na služobnú cestu do zahraničia so zlomenou nohou. Noha ju však začala bolieť a tak vyhľadala lekára. Po návrate domov si v pošte našla faktúru za ošetrenie, ktoré jej zdravotná poisťovňa odmietla preplatiť, pretože sa nechala vyšetriť u súkromného lekára.
Eva je z zlomljeno nogo odšla na službeno pot v drugo državo EU. Ker jo je začela noga boleti, se je odločila obiskati zdravnika. Po vrnitvi v domovino je prejela račun za zdravniške stroške, ki jih zavod za zdravstveno zavarovanje v njeni državi ni kril, saj jo je zdravnik v tujini obravnaval kot zasebnega bolnika.
Ewa, som brutit benet, åkte på affärsresa till ett annat EU-land. Hennes ben började värka, så hon gick till doktorn. När hon kom hem fick hon en vårdräkning som hennes nationella sjukförsäkring inte ersatte: läkaren hade behandlat henne som privatpatient.
Eva ar lauztu kāju devās komandējumā uz citu ES valsti. Kad kāja sāka sāpēt, viņa aizgāja pie ārsta. Atgriezusies mājās, viņa saņēma rēķinu par ārstēšanu, ko viņas valsts veselības apdrošināšana atteicās kompensēt, jo ārsts viņu bija pieņēmis kā privātu pacienti.
Ewa marret b'sieq miksura fuq vjaġġ tan-negozju f'pajjiż ieħor tal-UE. Hekk kif bdiet tuġagħha saqajha, marret għand tabib. Meta marret lura f'pajjiżha, irċeviet kont għall-kura, li ma ġiex rimborżat mill-assigurazzjoni tas-saħħa nazzjonali tagħha: it-tabib ikkuraha bħala pazjenta privata.
  FAQ - Problemi ricorren...  
Ho lavorato per un certo periodo come pendolare transfrontaliero in Danimarca, dove ho maturato anche una pensione. Le autorità pensionistiche tedesche mi hanno ora riconosciuto un'invalidità del 100%, ma le autorità danesi si rifiutano di pagarmi la loro parte della pensione d'invalidità.
I worked for a while as a cross-border commuter in Denmark and saved a pension there. Now I am 100% incapacitated according to the German pension authorities but the Danish authorities refuse to pay me their part of my invalidity pension. They want to examine me first. Are they allowed to do so?
J'ai travaillé un certain temps comme travailleur frontalier au Danemark où j'ai cotisé pour une pension. Je suis aujourd'hui invalide à 100 % selon les autorités allemandes, mais les autorités danoises refusent de payer leur part de ma pension d'invalidité. Elles veulent d'abord me faire passer un examen médical. En ont-elles le droit?
Ich war einige Zeit als Grenzgänger in Dänemark tätig und habe dort in eine Rentenversicherung eingezahlt. Nun bin ich der deutschen Rentenbehörde zufolge zu 100 % erwerbsunfähig, doch die dänischen Behörden verweigern die Auszahlung ihres Anteils an meiner Invaliditätsrente. Sie wollen zuerst eine Untersuchung durchführen. Ist dies rechtens?
Trabajé una temporada como trabajador transfronterizo en Dinamarca, donde ahorré para una pensión. Según la administración alemana tengo un 100% de incapacidad, pero la administración danesa se niega a pagar lo que le corresponde de mi pensión de invalidez diciendo que primero tienen que hacerme una revisión médica. ¿Tienen derecho?
Trabalhei durante algum tempo como trabalhador transfronteiriço na Dinamarca e fiz descontos para a pensão nesse país. Na sequência de um acidente, as autoridades alemãs consideraram que tenho uma incapacidade para o trabalho a 100 % mas as autoridades dinamarquesas recusam-se a pagar a sua parte da minha pensão de invalidez sem antes me examinarem. Podem fazê-lo?
Εργάστηκα για κάποιο χρονικό διάστημα ως διασυνοριακός εργαζόμενος στη Δανία και απέκτησα δικαίωμα σύνταξης εκεί. Σήμερα έχω αναπηρία 100% σύμφωνα με τις γερμανικές συνταξιοδοτικές αρχές, αλλά οι δανέζικες αρχές αρνού
Ik heb een tijdje als grenswerker in Denemarken gewerkt en daar ook recht op sociale zekerheid opgebouwd. Nu ben ik voor het Duitse stelsel 100% afgekeurd maar de Deense autoriteiten weigeren mij hun deel van mijn arbeidsongeschiktheidsuitkering te betalen. Zij willen me eerst onderzoeken. Mogen zij dit eisen?
Работих известно време като трансграничен работник в Дания и спестявах за пенсия там. В момента съм 100 % нетрудоспособен според германските пенсионни органи, но датските власти отказват да изплатят своята част от инва
Žiju v Německu, ale nějakou dobu jsem dojížděla za prací do Dánska, kde jsem si spořila na důchod. V důsledku úrazu mě byla v Německu přiznána 100% invalidita. Dánské úřady mi však odmítají platit část invalidního důchodu, na kterou bych měla mít nárok. Trvají na tom, že se musím ještě podrobit lékařské prohlídce v Dánsku. Mají právo po mně něco takovéh
Jeg arbejdede tidligere som grænsependler i Danmark og sparede op til en pension dér. Nu er jeg 100 % invalid ifølge de tyske pensionsmyndigheder, men de danske myndigheder vil ikke udbetale deres del af min invalidepension. De vil første undersøge mig. Kan de kræve det?
Töötasin teatava aja jooksul piiriüleselt Taanis ja kogusin seal oma pensioni. Nüüd olen 100% töövõimetu vastavalt Saksamaa pensioniasutustele, kuid Taani asutused keelduvad mulle maksma nende osa minu invaliidsuspensionist. Nad soovivad mind enne arstlikule läbivaatusele saata. Kas neil on õigus seda teha?
Työskentelin jonkin aikaa rajatyöntekijänä Tanskan puolella ja säästin tanskalaista eläkettä. Nyt olen Saksan eläkeviranomaisten mielestä sataprosenttisesti työkyvytön. Tanskan viranomaiset eivät kuitenkaan suostu maksamaan työkyvyttömyyseläkkeeni tanskalaista osuutta, vaan haluavat tutkia työkykyni ensin. Saako näin tehdä?
Egy ideig Dániában dolgoztam határ menti ingázóként, és ott nyugdíjjogosultságot szereztem. Most a német nyugdíjhatóságok szerint 100%-ban munkaképtelen vagyok, de a dán hatóságok nem hajlandók folyósítani számomra a rokkantsági nyugdíj rájuk eső részét. Először orvosi vizsgálatnak akarnak alávetni. Van ehhez joguk?
Przez pewien czas pracowałem jako pracownik transgraniczny w Danii i opłacałem tam składki emerytalne. Niemieckie władze emerytalne przyznały mi najwyższy stopień niepełnosprawności (100%), ale władze duńskie odmawiają wypłaty części mojej renty inwalidzkiej za okres, który przepracowałem w tym kraju. Chcą, bym najpierw poddał się badaniu lekarskiemu. Czy mają do tego prawo?
Am muncit o vreme ca lucrător transfrontalier în Danemarca şi am contribuit la fondul de pensii de acolo. În prezent, potrivit autorităţilor din Germania, sunt în incapacitate de muncă în proporţie de 100%, însă partea daneză refuză să îmi plătească pensia de invaliditate pe care mi-o datorează, motivând că trebuie să fiu supus unui examen medical în prealabil. Este normal
Určitý čas som pracoval ako cezhraničný pracovník v Dánsku, v dôsledku čoho mi vznikol v tejto krajine nárok na dôchodok. Podľa nemeckého dôchodkového úradu je súčasná miera mojej invalidity 100 %, ale dánske úrady mi odmietajú vyplatiť dánsku časť invalidného dôchodku. Tvrdia, že sa musím podrobiť lekárskej prehliadke. Môžu takto postupovať?
Nekaj časa sem bil zaposlen kot obmejni delavec na Danskem in sem tam plačeval prispevke za pokojninsko zavarovanje. Na nemškem zavodu za pokojninsko zavarovanje so mi zdaj priznali 100-odstotno invalidnost, toda danski urad mi noče izplačati njihov del invalidske pokojnine, češ da moram priti najprej na zdravniški pregled. Ali to lahko zahtevajo?
Jag arbetade en tid som gränsarbetare i Danmark och betalade till min pension där. Nu är jag helt arbetsoförmögen enligt den tyska pensionsmyndigheten, men den danska myndigheten vägrar att betala ut sin del av min invaliditetspension. De vill undersöka mig först. Har de rätt att göra det?
Es kādu laiku kā pārrobežu darba ņēmējs strādāju Dānijā un esmu tur uzkrājis sev pensiju. Tagad saskaņā ar Vācijas pensiju iestādes lēmumu esmu 100 % darbnespējīgs, bet Dānijas iestādes liedzas man izmaksāt savu invaliditātes pensijas daļu. Tās vispirms vēlas mani pārbaudīt. Vai tās drīkst šādi rīkoties?
Ħdimt għal ftit ta' żmien fid-Danimarka u ġemmajt pensjoni hemm. Attwalment ninsab 100% inkapaċitat għax-xogħol skont l-awtoritajiet Ġermaniżi tal-pensjoni iżda l-awtoritajiet Daniżi qed jirrifjutaw li jħallsuli sehemhom għall-pensjoni tal-invalidità. L-ewwel iridu jeżaminawni. Għandhom dritt li jagħmlu dan?
  UE – Unioni registrate/...  
Nei paesi che non autorizzano i matrimoni fra persone dello stesso sesso, ma che hanno introdotto alcune forme di unione registrata, un matrimonio omosessuale contratto all'estero conferisce gli stessi diritti di un'unione registrata.
In countries which do not allow same-sex marriages but which have introduced some form of registered partnership, a same-sex marriage abroad generally gives you the same rights as a registered partnership.
Dans les pays qui n'autorisent pas le mariage homosexuel mais qui ont instauré des formes de partenariat enregistré, un mariage homosexuel contracté à l'étranger donne généralement les mêmes droits qu'un partenariat enregistré.
Wenn Sie in einem anderen Land eine gleichgeschlechtliche Ehe geschlossen haben, stehen Ihnen in den Ländern, die zwar gleichgeschlechtliche Ehen nicht erlauben, aber eine Art der eingetragenen Partnerschaft eingeführt haben, dieselben Rechte zu wie eingetragenen Partnern.
En los países que no permiten el matrimonio entre personas del mismo sexo pero han introducido alguna forma de unión registrada, el matrimonio en el extranjero entre personas del mismo sexo suele dar los mismos derechos que una unión registrada.
Nos países em que duas pessoas do mesmo sexo não se podem casar mas têm a possibilidade de concluir uma parceria registada, um casamento homossexual no estrangeiro confere, em geral, os mesmos direitos que essa parceria registada.
Σε χώρες που δεν επιτρέπουν τους γάμους ζευγαριών του ίδιου φύλου, αλλά έχουν θεσπίσει κάποιας μορφής σύμφωνο συμβίωσης, ο γάμος μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου στο εξωτερικό εξασφαλίζει γενικά τα ίδια δικαιώματα με το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης.
In landen waar personen van hetzelfde geslacht niet mogen trouwen maar zich wel als partners mogen registreren, geeft een in het buitenland gesloten huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht meestal dezelfde rechten als geregistreerd partnerschap.
В страните, които не разрешават брак между лица от един и същ пол, но са въвели регистрираното партньорство под една или друга форма, подобен брак обикновено дава същите права като регистрирано партньорство.
Ako je vaš partner državljanin EU-a i ekonomski je ovisan o vama, morat će zatražiti pravo boravka (na temelju prava na dolazak s registriranim partnerom) od vlasti države u koju se selite.
V zemích, kde svatby homosexuálních partnerů uznávány nejsou, ale kde byla zavedena určitá forma registrovaného partnerství, budete mít po svatbě se svým partnerem stejného pohlaví stejná práva, jako kdybyste uzavřeli registrované partnerství.
I de lande, der ikke tillader ægteskab mellem personer af samme køn, men som har indført en eller andet form for registreret partnerskab, vil et ægteskab mellem personer af samme køn indgået i udlandet normalt give de samme rettigheder som et registreret partnerskab.
Riikides, kus samasooliste isikute abielu ei ole lubatud, kuid kus on kehtestatud mõni registreeritud partnerluse vorm, annab samasooliste isikute vahel välismaal sõlmitud abielu neile tavaliselt samad õigused, nagu registreeritud partnerluski.
Maissa, joissa ei sallita samaa sukupuolta olevien henkilöiden välisiä avioliittoja, mutta joissa on käytössä jonkinmuotoinen rekisteröity parisuhde, ulkomailla solmittu samaa sukupuolta olevien henkilöiden välinen avioliitto takaa yleensä samat oikeudet kuin rekisteröity parisuhde.
Azok az országok, amelyek a házasságot nem engedélyezik azonos nemű párok számára, de ahol valamilyen formában létezik a bejegyzett/nyilvántartott élettársi kapcsolat, a külföldön házasságot kötött azonos nemű pároknak általában ugyanazokat a jogokat biztosítják, mint a bejegyzett élettársaknak.
W krajach, które nie dopuszczają małżeństw między osobami tej samej płci, ale które wprowadziły jakąś formę zarejestrowanego związku partnerskiego, małżeństwo między osobami tej samej płci zawarte za granicą zapewnia zwykle takie same prawa jak zarejestrowany związek partnerski.
În statele în care legea prevede o formă de parteneriat înregistrat, dar nu permite căsătoriile între parteneri de acelaşi sex, cuplurile de același sex care s-au căsătorit în străinătate vor beneficia, în general, de aceleaşi drepturi ca şi partenerii înregistraţi.
V krajinách, v ktorých uzatváranie manželstiev osobami rovnakého pohlavia nie je možné, avšak v ktorých existujú určité formy registrovaného partnerstva, sa manželstvá osôb rovnakého pohlavia uzavreté v zahraničí považujú vo všeobecnosti za ekvivalentné s registrovanými partnerstvami.
V državah, ki istospolnih porok ne dovoljujejo, so pa uvedle določeno obliko registrirane skupnosti, imajo istospolni partnerji, ki so se poročili v tujini, enake pravice kot partnerji registrirane skupnosti.
I länder som inte tillåter samkönade äktenskap men som har någon form av registrerat partnerskap får par av samma kön som gift sig utomlands vanligtvis samma rättigheter som registrerade partner.
Valstīs, kurās viendzimuma laulības nav atļautas, bet kurās tādā vai citādā veidā ir ieviestas reģistrētas partnerattiecības, ārzemēs noslēgta viendzimuma laulība parasti jums dod tādas pašas tiesības kā reģistrētas partnerattiecības.
F'pajjiżi fejn ma jistax isir żwieġ bejn persuni tal-istess sess iżda li introduċew xi forma ta' relazzjoni reġistrata, żwieġ bejn persuni tal-istess sess f'pajjiż barrani normalment jagħtik fihom l-istess drittijiet daqs relazzjoni reġistrata.
  UE - FAQ relative ai di...  
In questo caso i tuoi diritti sono estremamente limitati. La normativa a tutela dei consumatori non si applica in caso di vendita privata ma solo quando una "impresa" vende un prodotto a un "consumatore".
Under EU law, the quality and performance of goods must be satisfactory. This depends on the nature of the goods and the statements made about them by the seller, the producer or their representative.
Si c'est le cas, contactez le concessionnaire pour trouver une solution. Vous êtes également couvert par la législation européenne qui prévoit une garantie minimale de deux ans.
Mit einem Kurzzeitkennzeichen bzw. einem Kurzzeitnummernschild können Sie ein Auto, das Sie kürzlich in einem anderen Land gekauft haben, in das Land überführen, in dem es zugelassen werden soll. Sie können sich ein Kurzzeitnummernschild in dem EU-Land besorgen, in dem Sie das Auto gekauft haben.
Es una situación en la cual tus derechos son muy limitados. La normativa de defensa del consumidor no se aplica a las ventas entre particulares, sino sólo cuando una empresa vende algo a un consumidor. De ahí que al comprar a particulares sea aconsejable extremar la prudencia.
Se o carro tiver um problema grave do qual não tinha conhecimento quando o comprou, pode ter direito a alguma forma de compensação. Nesse caso, contacte primeiro o vendedor para confirmar se ele aceita que leve o carro a uma oficina da sua área de residência para ser reparado. Regra geral, esta situação não levanta problemas quando se trata de um carro novo, mas pode ser complicada no caso de um carro usado.
να το οδηγήσετε εσείς. Σ'αυτήν την περίπτωση θα χρειαστείτε έγκυρη ασφάλεια (για όλες τις χώρες από τις οποίες θα περάσετε) και προσωρινό αριθμό κυκλοφορίας. Όλα αυτά μπορείτε να τα προμηθευτείτε στη χώρα αγοράς του αυτοκινήτου. Ο πωλητής σας θα πρέπει να είναι σε θέση να σας ενημερώσει σχετικά.
Pokud se na vašem novém vozidle, které jste koupili od autoprodejce, objeví nějaká závada, zkontrolujte si podmínky všech příslušných záruk (jako je třeba záruka od výrobce či prodejce) a ověřte si, zda se některá z nich vztahuje i na váš problém a zda platí v Česku.
køre den selv. Du skal imidlertid have en gyldig forsikring (for alle de lande, du vil køre igennem) og midlertidige nummerplader (grænseplader). Nummerpladerne får du i det land, hvor du køber bilen. Sælgeren kan fortælle dig hvordan.
Ezenkívül gépjármű-biztosítást kell kötnie, és ha használt autóról van szó, hatósági biztonsági vizsgálatra kell vinnie. A gépkocsit regisztráltatnia kell, és ki kell fizetnie a hazájában alkalmazandó egyéb adókat, például az útadót.
Podľa právnych predpisov EÚ musí byť kvalita a fungovanie zakúpených výrobkov uspokojivá. To závisí od charakteru tovaru a informácií, ktoré o nich poskytol predajca, výrobca alebo obchodný zástupca.
Skleniti morate tudi avtomobilsko zavarovanje in opraviti tehnični pregled vozila, če ste kupili rabljeno vozilo, ga registrirati in plačati vse ustrezne dajatve v vaši državi, denimo dajatev za uporabo cest.
  EUROPA - Politiche dell...  
La Russia è uno dei principali fornitori di gas e petrolio dell'UE, ma i suoi approvvigionamenti energetici hanno subito ripetute interruzioni a causa delle dispute con i paesi di transito, in particolare l'Ucraina.
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties. In particular, the EU wants to work more closely with Russia to ensure energy supplies. Russia supplies a large share of Europe’s oil and gas but those flows have been repeatedly disrupted by disputes between Russia and transit countries, mainly Ukraine.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
La UE y Rusia están trabajando en un nuevo acuerdo para encauzar sus relaciones. Las conversaciones comenzaron en julio de 2008, pero quedaron suspendidas varios meses tras el conflicto entre Rusia y Georgia. Ambas partes quieren más cooperación en todos los frentes y reconocen que sus vínculos son cada vez mayores. En concreto, la UE quiere una mayor colaboración con Rusia en el abastecimiento de energía. Rusia suministra gran parte del petróleo y el gas que se consume en Europa, pero el flujo se ha interrumpido varias veces por los conflictos entre Rusia y los países de tránsito, principalmente Ucrania.
A UE e a Rússia estão a elaborar um novo acordo que visa pautar as relações entre ambas as partes. As negociações, iniciadas em Julho de 2008, estiveram suspensas vários meses devido ao conflito entre a Rússia e a Geórgia. Conscientes dos seus crescentes laços bilaterais, as duas partes procuram reforçar a cooperação em todos os domínios, especialmente no que respeita ao abastecimento de energia. A Rússia é um dos principais fornecedores de gás e petróleo da Europa, mas essa fonte de abastecimento foi diversas vezes interrompida na sequência de litígios entre a Rússia e os países de trânsito, sobretudo a Ucrânia.
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië. Beide blokken erkennen dat ze steeds meer banden met elkaar hebben en willen op alle terreinen meer samenwerken. De EU wil met name nauwer samenwerken met Rusland om de energiebevoorrading veilig te stellen. Rusland is voor de EU een belangrijke leverancier van olie en gas, maar spanningen tussen Rusland en doorvoerlanden, hoofdzakelijk Oekraïne, hebben al herhaaldelijk voor onderbrekingen van de aanvoer gezorgd.
Evropská unie a Rusko jednají o nové smlouvě, která poskytne rámec jejich vztahům. Jednání začala v červenci 2008, avšak po rusko-gruzínském konfliktu byla na několik měsíců pozastavena. Obě strany si jsou vědomy rostoucí vzájemné provázanosti a mají zájem na posílení spolupráce ve všech oblastech. Cílem EU je zejména užší spolupráce s Ruskem na zajištění dodávek energetických surovin. Z Ruska pochází významná část ropy a plynu pro evropský trh, dodávky však opakovaně narušují spory mezi Ruskem a tranzitními zeměmi, zejména Ukrajinou.
EU og Rusland arbejder på at indgå en ny aftale om deres indbyrdes forbindelser. Forhandlingerne startede i juli 2008, men blev suspenderet i flere måneder som følge af konflikten mellem Rusland og Georgien. De to parter går efter mere samarbejde på alle områder, idet de anerkender, at de bliver stadig tættere forbundne. EU er især interesseret i at arbejde tættere sammen med Rusland for at sikre energiforsyningen. Rusland står for en stor del af olie- og gasforsyningerne til EU, men leverancerne er blevet afbrudt gentagne gange på grund af uoverensstemmelser mellem Rusland og transitlandene, især Ukraine.
EL ja Venemaa teevad tööd uue omavahelisi suhteid reguleeriva kokkuleppe sõlmimiseks. Läbirääkimised algasid 2008. aasta juulis, kuid pärast Venemaa ja Gruusia vahelist konflikti need peatusid mitmeks kuuks. Tunnistades järjest suuremat omavahelist seotust, otsivad EL ja Venemaa nüüd koostöövõimalusi kõigis valdkondades. Eriti soovib EL Venemaaga tihedamat koostööd energiavarustuse tarnekindluse tagamiseks. Venemaa tarnib suure osa Euroopa naftast ja gaasist, kuid tarned on olnud korduvalt häiritud Venemaa ja transiidiriikide (peamiselt Ukraina) vaheliste erimeelsuste tõttu.
EU ja Venäjä neuvottelevat parhaillaan suhteidensa uudenlaisesta sopimuspohjasta. Neuvottelut aloitettiin heinäkuussa 2008, mutta ne keskeytettiin useiksi kuukausiksi Venäjän ja Georgian välisen konfliktin puhkeamisen jälkeen. Suhteiden vahvistuessa sekä EU että Venäjä pyrkivät tiivistämään yhteistyötä kaikilla aloilla. EU haluaa lisätä yhteistyötä Venäjän kanssa erityisesti siksi, että se voisi varmistaa energian katkeamattoman toimituksen. Venäjä tuottaa suuren osan Euroopassa käytetystä öljystä ja kaasusta, mutta toimitukset on keskeytetty useita kertoja Venäjän ja energian kauttakuljetusmaiden, lähinnä Ukrainan, välisten kiistojen takia.
Az EU és Oroszország új megállapodás kialakításán dolgozik, mely a két fél közötti kapcsolatokat hivatott szabályozni. A tárgyalások 2008 júliusában kezdodtek, de az Oroszország és Grúzia között kirobbant konfliktust követoen hónapokra megszakadtak. Kapcsolataik elmélyülését látva a két fél arra törekszik, hogy együttmuködésük minden területen szorosabbá váljon. Kiemelten fontos célt jelent az Unió számára, hogy az Oroszországgal kialakított kapcsolatok megerosítése révén biztosítsa az uniós energiaellátás zavartalanságát. Az EU nagyrészt orosz koolajból és földgázból fedezi fogyasztását, ám a szállítások több ízben leálltak az Oroszország és a tranzitországok, elsosorban Ukrajna között kirobbant viták következtében.
UE i Rosja pracują nad nowym porozumieniem, które ureguluje ich stosunki. Rozmowy w tej sprawie rozpoczęły się w lipcu 2008 r., lecz po wybuchu konfliktu między Rosją i Gruzją zostały zawieszone na kilka miesięcy. Uznając znaczenie coraz liczniejszych związków między nimi, obie strony dążą do zacieśnienia współpracy we wszystkich dziedzinach. Unia szczególne znaczenie przywiązuje do ściślejszej współpracy z Rosją w celu zapewnienia dostaw energii. Duża część ropy i gazu wykorzystywanych w Europie dostarczana jest przez Rosję. Dostawy te były jednak niejednokrotnie przerywane w związku z konflikatami między Rosją a krajami, przez które odbywa się tranzyt tych surowców, zwłaszcza Ukrainą.
UE şi Rusia au în vedere încheierea unui nou acord privind relaţiile bilaterale. Convorbirile au demarat în iulie 2008, însă au fost întrerupte timp de câteva luni, după conflictul dintre Rusia şi Georgia. Cele două părţi doresc să coopereze mai mult pe toate fronturile, recunoscând că au raporturi din ce în ce mai strânse. UE doreşte să-şi intensifice colaborarea cu Rusia în special pentru a asigura aprovizionarea cu energie. Rusia alimentează cu petrol şi gaz o mare parte a Europei, însă disputele sale cu ţările tranzitate, în special cu Ucraina, au avut ca rezultat întreruperea repetată a aprovizionării.
EÚ a Rusko pracujú na novej dohode, ktorá by upravila ich vzájomné vzťahy. Rokovania sa začali v júli 2008, ale po konflikte medzi Ruskom a Gruzínskom boli prerušené na niekoľko mesiacov. Obe strany si uvedomujú, že ich vzájomné väzby sa prehlbujú a snažia sa o intenzívnejšiu spoluprácu vo všetkých oblastiach. EÚ chce s Ruskom užšie spolupracovať hlavne v oblasti zabezpečenia dodávok energie. Rusko sa významnou mierou podieľa na dodávkach ropy a plynu do Európy. Tieto dodávky však boli opakovane prerušené v dôsledku nezhôd medzi Ruskom a tranzitnými krajinami, hlavne Ukrajinou.
EU in Rusija pripravljata nov sporazum o medsebojnih odnosih. Pogovori so se začeli julija 2008, vendar so jih za več mesecev prekinili konflikti med Rusijo in Gruzijo. Obe strani si prizadevata utrditi sodelovanje na vseh področjih in se zavedata čedalje močnejše medsebojne odvisnosti. EU želi okrepiti zlasti sodelovanje pri dobavi energije, saj iz Rusije dobiva velik del potrebne nafte in plina, dobavo pa so že večkrat prekinili spori med Rusijo in tranzitnimi državami, predvsem Ukrajino.
EU och Ryssland arbetar på ett nytt samarbetsavtal. Förhandlingarna inleddes i juli 2008 men sköts upp i flera månader till följd av konflikten mellan Ryssland och Georgien. Tanken är att fördjupa samarbetet och stärka banden på alla områden, inte minst för att trygga EU:s energiförsörjning. En stor del av Europas olja och gas kommer från Ryssland, men leveranserna har avbrutits upprepade gånger till följd av tvister mellan Ryssland och transitländerna, framför allt Ukraina.
ES un Krievija gatavo jaunu sadarbības nolīgumu. Sarunas sākās 2008. gada jūlijā, bet pēc Krievijas un Gruzijas konflikta tika pārtrauktas uz vairākiem mēnešiem. Abas sarunu puses vēlas panākt ciešāku sadarbību visās jomās, atzīstot arvien spēcīgākos savstarpējos sakarus. ES sevišķi vēlas ar Krieviju sadarboties ciešāk, lai nodrošinātu enerģijas piegādes. Krievija Eiropai piegādā lielu daļu naftas un gāzes, bet šīs piegādes vairākkārt pārtrauca Krievijas domstarpības ar tranzītvalstīm, galvenokārt Ukrainu.
L-UE u r-Russja qed jaħdmu fuq ftehim ġdid li bih ikunu jistgħu jitħaddmu r-relazzjonijiet bejniethom. It-taħdidiet bdew f'Lulju 2008 iżda twaqqfu għal diversi xhur wara l-kunflitt bejn ir-Russja u l-Ġorġja. Iż-żewġ naħat qed ifittxu aktar kooperazzjoni fuq in-naħat kollha, filwaqt li qed jirrikonoxxu rabtiet li aktar qed jiżdiedu. B'mod partikulari, l-UE trid taħdem aktar mill-qrib mar-Russja biex jiġu żgurati l-provvisti tal-enerġija. Ir-Russja tissupplixxi sehem kbir miż-żejt u l-gass tal-Ewropa iżda dawn kienu ripetutament imfixkla minħabba kwistjonijiet bejn ir-Russja u l-pajjiżi ta' tranżitu, prinċipalment l-Ukraina.
  EUROPA - Politiche dell...  
della Commissione controlla i singoli impianti di produzione alimentare, ma si occupa principalmente di verificare che i governi dell'Unione europea e degli altri paesi dispongano di strumenti adatti per controllare che i rispettivi produttori di alimenti si adeguino alle severe norme di sicurezza alimentare dell'UE.
The Commission’s Food & Veterinary Office (FVO) checks individual food production plants, but its main task is to verify that EU and non-EU governments have the necessary mechanisms in place to ensure that their own food producers comply with the EU’s high food-safety standards. Since 2013, the scope of the FVO's activities has been extended to include medical devices.
de la Commission contrôle les unités de production de denrées alimentaires, mais sa tâche principale consiste à vérifier que les États membres et les autres pays disposent des instruments nécessaires pour garantir que leurs propres producteurs respectent les normes de sécurité alimentaire strictes imposées par l'UE. Depuis 2013, le champ d'activités de l'OAV a été étendu aux dispositifs médicaux.
der Kommission kann einzelne Lebensmittelerzeugungsbetriebe inspizieren, vor allem aber soll es prüfen, ob die Behörden von Staaten innerhalb und außerhalb der EU wirksam kontrollieren können, dass die Lebensmittelhersteller auf ihrem Hoheitsgebiet die strengen Sicherheitsnormen der EU einhalten. 2013 wurden die Befugnisse des Lebensmittel- und Veterinäramtes auf Medizinprodukte ausgeweitet.
(OAV) de la Comisión lleva a cabo inspecciones de las plantas de producción de alimentos, pero su principal tarea es cerciorarse de que tanto la administración de los Estados miembros como la de otros países que exportan sus productos a la UE dispongan de los mecanismos necesarios para garantizar que sus productores de alimentos cumplan rigurosamente las estrictas normas europeas de seguridad alimentaria. Desde 2013, el ámbito de aplicación de las actividades de la OAV incluye también los productos sanitarios.
da Comissão leva a cabo inspeções das unidades de produção de alimentos, mas a sua principal função consiste em verificar se as administrações públicas dos países da UE e de outros países dispõem dos mecanismos necessários para garantir que os produtores nacionais cumprem as rigorosas normas da UE em matéria de segurança dos alimentos. Em 2013, o âmbito das atividades do SAV foi alargado, passando a incluir os dispositivos médicos.
της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ελέγχει μεμονωμένες μονάδες παραγωγής, αλλά βασικό του καθήκον είναι να ελέγχει κατά πόσον οι κυβερνήσεις της ΕΕ και άλλων χωρών διαθέτουν τον αναγκαίο μηχανισμό για να διασφαλίζουν ότι οι δικοί τους παραγωγοί τροφίμων τηρούν τα αυστηρά πρότυπα της ΕΕ για την ασφάλεια των τροφίμων. Από το 2013 και μετά, στο πεδίο δράσης του ΓΤΚΘ προστέθηκαν και τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
van de Commissie voert controles uit bij levensmiddelenproducenten, maar ziet er ook op toe dat de overheden van EU- en niet-EU-landen de nodige maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat hun eigen levensmiddelenproducenten de strenge EU-normen voor voedselveiligheid naleven. Het VVB heeft er in 2013 taken bijgekregen op het gebied van medische apparatuur.
provjerava pojedinačne pogone za proizvodnju hrane, ali glavna mu je zadaća provjeriti imaju li vlade EU-a i vlade izvan EU-a potrebne mehanizme kojima mogu osigurati da njihovi vlastiti proizvođači hrane ispunjavaju visoke standarde EU-a sigurnosti hrane. Od 2013. djelokrug FVO-a obuhvaća i poslove u vezi s medicinskim napravama.
Evropské komise má za úkol kontrolovat jednotlivé potravinářské závody, především však dohlíží na to, aby členské i nečlenské státy EU měly k dispozici nezbytné nástroje a mohly tudíž sledovat, zda jejich výrobci potravin dodržují přísné bezpečnostní normy EU. Od roku 2013 bylo činnost FVO rozšířena a nyní zahrnuje i dohled nad zdravotnickými prostředky.
kontrollerer de enkelte fødevareproducerende anlæg, men dets vigtigste opgave er at kontrollere, om både regeringerne i EU og andre lande er i besiddelse af de mekanismer, der er nødvendige for at kontrollere, om deres fødevareproducenter overholder EU's høje krav til fødevaresikkerhed. Fra 2013 er Levnedsmiddel-og Veterinærkontoret blevet udvidet til at omfatte medicinsk udstyr.
kontrollib ka üksikuid toiduainetetööstuse ettevõtteid, kuid tema peamiseks ülesandeks on veenduda, et ELi ja teiste riikide valitsustel oleksid olemas vajalikud mehhanismid tagamaks, et nende oma toiduainetootjad peavad kinni ELi kõrgetest toiduohutusstandarditest. Alates 2013. aastast on FVO tegevusvaldkonda laiendatud, hõlmates ka meditsiiniseadmeid.
tehtävänä on valvoa, että EU-maiden ja EU:n ulkopuolisten maiden viranomaisilla on asianmukaiset järjestelmät, joilla varmistetaan EU:n tiukkojen turvallisuusvaatimusten noudattaminen kunkin maan omassa elintarviketuotannossa. FVO voi myös tarkastaa yksittäisiä elintarvikkeiden tuotantolaitoksia. Vuodesta 2013 FVO:n tehtäväkenttää laajennettiin niin, että siihen kuuluvat myös lääkinnälliset laitteet.
az egyes élelmiszergyártó üzemeket is ellenőrizheti, fő feladata azonban nem ebben áll. Arról kell meggyőződnie, hogy a tagállamok és az Unión kívüli országok kormányai rendelkeznek-e a szükséges mechanizmusokkal ahhoz, hogy maguk ellenőrizzék, a helyi élelmiszergyártók betartják-e a szigorú uniós élelmiszer-biztonsági előírásokat. A hivatal hatásköre 2013-tól már az orvostechnikai eszközökre is kiterjed.
Komisji przeprowadza kontrole w poszczególnych zakładach produkcji żywości. Jego głównym zadaniem jest jednak sprawdzanie, czy rządy państw UE i innych krajów dysponują odpowiednimi mechanizmami gwarantującymi, że krajowi producenci żywności przestrzegają surowych unijnych norm bezpieczeństwa. Od 2013 r. zakresem działań FVO zostały objęte wyroby medyczne.
inspectează unităţile de producţie alimentară, însă principala sa sarcină este de a se asigura că guvernele ţărilor din interiorul şi din afara Uniunii dispun de mecanismele necesare pentru a verifica dacă producătorii de alimente respectă standardele ridicate de siguranţă alimentară ale UE. Începând din 2013, Oficiul se ocupă şi de dispozitivele medicale.
má za úlohu kontrolovať jednotlivé prevádzky na výrobu potravín. Jeho hlavnou úlohou je však monitorovať, či majú členské štáty EÚ a iné krajiny potrebné mechanizmy na to, aby dokázali zabezpečiť, že ich vlastní producenti dodržiavajú prísne normy EÚ. Od roku 2013 sa rozsah pôsobnosti potravinového a veterinárneho úradu rozšíril aj na zdravotnícke pomôcky.
pri Komisiji preverja posamezne živilske obrate, toda njegova glavna naloga je ugotoviti, ali države EU in druge države z ustreznimi mehanizmi lahko dosežejo, da njihovi pridelovalci in predelovalci hrane izpolnjujejo stroge varnostne standarde EU. Leta 2013 je urad prevzel nadzor tudi nad medicinskimi pripomočki.
kan inspektera enskilda livsmedelsanläggningar, men ska främst kontrollera att EU-länderna och andra länder har de resurser som krävs för att se till att deras livsmedelsproducenter följer EU:s krav på livsmedelssäkerhet. Sedan 2013 omfattar kontorets verksamhet även medicintekniska produkter.
pārbauda atsevišķas pārtikas ražotnes, bet tā galvenais uzdevums ir pārbaudīt, vai ES valstu valdību un citu valstu valdību rīcībā ir kontroles mehānismi, kas ļauj pārliecināties, ka vietējie pārtikas ražotāji ievēro ES augstos drošuma standartus. Kopš 2013. gada FVO darbības jomu paplašināja, lai tiktu aptvertas medicīniskās iekārtas.
tal-Kummissjoni jivverifika impjanti individwali tal-produzzjoni tal-ikel, iżda l-kompitu ewlieni tiegħu hu li jivverifika li l-UE u gvernijiet mhux fl-UE jkollhom il-mekkaniżmi neċessarji li jiżguraw li l-proċeduri tal-ikel tagħhom jikkonformaw mal-istandards għoljin tal-UE dwar is-sikurezza tal-ikel. Mill-2013, l-ambitu tal-attivitajiet tal-FVO ġie estiż biex jinkludi t-tagħmir mediku.
seiceáil ar mhonarchana táirgthe bia ar leith, ach is é an príomhchúram atá uirthi deimhniú go bhfuil na huirlisí riachtanacha i bhfeidhm ag rialtais an AE agus ag rialtais nach bhfuil san AE lena chinntiú go gcomhlíonann a dtáirgeoirí bia féin na caighdeáin arda atá ag an AE don tsábháilteacht bia. Ón mbliain 2013, tá feistí leighis cuimsithe freisin faoi chúraimí na hOifige.
  UE - FAQ relative ai di...  
Contatta il venditore e verifica se accetta che l'automobile venga riparata in un'officina del posto. In genere, per le automobili nuove non ci sono problemi, ma per automobili di seconda mano la questione è più complicata.
conducirlo tú mismo, en cuyo caso necesitarás un seguro válido en todos los países que atravieses en tu itinerario y una matrícula provisional. Puedes obtener ambos en el país donde compraste el vehículo; el vendedor podrá seguramente informarte.
můžete ho odvézt sami. V takovém případě však budete potřebovat platné pojištění pro všechny země, přes které pojedete, a dočasnou SPZ. Pojištění i poznávací značku můžete získat v zemi, ve které auto kupujete. Obraťte se na svého autoprodejce, který by vám měl být schopen poradit.
să o conduceţi chiar dumneavoastră. În acest caz, veţi avea nevoie de o asigurare valabilă în toate ţările pe care le tranzitaţi şi de un număr temporar de înmatriculare. Pe acestea le puteţi obţine în ţara din care cumpăraţi maşina. Vânzătorul ar trebui să vă informeze în acest sens.
Pagaidu atļauja vai reģistrācijas numura zīme jums ir vajadzīga, lai varētu sēsties automašīnā un no valsts, kurā to tikko iegādājāties, doties uz valsti, kurā plānojat to reģistrēt. Tādu numura zīmi varat dabūt valstī, kurā iegādājat savu automašīnu.
Skont il-liġi tal-UE, tista' tuża l-garanzija għand kwalunkwe "dealer" fin-netwerk tal-manifattur, ma jimpurtax f'liema pajjiż tal-UE tkun inxtrat il-karozza. Għaldaqstant, jekk tixtri karozza mill-Ġermanja u teħodha lura miegħek fi Franza, tista tirrekorri għand id-"dealer" tal-istess marka l-aktar viċin ta' fejn toqgħod int biex isewwilek xi ħsara (fil-perjodu tal-garanzija), u mhux toqgħod tmur lura l-Ġermanja.
  EUROPA - L'UE in sintes...  
Le diapositive, riccamente illustrate, spiegano cos'è l'Unione europea, cosa fa e come funziona, e possono essere utilizzate a fini didattici e per presentare l'UE. Le diapositive non seguono un ordine specifico né corrispondono a una conferenza completa, ma possono invece essere scelte liberamente, anche combinate con altre schede.
Here you will find a number of richly illustrated slides about what the European Union is, what it does and how it works. You may use them if you are a teacher or if you are giving a speech about the EU. The slides do not come in any particular order nor do they constitute a complete speech – it is up to you to select the ones you like and maybe to combine your choice with your own slides. Each slide provides some very simple facts or key words in a style that can be easily understood by an audience with no prior knowledge of the EU. However, you, as the teacher or speaker, should have a greater knowledge of the subject in order to use these slides – if necessary, the information available on the website "The EU at a glance" may help you.
Vous trouverez ici de nombreuses diapositives richement illustrées qui présentent l'Union européenne, ce qu'elle fait et comment elle fonctionne. Vous pouvez les utiliser à votre guise, que vous soyez enseignant ou que vous présentiez un exposé sur l'Union européenne. Les diapositives ne suivent pas un ordre bien déterminé et ne constituent pas un exposé complet: libre à vous de choisir celles qui vous conviennent et, pourquoi pas, de les intégrer à votre propre diaporama. Chacune de ces diapositives présente quelques informations ou mots-clés très simples dans un langage facile à comprendre, même pour les personnes n'ayant aucune connaissance préalable de l'Union européenne. Mais, en tant qu'enseignant ou qu'orateur, une connaissance plus approfondie du sujet vous sera nécessaire pour exploiter ce diaporama. Au besoin, les informations disponibles sur le site web «L'UE en bref» pourraient vous être utiles.
Hier finden Sie eine Reihe von ansprechend gestalteten Folien über die Europäische Union, ihre Aufgaben und Arbeitsweise. Wenn Sie Lehrer sind und Ihren Unterricht vorbereiten wollen oder wenn Sie eine Rede über die EU halten müssen, dürfen Sie gern darauf zurückgreifen. Die Reihenfolge der Folien ist willkürlich. Sie bilden auch nicht die Grundlage für eine vollständige Rede. Vielmehr ist es an Ihnen, die für Ihre Zwecke geeigneten Folien auszuwählen und gegebenenfalls mit Ihren eigenen Folien zu kombinieren. Die einzelnen Folien liefern Ihnen einfache Fakten oder Schlüsselbegriffe. Sie sind auch für ein Publikum, das in diesem Bereich keine Vorkenntnisse besitzt, leicht verständlich. Weitere Informationen zu den jeweiligen Themen finden sie auf unserer Website „Die EU im Überblick“.
Encontrará aquí una serie de diapositivas profusamente ilustradas sobre la Unión Europea: qué es, qué hace y cómo actúa. Puede hacer uso de ellas si es profesor o conferenciante y debe hablar sobre la UE. No siguen un orden concreto ni constituyen una exposición completa, por lo que puede elegir las que desee y combinarlas a su gusto con las suyas propias. Cada diapositiva ofrece datos o conceptos muy básicos en una forma fácilmente comprensible por cualquier público, aunque no tenga un conocimiento previo de la UE. Usted, como profesor o conferenciante, conocerá mejor el tema para poder servirse de las diapositivas. No obstante, en caso necesario, la información de la página "La UE en breve" le puede ser de utilidad.
Estas páginas contêm uma série de diapositivos em que se explica o que é a União Europeia, o que faz e como funciona. Podem, por exemplo, ser usados numa aula por um professor ou para ilustrar uma ideia durante um discurso sobre a UE. Os diapositivos não têm uma ordem específica nem são exaustivos. Cabe aos interessados seleccionar aqueles de que gostam e, eventualmente, combiná-los com os seus próprios diapositivos. Cada diapositivo contém alguns factos muito simples ou palavras-chave que podem facilmente ser apreendidos sem um conhecimento prévio da UE. Todavia, não é possível basear uma aula ou um discurso unicamente nas informações transmitidas pelos diapositivos. É necessário ter conhecimentos mais aprofundados sobre estas matérias para os poder enquadrar. Consulte, por exemplo, as informações disponíveis no sítio "A UE num ápice".
Στις εικονογραφημένες διαφάνειες που ακολουθούν μπορείτε να δείτε τι είναι, τι κάνει και πώς λειτουργεί η Ευρωπαϊκή Ένωση. Μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε ως βοήθημα διδασκαλίας ή κατά τη διάρκεια ομιλίας σας για την ΕΕ. Οι διαφάνειες αυτές δεν ακολουθούν μια συγκεκριμένη σειρά ούτε αποτελούν διεξοδική παρουσίαση του θέματος. Εναπόκειται σε σας να επιλέξετε αυτές που σας χρειάζονται και να τις συνδυάσετε ίσως και με δικές σας. Κάθε διαφάνεια παρουσιάζει βασικά στοιχεία ή λέξεις κλειδιά σε απλό και κατανοητό ύφος, για κοινό που δεν γνωρίζει τίποτε για την ΕΕ. Ωστόσο εσείς, ως δάσκαλος, ομιλητής ή παρουσιαστής, πρέπει να έχετε ορισμένες γνώσεις για το αντικείμενο ώστε να μπορέσετε να αξιοποιήσετε τις διαφάνειες. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ανατρέξετε στον δικτυακό τόπο "H ΕΕ με μια ματιά".
Wat is de EU, wat doet zij en werkt zij? Op deze pagina vindt u een aantal rijk geïllustreerde slides die op deze vragen een antwoord geven. U mag de slides bijvoorbeeld gebruiken in lessen of bij een lezing. De slides hoeven niet in een bepaalde volgorde gebruikt te worden om een compleet verhaal te vormen. U kunt gewoon de slides gebruiken die u nuttig lijken. Elke slide bevat enkele eenvoudige feiten of begrippen in een simpele stijl voor een groot publiek. Er is dus geen kennis over de EU nodig. Meer informatie over de EU vindt u op de website "De EU in het kort".
На тази страница ще намерите богато илюстрирани слайдове за Европейския съюз, неговите дейности и начина, по който функционира. Можете да ги използвате, ако сте учител или ако трябва на направите презентация за ЕС. Слайдовете нямат определен ред нито представляват пълна презентация. Можете да изберете слайдовете, които ви харесват и евентуално да добавите ваши собствени към тях. Всеки от слайдовете съдържа обикновени факти или ключови думи в стил достъпен за слушатели без предварителни знания за ЕС. Вие обаче, като учител или говорител, трябва да знаете повече по темата, за да можете да използвате тези слайдове – ако е необходимо, уебсайта „ЕС накратко“ би могла да ви бъде в помощ.
Zde vám nabízíme ilustrovanou prezentaci, která objasňuje, jak Evropská unie funguje a co pro vás dělá. Může se vám hodit při vyučování nebo třeba při přípravě na proslov na nějaké související téma. Listy prezentace nejsou řazeny podle žádného klíče a záměrem prezentace není ani poskytnout vyčerpávající a ucelený přehled. Je připravena tak, abyste si mohli vybrat pro vás zajímavá témata a kombinovat je se svými materiály. Prezentace obsahuje nejzákladnější fakta a hlavní termíny, aby ji mohli sledovat i ti, kteří toho zatím o EU moc neví. Před vlastním projevem byste si však své vlastní znalosti měli prohloubit, abyste k prezentaci mohli přidat kvalitní komentář. K tomu můžete využít informace na stránkách „EU v kostce“.
Her finder du en række farverige dias om, hvad EU er og gør, og hvordan det fungerer. Du kan f.eks. bruge dem som undervisningsmateriale, eller hvis du skal holde et foredrag om EU. Diassene forekommer ikke i nogen bestemt rækkefølge og udgør heller ikke en fuldstændig tale – du kan selv vælge dem ud, du gerne vil bruge, og eventuelt vise dem sammen med dine egne dias. Hvert dias indeholder simple fakta og nøgleord, som kan forstås af alle, også selv om man ikke har noget forhåndskendskab til EU. Du bør naturligvis selv vide mere om emnet, hvis du skal bruge materialet til at undervise eller holde et foredrag ud fra. På webstedet "EU – et overblik" finder du mere baggrundsinformation om EU.
Leiate siit hulga rikkalikult illustreeritud slaide Euroop Liidu kohta, mis tutvustavad ühendust ning selle tegevust ja toimimist. Võite kasutada slaide kas õppetöö läbiviimiseks või ELi käsitleva ettekande tegemiseks. Slaidid ei ole konkreetses järjekorras ning nad ei kujuta endast järjepidevat süsteemi. Võite valida endale vajalikud slaidid ning kombineerida neid näiteks enda omadega. Igal slaidil leiduvad lihtsad faktid või põhimõisted, mis on hõlpsasti arusaadavad ka kuulajaskonnale, kellel ei ole ELi alaseid eelteadmisi. Kui olete õpetaja või annate loengut, peaks teil olema rohkem teadmisi vastava valdkonna kohta – vajadusel leiate selleks tõenäoliselt abi veebisaidilt "EL lühidalt".
Ohessa on sarja PowerPoint-dioja, joissa on perustietoa Euroopan unionista ja sen toiminnasta. Tekstin tukena on monipuolinen kuva-aineisto. Diasarja soveltuu esimerkiksi opettajien tai muiden EU-aiheisten esitysten pitäjien käyttöön. Diojen järjestystä voi vaihdella, eivätkä ne sellaisenaan muodosta täydellistä esitystä. Käyttäjä voi itse valita niistä mieleisensä ja tarvittaessa yhdistää niitä omiin dioihinsa. Dioissa annetaan yksinkertaista, helposti ymmärrettävää perustietoa EU:sta. Yleisöltä ei vaadita aiempaa EU-tuntemusta, mutta esityksen pitäjän olisi luonnollisesti oltava perehtynyt aiheeseen tarkemmin. Lisäaineistoa tähän tarkoitukseen saa esimerkiksi "Euroopan unioni lyhyesti" -sivustolta.
A fájlok gazdagon illusztrált diái az Európai Unió történetét, tevékenységeit és működését mutatják be. Tanároknak vagy előadóknak egyaránt hasznosak lehetnek, amikor tanórát, illetve beszédet készítenek elő az Európai Unióról. A diaképek nem alkotnak összefüggő, teljes prezentációt, és sorrendjüknek nincs jelentősége – a felhasználó kiválaszthatja bemutatójához azokat a diaképeket, amelyeket megfelelőnek ítél, és a kiválasztott diákat saját maga által létrehozott képsorozatba is beillesztheti. A diaképek egyszerű tényeket vagy közérthető kulcsszavakat közölnek az Európai Unióról, előzetes ismeretekkel nem rendelkező közönséget célozva. A diasorokat felhasználó tanárnak vagy előadónak azonban jártasabbnak kell lennie a témában, ezért ha szükséges, bővebb információért látogasson el „Az EU dióhéjban” honlapra.
Dostępna tutaj prezentacja wyjaśnia, czym jest Unia Europejska i jak funkcjonuje. Slajdy można wykorzystać podczas lekcji lub prezentacji o tematyce europejskiej. Wystarczy wybrać kilka slajdów, ewentualnie dodać inne, które będą pasować do wybranego przez nas tematu. Prezentacja zawiera bardzo podstawowe informacje przedstawione w prosty sposób, dzięki czemu będzie zrozumiała dla osób, które nic nie wiedzą o UE. Jednak nauczyciel lub prelegent powinien posiadać szerszą wiedzę na omawiany temat. Wiedzę tę może pogłębić, korzystając z informacji zawartych na stronie internetowej „UE w skrócie”.
Aici veţi afla, prin intermediul unor slide-uri bogat ilustrate, ce este Uniunea Europeană, cu ce se ocupă şi cum funcţionează. Le puteţi folosi dacă sunteţi profesor sau susţineţi o prezentare despre UE. Imaginile nu se succed într-o anumită ordine şi nici nu formează o prezentare completă - rămâne la latitudinea dumneavoastră să le alegeţi pe cele care vă plac şi chiar să le combinaţi cu slide-urile proprii. Fiecare imagine include date simple sau cuvinte cheie, într-un stil care poate fi uşor înţeles de către un public care nu deţine cunoştinţe anterioare despre UE. Cu toate acestea, dumneavoastră, ca profesor sau vorbitor, ar trebui să cunoaşteţi subiectul mult mai bine - dacă este nevoie, informaţiile disponibile pe site-ul „UE pe scurt” vă pot ajuta.
Na tejto stránke nájdete množstvo bohato ilustrovaných snímok o Európskej únii, jej aktivitách a spôsobe fungovania. Snímky môžete použiť v rámci vyučovania alebo pri prezentácii prednášky o EÚ. Snímky nemajú určené poradie, ani spolu nevytvárajú ucelený prejav. Je na vás, aby ste si vybrali tie, ktoré vám vyhovujú alebo ich skombinovali s vašou vlastnou prezentáciou. Na každej snímke nájdete niekoľko veľmi základných údajov alebo kľúčových slov, ktoré sú ľahko pochopiteľné aj pre publikum, ktoré nemá vedomosti o EÚ. Podmienkou použitia snímok na vyučovanie alebo prednášku sú detailnejšie vedomosti o predmete. V prípade potreby vám môžu pomôcť informácie, ktoré sú k dispozícii na stránkach „EÚ v skratke“.
Tukaj boste našli predstavitev s Powerpointom o Evropski uniji, njenih nalogah in delovanju. Bogato opremljeno predstavitev lahko uporabite pri pouku ali pri pripravi govora o EU. Diapozitivi niso urejeni po določenem vrstnem redu in niso oblikovani kot celotna prestavitev, zato si lahko izberite tiste, ki so vam všeč, in jih morebiti združite s svojimi diapozitivi. Vsak diapozitiv predstavlja nekaj zelo enostavnih dejstev in ključnih besed v enostavnem, vsakomur razumljivem jeziku. Predhodno znanje o EU ni potrebno. Kot predavatelj ali govorec pa morate o EU vedeti več, da bi lahko te diapozitive koristno uporabili. Po potrebi so na voljo tudi informacije na spletnih straneh „Kratka predstavitev EU“.
Här hittar du ett antal rikt illustrerade Powerpointbilder om vad EU är och gör och hur EU fungerar. Använd gärna bilderna i din undervisning eller till ett föredrag. Bilderna kommer inte i någon särskild ordning och de utgör heller inget fullständigt föredrag. Du kan själv välja vilka bilder du vill använda och sätta ihop din egen presentation. Bilderna innehåller enkla fakta och nyckelord som är lätta att förstå – även för dem som inte har några förkunskaper om EU. Men om du använder bilderna i undervisningen eller till ett föredrag måste du förstås veta mer. På webbsidorna ”EU – en överblick” finns en hel del information som du kan ha nytta av.
Šeit atrodami bagātīgi ilustrēti slaidi par Eiropas Savienību, tās darbu un institūcijām. Varat tos izmantot, ja esat skolotājs vai gatavojaties uzstāties ar lekciju par Eiropas Savienību. Slaidi nav izkārtoti īpašā secībā, turklāt tos nevajag uzskatīt par pilnīgu lekcijas vizuālo materiālu. Izvēlieties sev noderīgos un vajadzības gadījumā papildiniet ar pašu sagatavotajiem slaidiem. Katrs slaids ir veltīts dažiem vienkāršiem faktiem vai tematiem, ko viegli var uztvert auditorija bez īpašām zināšanām par ES. Tomēr jums kā skolotājam vai lektoram vajadzētu pārvaldīt attiecīgos jautājumus dziļāk, ja vēlaties uzstāties ar prezentāciju. Lai ar tiem iepazītos, varat izmantot informāciju tīmekļa vietnē “ES īsumā”.
Għandek issib għadd ta' slajds dwar l-Unjoni Ewropea, dwar dak li tagħmel u kif taħdem. Tista' tużahom jekk inti għalliem/a jew jekk qed tħejji xi taħdita dwar l-UE. L-islajds mhumiex f'xi ordni partikolari u lanqas fihom xi argument sħiħ - inħallu f'idejk biex tagħżel dawk li trid u forsi żżidhom ma' xi slajds li jista' jkollok int stess. Kull slajd tipprovdi xi fatt sempliċi ferm jew kliem ewlieni fi stil li jinftiehem faċilment minn udjenza bla għarfien tal-UE. Madankollu, bħala għalliem jew kelliem, għandu jkollok għarfien akbar tas-suġġett sabiex tuża dawn is-slajds - jekk ikun hemm bżonn, hemm aktar tagħrif fuq is-sit "Daqqa t'għajn lejn l-UE". Dan jista' jgħinek.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow