ma – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 117 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 8
  SCADPlus: I principi fo...  
Il preambolo del progetto di trattato costituzionale è preceduto da una citazione di Tucidide: «La nostra Costituzione (...) si chiama democrazia perché il potere non è nelle mani di pochi, ma dei più».
The Preamble to the draft Constitutional Treaty is preceded by a quotation from Thucydides: "Our Constitution (...) is called a democracy because power is in the hands not of a minority but of the greatest number".
Le préambule du projet de traité constitutionnel est précédé d'une citation de Thucydide: « Notre Constitution (...) est appelée démocratie parce que le pouvoir est entre les mains non d'une minorité, mais du plus grand nombre ».
Der Präambel des Entwurfs eines Verfassungsvertrags geht ein Zitat von Thukydides voraus: „Die Verfassung, die wir haben ... heißt Demokratie, weil der Staat nicht auf wenige Bürger, sondern auf die Mehrheit ausgerichtet ist".
Justo antes del preámbulo del proyecto de Tratado constitucional aparece una cita de Tucídides: «Nuestra Constitución ... se llama democracia porque el poder no está en manos de unos pocos sino de la mayoría».
O preâmbulo do projecto de tratado constitucional é precedido por uma citação de Thucydide: "A nossa Constituição (…) chama-se "democracia" porque o poder está nas mãos, não de uma minoria, mas do maior número de cidadãos".
De preambule van de ontwerp-Grondwet begint met een citaat van Thucydides: "Onze constitutie [...] wordt democratisch genoemd, omdat de macht niet in handen is van een minderheid, maar van de grootst mogelijke meerderheid."
Præamblen til udkastet til forfatningstraktat indledes med et citat af Thukydid: "Den statsform, vi har, ... kaldes demokrati, fordi styret ikke er samlet hos nogle få, men hos flertallet."
Perustuslakiluonnoksen johdanto-osan alussa on seuraava lainaus Thukydidesiltä: "Hallitusmuotoamme … nimitetään demokratiaksi, koska valta ei ole harvoilla vaan monilla ihmisillä".
Ingressen till utkastet till konstitutionellt fördrag inleds med ett citat av Thukydides: "Vår författning har namnet demokrati, emedan den är så gestaltad, att makten icke tillhör ett fåtal utan flera."
  EUROPA - Politiche dell...  
Se si rileva un pericolo, l'allarme è diffuso in tutta l'UE. Può rivelarsi sufficiente bloccare un singolo lotto ma, se necessario, si procede a bloccare tutte le partite di un particolare prodotto a livello dell'azienda, della fabbrica o del porto d'ingresso.
When a threat is spotted, alerts go out across the EU. Stopping a single batch may be all that is needed, but, if necessary, all shipments of a particular product from a farm, factory or port of entry will be stopped. Products already in warehouses and shops may be recalled.
Lorsqu'une menace est détectée, l'alerte est lancée dans toute l'UE. Il peut être suffisant d'arrêter un seul lot mais, en cas de nécessité, toutes les cargaisons d'un produit provenant d'une exploitation agricole, d'une usine ou d'un port d'entrée seront bloquées. Les produits se trouvant déjà dans des entrepôts et des magasins peuvent être rappelés.
Wird eine Bedrohung erkannt, wird in der gesamten EU davor gewarnt. Oft reicht es aus, eine einzige Sendung abzufangen, gegebenenfalls müssen aber auch alle Lieferungen eines bestimmten Produkts ab dem betreffenden landwirtschaftlichen Betrieb, der Fabrik oder der Eingangszollstelle aufgehalten werden. Es kann vorkommen, dass Produkte sogar aus Vertrieb und Handel zurückgerufen werden müssen.
Quando se deteta uma ameaça, são enviados alertas para toda a UE. Por vezes basta proibir um único lote, mas em certos casos é necessário proibir todas as remessas de um determinado produto provenientes de uma exploração agrícola, fábrica ou porto de entrada. Também pode ser necessário retirar do mercado produtos que já se encontram em armazéns ou nas lojas.
Als er een risico gevonden wordt, rinkelen de alarmbellen in heel Europa. Het kan voldoende zijn om één enkele partij tegen te houden, maar soms is het noodzakelijk om alle zendingen van een bepaald product van de betreffende boerderij, fabriek of invoerhaven te stoppen. Producten die zich al in opslagplaatsen of winkels bevinden, kunnen eventueel worden teruggeroepen.
Når der forekommer store udbrud af dyresygdomme eller fødevareforgiftning, der berører de europæiske forbrugere, kan EU's myndigheder spore fødevarernes bevægelser hele vejen tilbage i produktionskæden – uanset om det drejer sig om levende dyr, animalske produkter eller planter.
Jos uhka havaitaan, hälytys annetaan koko EU:ssa. Yksittäisen erän pysäyttäminen voi riittää, mutta tarvittaessa voidaan pysäyttää kaikki tietyn tuotteen lähetykset maatilalta, tehtaasta tai tulosatamasta. Varastoihin tai kauppoihin ehtineet tuotteet voidaan vetää takaisin.
Veszély észlelése esetén a rendszer mindegyik uniós tagországot riasztja. Egyes esetekben elegendő pusztán egyetlen árutétel szállítását leállítani. Máskor szükségesnek bizonyulhat feltartóztatni egy meghatározott termék valamennyi olyan szállítmányát, amely egy adott kikötőn vagy légikikötőn át érkezett az EU-ba, vagy amely egy meghatározott gyárból, termelőüzemből származik. Előfordulhat, hogy a már áruházakba és üzletekbe került termékeket is ki kell vonni a forgalomból.
W obliczu zagrożenia w całej UE uruchamiany jest system alarmowy. Czasami wystarczy zablokować tylko jedną partię towaru, a czasami trzeba zatrzymać wszystkie partie danego produktu wysyłane z danego gospodarstwa, portu czy fabryki. Produkty już znajdujące się w magazynach i sklepach również mogą zostać wycofane.
De îndată ce se identifică un astfel de risc, este trimisă o alertă în toată Uniunea. Uneori este suficient să fie oprit un singur lot, dar, în caz de necesitate, pot fi blocate toate încărcăturile cu un anumit produs provenind de la o fermă, o fabrică sau un port de intrare. Produsele care se află deja în depozite sau magazine pot fi retrase.
Keď sa objaví takáto hrozba, varovanie smeruje do všetkých členských štátov EÚ. Niekedy stačí zastaviť jedinú várku, ale v prípade potreby sa zastavia všetky zásielky príslušného výrobku z poľnohospodárskeho podniku, spracovateľského závodu alebo vstupného prístavu. Inokedy treba stiahnuť výrobky, ktoré sa už nachádzajú v skladoch a obchodoch.
Ko sistem zazna nevarnost, po vsej EU razpošlje opozorila. Včasih je treba ustaviti samo eno serijo izdelkov, včasih celotno pošiljko določenih izdelkov s kmetije, tovarne ali vstopnega pristanišča oziroma umakniti izdelke, ki so že v skladiščih in trgovinah.
När någon upptäcker ett hot går en varning ut i hela EU. Ibland räcker det att stoppa ett parti, men om det behövs stoppas alla leveranser av en viss produkt från den berörda gården, fabriken eller hamnen. Eventuellt måste man dra tillbaka alla produkter som redan nått lager och affärer.
Kad risks ir apzināts, brīdinājuma paziņojumus saņem visā ES. Var būt pietiekami, ja aptur vienu preču partiju, bet vajadzības gadījumā apturēs visus konkrētā produkta sūtījumus no lauku saimniecības, rūpnīcas vai ievešanas ostas. Var tikt izņemti no apgrozības produkti, kas jau atrodas noliktavu un veikalu plauktos.
Meta tfeġġ xi theddida, jintbagħtu twissijiet madwar l-UE kollha. Jaf ikun hemm bżonn li jitwaqqaf lott wieħed biss ta' prodott imma, jekk ikun meħtieġ, jitwaqqfu l-kunsinni kollha ta' prodott partikolari mill-azjenda agrikola, mill-fabbrika jew mill-port tad-dħul inkwistjoni. Jistgħu jitreġġgħu lura l-prodotti li diġà jkunu waslu fl-imħażen jew fil-ħwienet.
  SCADPlus: I principi fo...  
La Convenzione mantiene la procedura di adesione. Qualunque richiesta di adesione verrà sempre sottoposta all'approvazione del Parlamento europeo , ma d'ora innanzi sarà sufficiente la maggioranza semplice dei voti (laddove oggi è necessaria la maggioranza assoluta dei membri del Parlamento).
The Convention maintains the procedure for accession. Every request for accession is submitted for the approval of the European Parliament , but the majority required in the future will be a simple majority of the votes (as compared with the absolute majority of Members of Parliament today). Hence the approval procedure has been made easier.
La Convention maintient la procédure d'adhésion. Toute adhésion est soumise à l'approbation du Parlement européen , mais la majorité requise est désormais la majorité simple des votes (comparé à la majorité absolue des membres du Parlement aujourd'hui). L'approbation est donc facilitée.
Der Konvent behält das Beitrittsverfahren bei. Jeder Beitritt unterliegt der Zustimmung des Europäischen Parlaments , jedoch ist in Zukunft nur die einfache Mehrheit der abgegebenen Stimmen erforderlich (gegenüber der heute benötigten absoluten Mehrheit der Parlamentsmitglieder). Für die Zustimmung gelten also erleichterte Bedingungen.
La Convención mantiene el procedimiento de adhesión. Las adhesiones seguirán sometiéndose a la aprobación del Parlamento Europeo , pero se requerirá una mayoría simple de votos (en lugar de la mayoría absoluta de los miembros del Parlamento, que se requiere ahora). Por consiguiente, se facilita la aprobación.
A Convenção mantém o processo de adesão. Qualquer adesão está sujeita à aprovação do Parlamento Europeu , mas, a partir de agora, a maioria necessária é a maioria simples dos votos (em comparação com a actual maioria absoluta dos membros do Parlamento). A aprovação é, por conseguinte, facilitada.
De Conventie houdt vast aan de toetredingsprocedure. Het Europees Parlement moet goedkeuring verlenen voor toetreding van een nieuwe lidstaat, maar voortaan is hiervoor een eenvoudige meerderheid van stemmen voldoende (nu geldt nog de eis van een absolute meerderheid van de leden van het Europees Parlement). Goedkeuring wordt dus gemakkelijker.
Konventet bibeholder proceduren for tiltrædelse. Enhver tiltrædelse er underlagt Europa-Parlamentets godkendelse, men det krævede flertal vil fremover være et simpelt stemmeflertal (sammenlignet med absolut flertal blandt Parlamentets medlemmer i dag). Godkendelse bliver dermed lettere.
Valtuuskunta säilyttää liittymismenettelyn. Liittyminen edellyttää Euroopan parlamentin hyväksyntää, mutta tästä lähtien edellytetään yksinkertaista enemmistöä (nykyisin edellytetään parlamentin jäsenten ehdotonta enemmistöä). Hyväksymistä on näin ollen helpotettu.
Konventet bibehåller förfarandet för anslutning. Alla anslutningar ska godkännas av Europaparlamentet men nu krävs endast enkel majoritet (jämfört med absolut majoritet bland ledamöterna i parlamentet i dag). Godkännandet har därmed underlättats.
  Glossario  
Le prime agenzie furono create negli anni ‘70, ma la maggioranza di esse ha avviato l’attività tra il 1994 e il 1995, dopo l’adozione da parte del Consiglio europeo di Bruxelles dell’ottobre 1993 della decisione con cui è stata fissata la sede di sette di esse.
The first agencies were set up in the 1970s but most of them started work in 1994 or 1995, following the decision of the Brussels European Council (October 1993) on the sitting of the headquarters of seven of them. The most recent are the executive agencies that have been created to manage one or more European programmes. These are established for a fixed period of time and are located in Brussels or Luxembourg.
Les premières agences ont été créées dans les années 70, mais la majorité est réellement opérationnelle depuis 1994 ou 1995, après la décision du Conseil européen de Bruxelles d’octobre 1993, qui a fixé les sièges de sept d’entre elles. Les plus récentes sont les agences exécutives créées pour la gestion d’un ou plusieurs programmes de l’Union. Ces agences, établies pour une durée déterminée, ont leur siège à Bruxelles ou à Luxembourg.
Die ersten Agenturen wurden in den siebziger Jahren geschaffen, doch die meisten nahmen ihre Tätigkeit in den Jahren 1994 und 1995 nach einem Beschluss des Europäischen Rates in Brüssel vom Oktober 1993 auf, mit dem der Sitz von sieben Einrichtungen festgelegt wurde. Die jüngsten Agenturen sind diejenigen, die für die Verwaltung eines oder mehrerer Gemeinschaftsprogramme eingesetzt wurden. Diese für einen befristeten Zeitraum errichteten Agenturen haben ihren Sitz in Brüssel oder in Luxemburg.
Las primeras agencias se crearon en los años setenta, pero la mayoría son realmente operativas desde 1994 o 1995, tras la Decisión del Consejo Europeo de Bruselas, de octubre de 1993, que fijó las sedes de siete de ellas. Las más recientes son las agencias ejecutivas, creadas para la gestión de uno o varios programas comunitarios. Estas agencias, establecidas por una duración determinada, tienen su sede en Bruselas o en Luxemburgo.
  SCADPlus: Le politiche ...  
l'articolo III-8, paragrafo 1, relativo alle misure contro le discriminazioni, mantiene l'unanimità in sede di Consiglio ma prevede l'approvazione del Parlamento, mentre il trattato CE parla solo di una sua consultazione;
under Article III-8(1) on measures to combat discrimination, decisions of the Council remain subject to unanimity but must be approved by the Parliament, whereas under the EC Treaty, the Parliament was merely to be consulted;
l'article III-8, paragraphe 1, relatif aux mesures contre les discriminations, maintient l'unanimité au Conseil mais prévoit l'approbation du Parlement, là où le traité CE ne parle que d'une simple consultation;
Artikel III-8 Absatz 1 über die Bekämpfung von Diskriminierungen sieht weiterhin Einstimmigkeit für die Beschlüsse des Ministerrat vor, fordert jedoch die Zustimmung des Parlaments, während der EG- Vertrag hier nur eine Konsultation vorsieht;
el apartado 2 del artículo III-8, también relativo a la lucha contra la discriminación, amplía las competencias de la Unión a la definición de los «principios básicos» de las medidas de estímulo que deben emprenderse en este ámbito;
O n.º 1 do artigo III-8.º, relativo às medidas contra a discriminação, mantém a unanimidade no Conselho mas prevê a aprovação do Parlamento numa matéria em que o Tratado CE apenas refere uma simples consulta.
in artikel III-8, lid 1, over maatregelen tegen discriminatie, wordt de eis van eenparigheid van stemmen in de Raad gehandhaafd, maar wel met de goedkeuring van het Parlement. In het EG-Verdrag wordt slechts over raadpleging van het Parlement gesproken;
artikel III-8, stk. 1, om foranstaltninger, der er nødvendige for at bekæmpe forskelsbehandling, bevarer enstemmighed i Rådet, men kræver Parlamentets godkendelse der, hvor EF-traktaten blot taler om en simpel høring
III-8 artiklan 1 kohta, syrjinnän torjumiseksi toteutettavat toimenpiteet: edelleen vaaditaan neuvoston yksimielisyyttä, mutta sen on nyt saatava parlamentin hyväksyntä, kun EY:n perustamissopimuksessa mainitaan vain pelkkä kuuleminen.
I artikel III-8.1 om åtgärder mot diskriminering bibehålls ministerrådets enhällighet men artikeln innebär samtidigt att parlamentets godkännande krävs där EG-fördraget bara talar om ett enkelt samråd.
  SCADPlus: Le istituzion...  
Per concludere, va notato che la composizione degli organi non è più fissata nella Costituzione, ma sarà d'ora innanzi determinata mediante una decisione europea del Consiglio adottata all'unanimità (Articolo III-292 per il CdR e III-295 per il CESE).
Finally, it should be noted that the Constitution does not decide the composition of the bodies. This will be done by means of a European decision adopted unanimously by the Council (Articles III-292 for the COR and III-295 for the EESC).
Il faut noter pour finir que la composition des organes n'est plus fixée dans la Constitution. Elle relève dorénavant d'une décision européenne du Conseil adoptée à l'unanimité (Articles III-292 pour le CdR et III-295 pour le CESE).
Abschließend sei darauf hingewiesen, dass die Zusammensetzung der Einrichtungen nicht mehr in der Verfassung geregelt ist. Dies geschieht nun durch einen Europäischen Beschluss, der einstimmig vom Ministerrat erlassen wird (Artikel III-292 für den AdR und Artikel III-295 für den EWSA).
Por último, debe señalarse que ya no se fija en la Constitución la composición de los órganos, sino que, en lo sucesivo, depende de una decisión europea del Consejo adoptada por unanimidad (artículo III-292 para el CDR y III-295 para el CESE).
Para terminar, é de notar que a composição dos órgãos deixa de ser fixada na Constituição. Depende doravante de uma decisão europeia do Conselho adoptada por unanimidade (artigos III-292.° para o CR e III-295.° para o CESE).
De samenstelling van deze organen wordt niet in de Grondwet bepaald maar wordt in het vervolg geregeld door middel van een Europees besluit van de Raad dat met eenparigheid van stemmen wordt genomen (Artikel III-292 voor het CvdR en III-295 voor het EESC).
Det bør afslutningsvis bemærkes, at organernes sammensætning ikke mere fastsættes i forfatningen. Fremover vedtager Rådet med enstemmighed en europæisk afgørelse herom (artikel III-292 for Regionsudvalget og III-295 for EØSU).
Lopuksi on syytä todeta, että elinten kokoonpanoa ei enää vahvisteta perustuslaissa. Se vahvistetaan tästä lähtien ministerineuvoston yksimielisellä eurooppapäätöksellä (III-292 artikla alueiden komitean osalta ja III-295 artikla Euroopan talous- ja sosiaalikomitean osalta).
Slutligen ska det noteras att organens sammansättning inte längre fastställs i konstitutionen. Den ska fastställas i ett europeiskt beslut som ska antas av rådet med enhällighet (artikel III-292 för Regionkommittén och artikel III-295 för Europeiska ekonomiska och sociala kommittén).
  SCADPlus: Le politiche ...  
La descrizione delle politiche comuni classiche (agricoltura, trasporti, mercato interno…) non è modificata e si limita a riprodurre gli articoli esistenti, ma raggruppati e classificati con coerenza per quanto riguarda le nuove categorie di competenze di cui all'articolo I-11.
The description of the traditional common policies (agriculture, transport, internal market...) has not been amended and the existing articles are merely reproduced as such, although they are grouped together and classified in a coherent manner with respect to the new categorisation of competences described in Article I-11.
La description des politiques communes classiques (agriculture, transport, marché intérieur…) n'est pas modifiée et se contente de reproduire les articles existants mais regroupés et classés avec cohérence au regard de la nouvelle typologie des compétences décrite dans l'article I-11.
Unverändert geblieben ist die Aufzählung der herkömmlichen Bereiche gemeinsamer Politik (Landwirtschaft, Verkehr, Binnenmarkt …). Übernommen wurden die bisherigen Artikel; allerdings sind sie zusammengelegt worden und entsprechend der Neufestlegung der Zuständigkeiten, wie in Teil I Artikel 11 beschrieben, in logischer Reihenfolge geordnet.
No se modifica la descripción de las políticas comunes clásicas (agricultura, transporte, mercado interior, etc.) y se limita a reproducir los artículos existentes, aunque agrupados y clasificados con coherencia respecto a la nueva tipología de las competencias descrita en el artículo I-11.
A descrição das políticas comuns clássicas (agricultura, transportes, mercado interno, etc.) não é alterada e limita-se a reproduzir os artigos existentes, ainda que agrupados e classificados de forma coerente tendo em conta as novas categorias de competências descritas no artigo I-11.º.
De beschrijving van het klassiek gemeenschappelijk beleid (landbouw, vervoer, interne markt enz.) blijft ongewijzigd en beperkt zich tot het overnemen van bestaande artikelen, maar nu bij elkaar geplaatst en ingedeeld volgens de nieuwe verdeling van bevoegdheden zoals beschreven in artikel I-11.
Beskrivelsen af de traditionelle fælles politikker (landbrug, transport, det indre marked osv.) er ikke ændret, og de eksisterende artikler er overført uændret, men samlet og grupperet sammenhængende i forhold til de nye kompetencekategorier , der er beskrevet i artikel I-11.
Perinteistä yhteisen politiikan kuvausta (maatalouspolitiikka, liikennepolitiikka, sisämarkkinat jne.) ei ole muutettu, vaan sitä koskevat artiklat toistetaan sellaisenaan, mutta ne on ryhmitelty uudelleen ja luokiteltu johdonmukaisesti I-11 artiklassa kuvatun toimivallan uuden luokittelun mukaisesti.
Beskrivningen av de klassiska gemensamma politikområdena (jordbruk, transporter, den inre marknaden m.fl.) har inte ändrats och man nöjer sig med att återge de befintliga artiklarna men samlar och klassificerar dem konsekvent enligt den nya fördelningen av befogenheter som beskrivs i artikel I-11.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Le disposizioni in questo settore non sono state oggetto di modifiche sostanziali, ma va osservato che il coordinamento delle politiche dell'occupazione degli Stati membri è ormai riconosciuto come una competenza particolare dell'Unione, alla pari del coordinamento delle politiche economiche (articoli I-11 e I-14 ).
The provisions covering this area are not substantively amended, but it should be noted that coordination of Member States' employment policies is now recognised as a particular Union competence, together with coordination of economic policies (Articles I-11 and I-14).
Les dispositions de ce domaine n'ont pas fait l'objet de modifications de fond, mais il faut noter que la coordination des politiques de l'emploi des États membres est désormais reconnue comme une compétence particulière de l'Union, tout comme la coordination des politiques économiques (article I-11 et I-14 ).
Die Bestimmungen in diesem Bereich sind in der Sache nicht grundlegend geändert worden. Allerdings ist zu bemerken, dass die Koordinierung der beschäftigungspolitischen Maßnahmen der Mitgliedstaaten nunmehr als besondere Zuständigkeit der Union anerkannt ist; dies gilt in gleicher Weise für die Koordinierung der wirtschaftspolitischen Maßnahmen (Artikel I-11 und I-14 ).
Las disposiciones de este ámbito no han experimentado modificaciones de fondo, pero debe señalarse que se reconoce que la coordinación de las políticas de empleo de los Estados miembros será en lo sucesivo una competencia específica de la Unión, al igual que la coordinación de las políticas económicas (artículos I-11 y I-14).
As disposições neste domínio não foram objecto de alterações de fundo, mas é preciso notar que a coordenação das políticas de emprego dos Estados-Membros passou a ser reconhecida como uma competência específica da União, assim como a coordenação das políticas económicas (artigos I-11.º e I-14.º).
Hoewel de kern van de bepalingen op dit gebied niet is gewijzigd, worden de coördinatie van het werkgelegenheidsbeleid van de lidstaten, evenals de coördinatie van het economisch beleid, voortaan als een bijzondere bevoegdheid van de Unie erkend (artikelen I-11 en I-14 ).
Bestemmelserne på dette område er ikke ændret grundlæggende, men det bemærkes, at samordningen af medlemsstaternes beskæftigelsespolitikker fremover anerkendes som et område, hvor EU har enekompetence, som det også er tilfældet med samordningen af de økonomiske politikker (artikel I-11 og I-14).
Tämän alan määräyksiä ei ole muutettu ratkaisevasti, mutta on kuitenkin todettava, että jäsenvaltioiden työllisyyspolitiikan yhteensovittaminen kuulu vastedes unionin erityiseen toimivaltaan samalla tavalla kuin talouspolitiikan yhteensovittaminen (I-11 ja I-14 artikla).
Bestämmelserna på detta område har inte genomgått några genomgripande förändringar, men man bör uppmärksamma att samordningen av medlemsstaternas sysselsättningspolitik hädanefter anses som ett område där unionen har särskild behörighet, vilket även gäller samordningen av den ekonomiska politiken (artikel I-11 och I-14).
  SCADPlus: I principi fo...  
Inoltre, la Convenzione ha raggiunto un accordo che permette di integrare la Carta dei diritti fondamentali, proclamata solennemente al Consiglio europeo di Nizza nel dicembre 2000, nella parte II della Costituzione.
In addition, the Convention reached a consensus enabling the Charter of Fundamental Rights, solemnly proclaimed at the Nice European Council in December 2000, to be included in Part II of the Convention. The European Union therefore acquires for itself a catalogue of fundamental rights which will be legally binding not only on the Union, its institutions, agencies and organs, but also on the Member States as regards the implementation of Union law. The inclusion of the Charter in the Constitution does not compromise the division of competences between the Union and the Member States.
De plus, la Convention est parvenue à un consensus permettant d'intégrer la Charte des droits fondamentaux, proclamée solennellement au Conseil européen de Nice en décembre 2000, dans la partie II de la Constitution. L'Union européenne se dote donc d'un catalogue des droits fondamentaux qui sera juridiquement contraignant pour l'Union, ses institutions, agences et organes, mais aussi pour les États membres en ce qui concerne la mise en œuvre du droit de l'Union. L'inclusion de la Charte dans la Constitution ne porte pas atteinte à la répartition des compétences entre l'Union et les États membres.
Ferner ist der Konvent zu einem Konsens gelangt, der es gestattet, die anlässlich des Europäischen Rats von Nizza im Dezember 2000 feierlich proklamierte Charta der Grundrechte in Teil II der Verfassung aufzunehmen. Damit versieht sich die Europäische Union mit einem Katalog von Grundrechten, der für die Union, ihre Organe und Einrichtungen, aber auch für die Mitgliedstaaten, was die Durchführung des Unionsrechts betrifft, rechtsverbindlich ist. Die Einbeziehung der Charta in die Verfassung hat keine Auswirkung auf die Aufteilung der Zuständigkeiten zwischen Union und Mitgliedstaaten.
Además, la Convención ha logrado un consenso para integrar la Carta de los Derechos Fundamentales, proclamada solemnemente en el Consejo Europeo de Niza en diciembre de 2000, en la parte II de la Constitución. La Unión Europea se dota por tanto de un catálogo de los Derechos Fundamentales que será jurídicamente vinculante para la Unión, sus instituciones, agencias y organismos, pero también para los Estados miembros en lo que se refiere a la aplicación del Derecho de la Unión. La inclusión de la Carta en la Constitución no interfiere con el reparto de competencias entre la Unión y los Estados miembros.
Além disso, a Convenção chegou a um consenso que permite integrar a Carta dos Direitos Fundamentais, solenemente proclamada no Conselho Europeu de Nice, em Dezembro 2000, na parte II da Constituição. A União Europeia dota-se por conseguinte de um catálogo de direitos fundamentais que será juridicamente vinculativo para a União, as suas instituições, agências e órgãos, mas também para os Estados-Membros no que diz respeito à aplicação do direito da União. A inclusão da Carta na Constituição não afecta a repartição das competências entre a União e os Estados-Membros.
Bovendien is de Conventie overeengekomen om het Handvest van de grondrechten, dat plechtig is afgekondigd tijdens de Europese Raad van Nice in december 2000, in deel II van de Grondwet op te nemen. De Europese Unie beschikt daarmee over een catalogus van grondrechten die niet alleen voor de Unie en haar instellingen, agentschappen en organen, maar ook voor de lidstaten juridisch bindend zijn wat de uitvoering van de wetgeving van de Unie betreft. Het feit dat het handvest is opgenomen in de Grondwet, doet geen afbreuk aan de verdeling van de bevoegdheden tussen de Unie en de lidstaten.
Endvidere nåede konventet frem til konsensus om at indarbejde charteret om de grundlæggende rettigheder, der højtideligt blev proklameret på Det Europæiske Råd i Nice i december 2000, i forfatningens del II. Den Europæiske Union får således et katalog over grundlæggende rettigheder, der vil være juridisk bindende for EU, dets institutioner, agenturer og organer, men også for medlemsstaterne for så vidt angår gennemførelsen af EU-retten. Medtagelsen af charteret i forfatningen berører ikke kompetencefordelingen mellem EU og dets medlemsstater.
Valmistelukunta pääsi myös yksimielisyyteen siitä, että Nizzassa joulukuussa 2000 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston juhlallisesti julistama perusoikeuskirja liitetään perustuslain II osaan. Euroopan unionilla on näin ollen luettelo perusoikeuksista, jotka sitovat sitä, sen toimielimiä, virastoja ja laitoksia oikeudellisesti, mutta myös jäsenvaltioita niiden toteuttaessa unionin lainsäädäntöä. Perusoikeuskirjan liittäminen perustuslakiin ei vaikuta unionin ja jäsenvaltioiden väliseen toimivallan jakoon.
Dessutom nådde konventet samförstånd om att den stadga om de grundläggande rättigheterna, som högtidligt antogs av Europeiska rådet i Nice i december 2000, ska integreras i del II i konstitutionen. Europeiska unionen har alltså en katalog av grundläggande rättigheter som kommer att bli rättsligt bindande för unionen, dess institutioner, byråer och organ, men även för medlemsstaterna när det gäller genomförandet av unionens lagstiftning. Att stadgan om grundläggande rättigheter införs i konstitutionen påverkar inte fördelningen av befogenheter mellan unionen och medlemsstaterna.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow