magen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 70 Results  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
KUBA: Vorurteile und Gelächter aus dem Magen
Cuba: les préjugés et les rires de l'estomac
Cuba: prejuicios y risas desde el estómago
Cuba: pregiudizi e risate dallo stomaco
Cuba: preconceitos e risos do estômago
Cuba: vooroordelen en gelach uit de maag
Cuba: prejudicis i rialles des de l'estómac
Kuba: predrasude i smijeh iz trbuha
Куба: предрассудков и смех от живота
Cuba: aurreiritziak eta sabelean batetik barreak
Cuba: prexuízos e risas do estómago
  Das Reisemagazin mit Am...  
KUBA: Vorurteile und Gelächter aus dem Magen
Cuba: les préjugés et les rires de l'estomac
Cuba: prejuicios y risas desde el estómago
Cuba: pregiudizi e risate dallo stomaco
Cuba: preconceitos e risos do estômago
Cuba: vooroordelen en gelach uit de maag
Cuba: prejudicis i rialles des de l'estómac
Kuba: predrasude i smijeh iz trbuha
Куба: предрассудков и смех от живота
Cuba: aurreiritziak eta sabelean batetik barreak
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Vor dem Grab des größten zwanzigsten Jahrhunderts explorer, ein Klumpen in der Kehle machte kurz Whisky kostet aufgenommen in den Magen
En face de la tombe du plus grand explorateur du XXe siècle, une boule dans la gorge faite peu de whisky coûtera ingéré dans l'estomac
Delante de la tumba del mayor explorador del siglo XX, un nudo en la garganta hizo que al poco whisky que ingerí le costara llegar al estómago
Di fronte alla tomba del più grande esploratore del XX secolo, un nodo alla gola fatta poco whisky costerà ingerito nello stomaco
Em frente ao túmulo do maior explorador do século XX, um nó na garganta feito pouco uísque vai custar ingerido no estômago
Aan de voorzijde van het graf van de grootste twintigste-eeuwse ontdekkingsreiziger, een brok in de keel gemaakt kort whisky kost opgenomen in de maag
Davant de la tomba del major explorador del segle XX, un nus a la gola va fer que al poc whisky que vaig ingerir li costés arribar a l'estómac
Pred grobnicom najvećeg istraživača dvadesetog stoljeća, knedla u grlu je nedugo viskija će koštati proguta u želucu
В передней части гробницы из величайших ХХ века исследователь, ком в горле сделаны вскоре виски будет стоить попадает в желудок
XX mendeko esploratzaile handiena hilobiaren aurrean, eztarriko Korapilo bat egin handik gutxira whisky urdaila sartu ingested balioko du
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne.
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola. Torno la mirada al capdavant, el sol desapareix. Un dels capvespres més bells que he contemplat en la meva vida.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Filme sind herzzerreißende, Snacks im Magen. Ein Argument, das Gewissen verzehrt und lehrt eine andere Realität dieses Landes. Eine Realität, wenigstens hinsichtlich AIDS, das kann zu viel des südlichen Afrikas angewandt werden.
The films are heartbreaking, snacks in the stomach. An argument that devours consciences and teaches the other reality of this country. Reality, at least with regard to AIDS, that can be applied to much of Southern Africa.
Les films sont bouleversants, collations dans l'estomac. Un argument qui dévore les consciences et enseigne l'autre réalité de ce pays. Réalité, au moins en ce qui concerne le sida, qui peuvent être appliquées à une grande partie de l'Afrique australe.
I film sono strazianti, snack nello stomaco. Un argomento che divora le coscienze e insegna l'altra realtà di questo paese. Realtà, almeno per quanto riguarda l'AIDS, che può essere applicato a gran parte del Sud Africa.
Os filmes são de partir o coração, lanches no estômago. Um argumento que devora as consciências e ensina a outra realidade do país. Realidade, pelo menos no que diz respeito à SIDA, que podem ser aplicados a grande parte da África Austral.
De films zijn hartverscheurend, snacks in de maag. Een argument dat geweten verslindt en leert de andere realiteit van dit land. Werkelijkheid, althans met betrekking tot aids, dat kan worden toegepast op een groot deel van Zuid-Afrika.
ラスムービー悲痛です, 胃の中のスナック. 引数concienciasを食べて、この国のOTRA realidadによって教え. リアリティ, 少なくともエイズで彼に関する, あなたは、南アフリカでブエナ一方的に適用される.
Les pel · lícules són punyents, mossos a l'estómac. Un argument que devora consciències i que ensenya una altra realitat d'aquest país. Una realitat, almenys pel que fa a la Sida, que es pot aplicar a bona part del Sud d'Àfrica.
Filmovi su srceparajući, hrane u želucu. Argument koji proždire savjesti i poučava drugu stvarnost ove zemlje. Stvarnost, barem što se tiče AIDS-a, koji se može primijeniti na mnogo Južnoj Africi.
Las películas son desgarradoras, bocados en el estómago. Un argumento que devora conciencias y que enseña otra realidad de este país. Una realidad, al menos en lo concerniente al Sida, que se puede aplicar a buena parte del Sur de África.
Filmak heartbreaking, Urdaila pintxoak. Argumentu bat irensten kontzientziak eta beste herrialde honen errealitatea irakasten. Errealitate A, HIESaren dagokionez, gutxienez, Southern Africa askoz aplika daiteke.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Viele Tage oder Monate später mit einem Schleier im Magen zurück, enttäuscht zu entdecken, dass sie nicht sind, was sie dachten,. Nicht schlecht, nicht, dass das in den Spiegel andernfalls; denn ohne die Rückkehr immer gelebt hatte, während sie noch wollten weg.
Beaucoup retourné jours ou des mois plus tard avec un voile dans l'estomac, déçus de découvrir qu'ils ne sont pas ce qu'ils pensaient. Pas mal, pense pas que ça ne dans le miroir; parce que sans aller pour retourner a toujours vécu alors qu'ils étaient encore en cours de. Il faut être très courageux pour oser perdre.
Muchos regresaron días o meses después con un velo en el estómago, decepcionados de descubrir que no son lo que creyeron. No está mal, no creo que eso sea fallar ante el espejo; ya que sin irse para volver hubieran vivido siempre marchándose mientras estaban quietos. Hay que ser muy valiente para atreverse a perder.
Molti restituiti giorni o mesi dopo con un velo nello stomaco, delusi di scoprire che non sono quello che pensavano. Non male, Non credo che sia mancanza nello specchio; perché senza andare per tornare aveva sempre vissuto mentre erano ancora in corso off. Si deve essere molto coraggioso di osare perdere.
Muitos retornaram dias ou meses mais tarde, com um véu no estômago, decepcionados ao descobrir que eles não são o que eles pensavam. Não é mau, não acho que está falhando no espelho; porque sem ir para retornar sempre viveu enquanto eles ainda estavam fora. É preciso ser muito corajoso para ousar perder.
Vele dagen of maanden later terug met een sluier in de maag, teleurgesteld te ontdekken dat ze niet zijn wat ze dachten. Niet slecht, niet denken dat is niet in de spiegel; want zonder te gaan om terug te keren had altijd geleefd terwijl ze nog steeds af. Men moet erg moedig te durven te verliezen.
多くは胃の中にベールを数日または数ヶ月後に返される, 彼らは考えていたものではないことを発見するに失望. 悪くない, ミラーに失敗したことだと思うしない; 彼らはまだオフ行っていた間に返すようにすることなく常に住んでいたので、. 一つは、失うことを敢えてすることは非常に勇敢でなければなりません.
Molts van tornar dies o mesos després amb un vel a l'estómac, decebuts de descobrir que no són el que van creure. No està malament, no crec que això sigui fallar davant el mirall; ja que sense anar-se'n per tornar haguessin viscut sempre marxant mentre estaven quiets. S'ha de ser molt valent per atrevir-se a perdre.
Mnogi se vratio dana ili mjeseci kasnije s velom u želucu, razočaran da otkrijete da oni nisu ono što su mislili. Nije loš, ne mislim da se nije u ogledalu; jer ne ide za povratak je uvijek živio, dok su još uvijek ide off. One moraju biti vrlo hrabar usuditi izgubiti.
Многие вернулись несколько дней или месяцев спустя с вуалью в желудке, разочарованы, обнаружив, что они не то, что они думали,. Не плохо, Не думаю, что это удается в зеркало; потому что без собирается возвращаться всегда жил в то время как они по-прежнему уходят. Надо быть очень смелым решиться потерять.
Asko geroago, egun edo hilabeteak itzuli belo batekin urdaila, etsita ez direla dutena pentsatu ezagutzeko. Ez dago gaizki, ez uste hori ispilua batean jais-; itzuli egingo beti bizi izan ziren, oraindik ere off joan gabe dagoelako. Oso ausart bat behar du galtzeko ausartu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn der Reisende nicht zu Terminen überleben, ist es am besten Kalorien in der hoteleigenen Buffet Halde. Ihr Magen wird es Ihnen danken.
If the traveler does not want to survive on dates, it is best to stockpile calories in the hotel buffet. Your stomach will thank you.
Si le voyageur ne survit pas à des dates, il est préférable de stocker des calories sous forme de buffet de l'hôtel. Votre estomac vous remerciera.
Se il viaggiatore non vuole sopravvivere in date, è meglio fare scorta di calorie in hotel a buffet. Il vostro stomaco vi ringrazierà.
Se o viajante não sobrevive em datas, é melhor para estocar calorias no buffet do hotel. Seu estômago vai agradecer.
Indien de reiziger niet overleven op data, is het het beste om calorieën te stockeren in het buffetrestaurant van het hotel. Je maag zal u dankbaar zijn.
旅行者は日に生き残るためにしたくない場合, それは、ホテルのビュッフェでカロリーを備蓄するのが最善の方法です. あなたの胃はあなたに感謝します.
Si el viatger no vol sobreviure a base de dàtils, el millor és fer provisió de calories al bufet de l'hotel. El seu estómac l'hi agrairà.
Ako putnik ne želi opstati na datumima, to je najbolje da zalihe kalorija u hotelskom bife. Vaš želudac će vam zahvaliti.
Если пассажир не хотите, чтобы выжить на свидания, то лучше не накапливать калории в отеле шведский стол. Ваш желудок будет благодарен вам.
Bidaiariak ez badu nahi, egun bizirik irauteko, hobea da kaloria stockpile hotel buffet batean. Zure sabeleko eskertuko dizu.
Se o viaxeiro non sobrevive en datas, é mellor para almacenar calor no buffet do hotel. Seu estómago vai agradecer.
  La revista de viajes co...  
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola. Torno la mirada al capdavant, el sol desapareix. Un dels capvespres més bells que he contemplat en la meva vida.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne.
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Escucho las voces de unas decenas de personas que cantan, cantan sobre las aguas del lago. Su voz tiene ese sonido de las canciones africanas, melancólico, triste. Cantan con el estómago más que con la garganta. Vuelvo la mirada al frente, el sol desaparece. Uno de los atardeceres más bellos que he contemplado en mi vida.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola. Torno la mirada al capdavant, el sol desapareix. Un dels capvespres més bells que he contemplat en la meva vida.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
Eu escoito as voces dunha decenas de persoas que cantan, cantar no lago. A súa voz ten o son de músicas africanas, melancolía, triste. Eles canto co estómago, en vez de a garganta. Diríxome á fronte dos meus ollos, o sol desaparece. Un dos máis fermosos que me referín na miña vida.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne.
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola. Torno la mirada al capdavant, el sol desapareix. Un dels capvespres més bells que he contemplat en la meva vida.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
Eu escoito as voces dunha decenas de persoas que cantan, cantar no lago. A súa voz ten o son de músicas africanas, melancolía, triste. Eles canto co estómago, en vez de a garganta. Diríxome á fronte dos meus ollos, o sol desaparece. Un dos máis fermosos que me referín na miña vida.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
-Ob Sie es glauben oder nicht,, Phil, Ich kann nicht heben, Ich habe einen Knoten im Magen. Ich habe eine Weile versucht, aber ich fühle mich blockiert, Ich fühle mich schrecklich, kommentierte ich nach dem Aufwachen.
-Believe it or not, Phil, I can not lift, I have a knot in the stomach. I've been trying for a while but I feel blocked, I feel awful, I commented upon waking.
-Te lo creas o no, Phil, no me puedo levantar, tengo un nudo en el estómago. Llevo ya un rato intentándolo pero me siento bloqueado, Mi sento malissimo, ho commentato al risveglio.
-Acredite ou não, Phil, Eu não posso levantar, Eu tenho um nó no estômago. Eu tenho tentado por um tempo, mas eu me sinto bloqueado, Eu me sinto horrível, eu comentei ao acordar.
-Geloof het of niet, Phil, Ik kan niet tillen, Ik heb een knoop in mijn maag. Ik heb geprobeerd voor een tijdje, maar ik voel me geblokkeerd, Ik ellendig voelt, ik merkte bij het ontwaken.
-Te lo creas o no, Phil, no me puedo levantar, tengo un nudo en el estómago. Llevo ya un rato intentándolo pero me siento bloqueado, me encuentro fatal —le comenté al despertarse.
-Te lo creas o no, Phil, no me puedo levantar, tengo un nudo en el estómago. Llevo ya un rato intentándolo pero me siento bloqueado, me encuentro fatal —le comenté al despertarse.
-Te lo creas o no, Phil, no me puedo levantar, tengo un nudo en el estómago. Llevo ya un rato intentándolo pero me siento bloqueado, me encuentro fatal —le comenté al despertarse.
-Верьте или нет, Фил, Я не могу поднять, У меня есть узел в желудке. Я пытался некоторое время, но я чувствую, заблокирован, Я чувствую себя ужасно, я прокомментировал после пробуждения.
-Sinetsi edo ez, Phil, Ezin naiz altxatu, Urdailean korapilo bat daukat. Izan dut pixka bat, baina saiatzen blokeatu sentitzen dut, Awful sentitzen naiz, iruzkindu waking gainean dut.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Sie sind alle Geschichten der südafrikanischen Filme, die ich diese Woche gesehen haben (hat mich um, dafür, dass ich eine Filmreihe von der örtlichen Videothek). Die Filme sind herzzerreißende, Snacks im Magen.
They are all stories of South African films I've seen this week (has given me around, for making me a local film series by the video store). The films are heartbreaking, snacks in the stomach. An argument that devours consciences and teaches the other reality of this country. Reality, at least with regard to AIDS, that can be applied to much of Southern Africa.
Ils sont tous des histoires de films sud-africains que j'ai vu cette semaine (m'a donné autour de, pour me faire une série de films locaux par le club vidéo). Les films sont bouleversants, collations dans l'estomac. Un argument qui dévore les consciences et enseigne l'autre réalité de ce pays. Réalité, au moins en ce qui concerne le sida, qui peuvent être appliquées à une grande partie de l'Afrique australe.
Sono tutte storie di cinema sudafricano che ho visto questa settimana (mi ha dato in giro, per avermi fatto una serie di film dal locale negozio di video). I film sono strazianti, snack nello stomaco. Un argomento che divora le coscienze e insegna l'altra realtà di questo paese. Realtà, almeno per quanto riguarda l'AIDS, che può essere applicato a gran parte del Sud Africa.
São todas as histórias de filmes sul-Africano que eu vi esta semana (deu-me volta, por me fazer uma série de filmes locais, a locadora). Os filmes são de partir o coração, lanches no estômago. Um argumento que devora as consciências e ensina a outra realidade do país. Realidade, pelo menos no que diz respeito à SIDA, que podem ser aplicados a grande parte da África Austral.
Ze zijn allemaal verhalen van Zuid-Afrikaanse films die ik heb gezien deze week (heeft mij in de buurt, voor het maken van mij een lokale film-serie door de videotheek). De films zijn hartverscheurend, snacks in de maag. Een argument dat geweten verslindt en leert de andere realiteit van dit land. Werkelijkheid, althans met betrekking tot aids, dat kan worden toegepast op een groot deel van Zuid-Afrika.
ストーリーは、私が今週見てきた南アフリカの映画の全体です (私は、それ故に腰羽目PORを持って, 地元のフィルム映像を担当してサイクロンでhacerme). ラスムービー悲痛です, 胃の中のスナック. 引数concienciasを食べて、この国のOTRA realidadによって教え. リアリティ, 少なくともエイズで彼に関する, あなたは、南アフリカでブエナ一方的に適用される.
Són tot històries de pel lícules sud-africanes que he vist aquesta setmana (m'ha donat per aquí, per fer-me un cicle de cinema local a càrrec del videoclub). Les pel · lícules són punyents, mossos a l'estómac. Un argument que devora consciències i que ensenya una altra realitat d'aquest país. Una realitat, almenys pel que fa a la Sida, que es pot aplicar a bona part del Sud d'Àfrica.
Oni su sve priče o južnoafričkim filmova koje sam vidio ovaj tjedan (mi je dao oko, za mene domaćih filmskih serija od videoteci). Filmovi su srceparajući, hrane u želucu. Argument koji proždire savjesti i poučava drugu stvarnost ove zemlje. Stvarnost, barem što se tiče AIDS-a, koji se može primijeniti na mnogo Južnoj Africi.
Son todo historias de películas sudafricanas que he visto esta semana (me ha dado por ahí, por hacerme un ciclo de cine local a cargo del videoclub). Las películas son desgarradoras, bocados en el estómago. Un argumento que devora conciencias y que enseña otra realidad de este país. Una realidad, al menos en lo concerniente al Sida, que se puede aplicar a buena parte del Sur de África.
Guztiak ikusi dut aste honetan film Hego Afrikako istorioak dira (eman dit inguruan, Tokiko denda bideo batzuk film bat egiteko). Filmak heartbreaking, Urdaila pintxoak. Argumentu bat irensten kontzientziak eta beste herrialde honen errealitatea irakasten. Errealitate A, HIESaren dagokionez, gutxienez, Southern Africa askoz aplika daiteke.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Viele Tage oder Monate später mit einem Schleier im Magen zurück, enttäuscht zu entdecken, dass sie nicht sind, was sie dachten,. Nicht schlecht, nicht, dass das in den Spiegel andernfalls; denn ohne die Rückkehr immer gelebt hatte, während sie noch wollten weg.
Beaucoup retourné jours ou des mois plus tard avec un voile dans l'estomac, déçus de découvrir qu'ils ne sont pas ce qu'ils pensaient. Pas mal, pense pas que ça ne dans le miroir; parce que sans aller pour retourner a toujours vécu alors qu'ils étaient encore en cours de. Il faut être très courageux pour oser perdre.
Molti restituiti giorni o mesi dopo con un velo nello stomaco, delusi di scoprire che non sono quello che pensavano. Non male, Non credo che sia mancanza nello specchio; perché senza andare per tornare aveva sempre vissuto mentre erano ancora in corso off. Si deve essere molto coraggioso di osare perdere.
Muitos retornaram dias ou meses mais tarde, com um véu no estômago, decepcionados ao descobrir que eles não são o que eles pensavam. Não é mau, não acho que está falhando no espelho; porque sem ir para retornar sempre viveu enquanto eles ainda estavam fora. É preciso ser muito corajoso para ousar perder.
Vele dagen of maanden later terug met een sluier in de maag, teleurgesteld te ontdekken dat ze niet zijn wat ze dachten. Niet slecht, niet denken dat is niet in de spiegel; want zonder te gaan om terug te keren had altijd geleefd terwijl ze nog steeds af. Men moet erg moedig te durven te verliezen.
多くは胃の中にベールを数日または数ヶ月後に返される, 彼らは考えていたものではないことを発見するに失望. 悪くない, ミラーに失敗したことだと思うしない; 彼らはまだオフ行っていた間に返すようにすることなく常に住んでいたので、. 一つは、失うことを敢えてすることは非常に勇敢でなければなりません.
Molts van tornar dies o mesos després amb un vel a l'estómac, decebuts de descobrir que no són el que van creure. No està malament, no crec que això sigui fallar davant el mirall; ja que sense anar-se'n per tornar haguessin viscut sempre marxant mentre estaven quiets. S'ha de ser molt valent per atrevir-se a perdre.
Mnogi se vratio dana ili mjeseci kasnije s velom u želucu, razočaran da otkrijete da oni nisu ono što su mislili. Nije loš, ne mislim da se nije u ogledalu; jer ne ide za povratak je uvijek živio, dok su još uvijek ide off. One moraju biti vrlo hrabar usuditi izgubiti.
Многие вернулись несколько дней или месяцев спустя с вуалью в желудке, разочарованы, обнаружив, что они не то, что они думали,. Не плохо, Не думаю, что это удается в зеркало; потому что без собирается возвращаться всегда жил в то время как они по-прежнему уходят. Надо быть очень смелым решиться потерять.
Asko geroago, egun edo hilabeteak itzuli belo batekin urdaila, etsita ez direla dutena pentsatu ezagutzeko. Ez dago gaizki, ez uste hori ispilua batean jais-; itzuli egingo beti bizi izan ziren, oraindik ere off joan gabe dagoelako. Oso ausart bat behar du galtzeko ausartu.
Moitos retornaron días ou meses máis tarde, cun velo no estómago, decepcionados ao descubrir que eles non son o que eles crían. Non é malo, Eu non creo que isto falla diante do espello; porque sen deixar de volver sempre viviu mentres eles aínda estaban fóra. Ten que ser moi valente para atreverse a perder.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Viele Tage oder Monate später mit einem Schleier im Magen zurück, enttäuscht zu entdecken, dass sie nicht sind, was sie dachten,. Nicht schlecht, nicht, dass das in den Spiegel andernfalls; denn ohne die Rückkehr immer gelebt hatte, während sie noch wollten weg.
Beaucoup retourné jours ou des mois plus tard avec un voile dans l'estomac, déçus de découvrir qu'ils ne sont pas ce qu'ils pensaient. Pas mal, pense pas que ça ne dans le miroir; parce que sans aller pour retourner a toujours vécu alors qu'ils étaient encore en cours de. Il faut être très courageux pour oser perdre.
Molti restituiti giorni o mesi dopo con un velo nello stomaco, delusi di scoprire che non sono quello che pensavano. Non male, Non credo che sia mancanza nello specchio; perché senza andare per tornare aveva sempre vissuto mentre erano ancora in corso off. Si deve essere molto coraggioso di osare perdere.
Muitos retornaram dias ou meses mais tarde, com um véu no estômago, decepcionados ao descobrir que eles não são o que eles pensavam. Não é mau, não acho que está falhando no espelho; porque sem ir para retornar sempre viveu enquanto eles ainda estavam fora. É preciso ser muito corajoso para ousar perder.
Vele dagen of maanden later terug met een sluier in de maag, teleurgesteld te ontdekken dat ze niet zijn wat ze dachten. Niet slecht, niet denken dat is niet in de spiegel; want zonder te gaan om terug te keren had altijd geleefd terwijl ze nog steeds af. Men moet erg moedig te durven te verliezen.
多くは胃の中にベールを数日または数ヶ月後に返される, 彼らは考えていたものではないことを発見するに失望. 悪くない, ミラーに失敗したことだと思うしない; 彼らはまだオフ行っていた間に返すようにすることなく常に住んでいたので、. 一つは、失うことを敢えてすることは非常に勇敢でなければなりません.
Molts van tornar dies o mesos després amb un vel a l'estómac, decebuts de descobrir que no són el que van creure. No està malament, no crec que això sigui fallar davant el mirall; ja que sense anar-se'n per tornar haguessin viscut sempre marxant mentre estaven quiets. S'ha de ser molt valent per atrevir-se a perdre.
Mnogi se vratio dana ili mjeseci kasnije s velom u želucu, razočaran da otkrijete da oni nisu ono što su mislili. Nije loš, ne mislim da se nije u ogledalu; jer ne ide za povratak je uvijek živio, dok su još uvijek ide off. One moraju biti vrlo hrabar usuditi izgubiti.
Многие вернулись несколько дней или месяцев спустя с вуалью в желудке, разочарованы, обнаружив, что они не то, что они думали,. Не плохо, Не думаю, что это удается в зеркало; потому что без собирается возвращаться всегда жил в то время как они по-прежнему уходят. Надо быть очень смелым решиться потерять.
Asko geroago, egun edo hilabeteak itzuli belo batekin urdaila, etsita ez direla dutena pentsatu ezagutzeko. Ez dago gaizki, ez uste hori ispilua batean jais-; itzuli egingo beti bizi izan ziren, oraindik ere off joan gabe dagoelako. Oso ausart bat behar du galtzeko ausartu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich höre die Stimmen eines Dutzende von Menschen, die singen, singen auf dem See. Ihre Stimme hat den Klang der afrikanischen Liedern, MELANCHOLISCH, BETRÜBLICH. Sie singen mit dem Magen, statt der Kehle. Ich wende meine Augen vor, verschwindet die Sonne.
J'entends les voix de quelques dizaines de personnes qui chantent, chanter sur le lac. Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Sento le voci di una decina di persone che cantano, cantare sul lago. La sua voce ha il suono di canti africani, malinconia, triste. Cantano con lo stomaco piuttosto che la gola. Mi rivolgo i miei occhi davanti a, il sole scompare. Uno dei più bei tramonti di cui ho nella mia vita.
Eu ouço as vozes de uma dezenas de pessoas que cantam, cantar no lago. Sua voz tem o som de músicas africanas, melancolia, triste. Eles canto com o estômago, em vez de a garganta. Dirijo-me à frente dos meus olhos, o sol desaparece. Um dos mais bonitos a que me referi na minha vida.
Ik hoor de stemmen van een tientallen mensen die zingen, zingen op het meer. Haar stem heeft het geluid van de Afrikaanse liedjes, weemoed, triest. Ze zingen met de maag in plaats van de keel. Ik draai mijn ogen vooruit, de zon verdwijnt. Een van de mooiste zonsondergangen ik heb genoemd in mijn leven.
Escolto les veus d'unes desenes de persones que canten, canten sobre les aigües del llac. La seva veu té aquest so de les cançons africanes, malenconiós, trist. Canten amb l'estómac més que amb la gola. Torno la mirada al capdavant, el sol desapareix. Un dels capvespres més bells que he contemplat en la meva vida.
Čujem glasove od desetaka ljudi koji pjevaju, pjevati na jezeru. Njezin glas je zvuk afričkih pjesama, tuga, tužan. Oni pjevaju uz želudac nego u grlu. Obraćam oči pred, sunce nestaje. Jedan od najljepših zalazaka sunca sam iz u mom životu.
Я слышу голоса десятков людей, которые поют, петь на озере. Ее голос имеет звук африканской песни, меланхолия, печальный. Они поют с желудком, а не в горле. Я поворачиваю глаза вперед, Солнце исчезает. Одна из самых красивых закатов я говорил в моей жизни.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Voll von Restaurants und Geschäften, die die alten verdrängt haben Hafenlagern, Ein Besuch ist lahm ohne Probenahme Dungeness Krabben (verkauft in Straßenständen) und dem unvergesslichen Brotlaib (Focaccia) Füllen Suppe Boudins Bäckerei. Untergebracht in den Magen, Der Spaziergang entlang der Docks auf dem Pazifik ist unvermeidlich (vor Drop-Down auf den ruhigen Ghirardelli Square).
Fisherman´s Wharf is one of the landmarks of San Francisco. Full of restaurants and shops that have displaced the old port warehouses, a visit is lame without sampling Dungeness crabs (sold in street stalls) and the unforgettable bread loaf (focaccia) filling soup Boudins Bakery. Accommodated to the stomach, the walk along the docks on the Pacific is inevitable (before drop down the quiet Ghirardelli Square). At Pier 39, sea ​​lions await tourists as if someone had anchored to the pier.
Fisherman Wharf est l'un des monuments de San Francisco. Plein de restaurants et de boutiques qui ont déplacé les anciens entrepôts portuaires, une visite est boiteux sans goûter Crabes dormeurs (vendus dans des stalles de rue) et le pain inoubliable (focaccia) remplissage soupe Boudin Bakery. Logé à l'estomac, la promenade le long des quais sur le Pacifique est inévitable (avant descendre le calme Ghirardelli Square). Au Pier 39, lions de mer attendent les touristes comme si quelqu'un avait jeté l'ancre à l'embarcadère.
Molo del pescatore è uno dei punti di riferimento di San Francisco. Pieno di ristoranti e negozi che sono sfollati i vecchi magazzini portuali, la visita e 'colto senza prova Cangrejos Dungeness (venditori ambulanti vendono) e l'indimenticabile pagnotta di pane (focaccia) Zuppa di riempimento Boudins Bakery. Il suo stomaco si stabilì, la passeggiata lungo il porto sul Pacifico è inevitabile (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). A Pier 39, leoni marini attendono i turisti come se qualcuno avesse ancorato al molo.
Doca dos Pescadores é um dos marcos históricos de São Francisco. Forrado com restaurantes e lojas que substituíram os antigos armazéns do porto, uma visita sem amostragem é coxo Cangrejos Dungeness (vendedores ambulantes vendendo) e do pão de forma inesquecível (focaccia) preenchimento sopa Boudins Padaria. Com o estômago resolvida, a caminhada ao longo das docas no Pacífico é inevitável (antes de cair pela calma Ghirardelli Square). O Pier 39, leões marinhos esperam turistas como se alguém tivesse ancorado no cais.
Fisherman's Wharf is een van de bezienswaardigheden van San Francisco. Vol restaurants en winkels die de oude haven magazijnen hebben verplaatst, een bezoek wordt gevangen zonder testen Cangrejos Dungeness (straatverkopers verkopen) en de onvergetelijke brood brood (focaccia) Soep vulmiddel Boudins Bakkerij. Haar maag beslecht, de wandeling langs de dokken op de Stille Oceaan is onvermijdelijk (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Bij Pier 39, zeeleeuwen wachten op toeristen, alsof iemand naar de pier had verankerd.
フィッシャーマンズワーフ サンフランシスコのランドマークの一つです. 古いポート倉庫に変位しているレストランやショップがいっぱい, 訪問はテストせずにキャッチさ Cangrejosダンジネス (露店販売) そして忘れられないパンパン (フォカッチャ) スープフィラー Boudinsベーカリー. 彼女のお腹には、定住, 太平洋上のドックに沿って散歩は避けられない (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). 桟橋 39, 誰かが桟橋に停泊していたかのように、アシカは、観光客を待っています.
Moll dels Pescadors és un dels llocs més coneguts de Sant Francesc. Plagat de restaurants i comerços que s'han desplaçat a les antigues naus industrials del port, una visita està coixa sense provar els Crancs Dungeness (que venen en llocs de carrer) i l'inoblidable pa de fogassa (focaccia) farcit de sopa de Boudins Fleca. Amb l'estómac acomodat, el passeig pels molls a la vora del Pacífic és inevitable (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Al Pier 39, els lleons marins esperen als turistes com si algú els hagués ancorat a l'embarcador.
Ribarski gat je jedna od znamenitosti San Franciscu. Puno restorana i trgovina koje su raseljene u staru luku skladišta, Posjet je uhvaćen bez testa Cangrejos Dungeness (ulični prodavači prodaju) i nezaboravne kruha hljeb (focaccia) Juha punila Boudins Pekara. Želudac joj se naselili, šetnja dokovima na Pacifiku je neizbježan (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Na Pier 39, morskih lavova čekaju turiste kao da je netko usidrena na gatu.
Рыбацкий причал является одной из достопримечательностей Сан-Франциско. Множество ресторанов и магазинов, которые вытеснили старые склады порта, Посетить пойман без теста Cangrejos Дангенесс (уличные торговцы продают) и незабываемой буханку хлеба (Фокачча) Суп наполнителя Будинами хлебобулочные. Ее живот поселились, Прогулка вдоль доков на тихоокеанском неизбежна (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). At Pier 39, морских львов ждут туристов, как будто кто-то бросил якорь к пирсу.
Arrantzale Wharf San Frantzisko mugarri bat da. Jatetxe eta denda duten lekualdatu zaharra portuko biltegiak beteta, bisita bat test gabe harrapatu Cangrejos Dungeness (kale-saltzaileek saltzen) eta ahaztezina ogi loaf (focaccia) Zopa betegarri Boudins okindegia. Bere sabelean likidatzen, du kai pasealekuan Pacific da saihestezina (antes déjate caer por la tranquila Ghirardelli Square). Pier at 39, itsas lehoiak zain turista balitz bezala, norbait izan kaia ainguratuta.
Peirao dos Pescadores é un dos marcos de San Francisco. Chea de restaurantes e tendas que substituíron os antigos almacéns portuarios, unha visita é coxo, sen a mostraxe Cangrexos Dungeness (vendida en bancas de rúa) eo pan de forma inesquecible (focaccia) recheo sopa Boudins Aduaneiros. Acomodados para o estómago, a pé ao longo dos peiraos no Pacífico é inevitable (antes de caer o silencio Ghirardelli Square). No Pier 39, leóns mariños agardan os turistas como se alguén tivese ancorado no peirao.
  La revista de viajes co...  
Viele Tage oder Monate später mit einem Schleier im Magen zurück, enttäuscht zu entdecken, dass sie nicht sind, was sie dachten,. Nicht schlecht, nicht, dass das in den Spiegel andernfalls; denn ohne die Rückkehr immer gelebt hatte, während sie noch wollten weg.
Beaucoup retourné jours ou des mois plus tard avec un voile dans l'estomac, déçus de découvrir qu'ils ne sont pas ce qu'ils pensaient. Pas mal, pense pas que ça ne dans le miroir; parce que sans aller pour retourner a toujours vécu alors qu'ils étaient encore en cours de. Il faut être très courageux pour oser perdre.
Muchos regresaron días o meses después con un velo en el estómago, decepcionados de descubrir que no son lo que creyeron. No está mal, no creo que eso sea fallar ante el espejo; ya que sin irse para volver hubieran vivido siempre marchándose mientras estaban quietos. Hay que ser muy valiente para atreverse a perder.
Molti restituiti giorni o mesi dopo con un velo nello stomaco, delusi di scoprire che non sono quello che pensavano. Non male, Non credo che sia mancanza nello specchio; perché senza andare per tornare aveva sempre vissuto mentre erano ancora in corso off. Si deve essere molto coraggioso di osare perdere.
Muitos retornaram dias ou meses mais tarde, com um véu no estômago, decepcionados ao descobrir que eles não são o que eles pensavam. Não é mau, não acho que está falhando no espelho; porque sem ir para retornar sempre viveu enquanto eles ainda estavam fora. É preciso ser muito corajoso para ousar perder.
Vele dagen of maanden later terug met een sluier in de maag, teleurgesteld te ontdekken dat ze niet zijn wat ze dachten. Niet slecht, niet denken dat is niet in de spiegel; want zonder te gaan om terug te keren had altijd geleefd terwijl ze nog steeds af. Men moet erg moedig te durven te verliezen.
多くは胃の中にベールを数日または数ヶ月後に返される, 彼らは考えていたものではないことを発見するに失望. 悪くない, ミラーに失敗したことだと思うしない; 彼らはまだオフ行っていた間に返すようにすることなく常に住んでいたので、. 一つは、失うことを敢えてすることは非常に勇敢でなければなりません.
Molts van tornar dies o mesos després amb un vel a l'estómac, decebuts de descobrir que no són el que van creure. No està malament, no crec que això sigui fallar davant el mirall; ja que sense anar-se'n per tornar haguessin viscut sempre marxant mentre estaven quiets. S'ha de ser molt valent per atrevir-se a perdre.
Mnogi se vratio dana ili mjeseci kasnije s velom u želucu, razočaran da otkrijete da oni nisu ono što su mislili. Nije loš, ne mislim da se nije u ogledalu; jer ne ide za povratak je uvijek živio, dok su još uvijek ide off. One moraju biti vrlo hrabar usuditi izgubiti.
Многие вернулись несколько дней или месяцев спустя с вуалью в желудке, разочарованы, обнаружив, что они не то, что они думали,. Не плохо, Не думаю, что это удается в зеркало; потому что без собирается возвращаться всегда жил в то время как они по-прежнему уходят. Надо быть очень смелым решиться потерять.
Asko geroago, egun edo hilabeteak itzuli belo batekin urdaila, etsita ez direla dutena pentsatu ezagutzeko. Ez dago gaizki, ez uste hori ispilua batean jais-; itzuli egingo beti bizi izan ziren, oraindik ere off joan gabe dagoelako. Oso ausart bat behar du galtzeko ausartu.
Moitos retornaron días ou meses máis tarde, cun velo no estómago, decepcionados ao descubrir que eles non son o que eles crían. Non é malo, Eu non creo que isto falla diante do espello; porque sen deixar de volver sempre viviu mentres eles aínda estaban fóra. Ten que ser moi valente para atreverse a perder.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es gibt wenig, über 70 Prozent der südafrikanischen Schulen haben keine Bibliothek. "Wir geben auch kostenlose Nahrungsmittel", Welt Erklärungen. Für manche Kinder kann dies Grund genug zu lernen, auf dem Fahrrad mit einem vollen Magen springen.
Study and exercise go hand in hand. "There are agreements with schools in the area to compute them come here as a physical education class. Many do not give it in their schools ". Perhaps for that vocation school has a library built and still empty but "in a week be filled with books", ensure those responsible. There is little, over 70 percent of South African schools have no library. "We also give free food", world explanations. For some kids this may be reason enough to learn to jump on the bike with a full stomach.
Étude et l'exercice vont main dans la main. «Il ya des ententes avec des écoles dans le domaine de calculer eux viennent ici comme une classe d'éducation physique. Beaucoup ne le donne pas dans leurs écoles ". Peut-être pour que l'école a été construite comme vocation d'une bibliothèque encore vide, mais "dans une semaine sera remplie de livres", sorte que les responsables. Il ya peu de, plus 70 pour cent des écoles sud-africaines n'ont pas de bibliothèque. «Nous avons aussi donner de la nourriture gratuite", explica Monde. Pour certains enfants cela peut être une raison suffisante pour apprendre à sauter sur le vélo avec un estomac plein.
Studio ed esercitare vanno mano nella mano. "Ci sono accordi con le scuole della zona per calcolare loro venire qui come una classe di educazione fisica. Molti o dare nelle loro scuole ". Forse per la vocazione che la scuola ha una biblioteca costruito e ancora vuoto, ma "in una settimana è piena di libri", garantire responsabili. Non è, oltre 70 per cento delle scuole sudafricane non hanno biblioteca. "Abbiamo anche dare cibo gratis", Monde spiega. Per alcuni bambini questo può essere una ragione sufficiente per imparare a saltare in sella a stomaco pieno.
Estudo e exercício andar de mãos dadas. "Há acordos com escolas da região para calcular eles venham para cá como uma aula de educação física. Muitos não dão em suas escolas ". Talvez por que a escola vocação foi construída como uma biblioteca, mas ainda está vazio ", em uma semana seja repleta de livros", garantir que os responsáveis. Há pouca, mais 70 por cento das escolas do Sul Africano tem nenhuma biblioteca. "Nós também dá comida de graça", explicações do mundo. Para algumas crianças isso pode ser motivo suficiente para aprender a saltar com a moto com o estômago cheio.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
Estudiar i fer exercici van de la mà. "Hi ha acords amb les escoles de la zona perquè els computi venir aquí com a classe d'educació física. Moltes ni la donen en els seus centres ". Potser per aquesta vocació de escola s'ha construït ja una llibreria encara buida però que "en una setmana s'omplís de llibres", asseguren els seus responsables. No és poc, més del 70 per cent de les escoles sud-africanes no tenen biblioteca. "També els donem gratis el menjar", explica Món. Per a alguns nens aquesta pot ser una raó suficient per aprendre a botar sobre la bici amb l'estómac ple.
Studija i vježbe idu ruku pod ruku. "Postoje ugovori s područja školama da ih izračunali dolaze ovdje kao PE. Mnogi ili dati u svojim školama ". Možda za to zvanja škole je izgradio knjižnicu i još uvijek prazna, ali "u tjedan dana bit će ispunjen knjigama", osigurati onima koji su odgovorni. Nije, više 70 posto južnoafričkim škola bez knjižnici. "Također smo im dati besplatnu hranu", objašnjava Monde. Za neku djecu to može biti dovoljan razlog da uče skočiti na bicikl s punom želucu.
Изучение и осуществлять идут рука об руку. "Есть договоры с учебными заведениями в области для расчета их сюда как физическое класса образования. Много или дать в своих школах ". Возможно, по этой профессии школе библиотека построена и до сих пор пуст, но "в течение недели будет заполнен книгами", обеспечить лиц, ответственных. Это не, более 70 процентов южноафриканских школах нет библиотек. "Мы также предоставляем бесплатное питание», Monde объясняет,. Для некоторых детей это может быть достаточной причиной, чтобы научиться прыгать на велосипеде с полным желудком.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es gibt wenig, über 70 Prozent der südafrikanischen Schulen haben keine Bibliothek. "Wir geben auch kostenlose Nahrungsmittel", Welt Erklärungen. Für manche Kinder kann dies Grund genug zu lernen, auf dem Fahrrad mit einem vollen Magen springen.
Study and exercise go hand in hand. "There are agreements with schools in the area to compute them come here as a physical education class. Many do not give it in their schools ". Perhaps for that vocation school was built and a library still empty but "in a week be filled with books", ensure those responsible. There is little, over 70 percent of South African schools have no library. "We also give free food", world explanations. For some kids this may be reason enough to learn to jump on the bike with a full stomach.
Étude et l'exercice vont main dans la main. «Il ya des ententes avec des écoles dans le domaine de calculer eux viennent ici comme une classe d'éducation physique. Beaucoup ne le donne pas dans leurs écoles ". Peut-être pour que l'école a été construite et vocation une bibliothèque encore vide, mais "dans une semaine sera remplie de livres", sorte que les responsables. Il ya peu de, plus 70 pour cent des écoles sud-africaines n'ont pas de bibliothèque. «Nous avons aussi donner de la nourriture gratuite", explica Monde. Pour certains enfants cela peut être une raison suffisante pour apprendre à sauter sur le vélo avec un estomac plein.
Studio ed esercitare vanno mano nella mano. "Ci sono accordi con le scuole della zona per calcolare loro venire qui come una classe di educazione fisica. Molti o dare nelle loro scuole ". Forse per la vocazione che la scuola ha già costruito una libreria ancora vuota, ma "in una settimana è piena di libri", garantire responsabili. Non è, oltre 70 per cento delle scuole sudafricane non hanno biblioteca. "Abbiamo anche dare cibo gratis", Monde spiega. Per alcuni bambini questo può essere una ragione sufficiente per imparare a saltare in sella a stomaco pieno.
Estudo e exercício andar de mãos dadas. "Há acordos com escolas da região para calcular eles venham para cá como uma aula de educação física. Muitos não dão em suas escolas ". Talvez por que a escola foi construída e vocação uma biblioteca, mas ainda está vazio ", em uma semana seja repleta de livros", garantir que os responsáveis. Há pouca, mais 70 por cento das escolas do Sul Africano tem nenhuma biblioteca. "Nós também dá comida de graça", explicações do mundo. Para algumas crianças isso pode ser motivo suficiente para aprender a saltar com a moto com o estômago cheio.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
Estudiar i fer exercici van de la mà. "Hi ha acords amb les escoles de la zona perquè els computi venir aquí com a classe d'educació física. Moltes ni la donen en els seus centres ". Potser per aquesta vocació de escola s'ha construït ja una llibreria encara buida però que "en una setmana s'omplís de llibres", asseguren els seus responsables. No és poc, més del 70 per cent de les escoles sud-africanes no tenen biblioteca. "També els donem gratis el menjar", explica Món. Per a alguns nens aquesta pot ser una raó suficient per aprendre a botar sobre la bici amb l'estómac ple.
Studija i vježbe idu ruku pod ruku. "Postoje ugovori s područja školama da ih izračunali dolaze ovdje kao PE. Mnogi ili dati u svojim školama ". Možda za to zvanja škole je izgrađen i knjižare uvijek prazna, ali "u tjedan dana bit će ispunjen knjigama", osigurati onima koji su odgovorni. Nije, više 70 posto južnoafričkim škola bez knjižnici. "Također smo im dati besplatnu hranu", objašnjava Monde. Za neku djecu to može biti dovoljan razlog da uče skočiti na bicikl s punom želucu.
Изучение и осуществлять идут рука об руку. "Есть договоры с учебными заведениями в области для расчета их сюда как физическое класса образования. Много или дать в своих школах ". Возможно, по этой профессии школа уже построена Библиотека по-прежнему пуст, но "в течение недели будет заполнен книгами", обеспечить лиц, ответственных. Это не, более 70 процентов южноафриканских школах нет библиотек. "Мы также предоставляем бесплатное питание», Monde объясняет,. Для некоторых детей это может быть достаточной причиной, чтобы научиться прыгать на велосипеде с полным желудком.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
  La revista de viajes co...  
Nach unserer Rückkehr aus der Verlegenheit melodischen Charakter, Geruch und Farbe, Jeff für notwendig erachtet, mit traditionellen Magen Verdauungsstörungen abzuschließen und nahm uns zu zwei Betrieben, in denen Tasmanian produziert, RESPEKTIVE, die besten lokalen Käse-und Himbeeren.
A notre retour de l'excès de caractère mélodique, odeur et une couleur, Jeff jugé nécessaire de compléter l'indigestion traditionnelle gastrique et nous ont emmenés à deux fermes de Tasmanie où elles produisent, respectivement, le meilleur des fromages locaux et de framboises. Je n'ai pas encore enregistré dans n'importe quel coin d'un goût bourgeon du goût de la glace à la framboise de la ferme Christmas Hill framboise, sublimée dans la brise, des chaises en bois, fatigue, la fresque qui s'infiltrait dans les branches des arbres, bourse du personnel et la fatigue commune majez. Et par conséquent,, joie des joies, passer à la fromagerie, avec leurs moutons trop propre et un fromage assaisonné avec du vin spectaculaire typique de vignoble de la région.
A nuestro regreso de ese empacho de naturaleza melódica, de olores y de color, Jeff consideró necesario completarlo con el empacho gástrico tradicional y nos llevo a dos granjas tasmanas donde producen, respectivamente, lo mejor de las frambuesas y del queso local. Todavía tengo registrado en alguna esquina de alguna papila gustativa el sabor del helado de frambuesa de la granja Christmas Hill Raspberry, sublimado con la brisa, las sillas de madera, el cansancio, el fresco que se colaba en las ramas de los árboles, el compañerismo de la fatiga conjunta y la majez del personal. Y de ahí, alegría de las alegrías, saltamos a la granja de queso, con sus ovejas hasta demasiado limpias y un queso espectacular aderezado con el vino típico del viñedo municipal.
Al ritorno l'imbarazzo della natura melodica, odore e colore, Jeff ritenuto necessario per completare con la tradizionale indigestione gastrica e ci ha portato a due aziende agricole in cui prodotti della Tasmania, rispettivamente, il meglio dei formaggi locali e lamponi. Ho ancora registrati in ogni angolo di ogni gusto gusto gemma di fattoria gelato di lamponi Natale Hill Lampone, sublimata nella brezza, sedie di legno, fatica, il fresco che filtrava tra i rami degli alberi, borsa di studio del personale majez fatica e comune. E ci, gioia delle gioie, salta al formaggio di fattoria, con le loro pecore troppo pulito e un formaggio stagionato spettacolare con la città del vino tipico vigneto.
Em nosso retorno a partir do excesso de natureza melódica, odor e cor, Jeff considerado necessário para completar a indigestão gástrica tradicional e nos levou a duas fazendas da Tasmânia, onde produzem, respectivamente, o melhor de queijo local e framboesas. Tenho ainda gravado em qualquer canto de um gosto bud gosto de framboesa sorvetes da fazenda Natal monte Framboesa, sublimada na brisa, cadeiras de madeira, fadiga, o afresco que infiltrou-se nos galhos das árvores, comunhão da fadiga e da articulação pessoal majez. E, portanto,, alegria das alegrias, ir para a fazenda de queijo, com suas ovelhas se muito limpa e um queijo espectacular temperado com vinho típico da vinha local.
Op onze terugkeer uit de verlegenheid van melodische aard, geur en kleur, Jeff nodig aan te vullen met de traditionele maag indigestie beschouwd en nam ons mee naar twee Tasmaanse boerderijen waar ze produceren, respectievelijk, het beste van de lokale kaas en frambozen. Ik heb nog in een hoekje van een vleesliefhebbers smaak Raspberry Ice Cream Farm geregistreerd Kerst Hill Raspberry, gesublimeerd in de wind, houten stoelen, vermoeidheid, het cool dat sijpelde in de takken van bomen, gemeenschap van vermoeidheid en gezamenlijke personeel majez. En dus, vreugde van vreugde, spring naar de kaasboerderij, met zijn schapen omhoog te schoon en spectaculaire kaas op smaak gebracht met wijn wijngaard typische stad.
Al nostre retorn d'aquest empatx de naturalesa melòdica, d'olors i de color, Jeff considerar necessari completar-lo amb l'empatx gàstric tradicional i ens va portar a dues granges tasmanas on produeixen, respectivament, el millor de les gerds i del formatge local. Encara tinc registrat en algun cantó d'alguna papil gustativa el gust del gelat de gerds de la granja Nadal Pujol Gerd, sublimat amb la brisa, les cadires de fusta, el cansament, la fresca que es colava a les branques dels arbres, el companyerisme de la fatiga conjunta i la majez del personal. I d'aquí, alegria de les alegries, saltem a la granja de formatge, amb les seves ovelles fins massa netes i un formatge espectacular amanit amb el vi típic de la vinya municipal.
Na povratku iz sramote melodičnog prirode, mirisa i boja, Jeff smatra potrebnim za završetak s tradicionalnim želučane probavne smetnje i odveo nas je u dva Tasmanian farmama gdje se proizvode, odnosno, najbolje od domaće sira i maline. I dalje su registrirani u nekom kutu okus okus korijenu Malina Ice Cream Farm Božićni Hill malina, sublimirana na povjetarcu, drvene stolice, umor, super da probija u granama drveća, zajedništvo umora i Zajedničkog stožera majez. I stoga, Radost radostima, skok na farmi sira, sa svojim ovcama se previše čist i spektakularan sir začinjena vina vinogorja tipičnog grada.
По возвращении из смущения природы мелодичные, Запах и цвет, Джефф считает необходимым, чтобы закончить с традиционными желудочного пищеварения и взял нас в двух ферм, где производятся Тасмании, соответственно, лучший из местного сыра и малины. Я еще не зарегистрированы в любом уголке любой вкус вкусовой почки малины фермы мороженого Рождество Hill Малина, сублимированный на ветру, деревянные стулья, усталость, Здорово, что просочилось в ветвях деревьев, общение усталость и Объединенного штаба majez. И, Радость радости, перейти к ферме сыра, с их овцами слишком чистый и весьма опытный сыра с вином виноградник типичный город.
Gure melodiko naturaren lotsa batetik bueltan, usaina eta kolorea, Jeff kontuan hartu behar diren gastrikoa indigestion tradizionalak osatu eta gurekin hartu zuten bi Tasmanian ustiategiak bertan ekoizteko, hurrenez hurren, tokiko gazta eta mugurdi onena. Oraindik ez dut gustu Bud mugurdi zaporea Ice Cream Granja txoko batzuetan erregistratuta Gabonetako Hill mugurdi, Haizeak sublimated, Egurrezko aulkiak, nekea, cool duten zuhaitz adarrak sartu seeped, langileen nekea eta elkarrekin majez Egitarauak. Eta, beraz,, poz poza, Gazta baserria salto, bere ardiak sortu too garbi eta ikusgarria, gazta eta ardo tipikoa mahasti hiria ondu.
No noso regreso dende o constrangimento de natureza melódica, olor e cor, Jeff considera necesario para completar a indixestión gástrica tradicional e nos levou a dúas granxas de Tasmania, onde producen, respectivamente, o mellor do queixo local e framboesas. Eu aínda ter rexistrado nalgún recuncho dun gusto Bud gusto Raspberry Ice Cream Farm Nadal Outeiro framboesa, sublimado na brisa, cadeiras de madeira, fatiga, o frío que penetrou as ramas das árbores, comuñón da fatiga e da joint staff majez. E, polo tanto,, alegría das alegrías, ir á granxa de queixo, con súas ovellas queixo moi limpo e espectacular aderezado con viño viña típica cidade.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nach mehr als neun Stunden Fahrt, und nur drei kleine samosas im Magen, verließen wir das Kasanka National Park und sehen ein kleines Schild darauf hinweist, dass das Recht der Livingstone Memorial ist.
After more than nine hours of travel, and only three small samosas in the stomach, we left the Kasanka National Park and see a small sign indicating that right is the Livingstone Memorial. A small sandy path with some bumps in which awaits only expected to dust and oblivion, but not the tomb of the famous explorer of Africa. The path is narrow and the sides, in over 30 There are miles from the detour, we leave small villages where children run to greet exhaustion. “!White, white! (white man)”, scream while shaking hands and smiling with his whole body. They hear the car in the distance and mass are thrown to the road.
Dopo più di nove ore di viaggio, e solo tre samosa piccole nello stomaco, abbiamo lasciato il Kasanka National Park e vedere un piccolo segno che indica che a destra è il Memorial Livingstone. Un piccolo sentiero sabbioso con qualche asperità, che attende solo dovrebbe polvere e all'oblio, ma non la tomba del famoso esploratore d'Africa. Il sentiero è stretto e le pareti, in più 30 Ci sono miglia dalla deviazione, lasciamo piccoli villaggi dove i bambini correre per salutare esaurimento. “!Mzungu, bianco! (l'uomo bianco)", urlo mentre stringe la mano e sorridendo con tutto il corpo. Sentono l'auto in lontananza e la massa sono gettati sulla strada.
Na meer dan negen uur reizen, en slechts drie kleine samosa's in de maag, we vertrokken het Nationaal Park Kasanka en zie een klein teken dat aangeeft dat het goed is de Livingstone Memorial. Een klein zandpad met een aantal hobbels worden verwacht dat slechts wacht op de stof en vergetelheid, maar niet het graf van de beroemdste ontdekkingsreiziger van Afrika. Het pad is smal en de zijkanten, in meer dan 30 kilometer er al sinds de omweg, vertrekken we kleine dorpjes waar de kinderen rennen naar uitputting te begroeten. “!Mzungu, mzungu! (blanke man)”"chreeuwen terwijl schudden handen en lacht met zijn hele lichaam. Ze horen de auto in de verte en massa zijn om de weg gegooid.
Després de més de nou hores de viatge, i amb només tres petites samoses a l'estómac, deixem a l'esquerra el Kasanka National Park i veiem un petit cartell que indica que a la dreta hi ha el Livingstone Memorial. Un petit sender de sorra amb alguns sots en el qual es podria esperar que només espera la pols i l'oblit, però no la tomba de l'explorador més famós d'Àfrica. El sender és estret i als costats, en els més de 30 quilòmetres que hi ha des del desviament, anem deixant petits pobles on els nens corren amb extenuació per saludar. “!Mzungu, blanc! (home blanc)”,"iden mentre mouen les mans i somriuen amb tot el seu cos. Senten el cotxe a la llunyania i es tiren en massa a la carretera.
Nakon više od devet sati putovanja, a samo tri male samosas u želucu, smo napustili Kasanka Nacionalni park i vidjeti mali znak koji pokazuje da je pravo Livingstone Memorial. Mali pješčana put s nekim kvrga bi se očekivati ​​da se samo čeka na prašinu i zaborav, ali ne i grobnica najpoznatijeg istraživača Afrike. Staza je uska i sa strane, u više od 30 kilometara tamo od obilaznici, odemo malih sela gdje su djeca pokrenuti do iscrpljenosti pozdraviti. “!Mzungu, Mzungu! (bijelac)”, v"ti, dok trese ruke i smiješeći se s cijelom tijelu. Oni čuti automobil u daljini i masovno su bačeni na cestu.
После более чем девяти часов путешествия, и только с тремя маленькими самосы в желудке, мы оставили Kasanka национальный парк и увидите небольшой знак, указывающий, что право является Ливингстон Мемориал. Небольшой песчаной дорожке с некоторыми ударов, в которых можно было бы ожидать, что только ждет, пыли и забвении, но не могила знаменитого исследователя Африки. Тропа узкая, и стороны, более чем в 30 Есть милях от утечки, мы оставляем небольшой деревни, где дети бегают, чтобы поприветствовать нас с истощением. "Я не могу платить"!Mzungu, mzungu! (Белый человек)", кричать, пожимая руки и улыбаясь всем своим телом. Они слышат автомобиль на расстоянии и массы брошены на дороге.
Bidaiatzeko bederatzi ordu baino gehiago igaro ondoren, eta hiru bakarrik urdaila samosas txiki, Kasanka National Park utzi dugu, eta eskubidea Livingstone Memorial dela adieraziz zeinu txiki bat ikusi. A hareatsuak txiki batzuk espero kolpeak bide hori bakarrik hauts eta ahanzturatik zain, baina ez, Afrikako esploratzaile ospetsuaren hilobia. Pista estua da, eta alboetan, baino gehiago 30 Desbideraketa miliara daude, txiki herri utziko dugu seme-alabak agurtu nahi agortu exekutatzen gurekin. “!Mzungu, mzungu! (white man)”,"hukatzen, berriz, eskuak dardara eta bere gorputz osoa farrez. Autoa entzuten dute distantzia eta masa errepidea botatakoan.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Vor sieben Jahren hatte ich heute um die 11-M zusammen decken mit einer ausgezeichneten Gruppe von Fachleuten. Wir Journalismus, viel, für Tag, mit dem Magen geschrumpft. Eine große Umarmung für all jene, die das Pech, bei den Angriffen und große Begleiter und Führer, mit denen ich hatte das Glück, arbeiten in beteiligten litt diesen harten Zeiten.
P.D. Il ya aujourd'hui sept ans, j'ai dû couvrir 11-M avec un excellent groupe de professionnels. Nous journalisme, beaucoup, pendant des jours, avec le barattage de l'estomac. Un énorme câlin à tous ceux qui ont souffert le malheur d'être impliqué dans les attaques et les grands patrons et collègues avec qui j'ai eu la chance de travailler dans ces moments difficiles. La chose la plus importante que j'ai apprise dans ce métier que j'ai appris avec eux. Un d'entre eux partagent cette aventure avec moi. Son ombre est à côté du mien, dans la photo ci-dessus, sur les eaux du Nil, lorsque nous perdions par l'Ouganda rêve de faire du journalisme que vous avez toujours rêvez.
P.D. Hace hoy siete años me tocó cubrir el 11-M junto a un excelente grupo de profesionales. Hicimos periodismo, mucho, durante días, con el estómago encogido. Un abrazo inmenso a todos los que sufrieron la desgracia de verse involucrados en los atentados y a los grandes compañeros y jefes con los que tuve la fortuna de poder trabajar en aquellos duros momentos. Lo más importante que he aprendido en este oficio lo aprendí junto a ellos. Uno de ellos comparte esta aventura conmigo. Su sombra está junto a la mía, en la foto de arriba, sobre las aguas del Nilo, cuando nos perdíamos por Uganda soñando con hacer el periodismo que siempre soñamos.
PD. Sette anni fa, ho dovuto coprire 11-M insieme ad un eccellente gruppo di professionisti. Noi Giornalismo, molto, per giorni, con stomaco in subbuglio. Un grande abbraccio a tutti coloro che hanno sofferto la sfortuna di essere coinvolto negli attacchi e grandi colleghi e boss con cui ho avuto la fortuna di lavorare in quei tempi duri. La cosa più importante che ho imparato in questo lavoro ho imparato con loro. Uno dei quali condividono con me questa avventura. La sua ombra è accanto al mio, nella foto qui sopra, sopra le acque del Nilo, quando stavamo perdendo dall'Uganda sognare di fare giornalismo che hai sempre sognato.
PD. Sete anos atrás, hoje eu tive que cobrir o M-11, juntamente com um excelente grupo de profissionais. Nós jornalismo, muito, para os dias, com o estômago encolhido. Um grande abraço a todos aqueles que sofreram o infortúnio de estar envolvido nos ataques e grandes colegas e chefes, com quem tive a sorte de trabalhar nos momentos difíceis. A coisa mais importante que eu aprendi neste trabalho que eu aprendi com eles. Um deles recomendou esta aventura comigo. Sua sombra é próximo ao meu, na imagem acima, no Nilo, quando estávamos perdendo por Uganda sonho de fazer jornalismo que sempre sonhou.
PD. Zeven jaar geleden vandaag, ik moest 11-M beslaan samen met een uitstekende groep van professionals. We Journalistiek, veel, voor dagen, met maag karnen. Een enorme knuffel voor al diegenen die de pech van betrokkenheid bij de aanslagen en leuke collega's en bazen met wie ik het geluk gehad om te werken in deze moeilijke tijden te lijden. Het belangrijkste wat ik geleerd heb in dit werk heb ik geleerd met hen. Een van hen delen dit avontuur met mij. Zijn schaduw is naast de mijne, op de foto hierboven, over de wateren van de Nijl, toen we verliezen door Oeganda dromen van het doen van de journalistiek je altijd dromen.
P.D. Hace hoy siete años me tocó cubrir el 11-M junto a un excelente grupo de profesionales. Hicimos periodismo, はるかに, durante días, con el estómago encogido. Un abrazo inmenso a todos los que sufrieron la desgracia de verse involucrados en los atentados y a los grandes compañeros y jefes con los que tuve la fortuna de poder trabajar en aquellos duros momentos. Lo más importante que he aprendido en este oficio lo aprendí junto a ellos. Uno de ellos comparte esta aventura conmigo. Su sombra está junto a la mía, en la foto de arriba, sobre las aguas del Nilo, cuando nos perdíamos por Uganda soñando con hacer el periodismo que siempre soñamos.
PD. Avui fa set anys em va tocar cobrir l'11-M al costat d'un excel · lent grup de professionals. Vam fer periodisme, molt, durant dies, amb l'estómac encongit. Una abraçada immens a tots els que van patir la desgràcia de veure involucrats en els atemptats i als grans companys i caps amb els que vaig tenir la fortuna de poder treballar en aquells durs moments. El més important que he après en aquest ofici ho vaig aprendre al costat d'ells. Un d'ells comparteix aquesta aventura amb mi. La seva ombra és al costat de la meva, a la foto de dalt, sobre les aigües del Nil, quan ens perdíem per Uganda somiant amb fer el periodisme que sempre somiem.
PD. Sedam godina prije danas, morao sam pokriti 11-M, zajedno s izvrsnom skupinu stručnjaka. Mi Novinarstvo, mnogo, danima, sa želučanom uzburkivanja. Veliki zagrljaj svima onima koji su doživjeli tu nesreću da budu uključeni u napadima i velikim kolegama i šefovima s kojima sam imao sreću da rade u tim teškim vremenima. Najvažnija stvar koju sam naučio u ovom poslu sam naučio s njima. Jedan od njih dijele ovu avanturu sa mnom. Njegova sjena je pokraj mojega, na slici gore, nad vodama Nila, kad smo izgubili od Ugandi sanjaju radi novinarstvo uvijek sanjam.
P.D. Семь лет назад, у меня были, чтобы покрыть 11-М вместе с отличным группа профессионалов. Мы журналистики, много, в течение нескольких дней, с желудком вспенивание. Огромный обнять всех тех, кто пострадал несчастье быть вовлечены в атаки и большим коллег и боссов, с которыми я имел счастье работать в эти трудные времена. Самое главное, я узнал в эту работу, я узнал с ними. Один из них это приключение поделиться со мной. Его тень рядом со мной, на фото выше, над водами Нила, когда мы теряли Угандой мечтает делать журналистику ты всегда мечтал.
P.D. Duela zazpi urte, gaur egun 11-M estaltzeko profesional talde bikaina izan dut. Dugu Kazetaritza, askoz, egunetan, urdaileko shrunken. Dutenek jasan ari eraso eta nori zorioneko izan dut horiek gogor lan egiten duten laguntzaile eta liderrak handia inplikatutako ezbeharren besarkada handi bat. Garrantzitsuena lan hau ikasi dut ikasi dut. Horietako bat partekatzen abentura hau nirekin. Bere itzala ondoan nirea, goiko irudian, Nilo, Uganda kazetaritza, beti amets egin ametsetan ginen galdu.
PD. Sete anos, hoxe, eu tiña que cubrir 11-M, xunto con un excelente grupo de profesionais. Nós Xornalismo, moi, por días, co estómago revirando. Un gran abrazo a todos aqueles que sufriron a mala sorte de estar involucrado nos ataques e grandes compañeiros e xefes con quen tiven a sorte de traballar nestes tempos difíciles. A cousa máis importante que eu aprendín neste traballo eu aprendín con eles. Un deles compartir esta aventura comigo. A súa sombra é a carón do meu, na foto anterior, sobre as augas do Nilo, cando estabamos perdendo por Uganda soño de facer xornalismo que sempre soño.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Bevor Sie abreisen, haben den Frieden mit dem Magen zu machen, nachdem die Schmach von Flugzeug-Menüs. Place, Wahrheit, nicht sehr förderlich für die Versöhnung. Aber zumindest ist es billig. Für zwölf Dollar pro genießen das Hotel Buffet (ohne einen Tropfen Alkohol einschließlich), nichts besonderes, aber genug, um die Speisekammer zu liefern.
Before you leave, have to make peace with the stomach after the disgrace of menus plane. Place, truth, not very conducive to reconciliation. But at least it's cheap. For twelve dollars per head we can enjoy the hotel buffet (without a drop of alcohol including), nothing extraordinary but enough to supply the pantry.
Prima di partire, devono fare la pace con lo stomaco dopo la disgrazia dei menu aerei. Place, verità, non molto favorevole alla riconciliazione. Ma almeno è a buon mercato. Per dodici dollari ciascuno può godere del buffet dell'hotel (senza una goccia di alcol compreso), niente di straordinario, ma sufficiente a fornire la dispensa.
Voordat je vertrekt, hebben om vrede te sluiten met de maag na de schande van de menu's vliegtuig. Plaats, waarheid, niet erg bevorderlijk voor verzoening. Maar in ieder geval het is goedkoop. Voor twaalf dollar per hoofd kunnen we genieten van het hotel buffet (zonder een druppel alcohol, waaronder), niets bijzonders, maar genoeg om de bijkeuken te leveren.
Abans de sortir, cal fer les paus amb l'estómac després de l'ofensa dels menús de l'avió. El lloc, la veritat, tampoc és molt propici per a la reconciliació. Però almenys és barat. Per dotze dòlars per cap podem gaudir del bufet de l'hotel (sense una gota d'alcohol inclosa), res extraordinari però suficient per aprovisionar el rebost.
Перед отъездом, должны заключить мир с желудком после позора плоскости меню. Сайт, правда, не очень способствует примирению. Но по крайней мере это дешево. В течение двенадцати долларов за голову мы можем наслаждаться шведский стол отеля (без капли алкоголя в том числе), Ничего сверхъестественного, но достаточно, чтобы обеспечить кладовой.
Utzi aurretik, dute bakea egitea sabelean menuak plano de disgrace ondoren. Web, egia, ez da oso aproposa adiskidetze. Baina, gutxienez, merkea da. Hamabi buru dolar hotela buffet gozatu ahal izango dugu, (alkohol tanta gabe), aparteko ezer ez baina nahikoa Jakitegia hornitzeko.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Das Meer scheint Breton in seinem Magen rühren. Die Geschichte der Briten viel hat mit der wilden Atlantikküste tun schüttelt, immer Rühren, wie sie, im Laufe der Geschichte. In einem kleinen Hafen, an der Stadt Douarnenez, beobachtete auf einem Dock an einem Abend, wenn die Sonne und das Meer malen den Himmel rot verschmelzen.
Breton de la mer semble être en remuant dans son estomac. L'histoire des Bretons a beaucoup à voir avec la côte sauvage de l'Atlantique hoche, toujours en remuant, qu'elles, à travers l'histoire. Dans un petit port, collé à la ville de Douarnenez, regardé un coucher de soleil sur un quai dans le soleil et la mer de mélange de peinture rouge le ciel.
El mar bretón parece que se revuelve en su estómago. La historia de los bretones mucho tiene que ver con el salvaje Atlántico que zarandea su costa, agitándose siempre, como ellos, a lo largo de la historia. En un pequeño puerto, pegado a la localidad de Douarnenez, contempló sobre una dársena una atardecer en el que el sol y el mar se funden pintando de rojo el cielo.
Breton mare sembra essere agitazione nello stomaco. La storia dei Britanni ha molto a che fare con la selvaggia costa atlantica scuote la, sempre mescolando, mentre, nel corso della storia. In un piccolo porto, incollato alla città di Douarnenez, visto un tramonto su una banchina del sole e il mare si fonde con della pittura rossa del cielo.
Breton mar parece estar mexendo em seu estômago. A história dos britânicos tem muito a ver com a selvagem costa atlântica sacode a, mexendo sempre, como eles, ao longo da história. Em um pequeno porto, colada à cidade de Douarnenez, assistiu a um pôr do sol em uma doca no sol e se mistura ao mar de vermelho pintar o céu.
De zee Bretonse lijkt te roeren in zijn maag. De geschiedenis van de Britten veel te maken heeft met de wilde Atlantische kust schudt haar, altijd roeren, zij, door de geschiedenis heen. In een kleine haven, gehecht aan de stad van Douarnenez, bekeken op een dok op een avond als de zon en de zee komen samen schilderen van de hemel rood.
La mar bretó sembla que es regira en el seu estómac. La història dels bretons molt té a veure amb el salvatge Atlàntic que sacseja la seva costa, agitant sempre, com ells, al llarg de la història. En un petit port, enganxat a la localitat de Douarnenez, contemplar sobre una dàrsena 01:00 capvespre en què el sol i el mar es fonen pintant de vermell el cel.
Breton more čini se da je miješanje u trbuh. Povijest Britanaca ima puno veze s divljim atlantskoj obali odmahuje, uvijek miješajući, kao što su, kroz povijest. U lučici, zalijepljen na mjestu Douarnenez, gledao zalazak sunca na rivi u suncu i moru spoj crvenog slikanja neba.
Море Бретон, кажется, движение в животе. История много британцев связано с дикими Атлантического побережья качает, Всегда перемешивание, как они, по истории. В небольшой гавани, присоединены к городу Дуарнене, смотрел на скамье подсудимых один вечер, когда солнце и море сливаются картины неба красный.
Breton itsas Dirudienez, bere urdaila behar eraginez. Britons de la historia Atlantikoko kostaldeko basati asko astintzen bere, beti eraginez, dute, Istorioaren zehar. Portu txiki bat, Douarnenez-herri itsatsita, Zaindutako dock bat eguzkia ilunabarra eta gorria pintura zerua itsasoaren arteko nahasketa.
Breton mar parece estar mexendo no seu estómago. A historia dos británicos ten moito que ver coa salvaxe costa atlántica sacode a, mexendo sempre, como, ao longo da historia. Nun pequeno porto, adherida á cidade de Douarnenez, asistiu a un pór do sol nunha peirao o sol e se mestura ao mar de vermello pintar o ceo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Sie sind alle Geschichten der südafrikanischen Filme, die ich diese Woche gesehen haben (hat mich um, dafür, dass ich eine Filmreihe von der örtlichen Videothek). Die Filme sind herzzerreißende, Snacks im Magen.
They are all stories of South African films I've seen this week (has given me around, for making me a local film series by the video store). The films are heartbreaking, snacks in the stomach. An argument that devours consciences and teaches the other reality of this country (Always insist on it, but here, and Spain, there are a thousand different ways to survive and enjoy life). Reality, at least with regard to AIDS, that can be applied to much of Southern Africa.
Ils sont tous des histoires de films sud-africains que j'ai vu cette semaine (m'a donné autour de, pour me faire une série de films locaux par le club vidéo). Les films sont bouleversants, collations dans l'estomac. Un argument qui dévore les consciences et enseigne l'autre réalité de ce pays (Toujours insister sur ce point, mais ici, et l'Espagne, il ya mille et une façons de survivre et de profiter de la vie). Réalité, au moins en ce qui concerne le sida, qui peuvent être appliquées à une grande partie de l'Afrique australe.
Sono tutte storie di cinema sudafricano che ho visto questa settimana (mi ha dato in giro, per avermi fatto una serie di film dal locale negozio di video). I film sono strazianti, snack nello stomaco. Un argomento che divora le coscienze e insegna l'altra realtà di questo paese (Sempre insistere su di essa, ma qui, e la Spagna, Ci sono mille modi di sopravvivere e di godersi la vita). Realtà, almeno per quanto riguarda l'AIDS, che può essere applicato a gran parte del Sud Africa.
São todas as histórias de filmes sul-Africano que eu vi esta semana (deu-me volta, por me fazer uma série de filmes locais, a locadora). Os filmes são de partir o coração, lanches no estômago. Um argumento que devora as consciências e ensina a outra realidade do país (Sempre insistimos em que, mas aqui, Espanha e, existem mil maneiras diferentes para sobreviver e gozar a vida). Realidade, pelo menos no que diz respeito à SIDA, que podem ser aplicados a grande parte da África Austral.
Ze zijn allemaal verhalen van Zuid-Afrikaanse films die ik heb gezien deze week (heeft mij in de buurt, voor het maken van mij een lokale film-serie door de videotheek). De films zijn hartverscheurend, snacks in de maag. Een argument dat geweten verslindt en leert de andere realiteit van dit land (Altijd aandringen op het, maar hier, en Spanje, Er zijn duizend verschillende manieren om te overleven en genieten van het leven). Werkelijkheid, althans met betrekking tot aids, dat kan worden toegepast op een groot deel van Zuid-Afrika.
Són tot històries de pel lícules sud-africanes que he vist aquesta setmana (m'ha donat per aquí, per fer-me un cicle de cinema local a càrrec del videoclub). Les pel · lícules són punyents, mossos a l'estómac. Un argument que devora consciències i que ensenya una altra realitat d'aquest país (sempre insisteixo en això, però aquí, com a Espanya, hi ha mil formes diferents de sobreviure o gaudir la vida). Una realitat, almenys pel que fa a la Sida, que es pot aplicar a bona part del Sud d'Àfrica.
Oni su sve priče o južnoafričkim filmova koje sam vidio ovaj tjedan (mi je dao oko, za mene domaćih filmskih serija od videoteci). Filmovi su srceparajući, hrane u želucu. Argument koji proždire savjesti i poučava drugu stvarnost ove zemlje (Uvijek inzistiraju na tome, ali ovdje, iu Španjolskoj, Ima tisuću načina da opstane i uživati ​​u životu). Stvarnost, barem što se tiče AIDS-a, koji se može primijeniti na mnogo Južnoj Africi.
Son todo historias de películas sudafricanas que he visto esta semana (me ha dado por ahí, por hacerme un ciclo de cine local a cargo del videoclub). Las películas son desgarradoras, bocados en el estómago. Un argumento que devora conciencias y que enseña otra realidad de este país (siempre insisto en ello, pero aquí, como en España, hay mil formas distintas de sobrevivir o disfrutar la vida). Una realidad, al menos en lo concerniente al Sida, que se puede aplicar a buena parte del Sur de África.
Guztiak ikusi dut aste honetan film Hego Afrikako istorioak dira (eman dit inguruan, Tokiko denda bideo batzuk film bat egiteko). Filmak heartbreaking, Urdaila pintxoak. Argumentu bat irensten kontzientziak eta beste herrialde honen errealitatea irakasten (Beti azpimarratzen, baina hemen, eta Espainiako, Badira mila modu bizirauteko eta bizitza goza ezazu). Errealitate A, HIESaren dagokionez, gutxienez, Southern Africa askoz aplika daiteke.
  Die Revista de Viajes c...  
Die Bürgersteige sind voll von Familien und Arbeitnehmer, die Stalking die Ankunft der Wagen desperezan. Bevor ich da draußen, um den Magen zu füllen mit nichts. So in einem kleinen Stand kaufen schwarzen Tee mit Milch, viel Zucker und Kardamom.
Sunrise in Kandy when I get to the station. The seats in the second uninsured, so you have to "fight" for them. The lake is hazy, and the other side stands the golden roof of the Temple of the Tooth . The Theravada Buddhism's holiest. The sidewalks are full of families and workers who desperezan stalking the arrival of the wagons. Before going out there to fill the stomach with anything. So I bought a small position in black tea with milk, much sugar and cardamom. And pol roti, coconut bread spread with chilli, onion and lime. The cuisine of Sri Lanka, sus “short eats” y “rice & curry "combine the European and Indian with Malay in a different kitchen, spicy and delicious.
Lever à Kandy, quand j'arrive à la station. Les sièges ne sont pas assurés deuxième, si vous avez à «se battre» pour eux. Le lac est floue, et de l'autre côté se trouve le toit doré du temple de la Dent . Le plus sacré du bouddhisme Theravada. Les trottoirs sont pleins de familles et les travailleurs qui desperezan traque l'arrivée des wagons. Avant d'aller là-bas pour remplir l'estomac avec quelque chose. Ainsi, dans un petit stand acheter du thé noir avec du lait, de sucre et la cardamome. Et pol roti, propagation de pain de noix de coco avec du piment, oignon et de citron vert. La cuisine du Sri Lanka, leur "court mange» et «riz & Curry "combiner l'Union européenne et indienne avec un autre malaise de cuisine, épicé et délicieux.
Nascer do sol em Kandy, quando eu chegar à estação. Os assentos não são segurados segunda, então você tem que "lutar" para eles. O lago é nebuloso, e do outro lado está o telhado de ouro do Templo do Dente . O mais sagrado do Budismo Theravada. As calçadas estão cheias de famílias e trabalhadores que desperezan perseguição a chegada dos vagões. Antes de ir lá fora para encher o estômago com qualquer coisa. Assim, em uma pequena cabine comprar chá preto com leite, muito açúcar e cardamomo. E pol roti, pão de coco barrado com chiles, cebola e limão. A cozinha do Sri Lanka, sus "curto come" arroz y " & Curry "combinar o europeu eo índio com diferentes Malay cozinha, picante e delicioso.
Zonsopgang in Kandy toen ik naar het station. De stoelen zijn niet verzekerd tweede, dus je moet "vechten" voor hen. Het meer is wazig, en de andere kant staat het gouden dak van de Tempel van de Tand . De meest heilige van Theravada Boeddhisme. De trottoirs zijn vol gezinnen en werknemers die desperezan stalking de komst van de wagons. Alvorens in te gaan die er zijn om de maag te vullen met iets. Dus in een klein hokje te kopen zwarte thee met melk, veel suiker en kardemom. En pol roti, Kokos brood ingesmeerd met chili pepers, ui en limoen. De keuken van Sri Lanka, sus "short eet" y "rijst & Curry "combineren de Europese en Indiase met een andere keuken Maleis, kruidig ​​en lekker.
Clareja en Kandy quan arribo a l'estació. Els seients en segona no estan assegurats, així que cal "lluitar" per ells. El llac està boirós, ia l'altra banda es distingeix la sostrada daurada del Temple de la Dent . El més sagrat del Budisme Theravada. Les andanes estan plens de famílies i treballadors que es desperezan aguaitant l'arribada dels vagons. Abans de sortir cal omplir l'estómac amb qualsevol cosa. Així que en un petit lloc compro te negre amb llet, molt sucre i cardamom. I a més pol roti, pa de coco untat amb chiles, ceba i llima. La cuina de Sri Lanka, seus "curt menja" i "arròs & curri "combinen el indi amb l'europeu i malai en una cuina diferent, picant i deliciosa.
Izlazak u Kandy kad dođem do stanice. Sjedala u drugi neosigurani, tako da ćete morati "boriti" za njih. Jezero je maglovita, i druga strana stoji zlatni krov hram zub . Theravada budizam je najsvetije. Pločnici su puni obitelji i radnika koji desperezan vrebaju dolazak kola. Prije odlaska tamo da popuni želudac s ničim. Tako sam kupio malu poziciju u crni čaj s mlijekom, puno šećera i kardamom. I POL Roti, kokos kruh namaz s čilijem, luk i vapna. Kuhinja Šri Lanki, sus "kratki jede" Y "rižu & curry "kombinirati europske i indijske s Malay u drugoj kuhinji, duhovit i ukusna.
Восход солнца в Канди, когда я добираюсь до станции. Сиденья во втором незастрахованных, так что вам придется "бороться" для них. Озеро является туманным, и с другой стороны стоят золотые крыши Храма Зуба . Буддизм Тхеравады в святом. Тротуары полны семей и работников, которые desperezan преследования прибытия вагонов. Прежде, чем идти туда, чтобы наполнить желудок, ни с чем. Так что я купил небольшую позицию в черный чай с молоком, много сахара и кардамона. И пол роти, кокосовый распространение хлеб с чили, Лук и извести. Кухня Шри-Ланки, SUS "короткие ест" у "риса & карри "объединить европейские и индийские с малайского в другой кухне, острые и вкусные.
Kandy en Sunrise denean iritsi geltokia dut. Eserlekuak ez dira aseguratutako bigarren, beraz, "borrokatzeko" beraientzat izango duzu. Laku da hazy, eta beste aldean Hortz tenplua teilatua urrezko nabarmentzen . Gehien Theravada budismoaren sakratua. Espaloiak dira familiak eta langileak desperezan bagoi heldu stalking beteta. Irten ez sabela betetzeko, ezer baino lehen,. Beraz, stand txiki bat erosi beltza tea esnearekin, askoz azukre eta cardamom. Eta pol roti, Koko ogia Chili Peppers busti, tipula eta karea. Sri Lankako sukaldaritza, y sus "arroz" labur jaten " & Curry "konbinatzeko, Europako eta sukaldaritza desberdinen Malay batera Indian, minak eta gozoak.
  La revista de viajes co...  
Kruger Ein Porträt hängt an der Wand eines Hauses, in dem die Einrichtung ist fast bedrückend. Übertragen einer Zeit der Toleranz, sondern vermittelt auch den Stolz der Traditionen, die im Magen entstehen.
Ensuite,, Robert, un descendant du néerlandais avec qui j'ai partagé le voyage et a décidé de quitter Cape Town et vivant dans Montagu, J'enseignais tous les coins de la ville (jours après ce voyage ont souffert d'une maladie grave qui récupère. C'est un gars). Nous sommes entrés dans la maison-musée Jouberhuis, une importante famille de Boer a été honoré alimentation à l'intérieur de ces murs, le héros afrikaner, Paul Kruger, au milieu de violents combats avec les Anglais. Kruger Un portrait est accroché sur le mur d'une maison où le décor est presque oppressante. Il transmet une heure de péremption, mais la fierté est également transmise traditions qui proviennent de l'estomac.
Luego, Robert, un descendiente de holandeses con el que compartí el viaje y que ha decidido dejar Ciudad del Cabo y vivir en Montagu, me iba enseñando cada esquina de la ciudad (días después de este viaje sufrió una grave enfermedad de la que se recupera. Gran tipo). Entramos en la casa museo Jouberhuis, de una familia boer importante que tuvo el honor de dar de comer entre esas paredes al gran héroe afrikáner, Paul Kruger, en plena lucha feroz con los ingleses. Un retrato de Kruger cuelga de la pared de una casa donde la decoración es casi opresiva. Se transmite una época rancia, pero se transmite también el orgullo de las tradiciones que nacen en el estómago.
Dan, Robert, een nakomeling van Nederlandse met wie ik de reis en heeft besloten om Kaapstad en wonen in Montagu vertrekken, Ik leerde elke hoek van de stad (dagen na deze reis leed aan een ernstige ziekte die herstelt. Geweldige kerel). We het huis museum Jouberhuis, een belangrijke Boer familie werd geëerd voer binnen die muren de Afrikaner held, Paul Kruger, in het midden van hevige gevechten met het Engels. Kruger Een portret hangt aan de muur van een huis waar de inrichting is bijna drukkend. Het zendt een muffe tijd, maar trots wordt ook doorgegeven tradities die hun oorsprong vinden in de maag.
Després, Robert, un descendent d'holandesos amb el qual vaig compartir el viatge i que ha decidit deixar Ciutat del Cap i viure en Montagu, m'anava ensenyant cada cantonada de la ciutat (dies després d'aquest viatge va patir una greu malaltia de la qual es recupera. Gran tipus). Entrem a la casa museu Jouberhuis, d'una família bòer important que va tenir l'honor de donar de menjar entre aquestes parets del gran heroi afrikaner, Paul Kruger, en plena lluita ferotge amb els anglesos. Un retrat de Kruger penja de la paret d'una casa on la decoració és gairebé opressiva. Es transmet una època rància, però es transmet també l'orgull de les tradicions que neixen a l'estómac.
Tada, Robert, potomak škripcu s njim na putovanja i odlučio je da napusti Cape Town i živjeti u Montagu, Sam predavao u svaki kutak grada (dana nakon ovog putovanja je pretrpio ozbiljne bolesti koji oporavlja. Veliki čovjek). Mi smo ušli u kuću muzej Jouberhuis, važno Boer obitelj imala je čast hranjenja unutar tih zidina Afrikaner junak, Paul Kruger, usred žestoke borbe s Engleski. Kruger portret visi na zidu kuće u kojoj dekor gotovo je okrutan. Emitira vremensku toleranciju, ali i prenosi ponos običajima koji potječu u želucu.
Затем, Роберт, потомок голландских, с которым я поделился поездке и решил покинуть Кейптаун и живущий в Монтегю, me iba enseñando cada esquina de la ciudad (días después de este viaje sufrió una grave enfermedad de la que se recupera. Отличный парень). Entramos en la casa museo Jouberhuis, de una familia boer importante que tuvo el honor de dar de comer entre esas paredes al gran héroe afrikáner, Пауль Крюгер, en plena lucha feroz con los ingleses. Un retrato de Kruger cuelga de la pared de una casa donde la decoración es casi opresiva. Se transmite una época rancia, pero se transmite también el orgullo de las tradiciones que nacen en el estómago.
Gero, Robert, Holandako ondorengo harekin bidaia partekatu dut, eta erabaki du, Cape Town eta bizi Montagu utzi nahi, Hiriko txoko guztietan nintzen irakasten (bidaia hau egin eta egun bat jasan zuen gaixotasun larria duten berreskuratzen. Great zentzuduna). Etxea museo Jouberhuis sartu ginen, garrantzitsua Boer familia izan zen saritua feed harresiek barruan Afrikaner heroia, Paul Kruger, English borrokan baden erdian. Kruger erretratu bat etxe baten horman zintzilikatzen non dekorazioa ia zapaltzailearen. Zaharkituak denbora bat igortzen ditu, baina harrotasuna ere transmititzen tradizioak Urdailean jatorria.
A continuación,, Robert, un descendente de holandeses con el sobre a viaxe e decidiu deixar Cape Town e vivir en Montagu, Eu estaba ensinando todos os recunchos da cidade (días despois da viaxe sufriu unha enfermidade grave que se recupera. Gran home). Entramos na casa museo Jouberhuis, unha familia importante Boer tivo a honra de alimentación entre aquelas catro paredes o heroe Afrikaner, Paul Kruger, no medio da loita feroz co inglés. Kruger Un retrato colgado na parede dunha casa onde a decoración é case opresiva. Transmitindo un tempo de tolerancia, , Pero tamén trae o orgullo das tradicións que se orixinan no estómago.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Auf dem Hauptplatz haben wir auf einem Weingut zu stoppen und tun Tequila Sammlung: eine Flasche für die Koffer und einer Prise auf den Magen. Der Klang des Wortes Patzcuaro, vielleicht auch das "Pferd" Tequila hatten wir- macht die Phantasie gesetzt wird, um arbeiten zu sammeln neue Wörter hören.
Sur la place principale nous nous arrêtons dans une cave et rendre la collecte tequila: une bouteille pour la valise et un tweak à l'estomac. Le son du mot Páztcuaro peut-être aussi le «cheval» de tequila que nous avons pris- rend l'imagination est mis en œuvre la collecte mots nouvellement entendu. Le Mexique est un délicieux géographie peuplée esdrújulas comme «Huatapera", “Querétaro” (choisi le plus beau mot espagnol lors d'un vote organisé par l'Instituto Cervantes), “Jacuaro”, "Tupátaro" ou “Purepecha”, et bien d'autres que nous allons trouver le long du chemin.
En la plaza principal nos detenemos en una bodega y hacemos acopio de tequila: una botella para la maleta y un pellizco para el estómago. La sonoridad de la palabra Páztcuaro -quizá también el “caballito” de tequila que nos hemos tomado- hace que la imaginación se ponga a trabajar recopilando palabras recién escuchadas. México es una geografía poblada de esdrújulas deliciosas como “huatápera”, “querétaro” (elegida la palabra más hermosa del español en una votación organizada por el Instituto Cervantes), “Jácuaro”, “Tupátaro” o “Purépecha”, y tantas otras que nos iremos encontrando en el camino.
Nella piazza principale ci fermiamo in una cantina e facciamo collezione tequila: il flacone per la valigia e una perfezionare allo stomaco. Il suono della parola Páztcuaro-forse anche il "cavallo" di tequila che abbiamo preso- rende l'immaginazione è messo a lavorare raccogliendo parole appena udite. Il Messico è un delizioso esdrújulas geografia popolata come "Huatapera", “Querétaro” (scelto la più bella parola spagnola in una votazione organizzata dall'Istituto Cervantes), “Jacuaro”, “Tupátaro” o “Purepecha”, e molti altri che troveremo lungo il percorso.
Na praça principal paramos em uma adega e fazer a coleta de tequila: uma garrafa para a mala e uma pitada para o estômago. O som da palavra Patzcuaro, talvez também o "cavalo" de tequila que nós tivemos- faz com que a imaginação é colocada para trabalhar coletando novas palavras ouvidas. O México é uma geografia proparoxytone delicioso povoada como "Huatapera", “Querétaro” (escolhido a palavra mais bonita da língua espanhola em uma votação organizada pelo Instituto Cervantes), “Jácuaro”, "Tupátaro" sobre “Purepecha”, e muitos outros que encontraremos na estrada.
En la plaza principal nos detenemos en una bodega y hacemos acopio de tequila: una botella para la maleta y un pellizco para el estómago. La sonoridad de la palabra Páztcuaro -quizá también el “caballito” de tequila que nos hemos tomado- hace que la imaginación se ponga a trabajar recopilando palabras recién escuchadas. México es una geografía poblada de esdrújulas deliciosas como “huatápera”, “querétaro” (elegida la palabra más hermosa del español en una votación organizada por el Instituto Cervantes), “Jácuaro”, “Tupátaro” o “Purépecha”, y tantas otras que nos iremos encontrando en el camino.
A la plaça principal ens aturem en un celler i fem provisió de tequila: una ampolla per a la maleta i un pessic per a l'estómac. La sonoritat de la paraula Páztcuaro-potser també el "cavallet" de tequila que ens hem pres- fa que la imaginació es posi a treballar recopilant paraules recentment escoltades. Mèxic és una geografia poblada d'esdrúixoles delicioses com "huatápera", “Querétaro” (escollida la paraula més bonica de l'espanyol en una votació organitzada per l'Institut Cervantes), “Jácuaro”, "Tupátaro" o “Purépecha”, i tantes altres que ens anirem trobant en el camí.
Na trgu se zaustavi na vinarije i učiniti tekilom zbirka: boca za kofer i prstohvatu na želucu. Zvuk riječi Patzcuaro, možda i "konj" od tequile smo imali- čini mašta se stavlja na posao prikupljanja novih riječi čuli. Meksiko je ukusna proparoxytone naseljeno geografije kao "Huatapera", “Querétaro” (izabrali najljepšu riječ na španjolskom glasova u organizaciji Instituta Cervantes), “Jácuaro”, "Tupátaro" ili “Purépecha”, i mnoge druge koje ćemo naći na cesti.
На главной площади мы остановились в винном заводе и делают текилу коллекцию: бутылку для чемодан и настроить в желудок. Звучание слова Páztcuaro-может быть, и "лошадь" текилы, что мы сделали- делает воображение заставить работать сбора вновь услышал слова. Мексика является вкусным esdrújulas населенных географии как "Huatapera", “Керетаро” (выбрали самую красивую испанское слово в голосовании, организованном Институтом Сервантеса), “Jacuaro”, “Tupátaro” o “Пурепеча”, и многое другое, что мы найдем пути.
Nagusia plaza gelditzen upeltegia dugu eta Tequila bilketa egiteko: Maleta bat da eta botila bat sabelean pentsatzen. Hitzaren soinua Páztcuaro-agian, gainera, "zaldi" Tequila dugun hartu- egiten irudimena jartzen da berriki entzun hitzak biltzeko lan egiteko. Mexiko gozo esdrújulas gisa "Huatapera" geografia populatuena da, “Querétaro” (Honako ederrena gaztelaniaz hitz Instituto Cervantes-ek antolatutako bozketa batean), “Jacuaro”, “Tupátaro” o “Purepecha”, eta beste asko egingo dugun bidean aurkitu.
Na praza principal paramos nunha adega e facer a obtención de tequila: unha botella para a maleta e unha pitada para o estómago. O son da palabra Patzcuaro, quizais tamén o "cabalo" de tequila que tivemos- fai que a imaxinación é colocada para traballar recollendo novas oídas. O México é unha xeografía proparoxytone delicioso poboada como "Huatapera", “Querétaro” (escollido a palabra máis fermosa da lingua española nunha votación organizada polo Instituto Cervantes), “Jácuaro”, "Tupátaro" ou “Purépecha”, e moitos outros que atoparemos na estrada.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich sitze still Betrachtung der Szene. Das Gefühl, hier angekommen Nägel in einem Magen in denen sieben Monaten zu wechseln unvergessliche Reise. Wir verhandeln mit einem Schiffer, um uns zum genauen Ort, wo der Fluss beginnt nehmen (DER 70 Prozent der Strömung des Weißen Nil kommt aus dem Viktoriasee und dem 30 Prozent einer Feder, die aus den Eingeweiden der Erde hervor und es ist zwischen zwei Inseln. Es gibt noch viel Kontroverse über diese Aussage).
Llegamos a un parking en el que una marca de cervezas patrocinaba el lugar. Por primera vez en Jinja, el lugar más turístico del país, tropezamos con una avalancha de tiendas de souvenirs que se encuentran a los lados de las escaleras que conducen al caudal. Abajo, los barqueros se abalanzan para ofrecer sus servicios. No es un problema, da igual todo la parafernalia del dólar, desde la orilla se divisa el inmenso Lago Victoria al fondo y se vislumbra el inicio del mágico Nilo. Me siento a contemplar en silencio la escena. La sensación de haber llegado hasta aquí se me clava en un estómago en el que se mueven siete meses de inolvidable viaje. Negociamos con un barquero que nos lleve al lugar exacto en el que nace el río (el 70 por ciento del caudal del Nilo Blanco proviene del Lago Victoria y el 30 por ciento de una manantial que sale de las entrañas de la tierra y que está entre dos islotes. Hay aún mucha controversia sobre esta afirmación).
Siamo arrivati a un parcheggio in una marca di birra sponsor del sito. Per la prima volta a Jinja, del paese, luogo del turismo, sono imbattuto in una valanga di negozi di souvenir che sono ai lati della scalinata che conduce al flusso. Giù, i battellieri si stanno affrettando a offrire i loro servizi. Non è un problema, la stessa tutto l'armamentario del dollaro, dalla costa si può vedere l'immenso lago Vittoria in background e vede l'inizio del magico Nilo. Mi siedo tranquillamente contemplando la scena. La sensazione di aver raggiunto questo chiodi nel mio stomaco si sta muovendo nei sette mesi di viaggio indimenticabile. Negoziare con un barcaiolo per portarci il punto esatto dove il fiume comincia (il 70 per cento del flusso del Nilo Bianco dal Lago Vittoria e 30 per cento di una sorgente che sgorga dalle viscere della terra e che si trova tra due isole. Ci sono ancora molte controversie su questa dichiarazione).
Chegamos a um estacionamento onde uma marca de cerveja patrocinadora do site. Por exemplo, um vínculo Jinja, lugar de turismo do país, deparei com uma enxurrada de lojas de souvenirs que estão nas laterais das escadas que conduzem ao fluxo. Abaixo, atacar barqueiros para oferecer seus serviços. Não é um problema, não importa toda a parafernália do dólar, da costa você pode ver o imenso Lago Victoria ao fundo e vemos o início do Nilo mágico. Eu me sento em silêncio contemplando a cena. A sensação de ter chegado aqui pregos em um estômago em que sete meses movem viagem inesquecível. Negociamos com um barqueiro para nos levar para o lugar exato onde começa o rio (o 70 por cento do fluxo do Nilo Branco vem do Lago Victoria eo 30 por cento de uma mola que emerge das entranhas da terra e é entre duas ilhotas. Ainda há muita controvérsia sobre essa declaração).
Llegamos a un parking en el que una marca de cervezas patrocinaba el lugar. Por primera vez en Jinja, el lugar más turístico del país, tropezamos con una avalancha de tiendas de souvenirs que se encuentran a los lados de las escaleras que conducen al caudal. Onder, los barqueros se abalanzan para ofrecer sus servicios. No es un problema, da igual todo la parafernalia del dólar, desde la orilla se divisa el inmenso Lago Victoria al fondo y se vislumbra el inicio del mágico Nilo. Me siento a contemplar en silencio la escena. La sensación de haber llegado hasta aquí se me clava en un estómago en el que se mueven siete meses de inolvidable viaje. Negociamos con un barquero que nos lleve al lugar exacto en el que nace el río (de 70 por ciento del caudal del Nilo Blanco proviene del Lago Victoria y el 30 por ciento de una manantial que sale de las entrañas de la tierra y que está entre dos islotes. Hay aún mucha controversia sobre esta afirmación).
Arribem a un pàrquing en el qual una marca de cerveses patrocinava el lloc. Per primera vegada a Jinja, el lloc més turístic del país, ensopeguem amb una allau de botigues de souvenirs que es troben als costats de les escales que condueixen al cabal. A sota, els barquers s'abalancen per oferir els seus serveis. No és un problema, tant és tot la parafernàlia del dòlar, des de la vorera s'entreveu l'immens llac Victòria al fons i s'albira l'inici del màgic Nil. Em sento a contemplar en silenci l'escena. La sensació d'haver arribat fins aquí em clava a un estómac en el qual es mouen set mesos de inoblidable viatge. Negociem amb un barquer que ens porti al lloc exacte on neix el riu (l' 70 per cent del cabal del Nil Blanc prové del Llac Victòria i el 30 per cent d'una font que surt de les entranyes de la terra i que està entre dos illots. Hi ha encara molta controvèrsia sobre aquesta afirmació).
Stigli smo na parkiralištu gdje je pivo brand pod pokroviteljstvom mjesto. Pore ​​slučaju jedna karika Jinja, zemlje turizam mjesto, izvoditi u Bujica suvenirnicama koje su sa strane stepenica koje vode do toka. Ispod, veslača hrle nude svoje usluge. Nije problem, bez obzira na sve potrepštine za dolar, od obale možete vidjeti ogroman jezero Victoria u pozadini i vidimo početak čarobnog Nila. I tiho sjediti promatrajući scenu. Osjećaj da je došao do nokte u trbuhu u pokretu sedam mjeseci putovanje nezaboravnim. Mi smo pregovarati s lađar nas odvesti na točno mjesto gdje se rijeka počinje (el 70 posto protoka u Bijeloj Nila iz jezera Victoria i 30 posto od izvora koji izlazi iz utrobe zemlje i da je između dva otoka. Tu je još mnogo polemika tijekom ove izjave).
Мы приехали на стоянку, где пивной бренд спонсором сайта. Впервые в Jinja, туризма в стране место, столкнулись с потоком сувенирные магазины, которые по бокам лестницы, ведущей к потоку. Ниже, лодочники спешат предлагать свои услуги. Не проблема, независимо от того, все атрибуты доллар, от берега можно увидеть огромное озеро Виктория в фоновом режиме, и мы видим начало магической Нила. Я сижу молча созерцая сцену. Чувство того, что зашли так далеко ногти в животе в движущемся семь месяцев путешествие незабываемым. Мы ведем переговоры с лодочника отвезти нас к точному месту, где начинается река (el 70 процентов потока Белого Нила от озера Виктория и 30 процентов весной, что выходит из недр земли и, что между двумя островами. Существует еще много споров по поводу этого заявления).
Iritsi aparkalekuan non garagardo marka bat gune babesten dugu. Lehen aldiz Jinja For, herrialdeko turismo leku, fluxua lortzeko eskailera aldeetan dauden oroigarrien dendak mendizale zehar estropezuka. Down, pounce boatmen beren zerbitzuak eskaintzen. Ez da arazo bat, dolarraren parafernalia guztiak axola ez, itsasertzean izugarria Lake Victoria ikusi dezakezu beheraino eta magikoa Nile hasieran ikusiko dugu. Isilik eseri nuen eszena contemplando. Ondoren etorri honen sentimendua urrun stabs me urdaila zazpi hilabeteko bidaia ahaztezin eta hunkigarria. Aurre boatman bat gara zehatza lekuen non ibaia hasten (duen 70 Lake Victoria White Nilo fluxua ehuneko eta 30 udaberrian lurra barrena datozen eta ehuneko bi uharteak artean da. Dago oraindik, adierazpen hori baino askoz polémica).
Chegamos a un aparcadoiro nunha marca de cervexa patrocinadora do web. Por primeira vez en Jinja, lugar de turismo do país, foi para unha avalancha de tendas de souvenirs, que están nas laterais das escaleiras que conducen ao fluxo. Down, os barqueiros están executando para ofrecer os seus servizos. Non é un problema, da igual todo la parafernalia del dólar, a partir da costa se pode ver o inmenso lago Victoria, no fondo e ve o comezo do Nilo máxico. Sento-me silenciosa contemplando a escena. A sensación de chegar a esta cravos no meu estómago está movendo en sete meses de viaxe inesquecible. Negociar cun barqueiro para levar ao punto exacto onde o río comeza (o 70 por cento do fluxo do Nilo Branco e do lago Vitoria 30 por cento dunha primavera que sae das entrañas da terra e que está entre dúas illas. Aínda hai moita controversia sobre esta declaración de).
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Verbindung ist schnell, aber der Besitzer, eine deutsche Frau mit Falten in den Magen und rau aussehen (hässlich wie die Hölle) sagt mir, ich kann nicht mit der Feder-Antrieb, da kann ich Stick ein Virus.
Asked, to reach, the only Internet café that was open. I say that is closed, although there are three children using computers and the closing time posted on the door that you are still a few hours. When you open? "Tomorrow at nine", tell me. ¿Seguro? “Sí”. I then to a hotel, el Bay View, where there are computers. The connection is fast, but the owner, a German woman with wrinkles up in the stomach and rough look (ugly as hell) tells me I can not use the pen drive, because I can stick a virus. To no avail all pleas that he did. Ok, back tomorrow for the promised Internet café, the rest of the group is a boat trip that I jump.
Demandé, pour atteindre, le café Internet seulement qui a été ouverte. Je dis que c'est fermé, bien qu'il y ait trois enfants utilisent des ordinateurs et l'heure de clôture affiché sur la porte que vous êtes encore quelques heures. Lorsque vous ouvrez? «Demain, à neuf", dites-moi. ¿Seguro? "Sí". Je puis dans un hôtel, Vue sur la Baie el, où il ya des ordinateurs. La connexion est rapide, mais le propriétaire, une femme allemande de rides dans l'estomac et un aspect rugueux (laid comme l'enfer) me dit que je ne peux pas utiliser le stylo lecteur, parce que je peux coller un virus. En vain tous les moyens qu'il n'a. Ok, de retour demain pour le café Internet a promis, le reste du groupe est un voyage en bateau que je saute.
Chiesto, per raggiungere, Internet café solo che è stato aperto. Io dico che è chiuso, Anche se ci sono tre bambini usano il computer e l'orario di chiusura inviato sulla porta che si sta ancora poche ore. Quando si apre? "Domani alle nove", dimmi. ¿Seguro? "SI". Ho poi in un hotel, el Bay View, dove ci sono i computer. La connessione è veloce, ma il proprietario, una donna tedesca con le rughe fino allo stomaco e look ruvido (brutta come l'inferno) mi dice che non è possibile utilizzare la pen drive, perché posso attaccare un virus. Inutilmente l'insieme dei motivi che ha fatto. Ok, Torna domani per Internet café promesso, il resto del gruppo è una gita in barca che io salto.
Perguntei, para obter, o único café internet foi aberta. Me dizem que está fechado, embora existam três caras que usam computadores ea hora de fecho afixadas na porta que você ainda está a algumas horas. Quando você abre? "Amanhã, às nove", Eu Dicen. Tens a certeza de? "Yes". Eu, então, a um hotel, el Bay View, onde os computadores. A conexão é rápida, mas o proprietário, uma alemã com rugas até no estômago e olhar áspero (feio como o inferno) me diz que eu não posso usar o pen drive, porque eu posso ficar um vírus. Todos eram apelos inúteis que eu fiz. Ok, voltarem manhã ao prometido Internet café, o resto do grupo tem um passeio de barco que eu pulo.
Gevraagd, te bereiken, het enige internetcafe dat open was. Ik zeg dat is gesloten, Hoewel er drie kinderen met behulp van computers en de sluitingstijd op de deur dat je nog steeds een paar uur. Wanneer u? "Morgen om negen", vertel me. ¿Seguro? "Si". Vervolgens heb ik naar een hotel, el Bay View, wanneer er zijn computers. De verbinding is snel, maar de eigenaar, een Duitse vrouw met rimpels in de maag en ruwe uitstraling (lelijk als de hel) vertelt me ​​dat ik niet kan gebruik maken van de pen drive, want ik kan stick een virus. Tevergeefs alle middelen die hij deed. Ok, morgen terug voor de beloofde internet cafe, de rest van de groep is een boottocht die ik spring.
質問, 得るため, 唯一のインターネットカフェが開いていた. 私に閉じているdicen, 3台のコンピュータを使用した男と、まだ数時間あることをドアに掲示閉鎖時間がありますが. あなたには、開いたときに? "9時明日", me dicen. 本当に?? "はい". 私はその後、ホテルへ, エルベイビュー, どこコンピューター. 接続が高速である, しかし、所有者, 胃の中にまでしわやラフな表情でドイツ人女性 (地獄のように醜い) 私はペンドライブを使用できないことを私に語った, 私はウイルスを固執することができますので、. すべては私が作った役に立たない嘆願あった. OK, 帰国MAÑANAらはインターネットカフェを約束した, グループの残りの部分は、私がジャンプしているボートの旅を持っている.
Vaig preguntar, en arribar, en l'únic Internet cafè que estava obert. Em diuen que està tancat, encara que hi ha tres nois usant els ordinadors i l'horari de tancament que anuncien a la porta li queden encara algunes hores. Quan obriu? "Demà a les nou", em diuen. Esteu segur? "Sí". Vaig llavors a un hotel, El Bay View, on hi ha ordinadors. La connexió és ràpida, però la propietària, una dona alemanya amb arrugues fins a l'estómac i de mirada aspra (lletja com un dimoni) em diu que no puc fer servir el pen drive, perquè puc ficar-li un virus. De res van servir totes les súpliques que li vaig fer. Ok, tornaré demà al promès Internet cafè, que la resta del grup té una excursió en vaixell que jo em salto.
Upitan, na dan dolaska, samo internet caffe je otvoren. Ja kažem da je zatvoren, iako postoje tri dečki koriste računala i zatvaranja vrijeme objavljene na vrata da su još nekoliko sati. Kada otvorite? "Sutra u devet", Ja Dicen. Jeste li sigurni? "Da". I onda u jednom hotelu, el Bay View, gdje računala. Veza je brzo, ali vlasnik, Njemica s bora do u želucu i grubog izgled (ružna kao pakao) Rekao sam da se ne mogu koristiti obor voziti, jer ja mogu držati virus. Svi su bili beskorisni molbe sam napravio. U redu, obećao vratiti sutra Internet caffe, Ostatak skupine ima izlet brodom da sam skočiti.
Я спросил, , чтобы получить, только интернет-кафе, которое было открыто. Я говорю, что закрыто, хотя есть трое парней с помощью компьютеров и закрытия на дверях, что ты еще на несколько часов. Когда вы открываете? "Завтра в девять", Я говорю,. Вы уверены,? "Да". Я тогда в гостиницу, эль-Bay View, где компьютеры. Соединение происходит быстро, но владелец, немецкая женщина с морщинами в желудке и грубый вид (уродливый как ад) говорит мне, я не могу использовать флэш-накопитель, потому что я могу придерживаться вирус. Из всех мольбы были бесполезны я. Ok, Интернет к обещанным утренний кофе, Остальная часть группы есть на лодке, что я прыгаю.
Arruntak, lortu, en el único Internet café que estaba abierto. Me dicen que está cerrado, aunque hay tres chicos usando las computadoras y al horario de cierre que anuncian en la puerta le quedan aún algunas horas. ¿Cuándo abrís? “Mañana a las nueve”, me dicen. Ziur? "Bai". Voy entonces a un hotel, el Bay View, donde hay ordenadores. La conexión es rápida, pero la dueña, una mujer alemana con arrugas hasta en el estómago y de mirada áspera (fea como un demonio) me dice que no puedo usar el pen drive, porque puedo meterle un virus. De nada sirvieron todas las súplicas que le hice. Ok, volveré mañana al prometido Internet café, que el resto del grupo tiene una excursión en barco que yo me salto.
1 2 3 Arrow