ma – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 117 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE - Diritto alle cure ...  
la cura specifica di cui si ha bisogno non è disponibile nel proprio paese, ma è coperta dal regime di assicurazione sanitaria obbligatoria
o tratamento específico de que necessita não exisitir no seu país mas for coberto pelo sistema de saúde nacional ou
de behandeling die u nodig heeft, niet wordt verricht in uw eigen land, maar wel onder de verplichte ziektekostenverzekering valt, of
tarvitsemaasi hoitoa ei ole saatavana kotimaassasi, mutta lakisääteinen sairausvakuutuksesi korvaa sen, tai
a kezelés, amelyre szüksége van, hazájában nem áll rendelkezésre, ám a lakóhelye szerinti ország egészségbiztosítási rendszere fedezi a kezelés költségeit, vagy
Den behandling du behöver finns inte i ditt hemland, men omfattas av den allmänna sjukförsäkringen.
jums nepieciešamā ārstēšana jūsu mītnes zemē nav pieejama, bet valsts garantētā veselības apdrošināšana to apmaksā vai
il-kura speċifika li teħtieġ mhijiex disponibbli f'pajjiżek, iżda hi koperta mill-assigurazzjoni tas-saħħa ta' pajjiżek, jew
  UE - Garanzie per gli a...  
In caso di prodotti di seconda mano, l'acquirente e il venditore possono concordare un periodo di garanzia inferiore ai due anni, ma mai inferiore a un anno e l'acquirente deve esserne chiaramente informato al momento dell'acquisto.
In the case of second-hand goods, the buyer and seller can agree to a guarantee period of less than two years, but no shorter than one year. This should be made clear to you at the time of purchase.
Pour les produits d'occasion, l'acheteur et le vendeur peuvent convenir d'une garantie inférieure à deux ans. Mais celle-ci doit toujours être d'au moins un an et l'acheteur doit en être clairement informé lors de l'achat.
Beim Kauf von Gebrauchtwaren können Käufer und Verkäufer eine Garantie vereinbaren, deren Dauer weniger als zwei, aber mindestens ein Jahr beträgt. Sie müssen jedoch beim Kauf ausdrücklich darauf hingewiesen werden.
En el caso de los productos de segunda mano, el comprador y el vendedor pueden acordar un periodo de garantía menor a dos años, pero no inferior a un año. Esto debe estipularse en el momento de la compra.
No caso de produtos em segunda mão, o comprador e o vendedor podem aceitar um período de garantia inferior a dois anos, mas nunca inferior a um ano. Isso deve ficar estipulado no momento da compra.
Σε περίπτωση μεταχειρισμένων αγαθών, ο αγοραστής και ο πωλητής μπορούν να συμφωνήσουν σε μια περίοδο εγγύησης μικρότερη των δύο ετών, αλλά σε καμία περίπτωση μικρότερη του ενός έτους. Αυτό θα πρέπει να σας γίνει σαφές όταν κάνετε την αγορά σας.
Voor tweedehandsgoederen kunnen koper en verkoper een garantie van minder dan twee jaar overeenkomen, maar in geen geval minder dan één jaar. De verkoper moet dit duidelijk aangeven op het moment van aankoop.
V případě prodeje zboží z druhé ruky může prodejce s kupujícím sjednat záruční dobu na minimálně jeden rok, maximálně však v délce dvou let. Takový typ záruky se však musí jasně stanovit v okamžiku koupě.
Ved brugte varer kan køber og sælger aftale en garantiperiode på mindre end to år, men ikke under ét år. Dette skal gøres klart for dig på købstidspunktet.
Kasutatud kaupade puhul saavad müüja ja ostja leppida kokku vähem kui kaks aastat kestvas garantiiperioodis, kuid see ei tohi olla lühem kui üks aasta. Sellest tuleb teid ostu sooritamise ajal teavitada.
Käytettyjen tavaroiden kaupassa myyjä ja ostaja voivat sopia kahta vuotta lyhyemmästä takuuajasta, mutta tällöinkin takuu on myönnettävä ainakin vuodeksi. Tästä on muistettava mainita sinulle ostohetkellä.
Ha a fogyasztói szerződés tárgya használt cikk, akkor rövidebb szavatossági időben is megállapodhatnak a felek, de egy évnél rövidebb elévülési határidő ilyenkor sem köthető ki. Erről a vevőt a vásárlás idején tájékoztatni kell.
W przypadku towarów używanych nabywca i sprzedawca mogą uzgodnić okres gwarancji poniżej dwóch lat, nie krótszy jednak niż jeden rok. Te ustalenia powinny być dla Ciebie jasne w chwili zakupu.
În cazul bunurilor de ocazie, cumpărătorul şi vânzătorul pot conveni asupra unei garanţii mai mici de doi ani, dar nu mai mică de un an. Acest lucru trebuie precizat clar, în momentul achiziţionării bunurilor.
Ak kupujete tovar z bazáru, môžete sa s predajcom dohodnúť na kratšej záručnej lehote, ktorá by nemala trvať menej ako rok. Tieto podmienky však musia byť jasne dohodnuté v čase kúpy.
När det gäller begagnade varor kan köparen och säljaren komma övererens om en garantid på mindre än två år, men alltid minst ett år. Det bör du ha klart för dig innan du köper varan.
Lietotu preču gadījumā pircējs un pārdevējs var vienoties par garantijas laiku, kas mazāks par diviem gadiem, tomēr tas nedrīkst būt īsāks par vienu gadu. Pārdevējam jums par to jāpaziņo pirkuma brīdī.
Fil-każ ta' oġġetti użati, ix-xerrej u l-bejjiegħ jistgħu jiftiehmu dwar perjodu ta' garanzija ta' inqas minn sentejn, imma mhux inqas minn sena. Dan għandu jintqal b'mod ċar meta jsir ix-xiri.
  SCADPlus: I risultati d...  
Al termine dei loro dibattiti, i membri della Convenzione hanno espresso il desiderio di dotare di simboli l'Unione europea, inserendoli nel progetto di Costituzione. La Convenzione li ha riportati nella parte IV, articolo primo, ma ritiene che tali disposizioni troverebbero una migliore collocazione nella parte I della Costituzione.
At the end of their discussions, the members of the Convention expressed their wish to provide the European Union with symbols and to include these symbols in the draft Constitution. The Convention put them in the first article of Part IV although it considers that Part I of the Constitution would be a more appropriate position. This question will have to be examined by the IGC.
À la fin de leurs débats, les conventionnels ont exprimé leur souhait de doter l'Union européenne de signes et de les inscrire dans le projet de Constitution. La Convention les a placés sous la partie IV, article premier, mais estime que ces dispositions seraient mieux placées dans la partie I de la Constitution. Cette question doit être étudiée par la CIG.
Bei Abschluss ihrer Debatten äußerten die Mitglieder des Konvents den Wunsch, die Europäische Union mit Symbolen auszustatten und diese im Verfassungsentwurf festzuschreiben. Der Konvent hat sie Artikel IV-1 zugeordnet, ist jedoch der Ansicht, dass die Bestimmungen besser in Teil I der Verfassung am Platz wären. Diese Frage soll von der Regierungskonferenz geklärt werden.
Al final de sus debates, los Miembros de la Convención expresaron su deseo de dotar a la Unión Europea de símbolos y de inscribirlos en el Proyecto de Constitución. La Convención los enumeró en el artículo 1 de la parte IV, pero considera que su lugar apropiado estaría en la parte I de la Constitución. Esta cuestión debe ser estudiada por la CIG.
No final dos seus debates, os Membros da Convenção exprimiram a sua vontade de dotar a União Europeia com símbolos e de os inscrever no projecto de Constituição. A Convenção refere-os no artigo 1.º da Parte IV, apesar de considerar que essas disposições fariam mais sentido na Parte I da Constituição. Esta questão deve ser estudada pela CIG.
Als afsluiting van hun besprekingen hebben de leden van de Conventie de wens geuit de Europese Unie van symbolen te voorzien en die in de ontwerp-Grondwet op te nemen. De Conventie heeft de symbolen opgenomen in artikel IV-1 maar meent dat deze bepalingen beter in deel I van de Grondwet geplaatst kunnen worden. Dit moet worden beoordeeld door de Intergouvernementele Conferentie.
Ved afslutningen af drøftelserne ønskede deltagerne i konventet at knytte en række symboler til Den Europæiske Union og at nedfælde dem i forfatningsudkastet. Konventet fastsatte disse symboler i del IV, artikel 1, men mener, at det ville være bedre at placere denne artikel i forfatningens del I. Spørgsmålet skal drøftes på regeringskonferencen.
Valmistelukunnan jäsenet ilmaisivat työnsä päätteeksi toivomuksensa siitä, että Euroopan unionille annettaisiin tunnukset, jotka kirjattaisiin perustuslakiluonnokseen. Valmistelukunta sijoitti nämä tunnukset IV osan 1 artiklaan, mutta katsoo, että ne sopisivat paremmin perustuslain I osaan. HVK miettii asiaa.
I slutet av sina diskussioner uttryckte konventsledamöterna sin önskan att förse unionen med symboler och skriva in dem i utkastet till konstitution. Konventet placerade dem i del IV, artikel 1, men anser att dessa bestämmelser hellre borde placeras i del I. Denna fråga bör behandlas av regeringskonferensen.
  EUROPA - Politiche dell...  
Le indagini dell'UE relative alle pratiche anticoncorrenziali non si limitano ai beni, ma riguardano anche le libere professioni e i servizi, compresi i servizi finanziari, quali l'attività bancaria al dettaglio e le carte di credito.
EU investigations into anti-competitive practices cover not only goods but also the liberal professions and services, including financial services, such as retail banking and credit cards.
Les enquêtes de la Commission sur des pratiques anticoncurrentielles ne se limitent pas aux biens, mais couvrent également les professions libérales et les services, y compris les services financiers, tels que les services bancaires aux particuliers et les cartes de crédit.
Die Untersuchungen der EU zu wettbewerbswidrigen Praktiken erstrecken sich nicht nur auf Waren, sondern auch auf die freien Berufe und auf Dienstleistungen, zum Beispiel Finanzdienstleistungen wie das Privatkunden- oder Kreditkartengeschäft.
Cuando la UE investiga las prácticas que distorsionan la competencia, no solo se centra en los bienes, sino que también puede investigar a las profesiones liberales y los servicios, incluidos los financieros (por ejemplo, banca minorista o tarjetas de crédito).
Os inquéritos da UE sobre práticas anticoncorrenciais não se limitam aos bens, abrangendo também as profissões liberais e os serviços, nomeadamente os serviços financeiros como a banca de retalho e os cartões de crédito.
Οι έρευνες της ΕΕ σε θέματα ανταγωνισμού δεν καλύπτουν μόνον τα προϊόντα, αλλά και τα ελεύθερα επαγγέλματα και τις υπηρεσίες, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, όπως η λιανική τραπεζική και οι πιστωτικές κάρτες.
De EU onderzoekt niet alleen concurrentievervalsing op de markt voor goederen, maar ook bij vrije beroepen en diensten, inclusief financiële diensten zoals banken en creditcards.
U EU-ovim istragama protutržišnih praksi obuhvaceni su ne samo roba vec i slobodna zanimanja i usluge, ukljucujuci financijske usluge kao što su usluge poslovnih banaka i kreditne kartice.
EU vyšetřuje praktiky narušujíí hospodářskou soutěže i v souvislosti s výkonem svobodných povolání a poskytováním služeb, včetně finančních, jako je například retailové bankovnictví, nebo služeb související s poskytováním kreditních karet.
EU's undersøgelser af konkurrencebegrænsende adfærd omfatter ikke kun varer, men også liberale erhverv og tjenesteydelser, herunder finansielle tjenesteydelser, såsom detailbankvirksomhed og kredit- og betalingskort.
ELi poolne konkurentsivastase tegevuse uurimine ei hõlma üksnes kaupu, vaid ka vabade elukutsete esindajaid ning teenuseid, sealhulgas finantsteenuseid, jaepangandust ja krediitkaarte.
EU:n tekemät kilpailua rajoittavien käytäntöjen tutkinnat eivät koske ainoastaan tavarakauppaa vaan myös vapaiden ammattien harjoittamista ja palveluja, esimerkiksi rahoituspalveluja kuten vähittäispankkitoimintaa ja luottokorttipalveluja.
Az EU nemcsak a termékek előállításával és értékesítésével foglalkozó vállalatok körében leplezi le a versenyellenes magatartást, hanem a szellemi szabadfoglalkozást és a szolgáltatások különböző fajtáit is szemmel tartja. Ennek megfelelően a Bizottság ellenőrzi a pénzügyi szolgáltatásokat is, köztük olyan üzletágakat, mint a lakossági banki tevékenység vagy a hitelkártya-ágazat.
Prowadzone przez Komisję dochodzenia w sprawie praktyk antykonkurencyjnych dotyczą nie tylko towarów. Obejmują również usługi świadczone w ramach wolnych zawodów oraz usługi finansowe, między innymi w sektorach bankowości detalicznej i kart kredytowych.
UE investighează nu doar comerţul cu produse, ci şi profesiile liberale şi serviciile, inclusiv serviciile financiare, precum serviciile bancare cu amănuntul şi cardurile de credit.
Vyšetrovania protisúťažných praktík, ktoré vedie EÚ, zahŕňajú nielen obchod s tovarom, ale aj slobodné povolania a služby vrátane finančných služieb, ako napríklad retailové bankovníctvo a kreditné karty.
Preiskave protikonkurenčnega ravnanja ne zadevajo le blaga, temveč tudi svobodne poklice in storitve, kot so finančne storitve (npr. manjši bančni posli in poslovanje s kreditnimi karticami).
Kommissionens undersökningar av konkurrensbegränsande metoder gäller inte bara varor. De omfattar också fria yrken och tjänster, t.ex. finansiella tjänster som kreditkort och banktjänster för privatkunder.
ES veic izmeklēšanu par konkurences noteikumu pārkāpšanu ne tikai preču tirdzniecībā, bet arī brīvajās profesijās un pakalpojumu jomā, ieskaitot finanšu pakalpojumus, piemēram, banku mazumtirdzniecības un kredītkaršu pakalpojumus.
L-investigazzjonijiet tal-UE fil-prattiki li jmorru kontra l-kompetittività jinvolvu mhux biss il-prodotti iżda wkoll il-professjonijiet liberali u s-servizzi, fosthom is-servizzi finanzjarji, bħall-operazzjonijiet bankarji għall-konsumaturi u l-kards ta' kreditu.
Ní chlúdaíonn imscrúduithe an AE ar chleachtais neamhiomaíocha earraí amháin, ach clúdaíonn sé freisin na gairmeacha agus na seirbhísí liobrálacha, seirbhísí airgeadais san áireamh, amhail baincéireacht mhiondíola agus cártaí creidmheasa.
  EUROPA - L'inno europeo  
L'inno simbolizza non solo l'Unione europea, ma anche l'Europa in generale. L'Inno alla gioia esprime la visione idealistica di Schiller sullo sviluppo di un legame di fratellanza fra gli uomini, visione condivisa da Beethoven.
The anthem symbolises not only the European Union but also Europe in a wider sense. The poem "Ode to Joy" expresses Schiller's idealistic vision of the human race becoming brothers - a vision Beethoven shared.
L'hymne symbolise non seulement l'Union européenne, mais aussi l'Europe au sens large. Le poème l'«Ode à la joie» exprime l'idéal de fraternité que Schiller avait pour la race humaine, vision partagée par Beethoven.
Die Hymne repräsentiert nicht nur die Europäische Union, sondern auch Europa im weiteren Sinne. Mit seiner „Ode an die Freude“ brachte Schiller seine idealistische Vision, dass alle Menschen zu Brüdern werden, zum Ausdruck – eine Vision, die Beethoven teilte.
El himno no solo simboliza a la Unión Europea, sino también a Europa en un sentido más amplio. El poema "Oda a la Alegría" de Schiller expresa la visión idealista de la fraternidad entre los seres humanos, una visión que Beethoven compartía.
Este hino simboliza não só a União Europeia, mas também a Europa num sentido mais lato. O poema "Hino à Alegria" evoca o ideal da fraternidade de Schiller, partilhado por Beethoven.
Ο ύμνος δεν συμβολίζει απλώς την Ευρωπαϊκή Ένωση αλλά και την Ευρώπη γενικότερα. Το ποίημα "Ωδή στη Χαρά" εκφράζει την ιδεαλιστική άποψη του Σίλερ για συναδέλφωση όλων των λαών, την οποία συμμεριζόταν ο Μπετόβεν.
Het vokslied is niet alleen een symbool van de Europese Unie maar van Europa in ruimere zin. Het gedicht "Ode an die Freude" verwoordt het ideaal van een wereld waarin alle mensen broederlijk samenleven, een ideaal waarin Schiller en Beethoven beiden geloofden.
Химнът символизира не само Европейския съюз, но също и Европа в по-широк смисъл. Поемата "Ода на радостта" изразява идеалистичната представа на Шилер за братство между всички хора — представа, която Бетховен споделя.
Himna simbolizira ne samo Europsku uniju već i Europu u širem smislu. U „Odi radosti” Schiller slavi ideal bratstva među ljudima, viziju koju Beethoven dijeli.
Hymna symbolizuje nejen Evropskou unii, ale i Evropu v širším smyslu. Báseň „Óda na radost“ představuje Schillerovu idealistickou vizi bratrství všech lidí, kterou sdílel i Beethoven.
Hymnen symboliserer ikke blot Den Europæiske Union, men også Europa i bredere forstand. Digtet "Ode til Glæden" udtrykker Schillers idealistiske vision om menneskehedens forbrødring - en vision som Beethoven delte.
See ei ole mitte üksnes Euroopa Liidu hümn, vaid Euroopa hümn laiemas mõttes. Luuletus „Ood rõõmule” väljendab Schilleri idealistlikku nägemust sellest, kuidas inimkond vennastub, ning seda visiooni jagas ka Beethoven.
Hymni ei symboloi pelkästään Euroopan unionia vaan laajemmassa mielessä koko Eurooppaa. Runo "Oodi ilolle" kuvastaa Schillerin idealistista näkemystä ihmiskunnan veljeydestä. Beethovenilla oli sama visio.
A himnusz nemcsak az Európai Uniót, hanem a tágabb értelemben vett Európát is jelképezi. Az Örömóda című költemény Schillernek az emberek közötti testvériségről szóló idealista látomását fejezi ki – s e látomást Beethoven is osztotta.
Hymn europejski jest wizytówką nie tylko Unii Europejskiej, ale również Europy w szerszym znaczeniu. Poemat „Oda do radości” Fryderyka Schillera wyraża idealistyczną wizję braterstwa całej rasy ludzkiej – wizję, którą podzielał Beethoven.
Imnul simbolizează nu numai Uniunea Europeană, ci Europa în sens mai larg. Poemul „Odă bucuriei” exprimă viziunea idealistă a lui Schiller care îşi dorea ca toţi oamenii să se înfrăţească, viziune împărtăşită şi de Beethoven.
Hymna nesymbolizuje len Európsku úniu, ale takisto Európu v širšom zmysle. Báseň Óda na radosť vyjadruje Schillerovu idealistickú víziu, ktorú zdieľal aj Beethoven, že všetci ľudia sa stanú bratia.
Evropska himna ni zgolj himna Evropske unije, marveč himna Evrope v najširšem pomenu. Schillerjeva Oda radosti odseva pesnikovo idealistično vizijo človeštva kot skupnosti bratskih narodov - vizijo, v katero je verjel tudi Beethoven.
Hymnen symboliserar inte bara EU utan hela Europa. I ”Hymn till glädjen” uttrycker Schiller sin vision om mänsklighetens förbrödring – en vision som Beethoven delade.
Himna simbolizē ne tikai Eiropas Savienību, bet arī Eiropu plašākā nozīmē. Dzejolī “Oda priekam” izpaužas Šillera ideālistiskais redzējums, proti, visi cilvēki savā starpā ir brāļi. Arī Bēthovenam bija tuva šāda interpretācija.
L-innu jissimbolizza mhux biss l-Unjoni Ewropea iżda wkoll l-Ewropa f’sens usa'. Il-poeżija "Għanja lill-Ferħ" tesprimi l-viżjoni idealistika ta’ Schiller tar-razza umana li ssir bħal aħwa – viżjoni li kien jaqsam miegħu Beethoven.
Siombail is ea an t-aintiún ní hamháin ar an Aontas Eorpach ach ar an Eoraip féin, i gciall níos leithne. Léiriú is ea an dán “Ode to Joy” ar fhís idéalaíoch Schiller den chine dhaonna ag teacht chun bheith mar aon chlann amháin – fís a bhí ag Beethoven chomh maith.
  UE - Sostegno finanziar...  
Mi interesserebbe seguire una formazione professionale in Belgio, ma le autorità francesi mi hanno detto che perderei l’indennità di disoccupazione, perché la formazione ha luogo al di fuori del territorio francese.
I am a resident in France and am unemployed. I am interested in a vocational training in Belgium, but the French authorities say I will lose my unemployment benefits because the training takes place outside of France. Is that legal?
Je réside en France et suis sans emploi. Je suis intéressé par une formation professionnelle en Belgique, mais les autorités françaises affirment que je perdrai mes allocations de chômage, parce que cette formation a lieu en dehors de la France. Est-ce légal?
Ich wohne in Frankreich und bin arbeitslos. Ich interessiere mich für eine Berufsausbildung in Belgien, aber die französischen Behörden warnen mich, ich würde meine Leistungen bei Arbeitslosigkeit verlieren, da die Ausbildung außerhalb Frankreich stattfindet. Ist dies rechtens?
Soy residente en Francia y estoy desempleado. Me gustaría hacer una formación profesional en Bélgica pero, según la administración francesa, como la formación tiene lugar fuera de Francia, perderé mis prestaciones de desempleo. ¿Es eso legal?
Estou a viver em França e estou desempregado. Gostava de seguir uma formação profissional na Bélgica, mas segundo as autoridades francesas perderei as minhas prestações de desemprego, dado que a formação tem lugar fora de França. Isto é legal?
Ζω στη Γαλλία και είμαι άνεργος. Θα ήθελα να συμμετάσχω σε πρόγραμμα επαγγελματικής κατάρτισης στο Βέλγιο, αλλά οι γαλλικές αρχές με ενημέρωσαν ότι θα χάσω τις παροχές ανεργίας γιατί η κατάρτιση πραγματοποιείται εκτός Γαλλίας. Είναι νόμιμο αυτό;
Ik woon in Frankrijk en ik ben werkloos. Ik ben geïnteresseerd in een beroepsopleiding in België, maar de Franse autoriteiten zeggen dat ze mijn werkloosheidsuitkering stopzetten als ik een opleiding buiten Frankrijk ga volgen. Mogen zij dat doen?
Bydlím ve Francii a jsem momentálně bez práce. Rád bych si rozšířil své odborné vzdělání v Belgii. Francouzské úřady však tvrdí, že tím přijdu o dávky v nezaměstnanosti, protože odborná příprava bude probíhat mimo území Francie. Není tento požadavek v rozporu s právem?
Jeg bor i Frankrig og er arbejdsløs. Jeg er interesseret i et erhvervskursus i Belgien, men de franske myndigheder siger, at jeg mister min understøttelse, fordi kurset finder sted uden for Frankrig. Er det lovligt?
Olen Prantsusmaa resident ning praegu töötu. Olen huvitatud kutsekoolitusest Belgias, kuid Prantsusmaa ametiasutused väidavad, et ma kaotan oma töötushüvitised, sest koolitus toimub väljaspool Prantsusmaad. Kas see on seaduslik?
Asun Ranskassa ja olen työtön. Olen kiinnostunut työharjoittelusta Belgiassa, mutta Ranskan viranomaiset sanovat, että menetän työttömyyskorvaukseni, koska harjoittelupaikka ei ole Ranskassa. Onko tämä laillista?
Munkanélküli vagyok, és Franciaországban élek. Találtam Belgiumban egy nagyon hasznos szakképzési lehetőséget, de a francia hatóságok azt állítják, hogy ha beiratkozom a tanfolyamra, elveszítem a munkanélküli-ellátást, mivel a képzés helyszíne Franciaország határain kívül van. Jogszerűen teszik-e ezt?
Mieszkam we Francji i jestem bezrobotny. Interesuje mnie szkolenie zawodowe w Belgii, jednak francuskie władze twierdzą, że stracę mój zasiłek dla bezrobotnych, ponieważ szkolenie odbywa się poza Francją. Czy jest to zgodne z prawem?
Sunt şomer şi locuiesc în Franţa. Aş dori să particip la un program de formare în Belgia, dar autorităţile franceze m-au avertizat că îmi voi pierde alocaţia de şomaj, deoarece cursurile se desfăşoară în afara Franţei. Este legal acest lucru?
Trvalé bydlisko mám vo Francúzsku a som nezamestnaný. Chcel by som absolvovať odbornú prípravu v Belgicku, ale francúzske úrady mi hrozia stratou podpory v nezamestnanosti, pretože miesto organizácie odbornej prípravy je mimo Francúzska. Je tento postup v súlade so zákonom?
Prebivam v Franciji in sem brez zaposlitve. Zanima me poklicno usposabljanje v Belgiji, vendar sem pri francoskih organih izvedel, da bom izgubil nadomestilo za brezposelnost, ker bo usposabljanje potekalo zunaj Francije. Ali je to zakonito?
Jag bor i Frankrike och är arbetslös. Jag skulle vilja gå en yrkesutbildning i Belgien, men de franska myndigheterna säger att jag blir av med min a-kassa i så fall, eftersom utbildningen inte är i Frankrike. Stämmer det?
Dzīvoju Francijā un esmu bezdarbnieks. Es gribētu piedalīties arodmācībās Beļģijā, bet Francijas iestādes teic, ka tādā gadījumā es pazaudētu savu bezdarbnieka pabalstu, jo mācības notiek ārpus Francijas. Vai tas ir likumīgi?
Jiena residenta fi Franza u ninsab bla xogħol. Interessata f'taħriġ vokazzjonali fil-Belġju, iżda l-awtoritajiet Franċiżi qaluli li nitlef il-benefiċċji tal-qgħad tiegħi peress li t-taħriġ iseħħ barra Franza. Dan legali?
  FAQ - Prestazioni famil...  
Sono divorziata e vivo con i miei figli. Il mio ex marito vive e lavora in un altro paese dell'UE e percepisce gli assegni familiari per i nostri figli, ma non me li passa. Posso chiedere che gli assegni vengano versati direttamente a me?
I'm divorced and live with my children. My ex-husband lives and works in another EU country and receives family benefits for our children – but doesn't pass them on to us. Can I have the benefits paid directly to me instead?
Je suis divorcée et je vis avec mes enfants. Mon ex-mari vit et travaille dans un autre pays de l'UE, qui lui verse des allocations familiales pour nos enfants, mais il ne me les donne pas. Est-ce que les prestations peuvent m'être versées directement?
Ich bin geschieden und meine Kinder leben bei mir. Mein geschiedener Mann lebt und arbeitet in einem anderen EU-Land und bezieht Familienleistungen für unsere Kinder, leitet sie jedoch nicht an uns weiter. Kann ich diese Leistungen direkt an mich auszahlen lassen?
Estoy divorciada y vivo con mis hijos. Mi exmarido vive y trabaja en otro país de la UE. Allí cobra prestaciones familiares por nuestros hijos, pero se las queda él. ¿Puedo hacer que me las paguen directamente a mí?
Sou divorciada e vivo com os meus filhos. O meu ex-marido, que vive e trabalha noutro país da UE, recebe prestações familiares para os nossos filhos, mas não me entrega qualquer montante. Posso pedir que as prestações familiares me sejam pagas diretamente?
Είμαι διαζευγμένη και ζω με τα παιδιά μου. Ο πρώην σύζυγός μου ζεί και εργάζεται σε άλλη χώρα της ΕΕ και λαμβάνει οικογενειακές παροχές για τα παιδιά μας, τις οποίες όμως δεν διαθέτει για τα έξοδα της οικογένειας. Μπορώ ν
Ik ben gescheiden en mijn kinderen wonen bij mij. Mijn ex-man woont en werkt in een ander EU-land en ontvangt daar kinderbijslag, maar hij houdt dit bedrag voor zichzelf. Kan de kinderbijslag direct aan mij betaald worden?
Разведена съм и живея с децата си. Бившият ми съпруг живее и работи в друга страна от ЕС. Той получава семейни обезщетения за нашите деца, но не ги използва за издръжката им. Възможно ли е обезщетенията да се изплащат дир
Jsem rozvedená a žiju se svými dětmi. Můj bývalý manžel bydlí a pracuje jinde v EU, kde také pobírá přídavky na naše děti. Ty nám však neposílá. Můžu požádat, aby je vyplácely přímo mně?
Jeg er skilt og bor sammen med mine børn. Min eksmand bor og arbejder i et andet EU-land og modtager familieydelser for vores børn - men han giver dem ikke til os. Kan jeg få ydelserne udbetalt direkte til mig i stedet?
Olen lahutatud ning elan koos oma lastega. Mu endine abikaasa elab ja töötab teises ELi liikmesriigis ning saab meie laste pealt perehüvitisi, kuid ei edasta neid meile. Kas hüvitist saaks maksta otse mulle, mitte endisele abikaasale?
Olen eronnut, ja lapset asuvat luonani. Entinen aviomieheni asuu ja työskentelee toisessa EU-maassa ja saa perhe-etuuksia lapsistamme, mutta ei maksa niitä meille. Onko mahdollista, että etuudet maksettaisiin suoraan minulle?
Elváltam a férjemtől, és én nevelem közös gyermekeinket. A volt férjem egy másik uniós országban él és dolgozik, és ott kap családi ellátásokat a gyerekek után, azonban a pénzt nem juttatja el nekünk. Kérhetem-e, hogy a hatóságok az ellátásokat inkább közvetlenül nekem folyósítsák?
Jestem rozwiedziona i mieszkam z dziećmi. Mój były mąż mieszka i pracuje w innym kraju UE i otrzymuje świadczenia rodzinne na nasze dzieci. Otrzymywanych świadczeń nie przeznacza jednak na ich utrzymanie. Czy świadczenia te mogą być wypłacane bezpośrednio mnie zamiast mojemu byłemu mężowi?
Sunt divorţată şi locuiesc împreună cu copiii mei. Fostul soţ locuieşte şi lucrează în altă ţară din UE, unde primeşte alocaţii pentru copii. El nu contribuie însă la întreţinerea copiilor. Este posibil ca alocaţiile să mi se plătească direct mie?
Som rozvedená a žijem so svojimi deťmi. Môj bývalý manžel, ktorý býva a pracuje v inom členskom štáte EÚ, poberá rodinné dávky na naše deti, ale vôbec ich nepoužíva na ich vyživovanie. Je možné, aby sa dávky vyplácali priamo mne?
Sem ločena in živim s svojimi otroci. Moj bivši mož, ki živi in dela v drugi državi EU, prejema družinske prejemke za najine otroke, ki pa nam jih ne nakazuje. Ali lahko družinske prejemke prejemam neposredno?
Jag är frånskild och bor med barnen. Min före detta man bor och arbetar i ett annat EU-land och får familjeförmåner för barnen, men ger inte pengarna till oss. Kan jag få förmånerna i stället?
Esmu šķīrusies, un bērni dzīvo pie manis. Mans bijušais vīrs dzīvo un strādā citā ES dalībvalstī un tur saņem ģimenes pabalstu par mūsu bērniem, bet nepārsūta to mums. Vai varu panākt, lai pabalstu izmaksātu tieši man, nevis viņam?
Jien divorzjata u ngħix ma' wliedi. Dak li qabel kien żewġi jgħix u jaħdem f'pajjiż ieħor tal-UE u jirċievi l-benefiċċji tal-familja għal uliedna – iżda ma jgħaddihomx lilna. Jistgħu minflok il-benefiċċji jitħallsu direttament lili?
  EUROPA - L'Europa in ci...  
I dati relativi alla qualità di vita, gli atteggiamenti, la spesa per l'istruzione e il grado di apprendimento delle lingue rivelano alcune similitudini, ma anche dei contrasti tra i paesi membri dell'UE.
Figures on prosperity levels, attitudes, education spending and language learning reveal some of the similarities and contrasts between EU member countries.
Les chiffres concernant les niveaux de prospérité, les attitudes, les dépenses en matière d'éducation ou encore l'apprentissage des langues révèlent des similitudes mais également des contrastes entre les pays membres de l'UE.
Die Zahlen zum Wohlstandsniveau, zu den Einstellungen der Bürger, zu den Ausgaben für die Bildung und zum Fremdsprachenerwerb zeigen, dass zwischen den EU-Mitgliedstaaten sowohl Gemeinsamkeiten als auch Unterschiede bestehen.
Las cifras de prosperidad, actitudes, gasto en educación y aprendizaje de idiomas revelan algunas de las similitudes y contrastes entre los países de la UE.
Os dados sobre os níveis de prosperidade, as atitudes, as despesas com a educação e a aprendizagem de línguas revelam algumas das similitudes e contrastes entre os países da UE.
Τα αριθμητικά στοιχεία σχετικά με τα επίπεδα ευημερίας, τη συμπεριφορά, τις δαπάνες για την παιδεία και την εκμάθηση γλωσσών αποκαλύπτουν ορισμένες από τις ομοιότητες και τις διαφορές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ.
Cijfers over welvaart, opvattingen, onderwijsuitgaven en talenonderwijs laten zien in hoeverre EU-landen op elkaar lijken of juist van elkaar verschillen.
Данните за нивата на просперитет, нагласите, разходите за образование и изучаването на езици разкриват някои от сходствата и различията между държавите-членки на ЕС.
Pogledom na brojke povezane s razinom blagostanja, mišljenjima, troškovima obrazovanja i učenjem jezika otkrivaju se neke sličnosti i razlike među državama članicama EU-a.
Údaje o životní úrovni, postojích, prostředcích vynakládaných na vzdělávání a o studiu jazyků v jednotlivých členských zemích EU odhalují některé podobnosti i kontrasty.
Oplysninger om velstandsniveau, holdninger, uddannelsesudgifter og sprogkundskaber viser nogle af lighederne og forskellene mellem EU's medlemslande.
Arvandmed elatustaseme, hoiakute, hariduskulude ja keeleõppe kohta aitavad välja tuua ELi liikmesriikide vahelisi sarnasusi ja kontraste.
Elintasosta, asenteista, koulutusmenoista ja kieltenopiskelusta kertovat luvut paljastavat yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia EU-maiden välillä.
A jóléttel, az attitűdökkel, az oktatásra fordított összegekkel és a nyelvtanulással kapcsolatos számadatokból fény derül az uniós tagállamok között tapasztalható néhány hasonlóságra és különbségre.
Dane dotyczące poziomu życia, euroentuzjazmu obywateli oraz wydatków na edukację i naukę języków obcych ujawniają zarówno wiele podobieństw, jak i wiele różnic między państwami członkowskimi UE.
Statisticile privind nivelul de prosperitate, atitudinile, cheltuielile din domeniul educaţiei şi interesul faţă de învăţarea limbilor străine arată că între statele membre există atât asemănări, cât şi deosebiri.
Čísla o úrovniach prosperity, o výdavkoch na vzdelávanie či štúdium jazykov a informácie o postojoch odhaľujú isté podobnosti, ale aj odlišnosti medzi členskými štátmi EÚ.
Podatki o blaginji, ravni zadovoljstva, višini sredstev za izobraževanje in učenju jezikov razkrivajo podobnosti in razlike v življenjski ravni med državami članicami EU.
Uppgifterna om välstånd, attityder, utgifter för utbildning och språkkunskaper visar på några av likheterna och skillnaderna mellan EU-länderna.
Skaitļi, kas raksturo labklājības līmeni, attieksmi, tēriņus izglītības jomā vai valodu apguvē, norāda uz kopīgajām iezīmēm un arī uz kontrastiem starp ES dalībvalstīm.
Il-figuri dwar il-livelli tal-prosperità, l-attitudnijiet, l-infiq fuq l-edukazzjoni u t-tagħlim tal-lingwi jiżvelaw uħud mis-similaritajiet u l-kuntrasti bejn il-pajjiżi membri tal-UE.
Taispeánann figiúirí maidir le leibhéil rathúnais, le dearcthaí, le caiteachas ar oideachas agus le foghlaim teangacha cuid de na cosúlachtaí agus na contrárthachtaí idir tíortha an AE.
  FAQ - Prestazioni famil...  
Sono divorziata e vivo con i miei figli. Il mio ex marito vive e lavora in un altro paese dell'UE e percepisce gli assegni familiari per i nostri figli, ma non li usa per il loro mantenimento. Posso chiedere che gli assegni vengano versati direttamente a me?
I am divorced and live with my children. My ex-husband works in another EU country and receives family benefits for our children. He doesn't use these benefits to help maintain our children. Can I have the benefits paid directly to me instead of him?
Je suis divorcée et je vis avec mes enfants. Mon ex-mari vit et travaille dans un autre pays de l'UE, qui lui verse des allocations familiales pour nos enfants. Mais il n'utilise pas ces allocations pour contribuer à leur éducation. Puis-je demander que les prestations me soient versées directement?
Ich bin geschieden und meine Kinder leben bei mir. Mein geschiedener Mann arbeitet in einem anderen EU-Land und bezieht Familienleistungen für unsere Kinder. Er wendet diese Familienleistungen jedoch nicht für den Unterhalt unserer Kinder auf. Können diese Leistungen direkt an mich statt an ihn ausgezahlt werden?
Estoy divorciada y vivo con mis hijos. Mi exmarido trabaja en otro país de la UE y cobra prestaciones familiares por los niños, pero no las usa para ayudarme a sustentarlos. ¿Puedo pedir que me las paguen directamente a mí?
Sou divorciada e os meus filhos vivem comigo. O meu ex-marido trabalha noutro país da UE e recebe prestações familiares para os nossos filhos, mas não contribui para ajudar a sustentá-los. Posso pedir que as prestações familiares me sejam pagas diretamente?
Είμαι διαζευγμένη και τα παιδιά μου ζουν μαζί μου. Ο πρώην σύζυγός μου εργάζεται σε άλλη χώρα της ΕΕ και λαμβάνει οικογενειακές παροχές για τα παιδιά μας. Δεν χρησιμοποιεί τις παροχές αυτές για να συντηρεί τα παιδιά μας.
Ik ben gescheiden en mijn kinderen wonen bij mij. Mijn ex-man werkt in een ander EU-land en ontvangt daar kinderbijslag. Hij gebruikt dit geld niet om de kinderen te helpen onderhouden. Kan de kinderbijslag direct aan mij betaald worden?
Разведена съм и живея с децата си. Бившият ми съпруг работи в друга страна от ЕС и получава семейни обезщетения за нашите деца. Той не ги използва за издръжка на децата ни. Възможно ли е обезщетенията да се плащат директн
Po rozvodu mi byly děti svěřeny do rodičovské péče. Můj bývalý manžel bydlí a pracuje v jiné zemi EU a pobírá tam na naše děti přídavky. Nepoužívá je však na zaopatření našich dětí. Mohu docílit toho, aby byly přídavky vypláceny přímo mně?
Jeg er skilt og bor sammen med mine børn. Min eksmand arbejder i et andet EU-land og får familieydelser for vores børn. Han bruger ikke pengene på at bidrage til at forsørge børnene. Kan jeg få ydelserne udbetalt direkte i stedet for ham?
Olen lahutatud ning elan koos oma lastega. Minu endine abikaasa töötab teises ELi liikmesriigis ning saab meie laste eest perehüvitisi. Ta ei kasuta seda raha meie laste eest hoolitsemiseks. Kas hüvitisi saaks maksta otse mulle, mitte minu endisele abikaasale?
Olen eronnut, ja lapset asuvat minun luonani. Entinen aviomieheni työskentelee toisessa EU-maassa ja saa perhe-etuuksia lapsistamme. Hän ei käytä saamiaan etuuksia lastemme elatukseen. Onko mahdollista, että etuudet maksettaisiin suoraan minulle?
Elváltam a férjemtől, és én nevelem közös gyermekeinket. A volt férjem egy másik EU-tagországban dolgozik, ahol családi ellátásokat kap a gyerekek után. A családi ellátásokat felveszi, de nem arra fordítja, hogy anyagilag hozzájáruljon a gyerekek felneveléséhez. Megoldható-e, hogy a szóban forgó ellátásokat a hatóságok ne neki, hanem közvetlenül nekem folyósítsák?
Jestem rozwiedziona i mieszkam z dziećmi. Mój były mąż pracuje w innym kraju UE i otrzymuje świadczenia rodzinne na nasze dzieci. Otrzymywanych świadczeń nie przeznacza jednak na utrzymanie naszych dzieci. Czy świadczenia te mogą być wypłacane bezpośrednio mnie zamiast mojemu byłemu mężowi?
Sunt divorţată şi locuiesc împreună cu copiii mei. Fostul soţ locuieşte şi lucrează în altă ţară din UE, care îi plăteşte alocaţii pentru copii. Cu toate acestea, el nu contribuie la întreţinerea copiilor. Este posibil ca alocaţiile să mi se plătească direct mie?
Som rozvedená a žijem so svojimi deťmi. Môj bývalý manžel pracuje v inom členskom štáte EÚ a dostáva rodinné dávky na naše deti. Nevyužíva ich však na vyživovanie našich detí. Je možné, aby sa dávky vyplácali priamo mne?
Ločena sem, otroka živita pri meni. Bivši mož dela v drugi državi EU in prejema otroške dodatke za najina otroka, vendar mi ne pošilja denarja za preživljanje otrok. Ali lahko zahtevam, da dodatke izplačujejo neposredno meni?
Jag är frånskild och bor tillsammans med barnen. Min före detta man arbetar i ett annat EU-land och får familjeförmåner för barnen, men han använder inte pengarna för underhållet av dem. Kan jag få förmånerna i stället?
Esmu šķīrusies, un bērni dzīvo pie manis. Mans bijušais vīrs strādā citā ES dalībvalstī un tur saņem ģimenes pabalstu par mūsu bērniem. Viņš šo naudu neizmanto, lai palīdzētu uzturēt mūsu bērnus. Vai varu panākt, lai pabalstu izmaksātu tieši man, nevis viņam?
Jien divorzjata u ngħix ma' wliedi. Ir-raġel li qabel kelli bħala żewġi jaħdem f'pajjiż ieħor tal-UE u jirċievi l-benefiċċji tal-familja għal uliedna. Hu ma jużax dawn il-benefiċċji biex imantni lil uliedna. Jistgħu l-benefiċċji jitħallsu direttament lili minflok lilu?
  UE - Unioni di fatto (c...  
Desidero trasferirmi in un altro paese dell'UE con il mio partner. Io sono cittadina dell'UE, ma lui no. La prova della nostra convivenza stabile gli conferisce automaticamente il diritto d'ingresso?
I want to move from my home country to another EU country with my partner. I'm an EU national but he isn't. Does our proof of long-term cohabitation mean my partner automatically acquires an entry right?
Je souhaite m'installer dans un autre pays de l'UE avec mon partenaire. Je suis citoyenne de l'UE, mais pas lui. Est-ce qu'une preuve de notre cohabitation durable lui confère automatiquement un droit d'entrée?
Ich möchte mit meinem Partner von meinem Heimatland in ein anderes EU-Land ziehen. Ich bin Staatsangehöriger eines EU-Landes, er aber nicht. Wir können einen Nachweis über unsere dauerhafte eheähnliche Gemeinschaft vorlegen. Erwirbt mein Partner dadurch automatisch das Einreiserecht?
Quiero irme a vivir con mi pareja a otro país de la UE. Soy ciudadana de la UE, pero él no. Nuestro certificado de convivencia duradera ¿da derecho automático de entrada a mi compañero?
Tenciono mudar-me para outro país da UE com o meu parceiro. Sou cidadão de um país da UE mas o meu parceiro não. A prova da existência de uma relação duradoura dá automaticamente direito a que o meu parceiro entre no país?
Επιθυμώ να μετακομίσω σε άλλη χώρα της ΕΕ μαζί με τον μόνιμο σύντροφό μου. Είμαι υπήκοος ΕΕ αλλά ο σύντροφός μου δεν είναι. Η απόδειξη της μακροχρόνιας συμβίωσής μας σημαίνει ότι αυτόματα ο σύντροφός μου έχει το δικαίωμ
Ik wil samen met mijn partner vanuit mijn eigen land naar een ander EU-land verhuizen. Ik heb de nationaliteit van een EU-land, maar mijn partner niet. Mag mijn partner automatisch meeverhuizen als we kunnen aantonen dat we duurzaam samenwonen?
Chci se se svým partnerem přestěhovat do jiné země Unie. Jsem občankou EU, ale on ne. Máme však doklad o dlouhodobém soužití. Znamená to, že můj partner má automaticky právo vstupu na území jiného státu Unie?
Jeg vil gerne flytte fra mit hjemland til et andet EU-land med min partner. Jeg er EU-borger, men han er ikke. Får han automatisk ret til indrejse, hvis vi kan bevise, at vi har boet sammen længe?
Soovin partneriga kolida oma koduriigist teise ELi liikmesriiki elama. Ma olen ELi kodanik, aga minu partner mitte. Kas meie pikaajaline kooselu ei anna mu partnerile automaatselt õigust asjaomasesse riiki sisenemiseks?
Haluan muuttaa kotimaastani toiseen EU-maahan puolisoni kanssa. Olen itse EU:n kansalainen, mutta puolisoni ei ole. Jos todistamme, että olemme asuneet yhdessä jo pitkään, saako puolisoni automaattisesti oikeuden saapua maahan?
Hazámból egy másik EU-tagországba szeretnék költözni az élettársammal. Én uniós polgár vagyok, de ő nem az. Ha igazoljuk, hogy tartós élettársi kapcsolatban élünk, élettársam automatikusan jogosulttá válik-e a belépésre?
Zamierzam przeprowadzić się z partnerem do innego kraju UE. Jestem obywatelem UE, ale mój partner nie ma obywatelstwa kraju UE. Czy dzięki wykazaniu trwałego wspólnego pożycia mój partner automatycznie uzyska prawo do wjazdu na teren tego kraju UE?
Sunt cetăţean european şi vreau să mă mut în altă ţară din UE împreună cu partenerul meu dintr-o ţară terţă. Dovada de coabitare îndelungată este suficientă pentru a-i asigura automat dreptul de intrare partenerului meu?
Chcela by som sa spoločne s mojim partnerom presťahovať do iného členského štátu EÚ. Som občianka EÚ, ale on nie je. Získava môj partner automaticky právo na vstup na základe dôkazu o našom dlhodobom spolužití?
S partnerjem se želiva preseliti v drugo državo EU. Sama sicer imam državljanstvo EU, vendar moj partner ni državljan EU. Ali lahko partner na podlagi dokazila o dalj casa trajajocem skupnem življenju samodejno pridobi pravico do vstopa v državo?
Jag vill flytta från mitt hemland till ett annat EU-land med min partner. Jag är EU-medborgare men inte han. Vi kan bevisa att vi har bott tillsammans länge. Innebär det att min partner automatiskt får rätt att resa in i det andra landet?
Vēlos pārcelties uz citu ES valsti kopā ar savu partneri. Man ir ES pilsonība, bet viņam nav. Vai pierādot, ka dzīvojam kopā ilgāku laiku, mans partneris automātiski iegūs ieceļošanas tiesības?
Nixtieq immur ngħix f'pajjiż ieħor tal-UE ma' sieħbi. Jien ċittadin tal-UE iżda hu mhuwiex. Il-prova li ilna ngħixu flimkien għal żmien twil tagħti d-dritt għad-dħul awtomatiku lill-sieħbi?
  FAQ - Diritto alle pres...  
Se il paese nel quale hai perso il lavoro ti versa ancora l'indennità di disoccupazione, sei coperto dalla tua assicurazione anche negli altri paesi dell'UE. Tu e i tuoi familiari avete diritto alle cure mediche, ma dovrai presentare la tua tessera europea di assicurazione malattia
If you are receiving unemployment benefits from the country where you became unemployed, your health insurance will still work in other EU countries. You and your family will be entitled to treatment — but you will need to show your European health insurance card
Si vous recevez des allocations de chômage du pays dans lequel vous avez perdu votre emploi, votre assurance maladie reste valable dans les autres pays de l'UE. Votre famille et vous-même pouvez bénéficier de soins de santé, à condition d'être en possession d'une carte européenne d'assurance maladie
Wenn Sie von dem Land, in dem Sie Ihren Arbeitsplatz verloren haben, Leistungen bei Arbeitslosigkeit beziehen, sind Sie in den anderen EU-Ländern nach wie vor krankenversichert. Sie und Ihre Familie haben weiterhin Anspruch auf Behandlung, Sie müssen dafür aber Ihre Europäische Krankenversicherungskarte
Si percibes prestaciones por desempleo del país donde te quedaste en paro, sigues cubierto por tu seguro médico en los demás países de la UE. Tanto tú como tu familia tenéis derecho a tratamiento pero habrá que presentar la Tarjeta Sanitaria Europea
Se estiver a receber o subsídio de desemprego no país onde ficou desempregado, continua a estar coberto pelo seu sistema de saúde nos outros países da UE. Tanto você como os seus familiares poderão beneficiar de tratamento médico, desde que apresente o seu Cartão Europeu de Seguro de Doença
Αν λαμβάνετε παροχές ανεργίας από τη χώρα στην οποία περάσατε σε καθεστώς ανεργίας, η ασφάλιση υγείας που έχετε θα εξακολουθήσει να ισχύει και σε άλλες χώρες της ΕΕ. Τόσο εσείς όσο και τα μέλη της οικογένειάς σας δικαιούστε περίθαλψη, θα πρέπει όμως να έχετε μαζί σας την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθένειας
Als u een werkloosheidsuitkering ontvangt uit het land waar u werkloos bent geworden, dan zal uw ziektekostenverzekering of mutualiteit ook de kosten vergoeden die u in andere EU-landen heeft gemaakt. U en uw gezin hebben recht op behandeling, maar u moet wel uw Europese zorgpas
Pokud pobíráte dávky v nezaměstnanosti ze země, kde jste se stali nezaměstnanými, platí vaše zdravotní pojištění i v dalších státech EU. Vy i vaše rodina máte nárok na zdravotní péči. Budete však muset předložit svůj evropský průkaz zdravotního pojištění
Hvis du får arbejdsløshedsunderstøttelse fra det land, hvor du blev arbejdsløs, er du stadig dækket af din sygesikring i andre EU-lande. Du og din familie har ret til lægehjælp — men I skal vise jeres europæiske sygesikringskort
Kui saate töötushüvitisi riigilt, kus te töötuks jäite, siis kehtib teie tervisekindlustus jätkuvalt ka teistes ELi liikmesriikides. Teil ja teie perel on õigus saada ravi, kuid peate esitama oma Euroopa ravikindlustuskaardi
Jos saat työttömyyskorvausta maasta, jossa jäit työttömäksi, sairausvakuutuksesi on edelleen voimassa muissa EU-maissa. Sinulla ja perheenjäsenilläsi on oikeus hoitoon, mutta teidän on esitettävä eurooppalainen sairaanhoitokorttinne
Ha Ön kap munkanélküli-ellátást attól az országtól, ahol munkanélkülivé vált, egészségbiztosítása továbbra is fedezi költségeit a többi uniós országban. Ön és családja jogosult lesz egészségügyi ellátásra — de ehhez fel kell mutatnia európai egészségbiztosítási kártyáját
Jeśli otrzymujesz świadczenia dla bezrobotnych od kraju, w którym straciłeś pracę, będziesz nadal objęty ubezpieczeniem zdrowotnym w innych krajach UE. Tobie i Twojej rodzinie będzie przysługiwać prawo do leczenia — będziecie jednak musieli przedstawić europejską kartę ubezpieczenia zdrowotnego
Dacă primiţi prestaţii de şomaj de la ţara în care aţi rămas şomer, asigurarea dumneavoastră de sănătate va fi valabilă şi în alte ţări din UE. Atât dumneavoastră, cât şi membrii de familie, veţi avea dreptul la tratament, cu condiţia să prezentaţi cardul european de asigurări de sănătate
Ak vám dávky v nezamestnanosti vypláca štát, v ktorom ste sa stali nezamestnaným, bude vaše zdravotné poistenie platiť aj v ostatných členských štátoch EÚ. Vy a vaša rodina budete mať nárok na zdravotné ošetrenie, musíte však predložiť svoj európsky preukaz zdravotného poistenia
Če nadomestilo za brezposelnost prejemate od države, v kateri ste izgubili delo, vaše zdravstveno zavarovanje velja v vseh državah EU. Skupaj z družinskimi člani ste upravičeni do zdravniške pomoči tudi v tujini, pokazati morate samo evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja
Om du får arbetslöshetsförmåner från landet där du blev arbetslös gäller din sjukförsäkring också i andra EU-länder. Du och din familj har rätt till vård – men ni måste ha med er era europeiska sjukförsäkringskort
Ja bezdarbnieka pabalstu saņemat no valsts, kurā kļuvāt par bezdarbnieku, jūsu veselības apdrošināšana joprojām darbosies citās ES valstīs. Jums un jūsu ģimenei būs tiesības uz ārstēšanu, bet jums būs jāuzrāda Eiropas veselības apdrošināšanas karte
Jekk qed tirċievi l-benefiċċji tal-qgħad mill-pajjiż li fih spiċċajt bla xogħol, l-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħek xorta tibqa' tgħodd fil-pajjiżi tal-UE. Int u familtek għandkom id-dritt għall-kura — iżda jkun jeħtiġilkom turu l-Kard Ewropea għall-assigurazzjoni fuq is-saħħa
  FAQ - Diritti alla pens...  
Quando sono andato in pensione mi sono trasferito dalla Germania in Grecia, ma la Germania mi chiede ora di rimborsare tutte le riduzioni d'imposta di cui ho beneficiato per aver versato contributi ad una pensione integrativa tedesca.
I moved from Germany to Greece when I retired, but Germany is now demanding I pay back all the tax rebates I obtained for saving in my German supplementary pension scheme. Can they do this?
J'ai quitté l'Allemagne pour prendre ma retraite en Grèce. Les autorités allemandes me demandent de rembourser toutes les déductions fiscales dont j'ai bénéficiées en cotisant à mon régime de retraite complémentaire en Allemagne. Est-ce légal?
Mit Eintritt in den Ruhestand bin ich von Deutschland nach Griechenland umgezogen. Jetzt fordert Deutschland von mir die Rückzahlung aller Steuerermäßigungen, die ich für die Einzahlung in das ergänzende Rentensystem in Deutschland erhalten habe. Ist das rechtens?
Al jubilarme me mudé de Alemania a Grecia, pero ahora Alemania me exige que devuelva todo lo que me desgravé por mis aportaciones a un plan alemán de pensión complementaria. ¿Pueden hacerlo?
Quando me reformei, mudei-me da Alemanha para a Grécia. A Alemanha pede-me agora que lhe restitua um montante equivalente às deduções fiscais obtidas em contrapartida das contribuições para o meu regime complementar de pensão. Pode fazê-lo?
Όταν συνταξιοδοτήθηκα μετακόμισα από τη Γερμανία στην Ελλάδα. Η Γερμανία όμως μου ζητά τώρα να της επιστρέψω όλες τις φοροαπαλλαγές που είχα στη Γερμανία λόγω των εισφορών μου στο εκεί επικουρικό σύστημα συνταξιοδότη
Ik ben na mijn pensionering van Duitsland naar Griekenland verhuisd. Nu eist Duitsland dat ik alle belastingaftrek terugbetaal die ik heb genoten door te sparen voor een aanvullend pensioen. Mogen zij dat eisen?
След пенсионирането си се преместих от Германия в Гърция, но сега Германия изисква да възстановя всички данъчни отстъпки, които получих заради вноските в моята допълнителна пенсионна схема там. Имат ли право?
NE — Njemačka ne bi smjela tražiti da vratite povrate poreza samo zato što ste se umirovili i preselili u Grčku. Protivno je pravu EU-a da neka zemlja EU-a ima pravila koja vam onemogućuju da se krećete unutar EU. Ako Njemačka to čini, na taj način vas sprječava da ostvarujete svoje pravo da se umirovite u nekoj drugoj zemlji.
Na důchod jsem se z Německa přestěhoval do Řecka. Německý stát teď ale po mně vyžaduje, abych zpětně doplatil slevy na daních, na které jsem měl nárok proto, že jsem si v Německu platil penzijní připojištění. Má na to právo?
Jeg flyttede fra Tyskland til Grækenland, da jeg gik på pension, men nu kræver Tyskland, at jeg tilbagebetaler alle de skattefordele, jeg har fået ved at spare op til en supplerende pension i Tyskland. Kan de det?
Kolisin pensionile jäädes Saksamaalt Kreekasse, kuid Saksamaa nõuab nüüd, et maksaksin tagasi kõik saadud maksusoodustused, mille sain Saksamaa täiendava pensioniskeemi omamise tõttu. Kas neil on selleks õigus?
Muutin eläkkeelle jäätyäni Saksasta Kreikkaan. Nyt Saksan viranomaiset vaativat, että maksan takaisin kaikki verovähennykset, jotka sain, kun säästin saksalaista lisäeläkevakuutustani. Onko heillä lupa tehdä niin?
Nyugdíjazásom után Németországból Görögországba költöztem. Most Németország visszaköveteli azokat az adókedvezményeket, amelyeket a német kiegészítő nyugdíjpénztári megtakarításaimmal szereztem. Jogszerű-e ez az eljárás?
NIE — Niemcy nie powinny żądać od Ciebie zwrotu ulg podatkowych tylko dlatego, że po przejściu na emeryturę zamieszkałeś w Grecji. Kraj UE narusza przepisy unijne, jeśli jego uregulowania zniechęcają obywateli do swobodnego przemieszczania się w obrębie UE. Żądanie władz niemieckich jest dla Ciebie faktyczną przeszkodą w korzystaniu z prawa do przejścia na emeryturę w innym kraju.
După ce m-am pensionat, m-am mutat din Germania în Grecia, însă autorităţile germane mă obligă acum să restitui toate deducerile fiscale de care am beneficiat pentru că am cotizat la un sistem de pensii suplimentare din Germania. Este legal acest lucru?
Po odchode do dôchodku som sa presťahoval z Nemecka do Grécka. Nemecké úrady teraz odo mňa požadujú, aby som vrátil sumu daňových úľav, ktoré mi v Nemecku priznali za to, že som si platil doplnkové dôchodkové sporenie. Môžu to urobiť?
Po upokojitvi sem se iz Nemčije preselila v Grčijo. Nemčija zdaj zahteva, da vrnem vse davčne olajšave, ki so mi jih v Nemčiji priznali za prispevke v sistem dodatnega pokojninskega zavarovanja. Ali to res lahko zahtevajo?
Jag flyttade från Tyskland till Grekland efter pensioneringen. Nu kräver de tyska myndigheterna att jag ska betala tillbaka alla skatteavdrag som jag fick göra för att jag hade ett privat pensionssparande i Tyskland. Får de göra så?
Kad pensionējos, no Vācijas pārcēlos uz Grieķiju, bet tagad Vācija man pieprasa samaksāt visas nodokļu atlaides, ko saņēmu, veicot uzkrājumus Vācijas papildu pensijas plānā. Vai iestādēm ir tādas tiesības?
Meta rtirajt mill-Ġermanja mort ngħix il-Ġreċja, iżda l-Ġermanja issa qed titlobni nħallas lura t-tnaqqis tat-taxxa kollu li akkwistajt talli faddalt fl-iskema tal-pensjoni supplimentari Ġermaniża. Jistgħu jagħmluh dan?
  EUROPA - Politiche del...  
I paesi dell'UE che non sono nella zona euro sono chiamati a entrare a farne parte, ma solo nel momento in cui le loro economie sono pronte. I paesi che hanno aderito all'UE nel 2004, nel 2007 e nel 2013 stanno progressivamente passando all'euro.
EU countries outside the euro area are expected to join, when their economies are ready. The countries that became EU members in 2004, 2007 and 2013 are gradually switching to the euro. Denmark and the UK have stayed outside the euro area under a special political agreement.
Les pays de l'UE qui n'ont pas adopté l'euro ont vocation à le faire, pour autant que leur économie y soit préparée. Les pays qui ont adhéré en 2004, 2007 et 2013 passent progressivement à l'euro. Le Danemark et le Royaume-Uni sont restés en dehors de la zone euro en vertu d'un accord politique particulier.
Die EU-Länder außerhalb des Euroraums sollten den Euro einführen, sobald ihre Volkswirtschaften dazu bereit sind. Die Länder, die in den Jahren 2004, 2007 und 2013 der EU beitraten, stellen schrittweise auf den Euro um. Dänemark und Großbritannien/Nordirland blieben im Rahmen eines besonderen politischen Übereinkommens außerhalb des Euroraums.
Está previsto que los países de la UE que están fuera de la zona del euro se sumen a ella cuando su economía esté preparada. Los países que ingresaron en la UE en 2004, 2007 y 2013 lo van adoptando gradualmente, mientras que Dinamarca y el Reino Unido se han mantenido fuera de la eurozona en virtud de un acuerdo político especial.
Quando as suas economias estiverem prontas para isso, espera-se que os países da UE que estão fora da zona euro a venham integrar. Os países que aderiram à UE em 2004, 2007 e 2013 estão progressivamente a passar para o euro. A Dinamarca e o Reino Unido permanecem fora da zona euro ao abrigo de um acordo político especial.
Οι χώρες της ΕΕ που δεν είναι μέλη της Ευρωζώνης προβλέπεται να ενταχθούν σε αυτή, όταν οι οικονομίες τους θα είναι έτοιμες. Οι χώρες που προσχώρησαν στην ΕΕ το 2004, το 2007 και το 2013 υιοθετούν σταδιακά το ευρώ. Η Δανία και το Ηνωμένο Βασίλειο παραμένουν εκτός Ευρωζώνης βάσει ειδικής πολιτικής συμφωνίας.
EU-landen buiten de eurozone worden geacht de euro in te voeren, als hun economie er klaar voor is. De landen die in 2004 en 2013 lid zijn geworden, gaan geleidelijk over op de euro. Denemarken en het Verenigd Koninkrijk blijven vanwege een speciaal politiek akkoord buiten de eurozone.
Očekuje se da će se države EU-a izvan eurozone pridružiti čim njihova gospodarstva budu spremna za to. Države koje su postale članicama EU 2004., 2007. i 2013. godine postupno prelaze na euro. Danska i Ujedinjena Kraljevina ostale su izvan eurozone prema posebnom političkom dogovoru.
Očekává se, že do eurozóny vstoupí všechny státy EU, jakmile na to budou jejich ekonomiky připraveny. Státy, které přistoupily k Unii v roce 2004, 2007 a 2013 se postupně na přijetí eura připravují. Dánsko a Spojené království zatím na základně politické dohody do eurozóny vstoupit nehodlají.
EU-lande, der ikke er med i euroområdet, ventes at komme med, når deres økonomi er klar. De lande, der kom med i EU i 2004, 2007 og 2013, går gradvis over til euroen. Danmark og Storbritannien står uden for euroen som følge af en særlig politisk aftale.
ELi liikmesriigid, kes ei kuulu euroalasse, kuid peaksid sellega ühinema, kui nende majandus on selleks valmis. Aastatel 2004, 2007 ja 2013 ELiga ühinenud riigid lähevad üksteise järel üle eurole. Taani ja Ühendkuningriik ei ühine euroalaga vastavalt konkreetsele poliitilisele kokkuleppele.
Lähes kaikkien EU-maiden odotetaan siirtyvän euroon, mutta vasta kun kunkin maan taloustilanne on siihen valmis. Maat, jotka liittyivät EU:hun vuosina 2004, 2007 ja 2013, ovat vähitellen liittymässä euroalueeseen. Tanska ja Iso-Britannia ovat pysyneet euroalueen ulkopuolella erityisten poliittisten sopimusten nojalla.
Az euróövezeten kívüli uniós országok az elképzelések szerint csatlakozni fognak az övezethez, amint gazdaságuk kész lesz erre. Azok az országok, amelyek 2004-ben, 2007-ben és 2013-ban váltak uniós tagokká, fokozatosan áttérnek az euró használatára. Dánia és az Egyesült Királyság külön politikai megállapodást kötött, melynek értelmében nem csatlakozik az euróövezethez.
Docelowo wszystkie kraje UE mają przystąpić do strefy euro, ale dopiero, kiedy ich gospodarka będzie na to gotowa. Kraje, które stały się członkami UE w latach 2004, 2007 i 2013, stopniowo przystępują do tej strefy. Dania i Wielka Brytania pozostały poza strefą euro na mocy specjalnego porozumienia politycznego.
Se aşteaptă ca toate statele membre care nu au adoptat încă moneda euro să o facă, însă doar atunci când economia lor este pregătită. Ţările care au aderat la UE în 2004, 2007 şi 2013 trec treptat la euro. Danemarca şi Regatul Unit au rămas în afara zonei euro în baza unui acord politic special.
Od všetkých krajín EÚ, ktoré nepatria do eurozóny, sa očakáva, že euro prijmú, keď na to budú pripravené ich ekonomiky. Krajiny, ktoré pristúpili do Únie v roku 2004, 2007 a 2013, sa postupne stávajú členmi eurozóny. Dánsko a Spojené kráľovstvo ostávajú mimo eurozóny z dôvodu osobitných politických dohôd.
Območju evra naj bi se pridružile vse države EU, ko bodo gospodarsko pripravljene. Države, ki so v EU vstopile leta 2004, 2007 in 2013, se postopno že pridružujejo območju evra, medtem ko Danska in Združeno kraljestvo po posebnem političnem dogovoru evra trenutno ne uporabljata.
Alla EU-länder förväntas införa euron när deras ekonomier uppfyller vissa krav. De länder som gick med i EU 2004, 2007 och 2013 har också börjat införa euron. Danmark och Storbritannien ingår inte i euroområdet på grund av särskilda politiska arrangemang.
Ir paredzēts eiro ieviest arī tajās ES dalībvalstīs, kuras pašlaik nav eirozonā. Tomēr pāriet uz eiro var tikai tad, kad valsts ekonomika ir tam gatava. Eirozonai pakāpeniski pievienojas valstis, kas ES iestājās 2004., 2007. un 2013. gadā. Dānija un Apvienotā Karaliste palikušas ārpus eirozonas, jo tās ir noslēgušas īpašu politisku vienošanos ar ES.
Il-pajjiżi tal-UE li mhumiex fiż-żona tal-ewro huma mistennija li jissieħbu, meta l-ekonomiji tagħhom ikunu lesti. Il-pajjiżi li saru membri tal-UE fl-2004, 2007 u fl-2013 qegħdin gradwalment jaqilbu għall-ewro. Id-Danimarka u r-Renju Unit baqgħu barra ż-żona tal-ewro b’riżultat ta’ ċerti ftehimiet politiċi.
Táthar ag súil go dtiocfaidh tíortha nach bhfuil i limistéar an euro isteach sa euro nuair a bheidh a gcuid geilleagar ullamh chuige sin. Tá na tíortha a tháinig isteach san AE in 2004, 2007 agus 2013 ag aistriú chuig an euro diaidh ar ndiaidh. D'fhan an Danmhairg agus an Ríocht Aontaithe lasmuigh de limistéar an euro faoi chomhaontú polaitiúil ar leith.
  EUROPA - Visitare le is...  
Sono gratuite e possono spesso essere prenotate online. Generalmente si svolgono in gruppo, ma in alcuni casi possono anche essere individuali. Per quasi tutte le istituzioni è necessaria una prenotazione: fa eccezione il Centro visitatori del Parlamento europeo a Bruxelles.
Visits to the EU institutions generally last 1-2 hours. They are free of charge and can often be booked online. Most visits are for groups, but some institutions can be visited by individuals. Most institutions require booking to be made in advance. In Brussels, the European Parliament visitors centre does not require advanced booking.
Les visites des institutions européennes durent en général une à deux heures. Elles sont gratuites et peuvent souvent se réserver en ligne. La plupart sont prévues pour des groupes, mais certaines institutions prévoient également des visites individuelles. Il est nécessaire de s'incrire à l'avance dans la majorité des cas, sauf pour le centre des visiteurs du Parlement européen à Bruxelles.
Besuche bei den EU-Institutionen dauern generell ein bis zwei Stunden. Sie sind kostenlos und können oft online gebucht werden. In der Regel sind nur Gruppen zugelassen, einige Institutionen akzeptieren auch Einzelbesucher. In den meisten Fällen müssen Sie Ihren Besuch vorher anmelden. Das Parlamentarium – das Besucherzentrum des Europäischen Parlaments in Brüssel – können Sie ohne vorherige Anmeldung besuchen.
Las visitas a las instituciones de la UE suelen durar una o dos horas. Son completamente gratuitas y, en algunos casos, pueden solicitarse por internet. Por lo general están pensadas para grupos, pero algunas instituciones también organizan visitas individuales. En la mayoría de las instituciones las visitas tienen que solicitarse con antelación. En el Parlamentarium (Centro de visitas del Parlamento Europeo en Bruselas) no hay que hacer ninguna solicitud.
As visitas às instituições da UE têm geralmente uma duração de 1 a 2 horas. São gratuitas e as marcações podem ser quase sempre feitas em linha. A maior parte das visitas destinam-se a grupos, mas algumas instituições organizam visitas individuais. Na maioria das instituições, é obrigatório marcar a visita com antecedência. Para visitar o Centro de Visitas do Parlamento Europeu (Parlamentarium) em Bruxelas não é necessária marcação prévia.
Οι επισκέψεις στα όργανα της ΕΕ διαρκούν κατά κανόνα 1-2 ώρες. Είναι δωρεάν και πραγματοποιούνται συνήθως με ηλεκτρονική κράτηση. Οι περισσότερες επισκέψεις είναι ομαδικές, αλλά σε ορισμένα όργανα γίνονται δεκτές και επισκέψεις από μεμονωμένα άτομα. Στα περισσότερα όργανα είναι υποχρεωτικό να γίνει κράτηση από πριν. Αυτό όμως δεν είναι απαραίτητο για το κέντρο επισκεπτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις Βρυξέλλες.
Een bezoek aan een EU-instelling duurt meestal 1 à 2 uur. Het kost niets en u kunt vaak online reserveren. De meeste bezoeken zijn bestemd voor groepen, maar bij sommige instellingen kunt u ook als individu terecht. Meestal moet u van tevoren reserveren. Alleen voor het bezoekerscentrum van het Europees Parlement in Brussel is dit niet nodig.
Посещенията в институциите на ЕС обикновено продължават 1-2 часа. Те са безплатни и често могат да бъдат резервирани онлайн. Повечето посещения са за групи, но някои институции могат да бъдат посещавани и от отделни лица. Повечето институции изискват предварителна резервация. Посетителският център на Европейския парламент в Брюксел не изисква предварителна резервация.
Posjeti institucijama Europske unije općenito traju 1-2 sata. Besplatni su i često ih je moguće rezervirati putem interneta. Većina posjeta je za skupine, ali neke se institucije mogu posjetiti i pojedinačno. Većina institucija zahtijeva rezervaciju posjeta unaprijed. Centar za posjetitelje Europskog parlamenta u Bruxellesu ne zahtijeva prethodnu rezervaciju posjeta.
Návštěvy institucí EU trvají zpravidla 1 až 2 hodiny. Jsou zdarma, ale často je třeba si prohlídku rezervovat online. Pořádají se návštěvy pro skupiny, některé instituce umožňují prohlídku i jednotlivcům. Většinou je potřeba si návštěvu zarezervovat předem. Rezervace není nutná v případě návštěvnického centra Evropského parlamentu v Bruselu (tzv. Parlamentarium).
Besøg i EU's institutioner varer normalt 1-2 timer. Besøg er gratis og kan ofte bestilles online. De fleste besøg er for grupper, men visse institutioner kan også besøges af enkeltpersoner. I skal bestille tid på forhånd hos de fleste institutioner. Det er ikke nødvendigt at bestille tid på forhånd til Europa-Parlamentets besøgscenter i Bruxelles.
ELi institutsioonide külastus kestab tavaliselt 1-2 tundi. Külastused on tasuta ning neile saab tavaliselt registreeruda internetis. Enamus külastusi korraldatakse rühmade jaoks, kuid mõned institutsioonid võtavad vastu ka eraviisilisi külastajaid. Enamus institutsioone soovib eelnevat registreerimist. Euroopa Parlamendi külastuskeskus Brüsselis ei nõua eelnevat registreerimist.
Vierailut EU:n toimielimiin kestävät yleensä 1–2 tuntia. Ne ovat maksuttomia ja varauksen voi usein tehdä internetissä. Suurin osa vierailuista on suunnattu ryhmille, mutta jotkin toimielimet ottavat vastaan myös yksittäisiä vierailijoita. Useimmat toimielimet edellyttävät vierailijoilta etukäteisvarausta. Euroopan parlamentin vierailukeskukseen voi tutustua Brysselissä ilman etukäteisvarausta.
Az EU intézményeiben tett látogatások átlagos időtartama 1–2 óra. A belépés ingyenes. Az érdeklődők gyakran online jelezhetik látogatási szándékukat. A legtöbb intézmény csoportosan tekinthető meg, de egyes intézményekbe egyénileg is el lehet látogatni. A legtöbb intézmény csak előzetes bejelentkezés alapján fogad látogatókat. Az Európai Parlament brüsszeli látogatóközpontját az érdeklődők előzetes bejelentkezés nélkül kereshetnek fel.
Wizyta w jednej z instytucji UE trwa zazwyczaj od jednej do dwóch godzin. Wizyty są bezpłatne i często można je zarezerwować online. Większość instytucji można zwiedzać tylko w grupach, ale niektóre również indywidualnie. Zwykle wymagana jest wcześniejsza rezerwacja. Centrum dla Zwiedzających Parlamentu Europejskiego w Brukseli nie wymaga wcześniejszego dokonania rezerwacji.
Vizitele durează, în general, cel mult 2 ore. Sunt gratuite şi, de cele mai multe ori, pot fi rezervate on-line. Majoritatea vizitelor sunt organizate pentru grupuri. Unele instituţii pot fi vizitate şi pe cont propriu. În general, rezevarea trebuie făcută din timp. La Bruxelles, centrul pentru vizitatori al Parlamentului European nu vă impune să faceţi o rezervare prealabilă.
Návštevy inštitúcií EÚ trvajú vo väčšine prípadov 1 – 2 hodiny. Sú bezplatné a často si ich môžete objednať prostredníctvom internetu. Väčšina návštev je určená pre skupiny, ale niektoré inštitúcie ponúkajú návštevy aj pre jednotlivcov. Väčšina inštitúcií vyžaduje rezerváciu vopred. Výnimkou je Parlamentárium, návštevnícke centrum Európskeho parlamentu v Bruseli.
Obiski institucij Evropske unije navadno trajajo od ene do dveh ur, so brezplačni, pogosto jih je mogoče rezervirati na spletu. Večinoma so namenjeni skupinam, v nekaterih institucijah tudi posameznikom. Obisk je treba pri večini institucij navadno rezervirati vnaprej, v centru za obiskovalce pri Evropskem parlamentu v Bruslju vnaprejšnja rezervacija ni potrebna.
Besöken hos EU:s institutioner varar i regel 1-2 timmar. De är gratis och kan ofta bokas på nätet. De flesta besök sker i grupp, men vissa institutioner tar även emot individuella besökare. Du måste oftast boka i förväg, men Europaparlamentets besökscentrum Parlamentarium i Bryssel tar emot spontana besök.
ES iestāžu apmeklējumi parasti nav ilgāki par 1–2 stundām. Tie ir bez maksas, un bieži vien uz tiem var pieteikties internetā. Apmeklējumi parasti ir domāti grupām, bet dažas iestādes uzņem arī individuālus apmeklētājus. Visbiežāk uz apmeklējumu būs jāpiesakās kādu laiciņu iepriekš. Uz Eiropas Parlamentu Briselē gan apmeklētāji var doties, iepriekš nepiesakoties.
Iż-żjarat fl-istituzzjonijiet tal-UE ġeneralment idumu bejn siegħa u sagħtejn. Id-dħul ikun b'xejn u normalment tkun tista' tibbukkja onlajn. Il-biċċa l-kbira taż-żjarat ikunu għall-gruppi, iżda xi istituzzjonijiet jistgħu jżuruhom l-individwi. Il-maġġoranza tal-istituzzjonijiet jeħtieġu li tirriżerva minn qabel. Fi Brussell, iċ-ċentru tal-viżitaturi tal-Parlament Ewropew ma jirrikjedix riżervazzjoni bil-quddiem.
Idir uair an chloig agus dhá uair an chloig de ghnáth a mhaireann cuairteanna ar institiúidí an AE. Ní ghearrtar aon táille agus is minic is féidir iad a chur in áirithe ar líne. Dírithe ar ghrúpaí a bhíonn na cuairteanna go hiondúil, ach is féidir le daoine aonair cuairt a thabhairt ar roinnt de na hinstitiúidí freisin. Ni mór réamháirithint a dhéanamh d'fhormhór na n-institiúidí. Sa Bhruiséil, ní gá réamháirithint a dhéanamh do chuairt ar ionad cuairteoirí Pharlaimint na hEorpa.
  EUROPA - La scadenza de...  
Ma è soprattutto sul piano politico che si misura la portata innovatrice della CECA. Essa ha infatti avviato un processo originale basato sulla ferma convinzione di condividere un destino comune in una prospettiva a lungo termine.
However, it is first and foremost in political terms that the ECSC's impact as an innovative project can be measured. The ECSC launched an original process based on a belief in a common destiny and a long-term vision. Dispassionate, structured cooperation between partners thus won out over ill-tempered and sometimes violent confrontation between enemies. The ECSC was a precursor of the original form of organisation which characterises today's European Union, consisting of an autonomous regulatory system run by independent institutions vested with the power and authority needed to make the system work. Within that framework, the ECSC has made a significant contribution to the peace, stability, prosperity and solidarity which we enjoy in the European Union today.
Mais c'est surtout sur le plan politique qu'on mesure la portée novatrice de la CECA. En effet, la CECA a lancé un processus original basé sur la conviction de partager un destin commun et porteur d'une vision à long terme. La collaboration sereine et structurée entre partenaires a ainsi pu l'emporter sur la confrontation rancunière et parfois violente entre ennemis. La CECA est à la base du mode d'organisation original qui caractérise aujourd'hui l'Union européenne, consistant en la création d'un système réglementaire autonome, animé par des institutions indépendantes dotées des pouvoirs et de l'autorité nécessaires pour faire fonctionner le système. Dans ce contexte, la CECA a grandement contribué à la situation de paix, de stabilité, de prospérité et de solidarité que nous connaissons aujourd'hui au sein de l'Union européenne.
Vor allem auf politischer Ebene wird deutlich, welche Neuerung die EGKS darstellte. Die EGKS hat einen einzigartigen Prozess in Gang gesetzt, und zwar um gemeinsam die Zukunft zu gestalten und eine langfristig angelegte Vision zu verwirklichen. Eine ernsthafte und strukturierte Zusammenarbeit zwischen Partnern trat an die Stelle der feindseligen Auseinandersetzungen früherer Tage. Die EGKS bildet das Organisationsmodell, nach dem die Europäische Union gestaltet ist. Es besteht aus einem autonomen Regelungssystem, das durch unabhängige Institutionen, die über die erforderlichen Zuständigkeiten und Befugnisse verfügen, mit Leben erfüllt wird. Insofern hat die EGKS erheblich dazu beigetragen, dass wir heute im Rahmen der Europäischen Union Frieden, Stabilität, Wohlstand und Solidarität genießen können.
Pero el alcance innovador de la CECA se mide sobre todo desde el punto de vista político. En efecto, la CECA lanzó un proceso original basado en la convicción de que se compartía un destino común portador de una visión a largo plazo. Gracias a ello la colaboración serena y estructurada entre socios pudo superar la confrontación rencorosa, y a veces violenta, entre enemigos. La CECA constituye la base del método de organización original que en la actualidad caracteriza a la Unión Europea y que consiste en la creación de un sistema regulador autónomo, al que dan vida unas instituciones independientes que disponen de las competencias y autoridad necesarias para el funcionamiento del sistema. En este contexto, la CECA contribuyó en gran parte a la situación de paz, estabilidad, prosperidad y solidaridad de que hoy se disfruta en la Unión Europea.
Mas é sobretudo no plano político que se pode avaliar a dimensão inovadora da CECA. Com efeito, foi ela que lançou um processo original baseado na convicção da partilha de um destino comum e com uma visão a longo prazo. A colaboração serena e estruturada entre parceiros pôde assim sobrepor-se à confrontação rancorosa e por vezes violenta entre inimigos. A CECA encontra-se na base do modo de organização original que caracteriza hoje a União Europeia, que consiste na criação de um sistema regulamentar autónomo, animado por instituições independentes dotadas dos poderes e da autoridade necessários para fazer funcionar o sistema. Neste contexto, a CECA contribuiu grandemente para a situação de paz, estabilidade, prosperidade e solidariedade que conhecemos hoje na União Europeia.
Maar vooral op politiek gebied kan de vernieuwende kracht van de EGKS worden gemeten. Zij heeft immers een nieuw proces op gang gebracht, dat wordt gedragen door het besef van een gemeenschappelijk lot en door een visie op lange termijn. De rustige en gestructureerde samenwerking tussen partners heeft het zo kunnen halen op de vaak gewelddadige confrontatie tussen haatdragende vijanden. De EGKS is het begin van een nieuwe vorm van organisatie die de huidige Europese Unie kenmerkt en die bestaat in de oprichting van een autonoom regelgevend systeem, dat wordt bezield oor onafhankelijke instellingen die de nodige bevoegdheden en autoriteit hebben om het systeem te laten werken. In die zin heeft de EGKS veel bijgedragen tot de toestand van vrede, stabiliteit, welvaart en solidariteit die wij binnen de Europese Unie kennen.
Men det er særlig på det politiske plan, at man kan måle EKSF's nyskabende karakter. Med EKSF blev der igangsat en original proces med udgangspunkt i parternes overbevisning om en fælles lod og en langsigtet vision. Et afklaret og struktureret samarbejde mellem partnere fik således overtaget over den uforsonlige og ofte voldelige konfrontation mellem fjender. EKSF ligger til grund for den originale organisationsmåde, der i dag kendetegner Den Europæiske Union, og som består i skabelse af et autonomt reguleringssystem, der forvaltes af uafhængige institutioner med de nødvendige beføjelser til at få systemet til at fungere. EKSF har i den forbindelse i høj grad bidraget til den fred, stabilitet, velfærd og solidaritet, som vi alle kender i dag i Den Europæiske Union.
EHTY:n toiminta on ollut kuitenkin erityisen innovatiivista poliittisena foorumina. EHTY käynnisti täysin uudenlaisen toimintamallin, jonka lähtökohtana oli usko yhteisiin tavoitteisiin ja kauas tulevaisuuteen ulottuva visio. Sopimuspuolten välinen vakaa ja järjestäytynyt yhteistyö lopetti siis aikaisemmat, toisinaan tiukatkin, yhteenotot. Nykyisen Euroopan unionin toimintatapa perustuu EHTY:n mallille. Sen lähtökohtana oli itsenäisen lainsäädäntöjärjestelmän perustaminen, jonka toiminnasta vastaavat riippumattomat toimielimet. Niille annettiin järjestelmän toiminnan edellyttämä toimivalta ja asema. EHTY on toimintansa avulla edistänyt rauhaa, vakautta, vaurautta ja solidaarisuutta, joista voimme nykyisin nauttia EU:ssa.
Men det är framför allt på det politiska området som man kan se EKSG:s nyskapande karaktär. Med EKSG påbörjades för första gången en process med utgångspunkt i övertygelsen om att man delade samma långsiktiga vision. Den oförsonliga och ofta fientliga konfrontation som ofta varit fallet kunde därmed ersättas av ett samlat och strukturerat samarbete mellan parterna. EKSG har från början stått modell för det organisationssätt som i dag kännetecknar Europeiska unionen och som bygger på ett självständigt regelsystem som förvaltas av oberoende institutioner med nödvändiga befogenheter för att det skall fungera. I detta sammanhang har EKSG i hög grad bidragit till den fred, stabilitet, välfärd och solidaritet, som vi alla upplever inom dagens Europeiska union.
  Tirocini  
Possono candidarsi laureati in qualsiasi disciplina, a condizione di aver ottenuto il diploma (se l'originale non è ancora disponibile, basta normalmente fornire una copia). Diversamente dalle posizioni permanenti, la cittadinanza di un paese dell'UE non è obbligatoria (un numero limitato di posti è infatti riservato ai cittadini extra UE).
Graduates of any discipline can apply, so long as their degree has already been awarded (a transcript can normally be provided if the certificate has not yet been awarded). Unlike permanent positions, EU citizenship is not mandatory (a small number of places are reserved for non-EU citizens), but generally knowledge of two EU languages will be required. Work experience and postgraduate education is a plus, but not usually a necessity.
Les titulaires d'un diplôme d'études supérieures, quel que soit le domaine, peuvent poser leur candidature (une attestation suffit en principe, si le diplôme à proprement parler ne leur a pas encore été remis). Comme il ne s'agit pas de postes permanents, la citoyenneté européenne n'est pas exigée (un petit nombre de places est réservé à des citoyens non européens), mais la connaissance de deux langues officielles de l'UE est généralement demandée. Une expérience professionnelle et une formation post-universitaire constituent des atouts, mais ne sont pas obligatoires.
Bewerben können sich Absolventen aller Fachbereiche, sofern sie bereits über einen Abschluss verfügen (falls das Zeugnis noch nicht überreicht wurde, kann eine Zeugnisabschrift angefordert werden). Anders als bei Festanstellungen stellt die Unionsbürgerschaft keine Voraussetzung dar (einige Plätze sind für Nicht-EU-Bürger reserviert). In der Regel ist jedoch die Kenntnis von zwei EU-Sprachen erforderlich. Berufserfahrung und ein weiterführendes Studium sind von Vorteil, aber normalerweise keine Voraussetzung.
Pueden solicitarlos los titulados universitarios en cualquier disciplina, siempre y cuando dispongan ya del título oficial (normalmente se puede presentar un certificado si todavía no se ha recibido el título). Contrariamente a lo que ocurre con los puestos de trabajo permanentes, para poder solicitar los periodos de prácticas no hace falta ser ciudadano de la UE. De hecho hay un número reducido de plazas reservadas a ciudadanos de países no miembros de la UE. Lo que sí se exige habitualmente es que se dominen dos lenguas de la UE. El hecho de contar con experiencia de trabajo y de haber completado cursos de posgrado se considera un plus, pero no suele ser necesario.
Podem candidatar-se licenciados em qualquer domínio, desde que já tenham obtido o respetivo diploma final (caso o diploma final ainda não tiver sido emitido, pode ser apresentado um certificado de habilitações provisório). Ao contrário dos lugares permanentes, não é obrigatório ser cidadão europeu para fazer um estágio num organismo europeu, mas geralmente é necessário ter conhecimentos de duas línguas da UE. Existe sempre um reduzido número de lugares reservados a cidadãos de países terceiros. Embora não seja obrigatório possuir experiência profissional ou estudos de pós-graduação, esses elementos serão sempre tidos em conta.
Μπορούν να υποβάλουν αίτηση οι πτυχιούχοι οποιουδήποτε κλάδου εφόσον διαθέτουν ήδη το πτυχίο τους (μπορεί να προσκομιστεί πιστοποιητικό αναλυτικής βαθμολογίας σε περίπτωση που δεν έχει ακόμη εκδοθεί το πτυχίο). Σε αντίθεση με τις μόνιμες θέσεις, δεν είναι υποχρεωτική η ιθαγένεια της ΕΕ (ένας μικρός αριθμός θέσεων προορίζεται αποκλειστικά για πολίτες χωρών εκτός ΕΕ), αλλά γενικά απαιτείται η γνώση δύο ξένων γλωσσών της ΕΕ. Η επαγγελματική πείρα και οι μεταπτυχιακές σπουδές αποτελούν επιπλέον προσόν, αλλά συνήθως δεν είναι απαραίτητες.
Het maakt niet uit wat je gestudeerd hebt, als je maar een universitair diploma hebt (en als het nog niet officieel is uitgereikt, kun je meestal wel al een verklaring krijgen). Anders dan voor een vaste baan, hoef je voor een stage geen EU-burger te zijn (een klein aantal plaatsen is gereserveerd voor mensen van buiten de EU). Je moet wel twee EU-talen spreken. Werkervaring en een postdoctorale opleiding zijn een pre, maar geen must.
Могат да кандидатстват всички завършили висше образование, които са се дипломирали (по принцип, ако все още не са получили дипломата си, може да бъде представена академична справка). За да кандидатствате за постоянни работни места, се изисква да сте гражданин на ЕС, но за стажовете това не е задължително (малък брой места са запазени за лица, които не са граждани на страни от Съюза). По принцип се изисква да владеете два езика на ЕС. Трудовият опит и магистърска или докторска степен са предимство, но обикновено не са необходимост.
Absolventi (jakéhokoli oboru), pokud jim již byl udělen titul (v případě, že ještě nebyl předán samotný diplom, lze místo něj předložit přepis). Na rozdíl od stálých zaměstnanců stážisté nemusejí mít občanství EU (malý počet míst je vyhrazen i pro zájemce z jiných zemí). Požaduje se však většinou znalost dvou jazyků EU. Praxe a postgraduální vzdělání je výhodou, ne však podmínkou.
Universitetsuddannede inden for alle områder kan søge, så længe de har færdiggjort en bachelorgrad (du kan normalt få en oversigt over dine eksamensresultater, hvis du endnu ikke har modtaget eksamensbeviset). I modsætning til fastansættelse er det ikke et krav, at du er EU-borger (der afsættes et mindre antal pladser til ikke-EU-borgere), men du skal have kendskab til to EU-sprog. Erhvervserfaring og kandidatgrad er et plus, men normalt ikke noget krav.
Kandideerida saavad kõigi erialade kõrgkoolilõpetanud, kui nad on oma kraadi kätte saanud (üldjuhul saab esitada ka õpitulemuste koopia, kui diplomit ei ole veel välja antud). Erinevalt alalistest ametikohtadest ei ole ELi kodakondsus kohustuslik (väike arv kohti on reserveeritud kolmandate riikide kodanikele), kuid üldjuhul on nõutud kahe ELi ametliku keele oskus. Töökogemus ja kraadiõpe on plussiks, kuid reeglina seda ei nõuta.
Harjoittelijalta edellytetään, että hän on suorittanut korkeakoulututkinnon (tutkinnon on oltava jo valmis, vaikka tutkintotodistusta ei olisikaan vielä ehditty myöntää). Harjoittelijan ei tarvitse olla EU-kansalainen, sillä joitakin harjoittelupaikkoja on varattu myös EU:n ulkopuolelta tuleville hakijoille, mutta yleensä edellytetään kahden EU-kielen osaamista. Työkokemus ja jatko-opinnot ovat etu, mutta niitä ei tavallisesti vaadita.
Szakmai gyakorlatra bármilyen felsőfokú végzettséggel rendelkező személy jelentkezhet. A jelentkezéskor be kell mutatni a főiskolai/egyetemi diplomát vagy – ha azt még nem állították ki – a tanulmányok elvégzését igazoló egyetemi indexet. Az állandó álláshelyeket betöltőkkel ellentétben a gyakornokoknak nem kell uniós állampolgársággal rendelkezniük (korlátozott számú gyakornoki pozíció nem uniós állampolgárságú gyakornokok számára van fenntartva). A jelentkezőktől azonban elvárják, hogy ismerjenek legalább két uniós nyelvet. A munkatapasztalat vagy a posztgraduális végzettség előnyt jelent, de általában nem kötelező.
Absolwenci studiów dowolnego kierunku, pod warunkiem że już uzyskali dyplom (jeśli dyplom nie został jeszcze wydany, z reguły wystarczy wykaz zaliczeń). W przeciwieństwie do konkursów otwartych dla kandydatów na urzędników, w których warunkiem uczestnictwa jest posiadanie obywatelstwa UE, w przypadku ubiegania się o staż nie jest ono konieczne. Istnieje niewielka liczba miejsc dla stażystów z krajów spoza UE. Z reguły wymagana jest znajomość dwóch języków UE. Doświadczenie zawodowe i studia podyplomowe są atutem, ale nie są niezbędne.
Prihlásiť sa môžu čerství absolventi vysokých škôl v ľubovoľnom odbore, ktorým už bol udelený titul (ako dôkaz je možné predložiť aj výpis výsledkov štúdia, v prípade že ešte nedošlo k oficiálnemu udeľovaniu titulov). Na rozdiel od výberových konaní na pozície stálych úradníkov, záujemcovia nemusia byť občanmi EÚ (niekoľko miest je rezervovaných aj pre občanov krajín mimo EÚ), ale vo všeobecnosti je jednou z podmienok znalosť dvoch úradných jazykov Únie. Pracovné skúsenosti alebo postgraduálne štúdium sú výhodou, ale obvykle nie podmienkou.
Prijavijo se lahko diplomanti katerekoli smeri (če potrdila še nimajo, zadošča transkripcija diplome). Drugače kot pri pogodbah o zaposlitvi državljanstvo EU ni potrebno (manjše število pripravniškh mest je rezerviranih za državljane držav zunaj EU), na splošno pa je obvezno znanje dveh jezikov EU. Delovne izkušnje in podiplomski študij niso nujni, vendar so prednost.
Du som har någon form av högskoleexamen kan söka, det spelar ingen roll inom vilket ämne (om du inte har fått ditt examensbevis ännu kan du i allmänhet skicka in ett registerutdrag). Du behöver inte vara EU-medborgare men vanligtvis krävs kunskaper i två EU-språk. Arbetslivserfarenhet och forskarutbildning är en merit, men i regel inget krav.
Pieteikties drīkst augstskolu absolventi jebkurā specialitātē, ja viņu grāds jau ir piešķirts (ja diploms vēl nav izsniegts, parasti var tā vietā iesniegt akadēmisko izziņu). Pretēji pastāvīgajiem darbiniekiem, praktikantam nav obligāti jābūt ES pilsonim (neliels skaits vietu ir rezervēts ārpussavienības valstu pilsoņiem). Tomēr parasti pieprasa, lai praktikants zinātu divas ES valodas. Darba pieredze un pēcdiploma izglītība ir pluss, bet parasti nav nepieciešamas.
Jistgħu japplikaw il-gradwati fi kwalunkwe dixxiplina, sakemm ikunu diġà kisbu l-lawrija (jekk iċ-ċertifikat ikun għadu ma ngħatax, biżżejjed turi rekord uffiċjali). B'differenza għall-pożizzjonijiet permanenti, iċ-ċittadinanza tal-UE mhix obbligatorja (għadd żgħir ta' postijiet huma riżervati għal ċittadini li mhumiex tal-UE), iżda ġeneralment hu meħtieġ għarfien f'żewġ lingwi uffiċjali tal-UE. Esperjenza ta’ xogħol u edukazzjoni post-universitarja huma ta’ vantaġġ, iżda normalment mhumiex neċessarji.
Féadann daoine a bhfuil céim in ábhar ar bith acu iarratas a chur isteach, fad is atá an chéim bainte amach acu cheana (mura bhfuil an teastas faighte agat go fóill is féidir tras-scríbhinn a fháil de ghnáth). Murab ionann le poist bhuana, ní gá a bheith i do shaoránach den AE (coinnítear líon beag áiteanna do dhaoine nach saoránaigh den AE iad), ach teastaíonn eolas ar dhá theanga oifigiúla de chuid an AE. Buntáiste é taithí oibre agus iarchéim a bheith agat, ach ní riachtanas é de ghnáth.
  EUROPA - Regolamenti, d...  
È quanto è avvenuto con la direttiva sull'orario di lavoro, che stabilisce che i lavoratori non possono prestare un numero eccessivo di ore straordinarie. La direttiva prevede periodi di riposo minimi e un numero massimo di ore di lavoro, ma spetta a ciascun paese adottare le leggi per dare attuazione a questi principi.
A "directive" is a legislative act that sets out a goal that all EU countries must achieve. However, it is up to the individual countries to decide how. This was the case with the working time directive, which stipulates that too much overtime work is illegal. The directive sets out minimum rest periods and a maximum number of working hours, but it is up to each country to devise its own laws on how to implement this.
Les directives fixent des objectifs à tous les pays de l'UE, mais laissent à chacun le choix des moyens pour les atteindre. Par exemple, la directive sur le temps de travail fixe des périodes de repos obligatoire et impose une limite au temps de travail hebdomadaire autorisé dans l'UE. Il revient toutefois à chaque pays d'élaborer ses propres lois pour déterminer comment appliquer ces règles.
Eine Richtlinie ist ein Rechtsakt, in dem ein Ziel festgelegt wird, das alle EU-Länder verwirklichen müssen. Wie sie dies bewerkstelligen, können die einzelnen Länder selbst entscheiden. Die Arbeitszeitrichtlinie ist ein Beispiel für einen solchen Rechtsakt. In ihr ist festgehalten, dass zu viel Mehrarbeit durch Überstunden nicht rechtens ist. Außerdem enthält sie Vorgaben zu Mindestruhezeiten und Höchstarbeitszeiten. Die konkrete Umsetzung dieser Vorgaben regelt allerdings jedes EU-Land durch seine eigenen Gesetze.
Una Directiva es un acto legislativo en el cual se establece un objetivo que todos los países de la UE deben cumplir. Pero cada país debe decidir individualmente cómo hacerlo. Es el caso de la Directiva sobre la distribución del tiempo de trabajo, que dispone que el exceso de tiempo de trabajo es ilegal. La Directiva establece periodos mínimos de descanso y un número máximo de horas de trabajo, pero cada país ha de elaborar sus propias normas para aplicarla.
Uma "directiva" é um acto legislativo que fixa um objectivo geral que todos os países da UE devem alcançar. Todavia, cabe a cada país decidir dos meios para atingir esse objectivo. Foi o caso, por exemplo, da directiva sobre a organização do tempo de trabalho, que estabelece que é ilegal trabalhar um número excessivo de horas extraordinárias. A directiva prevê períodos mínimos de descanso e períodos máximos de trabalho, mas cabe a cada país elaborar as suas próprias leis sobre a forma como fazer respeitar esses períodos.
Οι οδηγίες είναι νομοθετικές πράξεις που ορίζουν έναν στόχο τον οποίο πρέπει να επιτύχουν όλες οι χώρες μέλη της ΕΕ. Ωστόσο, η κάθε χώρα αποφασίζει η ίδια τον τρόπο με τον οποίο θα επιτύχει τον επιδιωκόμενο στόχο. Αυτό συνέβη με την οδηγία περί οργάνωσης του χρόνου εργασίας, η οποία ορίζει ότι οι υπερβολικές υπερωρίες είναι παράνομες. Η οδηγία θεσπίζει ελάχιστες περιόδους ανάπαυσης και τον μέγιστο αριθμό ωρών εργασίας, αλλά εναπόκειται σε κάθε χώρα να εκδώσει τους δικούς της νόμους για την εφαρμογή αυτών των κανόνων.
Een "richtlijn" is een wettelijk besluit dat een bepaald doel vastlegt dat alle EU-landen moeten bereiken. Maar zij mogen zelf bepalen hoe zij dat doen. Een voorbeeld hiervan is de arbeidstijdrichtlijn, die een grens stelt aan overwerk. De richtlijn schrijft weliswaar bepaalde minimumrusttijden en maximumarbeidstijden voor, maar elk EU-land moet die zelf in zijn eigen wetgeving vastleggen.
Директивата е законодателен акт, с който се определя цел, която всички страни от ЕС трябва да постигнат. Отделните страни обаче сами решават по какъв начин да стане това. Такъв беше случаят с директивата за работното време, съгласно която прекомерният извънреден труд е незаконен. С директивата се определят минимални периоди за почивка и максимална продължителност на работното време, но всяка страна самостоятелно изготвя законите за това.
Direktiva je zakonodavni akt kojim se utvrđuje cilj koji sve države članice EU-a moraju ostvariti. Međutim svaka država samostalno odlučuje o načinu. To je bio slučaj s direktivom o radnom vremenu kojom se određuje da je previše prekovremenog rada nezakonito. Direktivom se utvrđuje minimalan odmor i maksimalan broj radnih sati, ali svaka država izrađuje svoje zakone kojima se to provodi.
„Směrnice“ je právní akt stanovující cíl, který musejí všechny země EU splnit. Každá země se však může rozhodnout jakým způsobem. Byl to např. případ směnice o pracovní době, která zakazuje nadměrné přesčasy. Směrnice určuje minimální dobu odpočinku a maximální délku pracovní doby – každý stát však má vlastní zákony, které tyto požadavky naplňují.
Et "direktiv" er en retsakt, der fastsætter et mål, som EU-landene skal opnå. Det er dog op til det enkelte land at beslutte hvordan. Det var tilfældet med arbejdstidsdirektivet, der fastsætter, at for meget overarbejde er ulovligt. Direktivet fastsætter mindstekravene med hensyn til hvileperioder og det maksimalt tilladte antal arbejdstimer, men det er op til hvert enkelt land at lave sine egne love om, hvordan det skal gennemføres.
Direktiiv on õigusakt, milles sätestatakse eesmärk, mille ELi liikmesriigid peavad saavutama. Siiski saavad liikmesriigid ise otsustada, kuidas seda teha. See oli nii tööaja direktiivi puhul, milles on sätestatud, et liiga palju ületööd on ebaseaduslik. Direktiivis on sätestatud minimaalne puhkeaeg ja maksimaalne töötundide arv, kuid iga riigi otsustada on, kuidas ta koostab oma seadused selle rakendamiseks.
Direktiivit ovat säädöksiä, joissa määriteltyihin tavoitteisiin kaikkien EU-maiden täytyy pyrkiä. Yksittäiset maat saavat kuitenkin itse päättää, miten tämä käytännössä tapahtuu. Esimerkiksi työaikadirektiivin mukaan ylitöitä saa tehdä laillisesti vain tietyn määrän. Direktiivissä määritellään vähimmäislepoajat ja työtuntien enimmäismäärä, mutta direktiivin säännökset toimeenpanevien lakien säätäminen on yksittäisten maiden omalla vastuulla.
Az irányelv olyan jogalkotási aktus, amely valamennyi uniós ország számára kötelezően elérendő célkitűzést állapít meg. A döntéshozatal módja azonban az egyes országokra van bízva. Ilyen például a munkaidőről szóló irányelv, amelynek értelmében a túl sok túlóra illegális. Az irányelv minimális pihenőidőről és maximális munkaidőről rendelkezik, azonban az ennek végrehajtására szolgáló jogszabályok megalkotása az egyes országok feladata.
Dyrektywa jest aktem prawnym wyznaczającym cel, który muszą osiągnąć wszystkie państwa UE. Sposób jego osiągnięcia określają jednak poszczególne kraje. Tak było w przypadku dyrektywy w sprawie czasu pracy, która stanowi, że zbyt duży wymiar nadgodzin jest niezgodny z prawem. W dyrektywie określono minimalne okresy odpoczynku i maksymalną liczbę godzin pracy, lecz każdy kraj musi wypracować własne przepisy dotyczące sposobów wdrożenia tych zasad.
Directiva este un act legislativ care stabileşte un obiectiv pe care trebuie să îl atingă toate statele membre. Fiecare dintre ele are însă libertatea de a decide asupra modalităţilor de îndeplinire a obiectivului stabilit. Aşa s-a întâmplat, de exemplu, în cazul directivei privind timpul de lucru, care stipulează că munca suplimentară în exces este ilegală. Directiva stabileşte perioadele minime de odihnă şi un număr maxim de ore de lucru, dar legislaţia propriu-zisă şi măsurile de implementare trebuie elaborate de către fiecare stat în parte.
Smernica je právny akt, ktorým sa stanovujú ciele, ktoré majú dosiahnuť členské štáty EÚ, pričom sa voľba spôsobu a metód ponecháva na ich vnútroštátne orgány. Tak to bolo aj v prípade smernice o pracovnom čase, ktorá určuje, že nadmerná práca nadčas je v rozpore s právnymi predpismi. Smernica stanovuje minimálny čas odpočinku a maximálny počet pracovných hodín, ale každý členský štát sa môže sám rozhodnúť, akým spôsob tento cieľ dosiahne a aké vnútroštátne právne predpisy prijme, aby smernicu uplatnil.
Direktiva je zakonodajni akt z določenim ciljem, ki ga morajo doseči države EU, vendar jim pušča izbiro pri načinu uresničevanja. Takšen primer je direktiva o delovnem času, ki določa, da je preveč nadurnega dela nezakonito. Direktiva opredeli minimalni čas počitka in maksimalni delovni čas, vendar lahko vsaka država sprejme svoj predpis za uveljavitev teh določb.
Ett direktiv sätter upp vilka mål som medlemsländerna ska uppnå, men de får själva bestämma hur det ska gå till. Så var det t.ex. med arbetstidsdirektivet, som reglerar övertid. Direktivet innehåller minimitider för vila och anger hur många timmar man som mest får arbeta. Men det är upp till varje land att bestämma hur man ska genomföra reglerna.
Direktīvas paredz sasniedzamos mērķus, bet katra dalībvalsts lemj, kādus līdzekļus likt lietā, lai tos sasniegtu. Piemēram, direktīvā par darba laiku noteikts, ka pārmērīgs virsstundu darbs ir nelikumīgs. Tajā noteikts minimālais atpūtas laiks un maksimālais darba laiks, bet katras dalībvalsts ziņā ir izstrādāt savus likumus, lai piemērotu šos noteikumus.
"Direttiva" hi att leġiżlattiv li jistabbilixxi għan li jridu jiksbu l-pajjiżi kollha tal-UE. Madankollu, l-UE tħalli f'idejn il-pajjiżi individwali biex jiddeċiedu kif jagħmlu dan. Dan kien il-każ tad-direttiva dwar il-ħinijiet tax-xogħol, li tistipola li wisq sahra hi illegali. Id-direttiva tistabbilixxi perjodi minimi ta' serħan u għadd massimu ta' sigħat ta' xogħol, iżda hu f'idejn kull pajjiż biex jagħmel il-liġijiet tiegħu u kif jimplimenta d-direttiva.
Ionstraim dlí is ea “treoir” a leagann amach sprioc nach mór do gach tír de chuid an AE a bhaint amach. Bíodh sin mar atá, is faoi gach tír atá sé an tslí a shocrú. B’amhlaidh a bhí i gcás leis an treoir um am oibre, a ordaíonn go bhfuil sé neamhdhleathach an iomarca ragoibre a dhéanamh. Leagtar amach sa treoir íostréimhsí sosa agus uasmhéid uaireanta oibre, ach is faoi gach tír atá sé a dlíthe féin a cheapadh chun é sin a chur chun feidhme.
  EUROPA - Politiche dell...  
La Russia è uno dei principali fornitori di gas e petrolio dell'UE, ma i suoi approvvigionamenti energetici hanno subito ripetute interruzioni a causa delle dispute con i paesi di transito, in particolare l'Ucraina.
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties. In particular, the EU wants to work more closely with Russia to ensure energy supplies. Russia supplies a large share of Europe’s oil and gas but those flows have been repeatedly disrupted by disputes between Russia and transit countries, mainly Ukraine.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
La UE y Rusia están trabajando en un nuevo acuerdo para encauzar sus relaciones. Las conversaciones comenzaron en julio de 2008, pero quedaron suspendidas varios meses tras el conflicto entre Rusia y Georgia. Ambas partes quieren más cooperación en todos los frentes y reconocen que sus vínculos son cada vez mayores. En concreto, la UE quiere una mayor colaboración con Rusia en el abastecimiento de energía. Rusia suministra gran parte del petróleo y el gas que se consume en Europa, pero el flujo se ha interrumpido varias veces por los conflictos entre Rusia y los países de tránsito, principalmente Ucrania.
A UE e a Rússia estão a elaborar um novo acordo que visa pautar as relações entre ambas as partes. As negociações, iniciadas em Julho de 2008, estiveram suspensas vários meses devido ao conflito entre a Rússia e a Geórgia. Conscientes dos seus crescentes laços bilaterais, as duas partes procuram reforçar a cooperação em todos os domínios, especialmente no que respeita ao abastecimento de energia. A Rússia é um dos principais fornecedores de gás e petróleo da Europa, mas essa fonte de abastecimento foi diversas vezes interrompida na sequência de litígios entre a Rússia e os países de trânsito, sobretudo a Ucrânia.
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië. Beide blokken erkennen dat ze steeds meer banden met elkaar hebben en willen op alle terreinen meer samenwerken. De EU wil met name nauwer samenwerken met Rusland om de energiebevoorrading veilig te stellen. Rusland is voor de EU een belangrijke leverancier van olie en gas, maar spanningen tussen Rusland en doorvoerlanden, hoofdzakelijk Oekraïne, hebben al herhaaldelijk voor onderbrekingen van de aanvoer gezorgd.
Evropská unie a Rusko jednají o nové smlouvě, která poskytne rámec jejich vztahům. Jednání začala v červenci 2008, avšak po rusko-gruzínském konfliktu byla na několik měsíců pozastavena. Obě strany si jsou vědomy rostoucí vzájemné provázanosti a mají zájem na posílení spolupráce ve všech oblastech. Cílem EU je zejména užší spolupráce s Ruskem na zajištění dodávek energetických surovin. Z Ruska pochází významná část ropy a plynu pro evropský trh, dodávky však opakovaně narušují spory mezi Ruskem a tranzitními zeměmi, zejména Ukrajinou.
EU og Rusland arbejder på at indgå en ny aftale om deres indbyrdes forbindelser. Forhandlingerne startede i juli 2008, men blev suspenderet i flere måneder som følge af konflikten mellem Rusland og Georgien. De to parter går efter mere samarbejde på alle områder, idet de anerkender, at de bliver stadig tættere forbundne. EU er især interesseret i at arbejde tættere sammen med Rusland for at sikre energiforsyningen. Rusland står for en stor del af olie- og gasforsyningerne til EU, men leverancerne er blevet afbrudt gentagne gange på grund af uoverensstemmelser mellem Rusland og transitlandene, især Ukraine.
EL ja Venemaa teevad tööd uue omavahelisi suhteid reguleeriva kokkuleppe sõlmimiseks. Läbirääkimised algasid 2008. aasta juulis, kuid pärast Venemaa ja Gruusia vahelist konflikti need peatusid mitmeks kuuks. Tunnistades järjest suuremat omavahelist seotust, otsivad EL ja Venemaa nüüd koostöövõimalusi kõigis valdkondades. Eriti soovib EL Venemaaga tihedamat koostööd energiavarustuse tarnekindluse tagamiseks. Venemaa tarnib suure osa Euroopa naftast ja gaasist, kuid tarned on olnud korduvalt häiritud Venemaa ja transiidiriikide (peamiselt Ukraina) vaheliste erimeelsuste tõttu.
EU ja Venäjä neuvottelevat parhaillaan suhteidensa uudenlaisesta sopimuspohjasta. Neuvottelut aloitettiin heinäkuussa 2008, mutta ne keskeytettiin useiksi kuukausiksi Venäjän ja Georgian välisen konfliktin puhkeamisen jälkeen. Suhteiden vahvistuessa sekä EU että Venäjä pyrkivät tiivistämään yhteistyötä kaikilla aloilla. EU haluaa lisätä yhteistyötä Venäjän kanssa erityisesti siksi, että se voisi varmistaa energian katkeamattoman toimituksen. Venäjä tuottaa suuren osan Euroopassa käytetystä öljystä ja kaasusta, mutta toimitukset on keskeytetty useita kertoja Venäjän ja energian kauttakuljetusmaiden, lähinnä Ukrainan, välisten kiistojen takia.
Az EU és Oroszország új megállapodás kialakításán dolgozik, mely a két fél közötti kapcsolatokat hivatott szabályozni. A tárgyalások 2008 júliusában kezdodtek, de az Oroszország és Grúzia között kirobbant konfliktust követoen hónapokra megszakadtak. Kapcsolataik elmélyülését látva a két fél arra törekszik, hogy együttmuködésük minden területen szorosabbá váljon. Kiemelten fontos célt jelent az Unió számára, hogy az Oroszországgal kialakított kapcsolatok megerosítése révén biztosítsa az uniós energiaellátás zavartalanságát. Az EU nagyrészt orosz koolajból és földgázból fedezi fogyasztását, ám a szállítások több ízben leálltak az Oroszország és a tranzitországok, elsosorban Ukrajna között kirobbant viták következtében.
UE i Rosja pracują nad nowym porozumieniem, które ureguluje ich stosunki. Rozmowy w tej sprawie rozpoczęły się w lipcu 2008 r., lecz po wybuchu konfliktu między Rosją i Gruzją zostały zawieszone na kilka miesięcy. Uznając znaczenie coraz liczniejszych związków między nimi, obie strony dążą do zacieśnienia współpracy we wszystkich dziedzinach. Unia szczególne znaczenie przywiązuje do ściślejszej współpracy z Rosją w celu zapewnienia dostaw energii. Duża część ropy i gazu wykorzystywanych w Europie dostarczana jest przez Rosję. Dostawy te były jednak niejednokrotnie przerywane w związku z konflikatami między Rosją a krajami, przez które odbywa się tranzyt tych surowców, zwłaszcza Ukrainą.
UE şi Rusia au în vedere încheierea unui nou acord privind relaţiile bilaterale. Convorbirile au demarat în iulie 2008, însă au fost întrerupte timp de câteva luni, după conflictul dintre Rusia şi Georgia. Cele două părţi doresc să coopereze mai mult pe toate fronturile, recunoscând că au raporturi din ce în ce mai strânse. UE doreşte să-şi intensifice colaborarea cu Rusia în special pentru a asigura aprovizionarea cu energie. Rusia alimentează cu petrol şi gaz o mare parte a Europei, însă disputele sale cu ţările tranzitate, în special cu Ucraina, au avut ca rezultat întreruperea repetată a aprovizionării.
EÚ a Rusko pracujú na novej dohode, ktorá by upravila ich vzájomné vzťahy. Rokovania sa začali v júli 2008, ale po konflikte medzi Ruskom a Gruzínskom boli prerušené na niekoľko mesiacov. Obe strany si uvedomujú, že ich vzájomné väzby sa prehlbujú a snažia sa o intenzívnejšiu spoluprácu vo všetkých oblastiach. EÚ chce s Ruskom užšie spolupracovať hlavne v oblasti zabezpečenia dodávok energie. Rusko sa významnou mierou podieľa na dodávkach ropy a plynu do Európy. Tieto dodávky však boli opakovane prerušené v dôsledku nezhôd medzi Ruskom a tranzitnými krajinami, hlavne Ukrajinou.
EU in Rusija pripravljata nov sporazum o medsebojnih odnosih. Pogovori so se začeli julija 2008, vendar so jih za več mesecev prekinili konflikti med Rusijo in Gruzijo. Obe strani si prizadevata utrditi sodelovanje na vseh področjih in se zavedata čedalje močnejše medsebojne odvisnosti. EU želi okrepiti zlasti sodelovanje pri dobavi energije, saj iz Rusije dobiva velik del potrebne nafte in plina, dobavo pa so že večkrat prekinili spori med Rusijo in tranzitnimi državami, predvsem Ukrajino.
EU och Ryssland arbetar på ett nytt samarbetsavtal. Förhandlingarna inleddes i juli 2008 men sköts upp i flera månader till följd av konflikten mellan Ryssland och Georgien. Tanken är att fördjupa samarbetet och stärka banden på alla områden, inte minst för att trygga EU:s energiförsörjning. En stor del av Europas olja och gas kommer från Ryssland, men leveranserna har avbrutits upprepade gånger till följd av tvister mellan Ryssland och transitländerna, framför allt Ukraina.
ES un Krievija gatavo jaunu sadarbības nolīgumu. Sarunas sākās 2008. gada jūlijā, bet pēc Krievijas un Gruzijas konflikta tika pārtrauktas uz vairākiem mēnešiem. Abas sarunu puses vēlas panākt ciešāku sadarbību visās jomās, atzīstot arvien spēcīgākos savstarpējos sakarus. ES sevišķi vēlas ar Krieviju sadarboties ciešāk, lai nodrošinātu enerģijas piegādes. Krievija Eiropai piegādā lielu daļu naftas un gāzes, bet šīs piegādes vairākkārt pārtrauca Krievijas domstarpības ar tranzītvalstīm, galvenokārt Ukrainu.
L-UE u r-Russja qed jaħdmu fuq ftehim ġdid li bih ikunu jistgħu jitħaddmu r-relazzjonijiet bejniethom. It-taħdidiet bdew f'Lulju 2008 iżda twaqqfu għal diversi xhur wara l-kunflitt bejn ir-Russja u l-Ġorġja. Iż-żewġ naħat qed ifittxu aktar kooperazzjoni fuq in-naħat kollha, filwaqt li qed jirrikonoxxu rabtiet li aktar qed jiżdiedu. B'mod partikulari, l-UE trid taħdem aktar mill-qrib mar-Russja biex jiġu żgurati l-provvisti tal-enerġija. Ir-Russja tissupplixxi sehem kbir miż-żejt u l-gass tal-Ewropa iżda dawn kienu ripetutament imfixkla minħabba kwistjonijiet bejn ir-Russja u l-pajjiżi ta' tranżitu, prinċipalment l-Ukraina.
  EUROPA - Politiche dell...  
L'UE è una delle regioni più ricche del mondo, ma esistono enormi differenze nel livello di prosperità, tra i vari paesi e al loro interno. Il Lussemburgo, il paese più prospero, è sette volte più ricco di Romania e Bulgaria, i membri più poveri e più recenti dell'UE.
The EU may be one of the richest parts of the world, but there are large differences in prosperity levels both between countries and inside individual countries. The wealthiest country, Luxembourg, is more than seven times richer than Romania and Bulgaria, the poorest and newest EU members.
Même si l'Union européenne est l'une des régions les plus riches du monde, l'écart reste important entre certains de ses États membres, et même au sein de ceux-ci. Le Luxembourg, pays le plus prospère de l'UE, est plus de sept fois plus riche que la Roumanie et la Bulgarie, les derniers pays arrivés dans l’Union, qui sont aussi les États membres les plus pauvres.
Die Europäische Union mag zu den wohlhabendsten Gebieten der Welt zählen, – sowohl zwischen den Ländern als auch innerhalb der einzelnen Länder besteht jedoch ein großes Wohlstandsgefälle. Das wohlhabendste Land ist Luxemburg, das mehr als siebenmal so reich ist wie Rumänien und Bulgarien, die jüngsten und ärmsten EU-Mitglieder.
Por mucho que la UE sea una de las regiones más prósperas del mundo, hay grandes diferencias de riqueza tanto entre los Estados miembros como dentro de cada uno. El país más rico (Luxemburgo) lo es siete veces más que Rumanía y Bulgaria, los países miembros de la UE menos favorecidos e incorporados en fecha más reciente.
Embora a UE seja uma das regiões mais prósperas do mundo, existem grandes diferenças em termos de riqueza, tanto em cada país como entre os vários países. Por exemplo, o país mais rico da UE, o Luxemburgo, é sete vezes mais rico do que a Roménia e a Bulgária, que foram os últimos países a aderir à UE e que são também os Estados-Membros mais pobres.
Μπορεί η ΕΕ να είναι ένα από τα πλουσιότερα μέρη του κόσμου, όμως στο εσωτερικό της παρατηρούνται μεγάλες διαφορές στα επίπεδα ευημερίας, τόσο μεταξύ των κρατών μελών της όσο και στο εσωτερικό του κάθε κράτους μέλους. Η πλουσιότερη χώρα, το Λουξεμβούργο, είναι επτά φορές πλουσιότερη από τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία, που είναι τα φτωχότερα και νεότερα μέλη της ΕΕ.
De EU is dan wel een van de rijkste regio's ter wereld, maar er zijn grote verschillen in welvaart tussen en binnen de diverse EU-landen. Luxemburg, het rijkste land, is zeven keer rijker dan Roemenië en Bulgarije, de armste en nieuwste EU-lidstaten.
Iako se nalazi u jednom od najbogatijih dijelova svijeta, u EU-u postoje velike razlike u stupnju blagostanja među državama i regijama unutar iste države. Luksemburg kao najbogatija država članica sedam je puta bogatiji od Rumunjske i Bugarske, najsiromašnijih i najnovijih članica EU-a.
Přestože je Evropská unie jednou z nejbohatších částí světa, existují v prosperitě členských zemí i regionů výrazné rozdíly. Nejbohatší země, Lucembursko, je více než sedmkrát bohatší než Rumunsko a Bulharsko, které jsou nejnovějšími a zároveň i nejchudšími členskými státy EU.
Selvom EU er en af de rigeste dele af verden, er der store velstandsforskelle både mellem lande og internt i de enkelte lande. Det rigeste land, Luxembourg, er over syv gange rigere end Rumænien og Bulgarien, EU's fattigste og nyeste medlemslande.
EL võib olla üks maailma rikkamaid piirkondi, kuid nii liikmesriikide vahel kui ka nende siseselt esineb jõukuse osas suuri erinevusi. Kõige jõukam riik – Luksemburg – on enam kui seitse korda rikkam Rumeeniast ja Bulgaariast, kes on kõige vaesemad ning uuemad ELi liikmesriigid.
Euroopan unioni on yksi maailman rikkaimmista alueista, mutta vauraus jakautuu hyvin epätasaisesti sekä EU-maiden välillä että niiden sisällä. Vaurain maa, Luxemburg, on seitsemän kertaa rikkaampi kuin EU:n köyhimmät jäsenmaat, tuoreimmat tulokkaat Romania ja Bulgaria.
Igaz ugyan, hogy az Európai Unió a világ egyik leggazdagabb térsége, a jólét tekintetében mégis számottevő különbségek mutatkoznak a tagországok között éppúgy, mint az egyes tagállamokon belül. A tagországok közül Luxemburg a legtehetősebb: ez a tagállam több mint hétszer gazdagabb az EU két legszegényebb tagországánál, Romániánál és Bulgáriánál, melyek a legutóbbi bővítés során csatlakoztak az Unióhoz.
Choć UE należy do najbogatszych regionów na świecie, to w samej Unii istnieją zasadnicze różnice w poziomie dobrobytu, zarówno między państwami członkowskimi, jaki i między regionami wewnątrz poszczególnych krajów. Najzamożniejsze państwo − Luksemburg − jest ponad siedmiokrotnie bogatsze niż Rumunia czy Bułgaria, najbiedniejsi i najmłodsi członkowie UE.
Deşi Uniunea Europeană este una dintre cele mai bogate zone de pe glob, există diferenţe considerabile între standardele de viaţă atât la nivel european (între regiunile din diferite state membre), cât şi la nivel naţional (între regiunile fiecărei ţări în parte). Cea mai prosperă ţară din UE, Luxemburg, este de peste şapte ori mai bogată decât România şi Bulgaria, cele mai sărace state membre şi ultimele care au aderat la Uniunea Europeană.
EÚ je jednou z najbohatších častí sveta. Napriek tomu trpí výraznými medzištátnymi a medziregionálnymi rozdielmi v úrovni prosperity. Najbohatší členský štát, Luxembursko, je sedemkrát bohatší ako Rumunsko a Bulharsko, ktoré sú najnovšími a najchudobnejšími členmi dvadsaťsedmičky.
Evropska unija je sicer res eden najbogatejših predelov sveta, vendar so med državami EU in v posameznih državah EU velike razlike v blaginji. Najbogatejša država Luksemburg je več kot sedemkrat bogatejša od novih članic Romunije in Bolgarije.
Även om EU är en av världens rikaste regioner finns det stora skillnader i välstånd både mellan och inom EU-länderna. EU:s rikaste land Luxemburg är mer än sju gånger rikare än Rumänien och Bulgarien, som är EU:s fattigaste och nyaste medlemsländer.
ES varbūt ir viens no pasaules bagātākajiem reģioniem, tomēr labklājības līmenī ir lielas atšķirības gan starp ES valstīm, gan pašās ES valstīs. Visturīgākā valsts Luksemburga ir vairāk nekā septiņas reizes bagātāka par Rumāniju un Bulgāriju — visnabadzīgākajām un jaunākajām ES dalībvalstīm.
Għandu mnejn li l-UE hi waħda mill-partijiet l-aktar sinjuri tad-dinja, iżda jeżistu fiha differenzi kbar fil-livelli ta' prosperità kemm fost il-pajjiżi kif ukoll fil-pajjiżi individwali. L-aktar pajjiż sinjur, il-Lussemburgu, hu seba' darbiet aktar sinjur mir-Rumanija u l-Bulgarija, l-ifqar u l-aktar membri ġodda tal-UE.
Tá an AE ar cheann de na réigiúin is saibhre ar domhan, ach tá difríochtaí móra sna léibhéil rathúnais idir na Ballstáit agus idir réigiúin laistigh de Bhallstáit áirithe. Tá Lucsamburg, an tír is saibhre san AE, seacht n-uaire níos saibhre ná an Rómáin agus an Bhulgáir, sin na Ballstáit is nua agus is boichte san AE.
  EUROPA - Politiche dell...  
Le decisioni sono prese perlopiù con voto di maggioranza, ma per le questioni sensibili, riguardanti ad esempio fiscalità, asilo e immigrazione, politica estera e di sicurezza, è richiesta l'unanimità.
Most decisions are by majority vote, although numerous issues in areas like taxation, asylum and immigration, or foreign and security policy require unanimity.
La plupart des décisions sont prises à la majorité, bien que l’unanimité soit requise pour de nombreuses questions touchant à des domaines tels que la fiscalité, l’asile et l’immigration, ou la politique étrangère et de sécurité.
Die meisten Beschlüsse werden durch Mehrheitsentscheidungen getroffen, wiewohl heikle Themen in Bereichen wie Steuerpolitik, Asyl- und Einwanderungspolitik oder Außen- und Sicherheitspolitik Einstimmigkeit erfordern.
La mayor parte de sus decisiones se toman por mayoría, aunque numerosas cuestiones de ámbitos como la fiscalidad, el asilo y la inmigración o la política exterior y de seguridad se deciden por unanimidad.
A maior parte das decisões é tomada por maioria, embora haja numerosas questões em áreas como a política fiscal, a política de asilo e de imigração ou a política externa e de segurança, que requerem a unanimidade.
Οι περισσότερες αποφάσεις λαμβάνονται με πλειοψηφία, αλλά απαιτείται ομοφωνία για πολλά ζητήματα σε τομείς όπως η φορολογία, το άσυλο και η μετανάστευση, καθώς και η εξωτερική πολιτική και η πολιτική ασφαλείας.
De meeste besluiten worden bij meerderheid van stemmen genomen, hoewel voor bepaalde kwesties zoals belastingen, asiel en immigratie of buitenlands en veiligheidsbeleid unanimiteit is vereist.
Većina odluka donosi se većinom glasova, iako niz pitanja na područjima poput oporezivanja, azila i imigracije ili vanjska i sigurnosna politika zahtijeva jednoglasnost.
Rozhodnutí se obvykle přijímá většinovým hlasováním, avšak v řadě oblastí – např. daně, azyl a přistěhovalectví nebo zahraniční a bezpečnostní politika – se vyžaduje jednomyslnost.
De fleste beslutninger træffes ved flertalsafstemning, men en række spørgsmål på områder som f.eks. beskatning, asyl og indvandring eller udenrigs- og sikkerhedspolitik kræver dog enstemmighed.
Enamik otsuseid võetakse vastu häälteenamuse alusel, kuigi paljude küsimuste puhul sellistes valdkondades nagu maksustamine, varjupaiga- ja sisserändepoliitika või välis- ja julgeolekupoliitika peavad otsused olema ühehäälsed.
Suurin osa päätöksistä on enemmistöpäätöksiä, mutta useat kysymykset esimerkiksi verotuksen, turvapaikka- ja maahanmuuttoasioiden sekä ulko- ja turvallisuuspolitiikan aloilla vaativat yksimielisen päätöksen.
A miniszterek leggyakrabban többségi szavazással hozzák meg döntéseiket, de több olyan kérdés is van – pl. az adózás, a menekültügy és bevándorlás, illetve a kül- és biztonságpolitika területén –, amely egyhangú határozathozatalt igényel.
Większość decyzji podejmowana jest większością głosów, chociaż w kwestiach najbardziej istotnych w takich obszarach jak podatki, azyl i imigracja, czy polityka zagraniczna i bezpieczeństwa, wymagana jest jednomyślność.
Cele mai multe decizii se iau prin majoritate de voturi, însă în numeroase domenii precum fiscalitatea, azilul şi migraţia, politica externă şi de securitate, deciziile se iau în unanimitate.
Väčšina rozhodnutí sa prijíma väčšinovým hlasovaním, avšak mnohé otázky týkajúce sa oblasti daní, azylovej a prisťahovaleckej politiky alebo zahraničnej a bezpečnostnej politiky si vyžadujú jednomyseľné hlasovanie.
Svet večino odločitev sprejme z večinskim glasovanjem, čeprav o številnih vprašanjih, kot so obdavčitev, azil in priseljevanje ali zunanja in varnostna politika, odloča s soglasjem.
De flesta beslut är majoritetsbeslut, men på flera områden som skatter, asyl och invandring eller utrikes- och säkerhetspolitik krävs enhällighet.
Lielāko daļu lēmumu pieņem ar balsu vairākumu, lai gan vairākos jautājumos (kā nodokļi, patvērums un imigrācija vai arī ārlietu un drošības politika) nepieciešama vienprātība.
Il-parti l-kbira tad-deċiżjonijiet jittieħdu permezz ta' vot ta' maġġoranza, għalkemm bosta kwistjonijiet bħalma huma t-tassazzjoni, il-kenn politiku u l-immigrazzjoni, jew il-politika barranija u ta' sigurtà jirrikjedu l-unanimità.
Le vóta tromlaigh a ghlactar formhór na gcinntí, ach is gá aontoilíocht i réimsí áirithe, m.sh. cánachas, tearmann agus imirce nó beartas eachtrach agus slándála.
  EUROPA - L'UE in sintes...  
Le diapositive, riccamente illustrate, spiegano cos'è l'Unione europea, cosa fa e come funziona, e possono essere utilizzate a fini didattici e per presentare l'UE. Le diapositive non seguono un ordine specifico né corrispondono a una conferenza completa, ma possono invece essere scelte liberamente, anche combinate con altre schede.
Here you will find a number of richly illustrated slides about what the European Union is, what it does and how it works. You may use them if you are a teacher or if you are giving a speech about the EU. The slides do not come in any particular order nor do they constitute a complete speech – it is up to you to select the ones you like and maybe to combine your choice with your own slides. Each slide provides some very simple facts or key words in a style that can be easily understood by an audience with no prior knowledge of the EU. However, you, as the teacher or speaker, should have a greater knowledge of the subject in order to use these slides – if necessary, the information available on the website "The EU at a glance" may help you.
Vous trouverez ici de nombreuses diapositives richement illustrées qui présentent l'Union européenne, ce qu'elle fait et comment elle fonctionne. Vous pouvez les utiliser à votre guise, que vous soyez enseignant ou que vous présentiez un exposé sur l'Union européenne. Les diapositives ne suivent pas un ordre bien déterminé et ne constituent pas un exposé complet: libre à vous de choisir celles qui vous conviennent et, pourquoi pas, de les intégrer à votre propre diaporama. Chacune de ces diapositives présente quelques informations ou mots-clés très simples dans un langage facile à comprendre, même pour les personnes n'ayant aucune connaissance préalable de l'Union européenne. Mais, en tant qu'enseignant ou qu'orateur, une connaissance plus approfondie du sujet vous sera nécessaire pour exploiter ce diaporama. Au besoin, les informations disponibles sur le site web «L'UE en bref» pourraient vous être utiles.
Hier finden Sie eine Reihe von ansprechend gestalteten Folien über die Europäische Union, ihre Aufgaben und Arbeitsweise. Wenn Sie Lehrer sind und Ihren Unterricht vorbereiten wollen oder wenn Sie eine Rede über die EU halten müssen, dürfen Sie gern darauf zurückgreifen. Die Reihenfolge der Folien ist willkürlich. Sie bilden auch nicht die Grundlage für eine vollständige Rede. Vielmehr ist es an Ihnen, die für Ihre Zwecke geeigneten Folien auszuwählen und gegebenenfalls mit Ihren eigenen Folien zu kombinieren. Die einzelnen Folien liefern Ihnen einfache Fakten oder Schlüsselbegriffe. Sie sind auch für ein Publikum, das in diesem Bereich keine Vorkenntnisse besitzt, leicht verständlich. Weitere Informationen zu den jeweiligen Themen finden sie auf unserer Website „Die EU im Überblick“.
Encontrará aquí una serie de diapositivas profusamente ilustradas sobre la Unión Europea: qué es, qué hace y cómo actúa. Puede hacer uso de ellas si es profesor o conferenciante y debe hablar sobre la UE. No siguen un orden concreto ni constituyen una exposición completa, por lo que puede elegir las que desee y combinarlas a su gusto con las suyas propias. Cada diapositiva ofrece datos o conceptos muy básicos en una forma fácilmente comprensible por cualquier público, aunque no tenga un conocimiento previo de la UE. Usted, como profesor o conferenciante, conocerá mejor el tema para poder servirse de las diapositivas. No obstante, en caso necesario, la información de la página "La UE en breve" le puede ser de utilidad.
Estas páginas contêm uma série de diapositivos em que se explica o que é a União Europeia, o que faz e como funciona. Podem, por exemplo, ser usados numa aula por um professor ou para ilustrar uma ideia durante um discurso sobre a UE. Os diapositivos não têm uma ordem específica nem são exaustivos. Cabe aos interessados seleccionar aqueles de que gostam e, eventualmente, combiná-los com os seus próprios diapositivos. Cada diapositivo contém alguns factos muito simples ou palavras-chave que podem facilmente ser apreendidos sem um conhecimento prévio da UE. Todavia, não é possível basear uma aula ou um discurso unicamente nas informações transmitidas pelos diapositivos. É necessário ter conhecimentos mais aprofundados sobre estas matérias para os poder enquadrar. Consulte, por exemplo, as informações disponíveis no sítio "A UE num ápice".
Στις εικονογραφημένες διαφάνειες που ακολουθούν μπορείτε να δείτε τι είναι, τι κάνει και πώς λειτουργεί η Ευρωπαϊκή Ένωση. Μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε ως βοήθημα διδασκαλίας ή κατά τη διάρκεια ομιλίας σας για την ΕΕ. Οι διαφάνειες αυτές δεν ακολουθούν μια συγκεκριμένη σειρά ούτε αποτελούν διεξοδική παρουσίαση του θέματος. Εναπόκειται σε σας να επιλέξετε αυτές που σας χρειάζονται και να τις συνδυάσετε ίσως και με δικές σας. Κάθε διαφάνεια παρουσιάζει βασικά στοιχεία ή λέξεις κλειδιά σε απλό και κατανοητό ύφος, για κοινό που δεν γνωρίζει τίποτε για την ΕΕ. Ωστόσο εσείς, ως δάσκαλος, ομιλητής ή παρουσιαστής, πρέπει να έχετε ορισμένες γνώσεις για το αντικείμενο ώστε να μπορέσετε να αξιοποιήσετε τις διαφάνειες. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ανατρέξετε στον δικτυακό τόπο "H ΕΕ με μια ματιά".
Wat is de EU, wat doet zij en werkt zij? Op deze pagina vindt u een aantal rijk geïllustreerde slides die op deze vragen een antwoord geven. U mag de slides bijvoorbeeld gebruiken in lessen of bij een lezing. De slides hoeven niet in een bepaalde volgorde gebruikt te worden om een compleet verhaal te vormen. U kunt gewoon de slides gebruiken die u nuttig lijken. Elke slide bevat enkele eenvoudige feiten of begrippen in een simpele stijl voor een groot publiek. Er is dus geen kennis over de EU nodig. Meer informatie over de EU vindt u op de website "De EU in het kort".
На тази страница ще намерите богато илюстрирани слайдове за Европейския съюз, неговите дейности и начина, по който функционира. Можете да ги използвате, ако сте учител или ако трябва на направите презентация за ЕС. Слайдовете нямат определен ред нито представляват пълна презентация. Можете да изберете слайдовете, които ви харесват и евентуално да добавите ваши собствени към тях. Всеки от слайдовете съдържа обикновени факти или ключови думи в стил достъпен за слушатели без предварителни знания за ЕС. Вие обаче, като учител или говорител, трябва да знаете повече по темата, за да можете да използвате тези слайдове – ако е необходимо, уебсайта „ЕС накратко“ би могла да ви бъде в помощ.
Zde vám nabízíme ilustrovanou prezentaci, která objasňuje, jak Evropská unie funguje a co pro vás dělá. Může se vám hodit při vyučování nebo třeba při přípravě na proslov na nějaké související téma. Listy prezentace nejsou řazeny podle žádného klíče a záměrem prezentace není ani poskytnout vyčerpávající a ucelený přehled. Je připravena tak, abyste si mohli vybrat pro vás zajímavá témata a kombinovat je se svými materiály. Prezentace obsahuje nejzákladnější fakta a hlavní termíny, aby ji mohli sledovat i ti, kteří toho zatím o EU moc neví. Před vlastním projevem byste si však své vlastní znalosti měli prohloubit, abyste k prezentaci mohli přidat kvalitní komentář. K tomu můžete využít informace na stránkách „EU v kostce“.
Her finder du en række farverige dias om, hvad EU er og gør, og hvordan det fungerer. Du kan f.eks. bruge dem som undervisningsmateriale, eller hvis du skal holde et foredrag om EU. Diassene forekommer ikke i nogen bestemt rækkefølge og udgør heller ikke en fuldstændig tale – du kan selv vælge dem ud, du gerne vil bruge, og eventuelt vise dem sammen med dine egne dias. Hvert dias indeholder simple fakta og nøgleord, som kan forstås af alle, også selv om man ikke har noget forhåndskendskab til EU. Du bør naturligvis selv vide mere om emnet, hvis du skal bruge materialet til at undervise eller holde et foredrag ud fra. På webstedet "EU – et overblik" finder du mere baggrundsinformation om EU.
Leiate siit hulga rikkalikult illustreeritud slaide Euroop Liidu kohta, mis tutvustavad ühendust ning selle tegevust ja toimimist. Võite kasutada slaide kas õppetöö läbiviimiseks või ELi käsitleva ettekande tegemiseks. Slaidid ei ole konkreetses järjekorras ning nad ei kujuta endast järjepidevat süsteemi. Võite valida endale vajalikud slaidid ning kombineerida neid näiteks enda omadega. Igal slaidil leiduvad lihtsad faktid või põhimõisted, mis on hõlpsasti arusaadavad ka kuulajaskonnale, kellel ei ole ELi alaseid eelteadmisi. Kui olete õpetaja või annate loengut, peaks teil olema rohkem teadmisi vastava valdkonna kohta – vajadusel leiate selleks tõenäoliselt abi veebisaidilt "EL lühidalt".
Ohessa on sarja PowerPoint-dioja, joissa on perustietoa Euroopan unionista ja sen toiminnasta. Tekstin tukena on monipuolinen kuva-aineisto. Diasarja soveltuu esimerkiksi opettajien tai muiden EU-aiheisten esitysten pitäjien käyttöön. Diojen järjestystä voi vaihdella, eivätkä ne sellaisenaan muodosta täydellistä esitystä. Käyttäjä voi itse valita niistä mieleisensä ja tarvittaessa yhdistää niitä omiin dioihinsa. Dioissa annetaan yksinkertaista, helposti ymmärrettävää perustietoa EU:sta. Yleisöltä ei vaadita aiempaa EU-tuntemusta, mutta esityksen pitäjän olisi luonnollisesti oltava perehtynyt aiheeseen tarkemmin. Lisäaineistoa tähän tarkoitukseen saa esimerkiksi "Euroopan unioni lyhyesti" -sivustolta.
A fájlok gazdagon illusztrált diái az Európai Unió történetét, tevékenységeit és működését mutatják be. Tanároknak vagy előadóknak egyaránt hasznosak lehetnek, amikor tanórát, illetve beszédet készítenek elő az Európai Unióról. A diaképek nem alkotnak összefüggő, teljes prezentációt, és sorrendjüknek nincs jelentősége – a felhasználó kiválaszthatja bemutatójához azokat a diaképeket, amelyeket megfelelőnek ítél, és a kiválasztott diákat saját maga által létrehozott képsorozatba is beillesztheti. A diaképek egyszerű tényeket vagy közérthető kulcsszavakat közölnek az Európai Unióról, előzetes ismeretekkel nem rendelkező közönséget célozva. A diasorokat felhasználó tanárnak vagy előadónak azonban jártasabbnak kell lennie a témában, ezért ha szükséges, bővebb információért látogasson el „Az EU dióhéjban” honlapra.
Dostępna tutaj prezentacja wyjaśnia, czym jest Unia Europejska i jak funkcjonuje. Slajdy można wykorzystać podczas lekcji lub prezentacji o tematyce europejskiej. Wystarczy wybrać kilka slajdów, ewentualnie dodać inne, które będą pasować do wybranego przez nas tematu. Prezentacja zawiera bardzo podstawowe informacje przedstawione w prosty sposób, dzięki czemu będzie zrozumiała dla osób, które nic nie wiedzą o UE. Jednak nauczyciel lub prelegent powinien posiadać szerszą wiedzę na omawiany temat. Wiedzę tę może pogłębić, korzystając z informacji zawartych na stronie internetowej „UE w skrócie”.
Aici veţi afla, prin intermediul unor slide-uri bogat ilustrate, ce este Uniunea Europeană, cu ce se ocupă şi cum funcţionează. Le puteţi folosi dacă sunteţi profesor sau susţineţi o prezentare despre UE. Imaginile nu se succed într-o anumită ordine şi nici nu formează o prezentare completă - rămâne la latitudinea dumneavoastră să le alegeţi pe cele care vă plac şi chiar să le combinaţi cu slide-urile proprii. Fiecare imagine include date simple sau cuvinte cheie, într-un stil care poate fi uşor înţeles de către un public care nu deţine cunoştinţe anterioare despre UE. Cu toate acestea, dumneavoastră, ca profesor sau vorbitor, ar trebui să cunoaşteţi subiectul mult mai bine - dacă este nevoie, informaţiile disponibile pe site-ul „UE pe scurt” vă pot ajuta.
Na tejto stránke nájdete množstvo bohato ilustrovaných snímok o Európskej únii, jej aktivitách a spôsobe fungovania. Snímky môžete použiť v rámci vyučovania alebo pri prezentácii prednášky o EÚ. Snímky nemajú určené poradie, ani spolu nevytvárajú ucelený prejav. Je na vás, aby ste si vybrali tie, ktoré vám vyhovujú alebo ich skombinovali s vašou vlastnou prezentáciou. Na každej snímke nájdete niekoľko veľmi základných údajov alebo kľúčových slov, ktoré sú ľahko pochopiteľné aj pre publikum, ktoré nemá vedomosti o EÚ. Podmienkou použitia snímok na vyučovanie alebo prednášku sú detailnejšie vedomosti o predmete. V prípade potreby vám môžu pomôcť informácie, ktoré sú k dispozícii na stránkach „EÚ v skratke“.
Tukaj boste našli predstavitev s Powerpointom o Evropski uniji, njenih nalogah in delovanju. Bogato opremljeno predstavitev lahko uporabite pri pouku ali pri pripravi govora o EU. Diapozitivi niso urejeni po določenem vrstnem redu in niso oblikovani kot celotna prestavitev, zato si lahko izberite tiste, ki so vam všeč, in jih morebiti združite s svojimi diapozitivi. Vsak diapozitiv predstavlja nekaj zelo enostavnih dejstev in ključnih besed v enostavnem, vsakomur razumljivem jeziku. Predhodno znanje o EU ni potrebno. Kot predavatelj ali govorec pa morate o EU vedeti več, da bi lahko te diapozitive koristno uporabili. Po potrebi so na voljo tudi informacije na spletnih straneh „Kratka predstavitev EU“.
Här hittar du ett antal rikt illustrerade Powerpointbilder om vad EU är och gör och hur EU fungerar. Använd gärna bilderna i din undervisning eller till ett föredrag. Bilderna kommer inte i någon särskild ordning och de utgör heller inget fullständigt föredrag. Du kan själv välja vilka bilder du vill använda och sätta ihop din egen presentation. Bilderna innehåller enkla fakta och nyckelord som är lätta att förstå – även för dem som inte har några förkunskaper om EU. Men om du använder bilderna i undervisningen eller till ett föredrag måste du förstås veta mer. På webbsidorna ”EU – en överblick” finns en hel del information som du kan ha nytta av.
Šeit atrodami bagātīgi ilustrēti slaidi par Eiropas Savienību, tās darbu un institūcijām. Varat tos izmantot, ja esat skolotājs vai gatavojaties uzstāties ar lekciju par Eiropas Savienību. Slaidi nav izkārtoti īpašā secībā, turklāt tos nevajag uzskatīt par pilnīgu lekcijas vizuālo materiālu. Izvēlieties sev noderīgos un vajadzības gadījumā papildiniet ar pašu sagatavotajiem slaidiem. Katrs slaids ir veltīts dažiem vienkāršiem faktiem vai tematiem, ko viegli var uztvert auditorija bez īpašām zināšanām par ES. Tomēr jums kā skolotājam vai lektoram vajadzētu pārvaldīt attiecīgos jautājumus dziļāk, ja vēlaties uzstāties ar prezentāciju. Lai ar tiem iepazītos, varat izmantot informāciju tīmekļa vietnē “ES īsumā”.
Għandek issib għadd ta' slajds dwar l-Unjoni Ewropea, dwar dak li tagħmel u kif taħdem. Tista' tużahom jekk inti għalliem/a jew jekk qed tħejji xi taħdita dwar l-UE. L-islajds mhumiex f'xi ordni partikolari u lanqas fihom xi argument sħiħ - inħallu f'idejk biex tagħżel dawk li trid u forsi żżidhom ma' xi slajds li jista' jkollok int stess. Kull slajd tipprovdi xi fatt sempliċi ferm jew kliem ewlieni fi stil li jinftiehem faċilment minn udjenza bla għarfien tal-UE. Madankollu, bħala għalliem jew kelliem, għandu jkollok għarfien akbar tas-suġġett sabiex tuża dawn is-slajds - jekk ikun hemm bżonn, hemm aktar tagħrif fuq is-sit "Daqqa t'għajn lejn l-UE". Dan jista' jgħinek.
  SCADPlus: I risultati d...  
La Convenzione non è giunta a una soluzione del problema, ma propone di allegare alla Costituzione una dichiarazione in cui si specifichi che il Consiglio europeo dovrà prendere in esame la questione in caso di mancata ratifica da parte di uno o più Stati membri, quindi trarne le conclusioni.
The Convention was unable to solve this problem but has suggested that a declaration be attached to the Constitution specifying that the matter must be referred to the European Council, which must then draw conclusions, if one or more Member States fail to ratify the Treaty.
La Convention n'a pas pu résoudre ce problème mais propose d'annexer une déclaration à la Constitution qui spécifie que le Conseil européen devra se saisir de la question dans le cas d'une non-ratification par un ou plusieurs États membres et en tirer les conclusions.
Der Konvent konnte dieses Problem nicht lösen, schlägt aber vor, der Verfassung eine Erklärung beizufügen, in der es heißt, dass sich für den Fall, dass ein Mitgliedstaat oder mehrere Mitgliedstaaten den Vertrag nicht ratifizieren, der Europäische Rat mit der Frage befassen und entsprechende Schlüsse ziehen soll.
La Convención no pudo resolver este problema, pero propuso que se adjuntara una declaración a la Constitución en la que se señala que, si uno o varios Estados miembros no la hubieran ratificado, el Consejo Europeo tomará conocimiento de la cuestión y sacará las conclusiones que proceda.
A Convenção não conseguiu resolver este problema, mas propõe anexar uma declaração à Constituição especificando que o Conselho Europeu deverá analisar a questão no caso de uma não ratificação por parte de um ou mais Estados-Membros, e daí tirar as conclusões.
De Conventie heeft dit probleem niet opgelost maar stelt voor een verklaring bij de Grondwet te voegen waarin wordt bepaald dat in het geval van niet-bekrachtiging door een of meer lidstaten de Europese Raad zich hierover moet uitspreken.
Konventet fandt ikke nogen løsning på dette spørgsmål, men har foreslået at knytte en erklæring som bilag til forfatningen, hvoraf det fremgår, at Det Europæiske Råd skal tage spørgsmålet op, hvis en eller flere medlemsstater ikke ratificerer forfatningen, og drage konklusioner heraf.
Valmistelukunta ei saanut ratkaistua tätä ongelmaa, mutta se ehdottaa, että perustuslakiin liitettäisiin julistus, jossa täsmennettäisiin, että Eurooppa-neuvoston on käsiteltävä asiaa siinä tapauksessa, että yksi tai useampi jäsenvaltio jättää perustuslain ratifioimatta, ja annettava asiasta päätelmät.
Konventet kunde inte lösa detta problem men föreslår att en förklaring fogas till konstitutionen med anvisning om att frågan ska hänskjutas till Europeiska rådet, om en eller flera medlemsstater inte ratificerat konstitutionen, och att Europeiska rådet ska besluta vilka åtgärder som ska vidtas.
  EUROPA - Trattato di Li...  
10/10/2007 - Parlamento europeo - Vertice di Lisbona: maggioranza a favore della riforma, ma con qualche rammarico
10/10/2007 - European Parliament: MEPs debate forthcoming crucial Lisbon Summit and new Reform Treaty, Brussels
10/10/2007 - Parlement européen: les députés débattent du prochain sommet décisif de Lisbonne et du nouveau traité modificatif
10/10/2007 - Europäisches Parlament: Die Abgeordneten debattieren über den kommenden, wichtigen Gipfel in Lissabon und den neuen Reformvertrag
10/10/2007 - Debate sobre el nuevo Tratado: apoyo de la mayoría de oradores
10/10/2007 - Parlamento Europeu: Tratado Reformador: objectivo continua a ser acordo em Lisboa
10/10/2007 - Eυρωπαϊκό Κοινοβούλιο: τα μέλη του ΕΚ συζητούν για την επερχόμενη κρίσιμη διάσκεψη κορυφής της Λισαβόνας και τη νέα Μεταρρυθμιστική Συνθήκη
10/10/2007 - Europees Parlement: Debat over top in Lissabon en het nieuwe verdrag
10/10/2007 - Evropský parlament: Jednání o nadcházejícím lisabonském summitu a reformní smlouvě
10/10/2007 - Europa-Parlamentet: Parlamentet debatterer det forestående afgørende topmøde i Lissabon og ny reformtraktat
10/10/2007 - Euroopa Parlament: saadikud arutasid Lissaboni ülemkoguga seonduvat
10/10/2007 - Euroopan parlamentti haluaa sovun EU:n uudistussopimuksesta
10/10/2007 - Európai Parlament – Vita a reformszerzodés tervezetérol
10/10/2007 - Parlament Europejski: Debata w PE na temat przygotowań do szczytu w Lizbonie i nowego Traktatu Reformującego UE
10/10/2007 - Parlamentul European: dezbateri privind reuniunea decisivă la nivel înal de la Lisabona şi noul tratat de reformă
10/10/2007 - Európsky parlament: V EP sa hovorilo o prípravách neformálneho samitu v Lisabone
10/10/2007 - Evropski parlament: poslanci razpravljajo o pomembnem vrhu v Lizboni in novi reformni pogodbi
10/10/2007 - Europaparlamentet: parlamentsledamöterna debatterar det kommande viktiga toppmötet i Lissabon och det nya fördraget
10/10/2007 - Eiropas Parlaments, gatavojoties Lisabonas galotņu sanāksmei par Reformu līgumu
10/10/2007 - Il-Parlament Ewropew: L-MEPs jiddibattu s-samit krucjali li jmiss f'Lizbona u t-Trattat il-gdid ta' Riforma
  UE - Le informazioni ch...  
Tali regole valgono per gli acquisti effettuati presso commercianti on-line registrati, ma non per acquisti su siti di aste on-line.
This applies to purchases from registered online traders, but not to purchases made through online auction sites.
Ces règles s'appliquent aux achats effectués auprès de commerçants en ligne enregistrés, mais pas aux achats sur des sites d'enchères.
Dies gilt für Einkäufe bei gemeldeten Online-Händlern, nicht jedoch für Einkäufe, die Sie auf Webportalen für Online-Auktionen getätigt haben.
Lo anterior vale para las compras por Internet a comerciantes registrados, pero no para las compras en webs de subastas.
Estas regras aplicam-se a compras feitas através da Internet a vendedores registados, mas não a compras feitas através de sítios de leilões.
Αυτό ισχύει για αγορές από εγγεγραμμένα διαδικτυακά καταστήματα, αλλά όχι για αγορές που πραγματοποιούνται μέσω ιστοσελίδων για πλειστηριασμούς.
Dit is van toepassing op geregistreerde online-verkopers, maar niet bij online-aankopen op veilingsites.
Tato pravidla se vztahují na nákupy u registrovaných internetových obchodníků. Nevztahují se však na nákupy v internetových aukcích.
See kehtib ostude puhul registreeritud Internetikauplejatel, mitte ostudelt, mis on tehtud internetioksjoni saitide kaudu.
Tämä koskee rekisteröityneiltä verkkokauppiailta tehtyjä ostoksia, mutta ei ostoksia, jotka tehdään verkkohuutokaupoista.
A fentiek a bejegyzett internetes kereskedőkre igen, a termékeiket aukciós honlapokon értékesítő eladókra azonban nem vonatkoznak.
Wymagania te dotyczą zarejestrowanych firm internetowych, ale nie obowiązują w przypadku dokonywania zakupów w internetowych serwisach aukcyjnych.
Aceste cerinţe se aplică doar bunurilor şi serviciilor achiziţionate de la comercianţi on-line înregistraţi, nu şi cumpărăturilor făcute pe site-uri de licitaţii.
Toto pravidlo sa vzťahuje na všetky transakcie medzi spotrebiteľom a registrovaným internetovým obchodníkom, nie však na nákup tovaru alebo služieb prostredníctvom elektronických aukcií.
To velja samo za nakupe pri registriranih spletnih trgovskih podjetjih, ne pa tudi za prodajo na spletnih dražbah.
Detta gäller köp från registrerade nätförsäljare, men inte när du handlar på auktionssajter.
Tas attiecas uz pirkumiem no reģistrētiem tiešsaistes pārdevējiem, nevis uz pirkumiem, kas veikti interneta izsoļu vietnēs.
Dan japplika għax-xiri minn bejjiegħa fuq l-internet irreġistrati, iżda mhux għal xiri minn fuq siti web tal-irkant.
  FAQ - Prestazioni famil...  
Mi sono trasferito all'estero per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta a casa. In quale paese ho diritto agli assegni familiari?
I've moved to another country to work, but my family's stayed at home. Where am I entitled to child benefits?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Dans quel pays puis-je recevoir des allocations familiales?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. In welchem Land habe ich Anspruch auf Kindergeld?
Me he ido a trabajar a otro país, pero mi familia se ha quedado en casa. ¿Dónde tengo que cobrar las prestaciones por hijos?
Fui trabalhar para outro país da UE, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Em qual dos países tenho direito a abono de família?
Μετακόμισα σε μια άλλη χώρα της ΕΕ για να εργαστώ, αλλά η οικογένειά μου έμεινε στη χώρα προέλευσής μου. Σε ποια χώρα δικαιούμαι παροχές τέκνων;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се да работя в друга страна, но семейството ми остана в родината. Къде имам право на детски надбавки?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, moje rodina ale zůstala doma. Ve které zemi budu pobírat přídavky na děti?
Jeg er flyttet til et andet land for at arbejde, men min familie er ikke flyttet med. Hvor har jeg ret til børnepenge?
Kolisin teise riiki tööle, kuid mu perekond jäi koju. Kust on mul õigus saada lastetoetusi?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Minkä maan lapsilisää minulla on oikeus saada?
Munkavállalás céljából külföldre költöztem, a családom viszont otthon maradt. Hol vagyok jogosult családi pótlékra?
Przeprowadziłem się do innego kraju, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. W którym kraju będzie mi przysługiwał zasiłek na dzieci?
M-am mutat în altă ţară în interes profesional, iar familia mi-a rămas în ţara de origine. În ce ţară am dreptul la alocaţii pentru copii?
Firma, v ktorej pracujem, ma vyslala do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. V ktorej krajine mám nárok na rodinné dávky?
Zaradi dela sem se preselil v drugo državo, moja družina pa je ostala doma. Kje bom prejemal otroške dodatke?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta, men min familj bor kvar hemma. Vilket land betalar mina familjeförmåner?
Es pārcēlos uz dzīvi citā valstī, lai strādātu, bet mana ģimene palika mājās. Kurā valstī man ir tiesības saņemt bērnu pabalstus?
Mort ngħix f'pajjiż ieħor biex naħdem, iżda familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi dritt li jingħatawli l-benefiċċji tat-tfal?
  EUROPA - Trattato di Li...  
11/05/2010 - Portare l'UE in tribunale? Presto sarà possibile, ma
11/05/2010 - Ramón Jáuregui on EU accession to European Convention on Human Rights
11/05/2010 - Garantir le respect des droits de l'homme dans l'UE : interview de Ramón Jáuregui
11/05/2010 - Ramón Jáuregui über den Beitritt der EU zur Europäischen Menschenrechtskonvention
11/05/2010 - Entrevista com Ramón Jáuregui: a UE na Convenção Europeia dos Direitos do Homem
11/05/2010 - Ramón Jáuregui over de toetreding van de EU tot het Europees Verdrag voor de rechten van de mens
11/05/2010 - Rozhovor: Ramón Jáuregui o lidských právech
11/05/2010 - Ramón Jauregui om EU´s tiltrædelse af den europæiske menneskerettighedskonvention
11/05/2010 - Ramón Jáuregui: ELil on Strasbourgi vaja oma kohtunikku
11/05/2010 - Ramón Jáuregui EU:n liittymisestä Euroopan ihmisoikeusyleissopimukseen: "Uusia takeita"
11/05/2010 - Strasbourgban is perelhető lesz az EU?
11/05/2010 - Ramón Jáuregui na temat przystąpienia UE do europejskiej konwencji praw człowieka
11/05/2010 - Ramón Jáuregui Atondo despre UE şi Convenţia Europeană a Drepturilor Omului
11/05/2010 - Rozhovor: Poslanec Jáuregui o pristúpení k dohovoru o ľudských právach
11/05/2010 - Ramón Jáuregui o pristopu EU k Evropski konvenciji o človekovih pravicah
11/05/2010 - EU ansluter sig till Europakonventionen för mänskliga rättigheter
11/05/2010 - Ramons Hauregi par ES pievienošanos Eiropas Cilvēktiesību konvencijai
11/05/2010 - Ramón Jáuregui dwar l-adeżjoni tal-UE għall-Konvenzjoni Ewropea dwar id-Drittijiet tal-Bniedem
  FAQ - Prestazioni famil...  
Mi sono trasferito in un altro paese per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta nel mio paese d'origine. In quale paese ho diritto agli assegni familiari?
I have moved to another country in order to work, but my family has remained in our home country. Where am I entitled to child benefits?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Lequel des deux doit me verser des allocations familiales?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. In welchem Land habe ich Anspruch auf Kindergeld?
Me he instalado en otro país por motivos de trabajo, pero mi familia se ha quedado en nuestro país de origen. ¿Qué país debe pagarme las prestaciones por hijos?
Vim trabalhar para outro país, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Em qual dos países tenho direito a abono de família?
Μετακόμισα σε άλλη χώρα για λόγους εργασίας, αλλά η οικογένειά μου παρέμεινε στη χώρα καταγωγής μου. Σε ποια χώρα δικαιούμαι να λαμβάνω παροχές τέκνου;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се да работя в нова страна, но семейството ми остана в родната ми страна. В коя от двете страни имам право да получавам детски надбавки?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, ale moje rodina zůstala doma. Kde mám nárok na pobírání přídavků na děti? V zemi, kde pracuji, nebo doma?
Jeg er flyttet til at andet land for at arbejde, men min familie bor stadig i vores hjemland. Hvor har jeg ret til børnepenge?
Asusin töötamise eesmärgil elama teise riiki, kuid mu perekond jäi kodumaale. Kus on mul õigus saada lastetoetusi?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Minkä maan lapsilisää minulla on oikeus saada?
Másik országba költöztem munkavállalás céljából, de a családom a hazámban maradt. Melyik országban vagyok jogosult ellátásokat kapni a gyermekeim után?
Przeprowadziłem się za granicę, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. W którym kraju będzie mi przysługiwał zasiłek na dzieci?
M-am mutat în alt stat membru UE în scop profesional, iar familia mea a rămas în ţara mea de origine. În ce ţară am dreptul să solicit alocaţii pentru copii?
Presťahoval som sa kvôli práci do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. Kde mám nárok poberať prídavky na deti?
Zaradi službe sem se preselil v drugo državo, družina je ostala v domovini. Kje uveljavljam pravico do otroškega dodatka?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta där, men min familj bor kvar i hemlandet. Vilket land betalar mina familjeförmåner?
Esmu pārcēlies uz citu valsti, lai strādātu, bet mana ģimene palika dzimtenē. Kurā valstī man ir tiesības saņemt bērnu pabalstus?
Mort noqgħod f'pajjiż ieħor biex naħdem hemm, imma familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi dritt li jingħatawli l-benefiċċji tat-tfal?
  UE - Validità della pat...  
Le patenti in circolazione non saranno interessate dalla nuova normativa, ma saranno sostituite con una patente di nuovo formato al momento del rinnovo o, comunque, entro il 2033.
Existing licenses are not affected, but will be changed to the new format at the time of renewal or at the latest by 2033.
Les permis existants ne sont pas concernés, mais seront échangés contre le nouveau format au moment de leur renouvellement ou au plus tard en 2033.
Bereits bestehende Führerscheine bleiben davon unberührt, werden jedoch bei der Erneuerung bzw. spätestens 2033 im neuen Format ausgestellt.
Esto no afectará a los permisos ya expedidos, cuyo formato cambiará al renovarlos o, como muy tarde, en el año 2033.
As cartas de condução válidas emitidas antes desta data não são afetadas, devendo contudo ser trocadas por uma do novo modelo quando da sua renovação, o mais tardar em 2033.
Οι ισχύουσες άδειες θα εξακολουθούν να ισχύουν, όμως θα πρέπει να αντικαθίστανται από το νέο ευρωπαϊκό υπόδειγμα κατά την ανανέωσή τους, ή το αργότερο μέχρι το 2033.
De bestaande rijbewijzen worden vervangen door rijbewijzen in het nieuwe formaat op het ogenblik dat ze moeten worden vernieuwd of uiterlijk in 2033.
Издадените до момента книжки остават валидни, но ще бъдат сменени с книжки в новия формат при тяхното подновяване или най-късно до 2033 г.
Stávající řidičské průkazy nebudou těmito změnami dotčeny, ale budou měněny na nový vzor v době obnovení nebo nejpozději v roce 2033.
Eksisterende kørekort berøres ikke, men de bliver ændret til det nye format, når de skal udskiftes, eller senest i 2033.
Olemasolevaid juhilube muutus ei puuduta, kuid need vahetatakse uue formaadi vastu välja nende uuendamise käigus või hiljemalt aastal 2033.
Olemassa olevat ajokortit säilyvät tässä vaiheessa ennallaan, mutta ne on muutettava uuden mallin mukaisiksi kortin uusimisen yhteydessä tai viimeistään vuonna 2033.
A korábban kiállított engedélyek továbbra is érvényesek, ezeket érvényességük megújításakor vagy legkésőbb 2033-ban kell az új formátumú engedélyre cserélni.
Prawa jazdy wydane dotychczas zachowają ważność i zostaną zastąpione nowym wzorem w momencie przedłużenia terminu ich ważności lub najpóźniej do 2033 r.
Permisele existente nu sunt afectate, dar vor fi înlocuite cu noul format în momentul reînnoirii lor sau cel târziu până în 2033.
Sprememba ne vpliva na obstoječa dovoljenja, ki jih bodo zamenjali z novimi, ko bo čas za njihovo podaljšanje ali najpozneje do 2033.
Det nya körkortet påverkar inte de körkort som ännu gäller. De byts ut mot det nya EU-körkortet när de går ut eller senast 2033.
Līdzšinējās vadītāja apliecības var turpināt lietot kā ierasts, bet tās būs jāapmaina pret jaunā parauga apliecībām, kad būs beidzies to derīguma termiņš vai ne vēlāk kā līdz 2033. gadam.
Il-liċenzji eżistenti mhumiex affettwati, iżda se jinbidlu fil-format il-ġdid fiż-żmien tat-tiġdid, jew l-aktar tard sal-2033.
  FAQ - Prestazioni famil...  
Solitamente lavoro in Grecia, ma sono appena stato distaccato in Irlanda. Dove devo chiedere le prestazioni familiari?
I usually work in Greece but have just been posted to Ireland. Where should I apply for family benefits?
Je travaille en Grèce et je viens d'être détaché en Irlande. Dans quel pays dois-je demander les allocations familiales?
Ich arbeite normalerweise in Griechenland, wurde aber kürzlich nach Irland versetzt. Wo soll ich Familienleistungen beantragen?
Suelo trabajar en Grecia, pero me acaban de desplazar temporalmente a Irlanda. ¿Dónde tengo que solicitar mis prestaciones familiares?
Normalmente trabalho na Grécia, mas acabo de ser destacado para trabalhar na Irlanda. Onde devo requerer as prestações familiares?
Εργάζομαι συνήθως στην Ελλάδα αλλά πρόσφατα μετατέθηκα στην Ιρλανδία. Πού πρέπει να υποβάλω αίτηση για οικογενειακές παροχές;
Ik werk normaal gesproken in Griekenland maar ik ben onlangs gedetacheerd naar Ierland. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
По принцип работя в Гърция, но току-що бях командирован в Ирландия. Къде трябва да подам заявление за семейни обезщетения?
Mám práci v Řecku, ale právě mě zaměstnavatel vyslal do Irska. Kde se mám přihlásit o rodinné dávky?
Jeg arbejder normalt i Grækenland, men er netop blevet udstationeret til Irland. Hvor skal jeg søge om familieydelser?
Töötan tavaliselt Kreekas, kuid äsja lähetati mind Iirimaale. Kus taotleda perehüvitisi?
Tavanomainen työskentelymaani on Kreikka, mutta minut on juuri lähetetty työkomennukselle Irlantiin. Mistä maasta haen perhe-etuuksia?
Rendszerint Görögországban dolgozom, de most kiküldtek dolgozni Írországba. Hol kell családi ellátásokat igényelnem?
Pracuję w Grecji, ale właśnie zostałem oddelegowany do pracy w Irlandii. Gdzie powinienem złożyć wniosek o świadczenia rodzinne?
Lucrez în Grecia, dar am fost detaşat de curând în Irlanda. Unde trebuie să depun cererea de acordare a prestaţiilor familiale?
Firma, pre ktorú pracujem v Grécku, ma práve vyslala do Írska. Kde mám podať žiadosť o poskytovanie rodinných dávok?
Ponavadi delam v Grčiji, vendar sem bil ravnokar napoten na Irsko. Kje moram vložiti zahtevek za družinske prejemke?
Jag jobbar normalt i Grekland, men har just utstationerats till Irland. Var ska jag ansöka om familjeförmåner?
Es parasti strādāju Grieķijā, bet nupat tiku norīkots darbā Īrijā. Kurā valstī varu pieprasīt ģimenes pabalstus?
Normalment jien naħdem il-Greċja iżda għadni kif intbgħatt naħdem l-Irlanda. Fejn għandi napplika għal benefiċċji tal-familja?
  EUROPA - L'inno europeo  
L'inno europeo non intende sostituire gli inni nazionali dei paesi membri, ma piuttosto celebrare i valori che essi condividono.
The European anthem is not intended to replace the national anthems of the EU countries but rather to celebrate the values they share.
L'hymne européen n'est pas destiné à remplacer les hymnes nationaux des pays de l'Union européenne mais à célébrer les valeurs qu'ils partagent.
Die Hymne der Europäischen Union soll die Nationalhymnen der Mitgliedstaaten nicht ersetzen; sie steht vielmehr für die Werte, die diese Länder teilen.
El himno europeo no pretende sustituir a los himnos nacionales de los países de la UE, sino más bien celebrar los valores que todos ellos comparten.
O hino europeu não se destina a substituir os hinos nacionais dos países da UE, mas antes a celebrar os valores que estes partilham.
Ο ύμνος της ΕΕ δεν προορίζεται να αντικαταστήσει τους εθνικούς ύμνους, αλλά να εξυμνήσει τις κοινές αξίες των κρατών μελών της ΕΕ.
Het Europese volkslied is niet bedoeld om de nationale volksliederen van de EU-landen te verdringen, maar om uiting te geven aan de gemeenschappelijke waarden.
Европейският химн няма за цел да замени националните химни на държавите от ЕС, а по-скоро да възхвалява ценностите, които те споделят.
Europska himna nije zamjena za nacionalne himne država članica, već se njome slave zajedničke vrijednosti.
Evropská hymna nenahrazuje národní hymny jednotlivých zemí EU, ale spíše oslavuje společně sdílené hodnoty.
Europahymnen er ikke tænkt som en erstatning af EU-landenes nationalsange, men mere som en hyldest til de værdier landene deler.
Selle eesmärgiks ei ole asendada liikmesriikide rahvushümne, vaid tähistada nende riikide ühiseid väärtusi.
Euroopan hymnin tarkoitus ei ole korvata EU-maiden omia kansallislauluja, vaan symboloida niiden yhteisiä arvoja.
Az európai himnusz nem arra hivatott, hogy az uniós országok nemzeti himnuszainak helyébe lépjen, hanem arra, hogy a tagországok által közösen vallott értékeket ünnepelje.
Celem hymnu europejskiego nie jest zastąpienie hymnów narodowych poszczególnych państw członkowskich UE, lecz uczczenie wspólnych wartości.
Imnul european nu îşi propune să înlocuiască imnurile naţionale ale ţărilor membre, ci să celebreze valorile lor comune.
Európska hymna v žiadnom prípade nenahrádza národné hymny členských štátov EÚ, skôr velebí ich spoločné hodnoty.
Evropska himna ne nadomešča državnih himn držav EU, temveč poudarja skupne vrednote.
Europahymnen ersätter inte ländernas nationalsånger. Tanken är i stället att hylla de värden länderna delar.
Eiropas himna neaizstāj atsevišķo ES valstu himnas, bet drīzāk pauž šīm valstīm kopīgās vērtības.
L-innu Ewropew mhuwiex maħsub li jieħu post l-innijiet nazzjonali tal-pajjiżi tal-UE iżda li jiċċelebra l-valuri li huma jaqsmu.
Níl an t-aintiún Eorpach ceaptha chun áit aintiúin náisiúnta thíortha an AE a ghlacadh ach chun ceiliúradh a dhéanamh ar na luachanna atá acu i bpáirt.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow