maita – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.ecb.europa.eu
  EKP: 2005  
Lausunto, joka koskee Oesterreichische Nationalbankin rahoitusta Itävallan osuudeksi IMF:n trustirahastoon luonnonmullistusten koettelemia alhaisen tulotason maita varten (CON/2005/29)
Avis sur le financement par l'Oesterreichische Nationalbank d'une contribution de l'Autriche au fonds fiduciaire du FMI pour les pays à faible revenu touchés par des catastrophes naturelles (CON/2005/29)
Parere in merito alle modifiche alla legge di attuazione della Direttiva 98/26/CE concernente il carattere definitivo del regolamento nei sistemi di pagamento e nei sistemi di regolamento titoli (Direttiva sul carattere definitivo del regolamento) (CON/2005/28)
Parecer sobre o financiamento, pelo Oesterreichische Nationalbank, de uma contribuição da Áustria para o fundo fiduciário estabelecido pelo FMI a favor de países de baixo redimento afectados por desastres naturais (CON/2005/29)
Udtalelse om ændringer af gennemførelsesloven vedrørende direktiv 98/26/EF om endelig afregning i betalingssystemer og værdipapirafviklingssystemer (finalitydirektivet) (CON/2005/28)
Vélemény az IMF természeti katasztrófákkal sújtott, alacsony bevétellel rendelkező országokat segítő vagyonkezelői alapjához az Ausztria által nyújtott hozzájárulásnak az Oesterreichische Nationalbank általi finanszírozásáról (CON/2005/29)
Stanovisko k príspevku Rakúska, financovaného prostredníctvom Oesterreichische Nationalbank, do zvereneckého fondu MMF pre krajiny s nízkymi príjmami postihnuté prírodnou katastrofou (CON/2005/29)
Yttrande om finansiering genom Oesterreichische Nationalbank av Österrikes bidrag till IMF:s fond för låginkomstländer som drabbats av naturkatastrofer (CON/2005/29)
Atzinums par Oesterreichische Nationalbank Austrijas ieguldījuma finansēšanu SVF ieguldījumu fondā valstīm ar zemiem ienākumiem, kuras skārušas dabas katastrofas (CON/2005/29)
  EKP: Slide 2  
Eurojärjestelmä on siis EKPJ:n osa. EKP:n päätökset esimerkiksi rahapolitiikan alalla koskevat luonnollisesti vain euroalueen maita, ja niin juuri eurojärjestelmä hoitaa kollektiivisesti euroalueen keskuspankkitoimintoja.
The Eurosystem is thus a sub-set of the ESCB. Since the ECB's policy decisions, such as on monetary policy, naturally apply only to the euro area countries, it is in reality the Eurosystem, which, as a team, carries out the central bank functions for the euro area. In doing so, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the common goals of the Eurosystem.
L’Eurosystème est donc un sous-ensemble du SEBC. Si les décisions de la BCE, en matière de politique monétaire par exemple, s’appliquent naturellement aux seuls pays de la zone euro, c’est en réalité l’Eurosystème qui, en tant qu’équipe, endosse les fonctions de banque centrale pour la zone euro. Ainsi, la BCE et les BCN contribuent conjointement à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème.
Das Eurosystem ist also eine Teileinheit des ESZB. Da die Beschlüsse der EZB – z. B. zur Geldpolitik – natürlich nur für die Länder des Euro-Währungsgebiets gelten, ist es im Grunde das Eurosystem, das als Team die Zentralbankfunktionen für den Euroraum wahrnimmt. Dabei trägt die EZB zusammen mit den NZBen zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei.
Por tanto, el Eurosistema es un subconjunto del SEBC. Dado que las decisiones del BCE sobre, por ejemplo, política monetaria, sólo son aplicables a los países de la zona del euro, es el Eurosistema el que, efectivamente, desempeña las funciones de banco central en la zona. Así pues, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema.
L’Eurosistema comprende, quindi, una parte dei membri del SEBC. Poiché le decisioni della BCE, ad esempio nel settore della politica monetaria, si applicano naturalmente ai soli paesi dell’area dell’euro, è in realtà l’Eurosistema che, in modo coeso, svolge le funzioni di banca centrale per l’area. In questo contesto, la BCE e le BCN operano congiuntamente per raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema.
Het Eurosysteem is dus een deelverzameling van het ESCB. Omdat de beleidsbeslissingen van de ECB, het monetaire beleid bijvoorbeeld, vanzelfsprekend alleen betrekking hebben op het eurogebied, worden de taken van een centrale bank voor het eurogebied in werkelijkheid door het Eurosysteem uitgevoerd. Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem.
Eurosystém je tedy součástí ESCB. Vzhledem k tomu, že rozhodnutí ECB, jako jsou měnová rozhodnutí, se logicky vztahují pouze na země v eurozóně, je to ve skutečnosti Eurosystém, který jako tým plní pro eurozónu funkce centrální banky. V rámci této činnosti přispívají k plnění společných úkolů Eurosystému ECB a národní centrální banky.
Eurosystemet er således en del af ESCB. Eftersom ECB's politiske beslutninger om fx pengepolitikken naturligvis kun gælder for landene i euroområdet, er det i realiteten Eurosystemet, der som enhed udfører centralbankfunktionerne i euroområdet. Derved bidrager ECB og de nationale centralbanker i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål.
Seega kujutab eurosüsteem EKPSi üht osa. Kuna EKP poliitilised otsused, näiteks rahapoliitika kohta, kehtivad ainult euroala riikide suhtes, täidab euroala riikides keskpanga ülesandeid tegelikult hoopis eurosüsteem. Selle raames teevad EKP ja riikide keskpangad ühiseid jõupingutusi eurosüsteemi eesmärkide saavutamiseks.
Az eurorendszer ekképp a KBER alrendszere. Mivel az EKB által hozott elvi-stratégiai, elsősorban monetáris politikai döntések természetesen csak az euroövezeti országokra érvényesek, valójában az eurorendszer látja el az euroövezet központi banki funkcióit közös együttműködés formájában, tehát az EKB és nemzeti központi bankok együttesen valósítják meg az eurorendszer közös céljait.
Tādējādi Eurosistēma ir ECBS apakšsistēma. Tā kā ECB politikas lēmumi, piemēram, monetārās politikas jomā, attiecas tikai uz euro zonas valstīm, faktiski Eurosistēma kā vienota struktūra pilda centrālās bankas funkcijas euro zonā. To īstenojot, ECB un NCB vienoti veicina Eurosistēmas kopējo mērķu sasniegšanu.
B’hekk l-Eurosistema hi sub-sett tas-SEBĊ. Billi d-deċiżjonijiet tal-BĊE dwar il-politika, bħal dik dwar il-politika monetarja, japplikaw biss għall-pajjiżi taż-żona tal-euro, hi fil-fatt l-Eurosistema li bħala tim twettaq il-funzjonijiet ta’ bank ċentrali għaż-żona tal-euro. Permezz ta’ dan, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema.
  EKP: EKP:n lausunnot  
Lausunto, joka koskee Oesterreichische Nationalbankin rahoitusta Itävallan osuudeksi IMF:n trustirahastoon luonnonmullistusten koettelemia alhaisen tulotason maita varten (CON/2005/29)
Dictamen sobre la financiación por el Oesterreichische Nationalbank de una aportación de Austria al fondo fiduciario del FMI para países de bajos ingresos afectados por desastres naturales (CON/2005/29)
Parere in merito al finanziamento da parte della Oesterreichische Nationalbank di un contributo dell’Austria al fondo fiduciario dell’FMI per i paesi a basso reddito colpiti da calamità naturali. (CON/2005/29)
Advies inzake de financiering door de Oesterreichische Nationalbank van een bijdrage door Oostenrijk aan het IMF-trustfonds voor lage-loon landen die zijn getroffen door natuurrampen (CON/2005/29)
Stanovisko k poskytnutí příspěvku Rakouska (financovaného prostřednictvím Oesterreichische Nationalbank) do svěřeneckého fondu MMF pro země s nízkými příjmy, postižené přírodní katastrofou (CON/2005/29)
Udtalelse om Oesterreichische Nationalbanks finansiering af et bidrag fra Østrig til IMF's fond for støtte til lavindkomstlande, som rammes af naturkatastrofe (CON/2005/29)
Vélemény az IMF természeti katasztrófákkal sújtott, alacsony bevétellel rendelkező országokat segítő vagyonkezelői alapjához az Ausztria által nyújtott hozzájárulásnak az Oesterreichische Nationalbank általi finanszírozásáról (CON/2005/29)
Opinia w sprawie finansowania przez Oesterreichische Nationalbank udziału Austrii w funduszu powierniczym MFW przeznaczonym dla krajów o niskich dochodach dotkniętych katastrofami naturalnymi (CON/2005/29)
Stanovisko k príspevku Rakúska, financovaného prostredníctvom Oesterreichische Nationalbank, do zvereneckého fondu MMF pre krajiny s nízkymi príjmami postihnuté prírodnou katastrofou (CON/2005/29)
Mnenje o financiranju s strani centralne banke Oesterreichische Nationalbank prispevka Avstrije v skrbniški sklad MDS za države z nizkim dohodkom, ki jih prizadenejo naravne nesreče (CON/2005/29)
Yttrande om finansiering genom Oesterreichische Nationalbank av Österrikes bidrag till IMF:s fond för låginkomstländer som drabbats av naturkatastrofer (CON/2005/29)
Atzinums par Oesterreichische Nationalbank Austrijas ieguldījuma finansēšanu SVF ieguldījumu fondā valstīm ar zemiem ienākumiem, kuras skārušas dabas katastrofas (CON/2005/29)
  EKP: Talous- ja rahalii...  
Lissabonin sopimuksessa euroalueen erityinen ulottuvuus näkyy siten, että siihen on sisällytetty euroalueen maita koskevia erityismääräyksiä (luku "Niitä jäsenvaltioita, joiden rahayksikkö on euro, koskevat erityismääräykset").
The potentially substantial spill-over effects in a monetary union (see above) require euro area countries to coordinate their economic policies particularly closely. This specific euro area dimension is recognised in the Lisbon Treaty, which contains a new chapter dedicated to “provisions specific to Member States whose currency is the euro”. The Protocol on the Eurogroup, which is annexed to the Treaty, refers explicitly to the need “to develop ever-closer coordination of economic policies within the euro area”, so as to promote conditions for stronger economic growth in the EU as a whole.
Aufgrund der potenziell beträchtlichen Ansteckungseffekte, die eine Währungsunion (siehe oben) mit sich bringt, müssen die Euro-Länder ihre Wirtschaftspolitik besonders genau miteinander abstimmen. Dieser euroraumspezifischen Dimension wird im Vertrag von Lissabon Rechnung getragen, der ein neues Kapitel zum Thema „Besondere Bestimmungen für die Mitgliedstaaten, deren Währung der Euro ist“ enthält. Das dem Vertrag beigefügte Protokoll betreffend die Eurogruppe enthält explizit den Verweis auf die Notwendigkeit, „eine immer engere Koordinierung der Wirtschaftspolitik im Euro-Währungsgebiet zu fördern“, um die Voraussetzungen für ein stärkeres Wirtschaftswachstum in der Europäischen Union insgesamt zu verbessern.
La posibilidad de que se produzcan efectos de contagio importantes en una unión monetaria (véase más arriba) reclama que los países de la zona del euro coordinen sus políticas económicas de forma particularmente estrecha. En el Tratado de Lisboa se reconoce la dimensión específica de la zona del euro, en un nuevo capítulo dedicado a disposiciones específicas para los Estados miembros cuya moneda es el euro. El Protocolo sobre el Eurogrupo, anexo al Tratado de Lisboa, recoge la necesidad de «establecer una coordinación cada vez más estrecha de las políticas económicas en la zona del euro», a fin de propiciar las condiciones para un crecimiento económico más intenso en el conjunto de la UE.
Gli effetti di propagazione potenzialmente rilevanti in un’unione monetaria (cfr. paragrafi precedenti) esigono un coordinamento particolarmente stretto delle politiche economiche da parte dei paesi dell’area dell’euro. Questa dimensione peculiare dell’area dell’euro è riconosciuta nel Trattato di Lisbona, che comprende un nuovo capo dedicato alle “disposizioni specifiche agli Stati membri la cui moneta è l’euro”. Il Protocollo sull’Eurogruppo, allegato al Trattato, fa esplicito riferimento all’esigenza “di sviluppare un coordinamento sempre più stretto delle politiche economiche” nell’area dell’euro, in modo da favorire le condizioni per una maggiore crescita economica nel complesso dell’UE.
De mogelijk aanzienlijke doorwerkingseffecten binnen een monetaire unie (zie hierboven) maken het noodzakelijk dat de landen van het eurogebied hun economisch beleid bijzonder nauwgezet coördineren. Deze specifieke eurogebieddimensie wordt erkend in het Verdrag van Lissabon, waarin een nieuw hoofdstuk is opgenomen dat speciaal is gewijd aan "specifieke bepalingen voor de lidstaten die de euro als munt hebben". Het Protocol betreffende de Eurogroep, dat aan het VWEU is gehecht, verwijst expliciet naar de noodzaak "een steeds nauwere coördinatie van het economisch beleid in de eurozone te ontwikkelen" om de voorwaarden voor een sterkere economische groei in de gehele EU te bevorderen.
Възможността за съществени ефекти на разпространение в паричния съюз (виж по-горе) изисква страните в еврозоната тясно да съгласуват икономическите си политики. Специфичната роля на еврозоната е уредена в Договора от Лисабон, който съдържа нова глава, посветена на „специфични разпоредби за държавите членки, чиято парична единица е еврото“. В Протокола относно Еврогрупата, приложен към Договора, ясно се посочва необходимостта да се развива „все по-тясна координация на икономическите политики в еврозоната“ с цел да се създават благоприятни условия за по-висок икономически растеж в ЕС като цяло.
Potenciální vlivy přelévání v měnové unii (viz výše) vyžadují, aby země eurozóny koordinovaly své hospodářské politiky mimořádně úzce. Tato specifická dimenze eurozóny je zohledněna v Lisabonské smlouvě, která obsahuje novou kapitolu věnovanou „ustanovením týkajícím se členských států, jejichž měnou je euro“. Protokol o Euroskupině, který je připojen ke Smlouvě, přímo uvádí potřebu „rozvinout za tímto účelem stále užší koordinaci hospodářských politik v eurozóně“ s cílem podpořit podmínky pro silnějších hospodářský růst v celé EU.
Risikoen for betydelige afsmittende effekter i en monetær union (se ovenfor) betyder, at eurolandene er nødt til at koordinere deres økonomiske politikker meget grundigt. Denne særlige euroområdedimension anerkendes i Lissabontraktaten, der indeholder et nyt kapitel om "Specifikke bestemmelser for de medlemsstater, der har euroen som valuta". I protokollen om Eurogruppen, der er knyttet som bilag til traktaten, omtales behovet for "at udvikle en stadig tættere samordning af de økonomiske politikker i euroområdet" for at fremme betingelserne for en stærkere økonomisk vækst i hele EU.
Võimaliku märkimisväärse mõjude ülekandumise tõttu rahaliidus (vt eespool) peavad euroala riigid kooskõlastama oma majanduspoliitika iseäranis ulatuslikult. Seda euroalale eriomast mõõdet tunnustatakse Lissaboni lepingule lisatud uues peatükis, mis käsitleb „erisätteid liikmesriikide kohta, mille rahaühik on euro”. Lepingule lisatud protokollis eurorühma kohta on selgelt viidatud vajadusele „edendada majanduskasvu tugevdamise tingimusi Euroopa Liidus ning arendada selleks majanduspoliitika veelgi tihedamat koordineerimist euroalal”.
A monetáris unióban előforduló jelentős átgyűrűző hatások (lásd fentebb) következtében az euroövezet országainak szorosan össze kell hangolniuk gazdaságpolitikájukat. Ezt a speciális euroövezeti dimenziót „Azon tagállamokra vonatkozó különös rendelkezések, amelyek pénzneme az euro” című új fejezetében a Lisszaboni Szerződés is elismeri. A Szerződéshez csatolt Jegyzőkönyv az eurocsoportról kifejezetten hivatkozik arra az igényre, hogy „elősegítsék az euroövezetben a gazdaságpolitikák egyre szorosabb összehangolását”, és így az EU egészében javítsák a fokozottabb gazdasági növekedés feltételeit.
Ze względu na wysokie ryzyko rozprzestrzeniania się niekorzystnych zjawisk w unii walutowej (zob. wyżej) kraje strefy euro muszą szczególnie ściśle koordynować swoją politykę gospodarczą. Specyfikę wymiaru strefy euro uznano w traktacie lizbońskim, który zawiera nowy rozdział „Postanowienia szczególne dla państw członkowskich, których walutą jest euro”. Protokół w sprawie Eurogrupy, załączony do Traktatu, wyraźnie stwierdza, że należy „rozwijać coraz ściślejszą koordynację polityk gospodarczych w strefie euro”, by stworzyć warunki do większego wzrostu gospodarczego w Unii Europejskiej jako całości.
Efectele substanţiale de contagiune care se pot manifesta într-o uniune monetară (a se vedea mai sus) impun statelor din zona euro coordonarea deosebit de strânsă a politicilor economice ale acestora. Această dimensiune specifică a zonei euro este statuată în Tratatul de la Lisabona, care include un nou capitol axat pe „dispoziţiile privind statele membre a căror monedă este euro”. Protocolul privind Eurogrupul, anexat la Tratat, se referă în mod explicit la necesitatea de a dezvolta „o cooperare din ce în ce mai strânsă între politicile economice din zona euro” în vederea favorizării condiţiilor pentru realizarea unei creşteri economice mai solide în întreaga Uniune Europeană.
Potenciálne podstatné účinky kontaminácie v menovej únii (podrobnejšie informácie sú vyššie) si od krajín eurozóny vyžadujú obzvlášť úzku koordináciu ich hospodárskej politiky. Tento osobitný rozmer eurozóny uznáva aj Lisabonská zmluva, ktorá obsahuje novú kapitolu venovanú „osobitným ustanoveniam pre členské štáty, ktorých menou je euro“. Protokol o Euroskupine, ktorý je prílohou zmluvy, sa výslovne odvoláva na potrebu „rozvíjať stále užšiu koordináciu hospodárskych politík v rámci eurozóny“ s cieľom vytvoriť podmienky na silnejší hospodársky rast v EÚ ako celku.
V denarni uniji obstaja možnost velikega prelivanja učinkov iz ene države v drugo, zato morajo članice še posebej tesno usklajevati svoje gospodarske politike. To posebno dimenzijo euroobmočja priznava tudi Lizbonska pogodba, ki vsebuje novo poglavje o »določbah za države članice, katerih valuta je euro«. Protokol o Euroskupini, ki je ena od prilog k Pogodbi, izrecno navaja, da morajo članice EMU »razvijati vse tesnejše usklajevanje ekonomskih politik na euroobmočju«, da bi izboljšale pogoje za hitrejšo gospodarsko rast v EU kot celoti.
De potentiella spridningseffekterna i en monetär union (se ovan) kräver att euroländerna noga samordnar sin ekonomiska politik. Detta bekräftas särskilt i Lissabonfördraget, som innehåller ett nytt kapitel om "särskilda bestämmelser för de medlemsstater som har euron som valuta". Protokollet om Eurogruppen, som är en bilaga till fördraget, hänvisar speciellt till behovet av att "utveckla en allt närmare samordning av den ekonomiska politiken i euroområdet” för att främja förutsättningarna för starkare ekonomisk tillväxt i hela EU.
Potenciāli būtiskā kaitīgas ietekmes izplatīšanās monetārajā savienībā (sk. iepriekš) liek euro zonas valstīm īpaši cieši koordinēt ekonomisko politiku. Šī īpašā euro zonas dimensija atzīta Lisabonas līgumā, kurā ietverta jauna nodaļa par "noteikumiem, kuri attiecas konkrēti uz dalībvalstīm, kuras ieviesušas euro". Eurogrupas protokols, kas pievienots Līgumam, skaidri norāda nepieciešamību "attīstīt arvien ciešāku ekonomiskās politikas koordināciju euro zonā", lai sekmētu spēcīgākas ekonomiskās izaugsmes nosacījumus visā ES.
  EKP: Slide 1  
Vuonna 1958 nämä kuusi maata perustivat Euroopan talousyhteisön (ETY) ja Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom), ja näiden kolmen yhteisön toimielimet sulautettiin toisiinsa vuonna 1967. Ajan mittaan Euroopan yhteisöihin (EY) – joista tuli Maastrichtin sopimuksessa (1993) Euroopan unioni – liittyi muitakin Euroopan maita useiden laajentumisten yhteydessä.
Encouraged by their success, the same six countries soon decided to integrate other sectors of their economies, such as agriculture, with the aim of removing trade barriers and of forming a common market. In 1958, these six countries established the European Economic Community (EEC) and the European Atomic Energy Community (Euratom). In 1967 the institutions of these three Communities were merged. In the course of time, other European countries joined the then European Communities (EC) - or, since the Maastricht Treaty (1993), the European Union - in several rounds of accession.
Encouragés par leur réussite, ces mêmes six pays décidèrent rapidement d’intégrer d’autres pans de leurs économies, tels que l’agriculture, dans le but de lever les barrières commerciales et de constituer un marché commun. En 1958, ces six États ont fondé la Communauté économique européenne (CEE) et la Communauté européenne de l’énergie atomique (Euratom). Une fusion des trois Communautés a été opérée en 1967. D’autres pays européens ont adhéré ultérieurement aux Communautés européennes (CE) ou, depuis le traité de Maastricht (1993), à l’Union européenne, en plusieurs vagues d’adhésion.
Von ihrem Erfolg ermutigt, beschlossen diese sechs Länder bald, weitere Bereiche ihrer Wirtschaft (wie z. B. die Landwirtschaft) zu integrieren, um Handelshemmnisse zu beseitigen und einen gemeinsamen Markt zu errichten. Im Jahr 1958 gründeten sie die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) sowie die Europäische Atomgemeinschaft (Euratom). Die Institutionen dieser drei Gemeinschaften wurden im Jahr 1967 vereinigt. Im Laufe der Zeit traten in mehreren Beitrittsrunden weitere europäische Länder den damaligen Europäischen Gemeinschaften (EG) – bzw., seit dem Vertrag von Maastricht (1993), der Europäischen Union (EU) – bei.
Ante el éxito de su iniciativa, estos mismos países decidieron poco después integrar otros sectores de sus economías, como la agricultura, con el objetivo de eliminar barreras comerciales y constituir un mercado común. En 1958, estos seis países crearon la Comunidad Económica Europea (CEE) y la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom). En 1967 las instituciones de estas tres Comunidades se refundieron. Con el paso del tiempo, otros países europeos se fueron incorporando a las Comunidades Europeas (CE) o, desde el Tratado de Maastricht (1993), a la Unión Europea en diversos procesos de adhesión.
Incoraggiati dal successo di tale iniziativa, gli stessi paesi vollero presto integrare altri settori delle proprie economie (ad esempio quello agricolo) allo scopo di rimuovere le barriere commerciali e dar vita a un mercato comune. Nel 1958 fondarono la Comunità economica europea (CEE) e la Comunità europea dell’energia atomica (Euratom). Le istituzioni delle tre Comunità furono quindi fuse nel 1967. Nel corso degli anni, altri paesi d’Europa aderirono in diversi momenti alla Comunità europea (CE) e, dopo il Trattato di Maastricht del 1993, all’Unione europea.
Encorajados com o seu êxito, os seis países rapidamente decidiram integrar outros setores das suas economias – por exemplo, a agricultura –, com o intuito de removerem as barreiras ao comércio e formarem um mercado comum. Em 1958, os mesmos seis países criaram a Comunidade Económica Europeia (CEE) e a Comunidade Europeia da Energia Atómica (Euratom). Em 1967, é realizada a fusão das instituições destas três comunidades. Com o decorrer do tempo, outros países da Europa aderiram, em diversas fases de alargamento, às Comunidades Europeias (CE) ou, após a assinatura do Tratado de Maastricht (1993), à União Europeia (UE).
Aangemoedigd door hun succes besloten de zes landen al snel ook andere sectoren van hun economieën bij de Gemeenschap te betrekken, zoals landbouw, met als doel handelsbarrières te slechten en een gemeenschappelijke markt te vormen. In 1958 richtten deze zes landen de Europese Economische Gemeenschap (EEG) en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) op. In 1967 werden de instellingen van deze drie Gemeenschappen samengevoegd. In de loop der tijd zijn in verschillende toetredingsronden ook andere Europese landen lid geworden van de toenmalige Europese Gemeenschappen (EG) of Europese Unie (sinds het Verdrag van Maastricht (1993)).
Окуражени от успеха, същите шест държави скоро след това решават да интегрират други сектори на икономиките си, например земеделие, с цел премахване на търговските бариери и създаване на общ пазар. През 1958 г. тези шест държави създават Европейската икономическа общност (ЕИО) и Европейската общност за атомна енергия (ЕВРАТОМ). През 1967 г. институциите на тези три Общности се сливат. С течение на времето и други европейски страни се присъединяват на няколко етапа към тогавашните Европейски общности (ЕО) или – след Договора от Маастрихт (1993 г.) – към Европейския съюз.
Díky dosaženým úspěchům se těchto šest zemí záhy rozhodlo integrovat také další odvětví hospodářství, např. zemědělství, a odstranit tak obchodní překážky a vytvořit společný trh. Těchto šest zemí vytvořilo v roce 1958 Evropské hospodářské společenství (EHS) a Evropské společenství pro atomovou energii (Euratom). V roce 1967 se instituce těchto tří společenství sloučily. Postupně se k tehdejším Evropským společenstvím (ES) a následně k Evropské unii (od Maastrichtské smlouvy v roce 1993) připojovaly v několika přístupových kolech i další evropské státy.
Ansporet af deres succes besluttede de samme seks lande nogle få år senere at integrere andre sektorer af deres økonomier, fx landbruget, med henblik på at fjerne indbyrdes handelshindringer og etablere et fælles marked. I 1958 oprettede de seks lande Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EØF) og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom). I 1967 blev de tre europæiske fællesskabers institutioner sluttet sammen. Siden da er andre vesteuropæiske lande blevet optaget i De Europæiske Fællesskaber (EF) og – siden Maastricht-traktaten (1993) – i Den Europæiske Union (EU) i flere tiltrædelsesrunder.
Edust julgustatuna otsustasid need kuus riiki peagi ühendada ka majanduse muud sektorid, nagu põllumajanduse, eesmärgiga eemaldada kaubandustõkked ja luua ühisturg. 1958. aastal asutasid need riigid Euroopa Majandusühenduse (EMÜ) ja Euroopa Aatomienergiaühenduse (EURATOM). 1967. aastal liideti kolme ühenduse institutsioonid. Aja jooksul liitusid toonase Euroopa Ühenduse (EÜ), alates Maastrichti lepingust (1993) Euroopa Liiduga mitme laienemise käigus ka teised Euroopa riigid.
A hat ország a sikereken felbuzdulva hamarosan elhatározta, hogy megkísérli egyéb ágazatok, például a mezőgazdaság egyesítését is, amivel célja a kereskedelmi korlátok felszámolása és a közös piac létrehozása volt. Így jött létre 1958-ban az Európai Gazdasági Közösség (EGK) és az Európai Atomenergia Közösség (Euratom). 1967-ben felálltak a három közösség első intézményei. Idővel más európai országok is csatlakoztak az országcsoporthoz, amely először az Európai Közösségek (EC), a Maastrichti Szerződés aláírása (1993) után pedig az Európai Unió nevet kapta.
Zachęcona sukcesem tego przedsięwzięcia szóstka krajów założycielskich postanowiła wkrótce objąć integracją także inne sektory gospodarki – na przykład rolnictwo – z zamiarem usunięcia barier handlowych i utworzenia wspólnego rynku. Tak w 1958 r. powstały Europejska Wspólnota Gospodarcza (EWG) i Europejska Wspólnota Energii Atomowej (Euratom). W 1967 r. nastąpiło połączenie instytucji wszystkich trzech wspólnot. Z biegiem czasu do Wspólnot Europejskich (WE) (a od podpisania w 1993 r. traktatu z Maastricht – do Unii Europejskiej) przystępowały, w kilku rundach, kolejne kraje.
Încurajate de succesul repurtat, aceleaşi şase ţări au decis în scurt timp să integreze şi alte sectoare economice (de exemplu, agricultura), obiectivul acestora fiind eliminarea barierelor comerciale şi formarea unei pieţe comune. În anul 1958, cele şase state au instituit Comunitatea Economică Europeană (CEE) şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom). În anul 1967, instituţiile celor trei Comunităţi au fuzionat. În timp, alte state europene au aderat la ceea ce se numea atunci Comunitatea Europeană (CE) – sau, începând cu Tratatul de la Maastricht (1993), Uniunea Europeană – pe parcursul mai multor etape de extindere.
Po úspešnej realizácii tohto zámeru sa týchto šesť krajín rozhodlo pre integráciu ďalších hospodárskych sektorov, napr. poľnohospodárstva, s cieľom odstrániť prekážky obchodu a vytvoriť spoločný trh. V roku 1958 táto šestica krajín založila Európske hospodárske spoločenstvo (EHS) a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (Euratom). V roku 1967 sa inštitúcie týchto troch spoločenstiev zlúčili. Postupom času do vtedajších Európskych spoločenstiev (ES), resp. od podpísania Maastrichtskej zmluvy (1993) do Európskej únie, vo viacerých etapách vstúpili ďalšie európske krajiny.
Zaradi uspešnega sodelovanja se je istih šest držav kmalu odločilo povezati tudi druge gospodarske dejavnosti (npr. kmetijstvo), da bi tako odpravile trgovinske ovire in ustvarile skupni trg. V letu 1958 je šesterica ustanovila Evropsko gospodarsko skupnost (EGS) in Evropsko skupnost za atomsko energijo (Euratom). Institucije vseh treh Skupnosti so se združile leta 1967. Sčasoma so se tudi druge evropske države v več krogih širitve pridružile takratnim Evropskim skupnostim (ES) oziroma – od podpisa Maastrichtske pogodbe leta 1993 dalje – Evropski uniji.
Uppmuntrade av framgången beslutade samma sex länder snart att integrera andra sektorer, som jordbruk, för att ta bort handelshinder och bilda en gemensam marknad. Samma sex länder upprättade 1958 Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom). Institutionerna i dessa tre gemenskaper slogs samman 1967. Med tiden gick andra europeiska länder med i de dåtida Europeiska gemenskaperna (EG) eller, efter Maastrichtfördraget (1993), Europeiska unionen i flera omgångar.
Panākuma rosinātas, tās pašas sešas valstis drīz nolēma apvienot citas tautsaimniecības nozares, piemēram, lauksaimniecību, lai atceltu tirdzniecības barjeras un veidotu kopēju tirgu. 1958. gadā šīs sešas valstis izveidoja Eiropas Ekonomikas kopienu (EEK) un Eiropas Atomenerģijas kopienu (EURATOM). 1967. gadā šo triju Kopienu institūcijas tika apvienotas. Laika gaitā arī citas Eiropas valstis pievienojās Eiropas Kopienām (EK) (kopš 1993. gada Māstrihtas līguma – Eiropas Savienībai) vairākās pievienošanās kārtās.
Imħeġġin b’dan is-suċċess, l-istess sitt pajjiżi malajr iddeċidew li jintegraw setturi oħra tal-ekonomiji tagħhom, bħall-biedja, biex iwarrbu x-xkiel għall-kummerċ u jiffurmaw suq komuni. Fl-1958, dawn is-sitt pajjiżi stabbilixxew il-Komunità Ekonomika Ewropea (KEE) u l-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (Euratom). Fl-1967 l-istituzzjonijiet ta’ dawn it-tliet Komunitajiet ġew amalgamati. Maż-żmien, pajjiżi Ewropej oħra ngħaqdu ma' dawk li kienu magħrufa bħala l-Komunitajiet Ewropej (KE) – jew, mit-Trattat ta' Maastricht (1993) 'l hawn, l-Unjoni Ewropea (UE) – f'diversi mewġiet ta’ sħubija.
  EKP: Talous- ja rahalii...  
Lissabonin sopimuksen myötä on tarkistettu myös äänestysmenettelyjä, joita käytetään talouspolitiikan laajoihin suuntaviivoihin ja vakaus- ja kasvusopimukseen liittyvissä päätöksissä. Vain euroalueen maat osallistuvat äänestyksiin, kun EU:n neuvostossa päätetään euroalueen maita koskevista kysymyksistä.
In keeping with this specific euro area dimension, the Lisbon Treaty has also revised the voting procedures for decisions to be taken in the field of the BEPG and the SGP. As already mentioned, only euro area countries participate in EU Council votes on decisions concerning euro area countries. The need for euro area countries to be particularly stringent in respecting agreed rules is also reflected in the corrective arms of the SGP and the EIP, with financial sanctions only foreseen for euro area countries.
En outre, étant donné le rôle fondamental de l’Eurogroupe, de la Commission et de la BCE dans la gestion quotidienne de la zone euro, le président du Sommet de l’euro, le président de la Commission et le président de l’Eurogroupe se rencontreront au moins une fois par mois lors de réunions auxquelles le président de la BCE pourra participer. Les présidents des trois organismes de surveillance (voir Le rôle de la BCE au sein de la nouvelle architecture de surveillance financière) et le président du FESF/MES pourront également participer à ces réunions sur une base
Unter Berücksichtigung der besonderen Dimension des Euroraums wurden im Vertrag von Lissabon auch die Abstimmungsverfahren bei Entscheidungen im Hinblick auf die Grundzüge der Wirtschaftspolitik sowie auf den Stabilitäts- und Wachstumspakt überarbeitet. Wie bereits erwähnt, nehmen an Abstimmungen im EU-Rat, bei denen es um Staaten des Eurogebiets geht, ausschließlich die Euro-Länder teil. Dass die Länder des Euroraums vereinbarte Regeln besonders strikt einhalten müssen, kommt auch im korrektiven Teil des Stabilitäts- und Wachstumspakts sowie des Verfahrens bei einem übermäßigen Ungleichgewicht zum Ausdruck, in dem jeweils nur für Euro-Länder finanzielle Sanktionen vorgesehen sind.
Respecto a esta dimesión específica de la zona del euro, en el Tratado de Lisboa también se revisan los procedimientos de voto para las decisiones que se adopten en relación con las Orientaciones generales de política económica y el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. Como ya se ha mencionado, solo los países de la zona del euro participan en las votaciones del Consejo de la UE referidas a decisiones concernientes a estos países. La necesidad de que los países de la zona del euro sean especialmente estrictos en el respeto a las normas acordadas se refleja asimismo en la vertiente correctora del PEC y en el procedimiento de desequilibrio excesivo (PDE), que contemplan sanciones aplicables únicamente a los países de la zona del euro.
Nel rispetto della dimensione specifica dell’area dell’euro, il Trattato di Lisbona prevede anche una modifica alle procedure di voto per le decisioni da assumere in relazione agli Indirizzi di massima per le politiche economiche e al PSC. Come già ricordato, solo i paesi dell’area dell’euro partecipano alle votazioni del Consiglio dell’UE relative a decisioni che li riguardano. Anche nei meccanismi correttivi del PSC e della procedura per gli squilibri eccessivi si riflette l’esigenza che i paesi dell’area siano particolarmente rigorosi nel rispettare le regole convenute, dal momento che solo per questi sono previste sanzioni finanziarie.
Overeenkomstig deze specifieke eurogebieddimensie zijn in het Verdrag van Lissabon eveneens de stemprocedures veranderd voor beslissingen ten aanzien van de Globale Richtsnoeren voor het Economisch Beleid en het Stabiliteits- en Groeipact. Zoals reeds vermeld, nemen alleen de landen van het eurogebied deel aan de stemmingen in de EU-Raad bij beslissingen ten aanzien van eurogebiedlanden. Dat het met name voor landen van het eurogebied belangrijk is de overeengekomen regels stringent in acht te nemen komt tot uitdrukking in de correctieve instrumenten van het Stabiliteits- en Groeipact en de buitensporige onevenwichtighedenprocedure, waarbij uitsluitend voor eurogebiedlanden financiële sancties zijn voorzien.
В съответствие със специфичната роля на еврозоната Договорът от Лисабон също така преразглежда процедурите за вземане на решения в областта на Общите насоки на икономическите политики и Пакта за стабилност и растеж. Както вече беше споменато, единствено страните от еврозоната участват в гласуването на Съвета на ЕС на решения, които засягат страните от еврозоната. Необходимостта страните от еврозоната да спазват особено строго договорените правила също е отразена в корективните мерки на Пакта за стабилност и растеж и процедурата при прекомерен дисбаланс, като финансови санкции се предвиждат само за страните от еврозоната.
V souladu s touto specifickou dimenzí eurozóny upravila Lisabonská smlouva také postupy při hlasování o rozhodnutích, která mají být přijata v oblasti BEPG a SGP. Jak již bylo uvedeno dříve, hlasování o rozhodnutích Rady EU týkajících se zemí eurozóny se účastní pouze země eurozóny. Potřeba zemí eurozóny zachovávat mimořádnou důslednost při respektování dohodnutých pravidel se odráží také v nápravných částech SGP a EIP, přičemž finanční sankce se předpokládají pouze pro země eurozóny.
I overensstemmelse med denne specifikke euroområdedimension indeholder Lissabontraktaten også reviderede stemmeprocedurer i forbindelse med afgørelser, der træffes inden for de overordnede økonomisk-politiske retningslinjer og stabilitets- og vækstpagten. Som nævnt deltager kun eurolande i Rådets afstemninger om afgørelser vedrørende eurolande. Kravet om, at eurolandene nøje overholder vedtagne regler, afspejles også i den korrigerende del af stabilitets- og vækstpagten og proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store ubalancer, hvor der kun er fastsat finansielle sanktioner for eurolandene.
Lisaks on Lissaboni lepingus uuendatud hääletamiskorda majanduspoliitika üldsuuniste ning stabiilsuse ja majanduskasvu paktiga seotud otsuste vastuvõtmisel. Nagu eelpool mainitud, on euroala riike puudutavates küsimustes ELi Nõukogus hääleõigus ainult euroala riikidel. Ka stabiilsuse ja majanduskasvu pakti ning ülemäärase tasakaalustamatuse menetluse korrigeerivates meetmetes on sätestatud, et euroala riigid peavad kokkulepitud reeglitest eriti rangelt kinni pidama, kusjuures rahalised sanktsioonid on ette nähtud vaid euroala riikidele.
A Lisszaboni Szerződés az euroövezeti dimenzióhoz kapcsolódóan az átfogó gazdaságpolitikai iránymutatások és a Stabilitási és Növekedési Paktum terén alkalmazott döntéshozatal szavazási eljárásait is felülvizsgálta. Mint említettük, a Tanács euroövezeti országokat érintő döntéseiről szóló szavazáson kizárólag az euroövezeti országok vesznek részt. Az, hogy mennyire lényeges, hogy az euroövezeti tagok különösen szigorúan betartsák az elfogadott szabályokat, a Stabilitási és Növekedési Paktum és a gazdasági egyensúlytalanságok esetén követendő eljárás kiigazító ágaiban is tükröződik, amelyek kizárólag az euroövezeti országok számára pénzügyi szankciókat helyeznek kilátásba.
Aby uwzględnić wymiar strefy euro, w traktacie lizbońskim zmieniono także procedury głosowania w sprawie decyzji podejmowanych w dziedzinie ogólnych wytycznych dotyczących polityki gospodarczej oraz paktu stabilności i wzrostu. Jak już wspomniano, w głosowaniach Rady UE nad decyzjami dotyczącymi strefy euro uczestniczą tylko państwa tej strefy. Konieczność wyjątkowo rygorystycznego przestrzegania przez państwa strefy euro uzgodnionych zasad została także uwzględniona w częściach naprawczych paktu stabilności i wzrostu oraz procedury nadmiernej nierównowagi, które przewidują sankcje finansowe wyłącznie dla krajów tej strefy.
În concordanţă cu această dimensiune specifică a zonei euro, Tratatul de la Lisabona a revizuit, de asemenea, procedurile de vot aferente deciziilor care urmează a fi adoptate în privinţa OGPE şi a PSC. După cum s-a menţionat anterior, numai ţările din zona euro participă la votul Consiliului UE privind deciziile referitoare la aceste state. Obligaţia ţărilor din zona euro de a respecta cu stricteţe normele convenite este, de asemenea, reflectată de componenta corectivă a PSC şi de procedura privind dezechilibrele excesive, sancţiuni financiare fiind prevăzute numai în cazul ţărilor din zona euro.
V súvislosti s týmto osobitným rozmerom eurozóny Lisabonská zmluva tiež zmenila postup hlasovania v prípade rozhodnutí v oblasti hlavných smerov hospodárskej politiky a Paktu stability a rastu. Ako už bolo uvedené, na hlasovaniach Rady EÚ o rozhodnutiach týkajúcich sa krajín eurozóny sa môžu zúčastňovať len krajiny eurozóny. Potreba prísneho dodržiavania dohodnutých pravidiel zo strany krajín eurozóny sa prejavuje aj v nápravnej časti Paktu stability a rastu a postupu pri nadmernej nerovnováhe, ktorých finančné sankcie sa týkajú len krajín eurozóny.
V skladu s to specifično dimenzijo euroobmočja so bili z Lizbonsko pogodbo prenovljeni tudi glasovalni postopki pri odločitvah, sprejetih na področju širših smernic ekonomske politike in Pakta za stabilnost in rast. Kot že omenjeno, lahko v Svetu EU pri glasovanju o odločitvah, ki se tičejo držav euroobmočja, sodelujejo samo države euroobmočja. Da morajo te države še posebej dosledno spoštovati sprejeta pravila, je razvidno tudi iz korektivnega dela Pakta za stabilnost in rast ter iz postopka v zvezi s čezmernimi neravnovesji, kjer so finančne sankcije predvidene samo za članice euroobmočja.
I linje med denna speciella euroområdesdimension har Lissabonfördraget även reviderat röstningsprocedurerna för beslut som tas inom ramen för de allmänna riktlinjerna för den ekonomiska politiken och stabilitets- och tillväxtpakten. Som redan sagts är det bara euroländer som deltar när EU-rådet röstar om beslut som bara rör dem. Euroländer måste vara särskilt noga med att respektera överenskomna regler. Detta återspeglas även i de korrigerande delarna av stabilitets- och tillväxtpakten och förfarandet vid betydande obalanser som bara gäller för euroländer.
Ņemot vērā šo īpašo euro zonas dimensiju, Lisabonas līgumā mainītas arī balsošanas procedūras par lēmumiem VTPV un SIP jomā. Kā jau minēts, tikai euro zonas valstis piedalās ES Padomes balsošanā par lēmumiem, kuri attiecas uz euro zonas valstīm. Nepieciešamība euro zonas valstīm īpaši stingri ievērot panāktās vienošanās atspoguļota arī SIP un EIP korektīvajā daļā – finansiālas sankcijas paredzētas tikai euro zonas valstīm.
  EKP: Kansainvälinen rah...  
G20-maiden johtajat myös kehottivat maita pitämään kiinni sitoutumisestaan Basel II ‑säännöstön johdonmukaiseen ja kattavaan täytäntöönpanoon sekä Basel II.5 ‑lisävaatimusten ja Basel III ‑säännöstön vakavaraisuus- ja maksuvalmiusvaatimusten noudattamiseen.
made further progress on financial sector reform. The leaders endorsed the implementation of an integrated set of policy measures to address the risks to the global financial system from SIFIs, and the timeline for implementation of these measures. Specific measures focus on G-SIFIs, which will be subject to strengthened supervision, a new international standard for resolution regimes as well as additional capital requirements. They also called on jurisdictions to meet their commitment to implement fully and consistently the Basel II framework as well as the Basel II-5 additional requirements and the Basel III capital and liquidity standards.
ont accompli des progrès supplémentaires concernant la réforme du secteur financier. Les dirigeants du G20 ont approuvé la mise en œuvre d’un ensemble intégré de mesures visant à gérer les risques que les institutions financières d’importance systémique (SIFI) font peser sur le système financier mondial, et le calendrier fixé pour leur mise en œuvre. Des mesures spécifiques concernent les établissements financiers d’importance systémique mondiale, qui feront l’objet d’une surveillance renforcée, d’une nouvelle norme internationale en matière de régimes de résolution et d’exigences en fonds propres supplémentaires. Ils ont également lancé un appel aux juridictions pour leur demander de remplir leur engagement en mettant en œuvre intégralement et de manière cohérente le dispositif de Bâle II ainsi que les exigences supplémentaires au titre de Bâle II-5 et les normes de fonds propres et de liquidité de Bâle III.
... erzielten weitere Fortschritte bei der Reform des Finanzsektors. Sie billigten die Umsetzung eines integrierten Maßnahmenpakets zur Bekämpfung der Risiken für das globale Finanzsystem, die von den systemrelevanten Finanzinstituten ausgehen, sowie den Zeitplan für die Umsetzung dieser Maßnahmen. Spezielle Maßnahmen sind für die globalen systemrelevanten Finanzinstitute vorgesehen, für die eine verstärkte Überwachung, ein neuer internationaler Standard für Abwicklungsmechanismen sowie zusätzliche Eigenkapitalanforderungen gelten werden. Sie forderten außerdem, dass die Länder ihrer Verpflichtung zu einer vollständigen und konsequenten Umsetzung des Basel-II-Rahmens, der Zusatzerfordernisse gemäß Basel II-5 sowie der Kapital- und Liquiditätsstandards nach Basel III nachkommen.
realizaron nuevos progresos en la reforma del sector financiero. Los líderes respaldaron la aplicación de un conjunto integrado de medidas para afrontar los riesgos que las instituciones financieras de importancia sistémica (SIFI), y el calendario para su puesta en práctica. Las medidas específicas se centran en las instituciones financieras de importancia sistémica a nivel mundial, que estarán sometidas a una supervisión reforzada, un nuevo estándar internacional para los regímenes de resolución, así como requisitos adicionales de capital. También instaron a todas las jurisdicciones a que cumplan su compromiso de aplicar de forma plena y consistente el marco de Basilea II así como los requisitos adicionales recogidos en Basilea II-5 y los requisitos de capital y liquidez de Basilea III.
verdere vooruitgang geboekt met de hervorming van de financiële sector. De leiders gingen akkoord met de implementatie van een integraal pakket beleidsmaatregelen dat de risico's moet beheersen die financiële instellingen van systeembelang voor het mondiale financiële stelsel vormen, en met het tijdpad voor de uitvoering van deze maatregelen. Er zijn specifieke maatregelen genomen ten aanzien van grote financiële instellingen van systeembelang (die aan strenger toezicht worden onderworpen), een nieuwe internationale standaard voor afwikkelingsregimes en aanvullende kapitaaleisen. Ook riepen zij landen op om te voldoen aan hun verplichting om Bazel II, de aanvullende eisen van Bazel II-5 en de Bazel III-kapitaal- en liquiditeitsnormen volledig en consequent te implementeren.
отбелязаха по-нататъшен напредък в реформата на финансовия сектор. Ръководителите одобриха прилагането на интегриран набор от мерки на политиката по отношение на рисковете за глобалната финансова система, свързани със системно важните финансови институции, и срокове за осъществяването на тези мерки. Конкретни мерки са насочени към глобалните системно важни финансови институции, които ще бъдат обект на засилен надзор, нов международен стандарт за режимите на преструктуриране и допълнителни капиталови изисквания. Освен това те призоваха компетентните органи да изпълнят ангажимента си за пълно и последователно прилагане на рамката Базел ІІ, както и на допълнителните изисквания Базел ІІ-5 и стандартите Базел ІІІ за капитал и ликвидност.
dosáhli dalšího pokroku při reformě finančního sektoru. Představitelé podpořili zavádění integrovaného souboru politických opatření k řešení rizik, která pro globální finanční systém představují systémově významné finanční instituce, a harmonogram zavádění těchto opatření. Zvláštní opatření se zaměřují na globálně systémově významné finanční instituce, které budou podléhat zesílenému dohledu, na nový mezinárodní standard pro režimy řešení a dodatečné kapitálové požadavky. Vyzvali také jurisdikce, aby splnily svůj závazek zavést bezezbytku a konzistentním způsobem rámec Basel II i dodatečné požadavky Basel II-5 a kapitálové a likviditní standardy Basel III.
gjorde yderligere fremskridt med reformen af den finansielle sektor. Lederne godkendte gennemførelsen af en integreret række politiske foranstaltninger med henblik på håndteringen af risiciene for det globale finansielle system på grund af systemisk vigtige finansielle institutioner samt tidsplanen for gennemførelsen af disse foranstaltninger. Der er specifikke foranstaltninger, der fokuserer på globale systemisk vigtige finansielle institutioner, som skal underlægges øget tilsyn, en ny international standard for afviklingsordninger samt yderligere kapitalkrav. Desuden opfordrede de retsområder til at opfylde deres forpligtelse til fuldstændig, konsekvent gennemførelse af Basel II-rammen samt de yderligere krav i Basel II-5 og kapital- og likviditetsstandarderne i Basel III.
tegid edusamme seoses finantssektori reformiga. G20 riikide juhid kinnitasid ühtsed poliitikameetmed, mille abil püütakse toime tulla süsteemse olulisusega finantseerimisasutustest tulenevate riskidega üleilmsele finantssüsteemile, ning kiitsid heaks nende rakendamise ajakava. Otsustati karmistada üleilmselt toimivate süsteemse olulisusega finantseerimisasutuste järelevalvet ning võtta kasutusele täiendavad kapitalinõuded ja kriisilahendusraamistike uued rahvusvahelised standardid. Samuti kutsuti riike üles täitma oma kohustust rakendada täielikult ja järjekindlalt Basel II raamistikku, Basel II.5 lisanõudeid ja Basel III raamistiku kapitali- ja likviidsusnõudeid.
További eredményeket értek el a pénzügyi szektor reformja terén. A vezetők egységesített gazdaságpolitikai intézkedéscsomagot hagytak jóvá, amellyel a globális pénzügyi rendszert a rendszerszempontból fontos pénzügyi intézményekkel összefüggő kockázatokkal szemben kívánják megvédeni, valamint említett intézkedések időbeli lefutását is elfogadták. Az országcsoport rendszerszempontból fontos intézményeire külön intézkedések vonatkoznak, így például ezek az intézmények megerősített felügyelet alá kerülnek, a szanálási rendszerekre vonatkozó új nemzetközi szabványt, valamint további tőkekövetelményeket dolgoznak ki. Felszólították továbbá a jogintézményeket, hogy a Bázel II rendszerrel, a Bázel II-5 további követelményeivel és a Bázel III tőke- és likviditási szabályaival összefüggő vállalásaikat maradéktalanul és következetesen teljesítsék.
poczynili dalsze postępy w reformowaniu sektora finansowego. Zatwierdzili wdrożenie zintegrowanego zestawu środków mających przeciwdziałać zagrożeniom, jakie dla światowego systemu finansowego stanowią instytucje finansowe o znaczeniu systemowym, a także harmonogram wdrażania tych środków. Specjalne środki dotyczą instytucji finansowych o globalnym znaczeniu systemowym, w stosunku do których obowiązywać będą wzmożony nadzór, nowy międzynarodowy standard restrukturyzacji oraz dodatkowe wymogi kapitałowe. Wezwali także organy legislacyjne, by wywiązały się z zobowiązania do pełnego i spójnego wdrożenia umowy kapitałowej Bazylea II oraz dodatkowych wymagań Bazylei II-5 i standardów kapitałowych i płynnościowych Bazylei III.
dosiahli ďalší pokrok v oblasti reformy finančného sektora. Lídri G20 schválili zavedenie integrovaného súboru politických opatrení na riešenie rizík, ktoré pre svetový finančný systém predstavujú finančné inštitúcie systémového významu, a harmonogram ich zavedenia. Osobitné opatrenia sa zameriavajú na finančné inštitúcie globálneho systémového významu, ktoré budú podliehať prísnejšiemu dohľadu, na nový medzinárodný štandard pre režimy riešenia problémov a dodatočné kapitálové požiadavky. Zároveň vyzvali príslušné jurisdikcie, aby splnili svoj záväzok v plnej miere a konzistentným spôsobom zaviesť kapitálový rámec Bazilej II i dodatočné požiadavky Bazilej II-5 a kapitálové a likviditné štandardy Bazilej III.
dosegli nadaljnji napredek pri reformi finančnega sektorja. Voditelji so odobrili izvedbo obsežnega sklopa ukrepov za obvladovanje tveganj, ki jih v svetovnem finančnem sistemu ustvarjajo sistemsko pomembne finančne institucije, ter potrdili urnik izvedbe teh ukrepov. Posebni ukrepi obravnavajo globalne sistemsko pomembne finančne institucije, nad katerimi se bo izvajal poostren nadzor, zanje pa bodo veljali novi mednarodni standardi za primer stečaja ter dodatne kapitalske zahteve. Poleg tega so voditelji pozvali posamezne jurisdikcije, da v skladu s svojimi zavezami v celoti in dosledno uvedejo okvir Basel II kot tudi dodatne zahteve Basel II-5 ter kapitalske in likvidnostne standarde Basel III.
gjorde ytterligare framsteg på området för reformer inom finanssektorn. Ledarna godkände implementeringen av en integrerad uppsättning politiska åtgärder för att ta itu med risker mot det globala finanssystemet från systemviktiga finansinstitut och tidsplanen för att införa dessa åtgärder. Särskilda åtgärder fokuserar på systemviktiga finansinstitut som ska underställas stärkt övervakning, en ny internationell standard för avvecklingsordningar liksom ytterligare kapitalkrav. De uppmanade också jurisdiktioner att uppfylla sina åtaganden att till fullo och konsekvent implementera ramverket Basel II liksom de extra kraven i Basel II-5 och kapital- och likviditetsstandarderna i Basel III.
turpināja darbu pie finanšu sektora reformas. Valstu vadītāji apstiprināja integrētu politikas pasākumu kopuma īstenošanu, kas vērsts uz risku novēršanu, ko globālajai finanšu sistēmai rada SIFI, un šo pasākumu īstenošanas grafiku. Konkrēti pasākumi vērsti uz globālajām SIFI, kas tiks pastiprināti uzraudzītas, jaunu starptautisku standartu saistībā ar atveseļošanas režīmiem, kā arī papildu kapitāla prasībām. G20 vadītāji arī aicināja jurisdikcijas pildīt apņemšanos pilnībā konsekventi īstenot Bāzeles II pamatprincipus, kā arī Bāzeles II-5 papildu prasības un Bāzeles III kapitāla un likviditātes standartus.
għamlu aktar progress fir-riforma tas-settur finanzjarju. Il-mexxejja approvaw l-implimentazzjoni ta' sett integrat ta' miżuri politiċi kontra r-riskji għas-sistema finanzjarja dinjija mis-SIFI (l-istituzzjonijiet finanzjarji sistemikament importanti) kif ukoll l-iskeda għall-implimentazzjoni ta' dawn il-miżuri. Miżuri speċifiċi jiffukaw fuq il-G-SIFI (is-SIFI globali) li jkunu suġġetti għal superviżjoni aktar b'saħħitha, standard internazzjonali ġdid għal sistemi ta' soluzzjoni kif ukoll rekwiżiti kapitali supplimentari. Talbu wkoll lill-ġurisdizzjonijiet josservaw l-impenji tagħhom billi jimplimentaw għalkollox u b'mod konsistenti l-qafas ta' Basel II kif ukoll ir-rekwiżiti supplimentari ta' Basel II-5 u l-istandards ta' Basel III li għandhom x'jaqsmu mal-kapital u l-likwidità.
  EKP: Talous- ja rahalii...  
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen myötä (artiklan 136 kohta 1) euroalueen maat voivat toteuttaa toimia finanssipolitiikan kurinalaisuuden vahvistamiseksi sekä määrittää talouspolitiikan suuntaviivoja talous- ja rahaliiton moitteettoman toiminnan varmistamiseksi. Tällaiset toimet velvoittaisivat euroalueen maita oikeudellisesti, ja niiden olisi sovittava yhteen muiden välineiden (kuten yhdennettyjen suuntaviivojen ja vakaus- ja kasvusopimuksen) kanssa.
Moreover, in a new provision introduced by the Lisbon Treaty (Art. 136.1 TFEU), euro area countries may adopt measures to strengthen the coordination and surveillance of their budgetary discipline and to set out economic policy guidelines in order to ensure the proper functioning of EMU. Such measures, which would be legally binding on euro area countries, need to be consistent with other policy instruments (such as the Integrated Guidelines and the SGP). The Commission has been invited by the euro area leaders to present proposals on how to implement this Article.
Le MESF a été mis en place en tant que mécanisme de l’UE se fondant juridiquement sur l’article 122 du TFUE, tandis que le FESF a été instauré en tant que mécanisme de la zone euro fondé juridiquement sur l’article 122 du TFUE et un accord intergouvernemental parmi les pays de la zone euro. Ensemble, les deux mécanismes ont une capacité de prêt potentielle de 500 milliards d’euros.
Laut einer im Vertrag von Lissabon neu aufgenommenen Bestimmung (Artikel 136 Absatz 1 AEUV) können die Euro-Länder Maßnahmen erlassen, um die Koordinierung und Überwachung ihrer Haushaltspolitik zu verstärken und Grundzüge der Wirtschaftspolitik auszuarbeiten, um das ordnungsgemäße Funktionieren der WWU sicherzustellen. Diese Maßnahmen, die für die Länder des Euroraums rechtlich verbindlich wären, müssen mit anderen politischen Instrumenten (z. B. den Integrierten Leitlinien sowie dem Stabilitäts- und Wachstumspakt) im Einklang stehen. Die Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets haben die Kommission aufgefordert, Vorschläge zur Umsetzung dieses Artikels vorzulegen.
Además, una nueva disposición introducida por el Tratado de Lisboa (art. 136.1 del TFUE), permite que los países de la zona del euro adopten medidas para reforzar la coordinación y la supervisión de su disciplina presupuestaria y establecer directrices específicas de política económica para garantizar el funcionamiento adecuado de la UEM. Dichas medidas, que serán de obligado cumplimiento, han de ser consistentes con otros instrumentos de política (como las Directrices Integradas y el PEC). Los líderes de la zona del euro han invitado a la Comisión a presentar propuestas sobre las posibles formas de aplicación de este artículo.
Secondo una nuova disposizione introdotta dal Trattato di Lisbona (articolo 136, paragrafo 1, del TFUE), i paesi dell’area dell’euro possono poi adottare misure intese a rafforzare il coordinamento e la sorveglianza della disciplina di bilancio e a definire orientamenti in materia di politica economica al fine di assicurare l’ordinato funzionamento dell’UEM. Tali misure, giuridicamente vincolanti per i paesi dell’area, devono essere coerenti con gli altri strumenti in vigore (come gli Orientamenti integrati e il PSC). La Commissione è stata invitata dai leader dell’area dell’euro a presentare proposte sulle modalità di attuazione di questo articolo.
O MEEF foi instituído como um mecanismo da UE, sendo a sua base jurídica o artigo 122.º do Tratado, e a EFSF foi criada como um mecanismo da área do euro, tendo como base jurídica o mesmo artigo e um acordo intergovernamental celebrado entre os países da área do euro. Em conjunto, os dois mecanismos dispõem de uma capacidade de concessão de crédito de 500 mil milhões de euros.
Bovendien is in het Verdrag van Lissabon (Artikel 136, lid 1, van het VWEU) een nieuwe bepaling opgenomen waardoor de landen van het eurogebied maatregelen kunnen aannemen om de coördinatie van en het toezicht op hun begrotingsdiscipline te versterken en richtsnoeren voor het economisch beleid op te stellen om de goede werking van de EMU te waarborgen. Dergelijke maatregelen, die voor de landen van het eurogebied juridisch bindend zouden zijn, dienen in overeenstemming te zijn met andere beleidsinstrumenten (zoals de Geïntegreerde Richtsnoeren en het Stabiliteits- en Groeipact). De Commissie is door de leiders van het eurogebied gevraagd voorstellen te doen over hoe dit artikel ten uitvoer kan worden gelegd.
В нова разпоредба, въведена от Лисабонския договор (член 136, параграф 1 от ДФЕС), страните от еврозоната могат да приемат мерки за заздравяване на координацията и надзора на тяхната бюджетна дисциплина и да приемат насоки за икономическата политика с оглед осигуряване на нормалното функциониране на ИПС. Подобни мерки, които са правно обвързващи за страните от еврозоната, трябва да съответстват на други политически инструменти (като например Интегрираните насоки и Пакта за стабилност и растеж). Комисията е приканена от ръководителите на еврозоната да представи предложения за прилагането на този член.
Dále podle nového ustanovení zavedeného Lisabonskou smlouvou (čl. 136, odst. 1 SFEU) mohou země eurozóny přijímat opatření k posílení koordinace nad svou rozpočtovou kázní a dohledu nad ní a vypracovávat směry hospodářské politiky s cílem zajistit řádné fungování HMU. Je třeba, aby taková opatření, která by byla pro země eurozóny právně závazná, byla slučitelná s ostatními opatřeními (jako jsou Integrované zásady a SGP). Vrcholní představitelé zemí eurozóny vyzvali Komsisi, aby předložila návrhy, jak tento článek aplikovat.
Desuden giver en ny bestemmelse i Lissabontraktaten (artikel 136, stk. 1, TEUF) eurolandene mulighed for at vedtage foranstaltninger for at styrke samordningen og overvågningen af deres budgetdisciplin samt udarbejde økonomisk-politiske retningslinjer for at medvirke til ØMU'ens rette virkemåde. Disse foranstaltninger, som vil være juridisk bindende for eurolandene, skal være i overensstemmelse med andre politiske instrumenter (fx de integrerede retningslinjer og stabilitets- og vækstpagten). Euroområdets ledere har opfordret Kommissionen til at stille forslag til, hvordan denne artikel kan implementeres.
Lissaboni lepingusse lisatud uue sätte (Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 136 lõige 1) kohaselt võivad liikmesriigid võtta meetmeid oma eelarvedistsipliini koordineerimise ja järelevalve tugevdamiseks ning kehtestada majanduspoliitika suuniseid, et tagada EMU tõrgeteta toimimine. Need meetmed on euroala riikidele kohustuslikud ja peavad olema kooskõlas teiste poliitikavahenditega (nagu koondsuunised ning stabiilsuse ja majanduskasvu pakt). Euroala riigijuhid kutsuvad komisjoni üles esitama ettepanekuid selle sätte rakendamiseks.
A Lisszaboni Szerződés által bevezetett új rendelkezés értelmében (EUMSZ 136. cikk, 1. bekezdés) az euroövezeti országok a Gazdasági és Monetáris Unió megfelelő működésének biztosítása érdekében intézkedéseket fogadhatnak el a költségvetési fegyelem felügyeletének és összehangolásának megerősítésére, valamint a gazdaságpolitikai iránymutatások megállapítására. Ezeknek az euroövezet országaira nézve jogilag kötelező érvényű intézkedéseknek összhangban kell állniuk a többi gazdaságpolitikai eszközzel (például az integrált iránymutatásokkal és a Stabilitási és Növekedési Paktummal). Az euroövezet vezetői felkérték a Bizottságot, hogy tegyen javaslatot, miként lehetne a Szerződés ezen cikkét a gyakorlatba átültetni.
Co więcej, zgodnie z nowym przepisem wprowadzonym przez traktat lizboński (art. 136 ust. 1) państwa strefy euro mogą wprowadzać środki mające na celu wzmocnienie koordynacji dyscypliny budżetowej i nadzoru nad nią oraz ustalać wytyczne dotyczące polityki gospodarczej w celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania UGW. Środki takie, które w odniesieniu do krajów strefy euro są prawnie wiążące, muszą być spójne z innymi zasadami obowiązującymi w dziedzinie polityki (takimi jak zintegrowane wytyczne czy pakt stabilności i wzrostu). Przywódcy państw strefy euro zwrócili się do Komisji o przedstawienie propozycji, jak należy wdrożyć postanowienia tego artykułu.
În plus, o nouă dispoziţie a Tratatului de la Lisabona [articolul 136 alineatul (1) din TFUE] permite ţărilor din zona euro să adopte măsuri de consolidare a coordonării şi supravegherii disciplinei bugetare şi de elaborare a unor orientări de politică economică în vederea asigurării unei funcţionări fără sincope a UEM. Se impune ca aceste măsuri, având caracter obligatoriu pentru ţările din zona euro, să fie compatibile cu alte instrumente de politică economică (precum orientările integrate şi PSC). Comisia a fost invitată de liderii zonei euro să prezinte propuneri referitoare la modalitatea de aplicare a dispoziţiilor acestui articol.
Podľa nového ustanovenia Lisabonskej zmluvy (čl. 136 ods. 1 ZFEÚ) krajiny eurozóny môžu tiež prijať opatrenia na posilnenie koordinácie a dohľadu svojej rozpočtovej disciplíny a stanoviť smery hospodárskej politiky s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie HMÚ. Takéto opatrenia, ktoré by boli záväzné pre krajiny eurozóny, musia byť v súlade s ostatnými politickými nástrojmi (napr. s integrovanými zásadami a Paktom stability a rastu). Vedúci predstavitelia krajín eurozóny vyzvali Komisiu, aby predložila svoje návrhy na spôsob uplatňovania tohto článku.
Nadalje lahko z novim določilom, ki je bilo uvedeno z Lizbonsko pogodbo (člen 136.1 PDEU), države euroobmočja sprejmejo ukrepe za okrepitev usklajevanja in nadzora proračunske discipline in sprejmejo ekonomskopolitične smernice za zagotovitev pravilnega delovanja EMU. Takšni ukrepi, ki bodo pravno zavezujoči za države euroobmočja, morajo biti skladni z drugimi političnimi instrumenti (kot so na primer integrirane smernice in Pakt za stabilnost in rast). Države euroobmočja so Komisijo pozvale, da oblikuje predloge o tem, kako izvajati ta člen.
I en ny bestämmelse som infördes genom Lissabonfördraget (art. 136.1 EUF-fördraget) kan euroländer anta arrangemang för att stärka samordningen och övervakningen av sin budgetdisciplin och ställa upp ramar för den ekonomiska politiken för att säkerställa att EMU fungerar tillfredsställande. Sådana arrangemang, som skulle vara rättsligt bindande för euroländerna, måste vara konsekventa med andra politiska instrument (som de integrerade riktlinjerna och stabilitets- och tillväxtpakten). Euroområdets ledare har bett kommissionen att lägga fram förslag om hur man kan implementera denna artikel.
Turklāt saskaņā ar jauno noteikumu, kas ieviests Lisabonas līgumā (LESD 136. panta 1. punkts), euro zonas valstis var pieņemt pasākumus, kas vērsti uz pastiprinātu budžeta disciplīnas koordināciju un uzraudzību, un noteikt tautsaimniecības politikas vadlīnijas, lai nodrošinātu EMS pienācīgu darbību. Šādiem pasākumiem, kas būtu juridiski saistoši euro zonas valstīm, jābūt saskaņā ar citiem politikas instrumentiem (piemēram, integrētajām vadlīnijām un SIP). Euro zonas vadītāji aicinājuši Komisiju sniegt priekšlikumus par šā panta īstenošanu.
Il-Kunsill Ewropew tat-28 u d-29 ta' Ottubru 2010 qabel li jistabbilixxi mekkaniżmu permanenti għall-ġestjoni tal-kriżijiet biex iħares l-istabbiltà finanzjarja fiż-żona tal-euro kollha kemm hi. It-twaqqif tal-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (ESM) għall-ġejjieni ġie adottat formalment fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew tal-24 u l-25 ta' Marzu 2011 bħala parti minn pakkett komprensiv ta' miżuri bi tweġiba għall-kriżi. Din l-adozzjoni segwiet bidla limitata fl-Artikolu 136 tat-TFUE biex il-pajjiżi taż-żona tal-euro jkunu jistgħu jistabbilixxu mekkaniżmu ta' stabbiltà li għandu jiġi attivat skont il-ħtieġa sabiex iħares l-istabbiltà taż-żona tal-euro kollha kemm hi, b'għajnuna finanzjarja mogħtija b'kundizzjonijiet stretti ħafna.
  EKP: Talous- ja rahalii...  
Lisäksi sovittiin, että komissiota ja muita euroalueen maita kuullaan, ennen kuin hyväksytään merkittäviä finanssi- tai talouspoliittisia uudistussuunnitelmia, joiden vaikutukset voisivat levitä maasta toiseen (ks. eurohuippukokouksen julkilausuma englanniksi).
Further progress in strengthening the euro area dimension in economic policy coordination was made at the summit meeting on 26 October 2011, when the euro area leaders agreed to meet at least twice a year in the form of “Euro Summits“ to provide strategic orientations on economic and fiscal policies in the euro area, so that the euro area dimension can be taken better into account in domestic policies. They also committed to number of additional measures, above and beyond existing requirements, such as the adoption of balanced budget rules (in structural terms) translating the SGP into national legislation, preferably at constitutional level or equivalent and the consultation of the Commission and other euro area countries before the adoption of any major fiscal or economic policy reform plans with potential spillover effects. (Euro Summit statement)
Les 28 et 29 octobre 2010, le Conseil européen a convenu d’établir un mécanisme permanent de gestion de crise visant à préserver la stabilité financière dans la zone euro dans son ensemble. L’établissement du futur Mécanisme européen de stabilité (MES) a été adopté de façon formelle lors de la réunion du Conseil européen des 24 et 25 mars 2011 dans le cadre d’un ensemble complet de mesures prévu pour faire face à la crise. Au préalable, une modification limitée avait été apportée à l’article 136 du TFUE en vue d’autoriser les pays de la zone euro à instaurer un mécanisme de stabilité qui serait activé, autant que de besoin, pour préserver la stabilité de la zone euro dans son ensemble. Dans le cadre de ce mécanisme, toute assistance financière serait soumise à des critères d’attribution stricts.
Im Rahmen des Gipfeltreffens vom 26. Oktober 2011 wurden weitere Fortschritte im Hinblick auf die Stärkung der euroraumspezifischen Dimension bei der Koordinierung der Wirtschaftspolitik gemacht. Dort vereinbarten die Staats- und Regierungschefs des Eurogebiets, mindestens zweimal jährlich zu sogenannten Euro-Gipfeln zusammenzukommen. Bei diesen Treffen soll strategische Orientierung zu wirtschafts- und finanzpolitischen Themen im Eurogebiet gegeben werden, damit die euroraumspezifische Dimension bei den nationalen Maßnahmen besser berücksichtigt werden kann. Die Staats- und Regierungschefs sagten ferner eine Reihe zusätzlicher Maßnahmen zu, die über die bestehenden Anforderungen hinausgehen (wie z. B. die Verabschiedung von Vorschriften über einen strukturell ausgeglichenen Haushalt), wodurch der Stabilitäts- und Wachstumspakt – vorzugsweise auf Verfassungsebene oder auf gleichwertiger Ebene – in nationalem Recht verankert wird. Darüber hinaus vereinbarten sie, die Kommission und die anderen Euro-Länder zu konsultieren, bevor sie wichtige finanz- oder wirtschaftspolitische Reformpläne verabschieden, von denen Ansteckungseffekte ausgehen könnten. (Erklärung des Euro-Gipfels)
Se lograron nuevos progresos para reforzar la dimensión de la zona del euro en la coordinación de la política económica en la reunión de 26 de octubre de 2011, en la que los líderes de la zona del euro acordaron reunirse al menos dos veces al año en "Cumbres del Euro" para ofrecer directrices estratégicas para las políticas económicas y fiscales de la zona del euro, al objeto de que la dimensión de la zona del euro puede tenerse en cuenta más fácilmente en las políticas nacionales. Asimismo, se comprometieron a adoptar nuevas medidas, más estrictas o distintas de las ya existentes, como la adopción de reglas compatibles de equilibrio del presupuesto (en términos estructurales) incorporando el PEC en la legislación nacional, preferiblemente a nivel constitucional y a consultar a la Comisión y a otros países de la zona del euro previamente a la adopción de planes de reforma en materia fiscal o económica con posibles efectos de contagio. (Declaración de la cumbre del euro)
Il rafforzamento della dimensione dell’area dell’euro nell’ambito del coordinamento delle politiche economiche ha compiuto ulteriori progressi al vertice del 26 ottobre 2011, quando i leader dell’area hanno deciso di riunirsi almeno due volte all’anno in un “Vertice euro” per formulare orientamenti strategici sulle politiche economiche e di bilancio nell’area dell’euro, in modo che la dimensione di quest’ultima possa essere tenuta in maggiore considerazione nelle politiche nazionali. Spingendosi ben oltre gli obblighi vigenti, si sono anche impegnati a intraprendere varie iniziative aggiuntive, come l’adozione di norme sul pareggio di bilancio (in termini strutturali), recependo il PSC nella legislazione nazionale preferibilmente a livello costituzionale o equivalente, e la consultazione della Commissione e degli altri paesi dell’area dell’euro prima di introdurre importanti piani di riforma delle politiche economiche o di bilancio che potrebbero avere effetti di propagazione (Dichiarazione del Vertice euro).
Verdere vooruitgang bij de versterking van de eurogebieddimensie in de coördinatie van economisch beleid werd geboekt op de topontmoeting op 26 oktober 2011, waar de leiders van het eurogebied overeenkwamen ten minste twee maal per jaar bijeen te komen in de vorm van een "Euro Top" om strategische oriëntaties ten aanzien van het economisch en begrotingsbeleid in het eurogebied te verschaffen, zodat bij binnenlands beleid beter rekening kan worden gehouden met de eurogebieddimensie. Zij verplichtten zich tevens tot een aantal aanvullende maatregelen die verder gaan dan de reeds bestaande verplichtingen, zoals goedkeuring van regels voor een begrotingsevenwicht die (in structurele termen) het Stabiliteits- en Groeipact vertalen in nationale wetgeving, bij voorkeur op grondwettelijk of equivalent niveau, en raadpleging van de Commissie en de overige landen van het eurogebied vóór de goedkeuring van belangrijke hervormingsplannen ten aanzien van het begrotings- of economische beleid met mogelijke doorwerkingseffecten. (Euro Summit statement)
По-нататъшен напредък в укрепването на ролята на еврозоната при координирането на икономическата политика е постигнат на срещата на върха на 26 октомври 2011 г., когато ръководителите на еврозоната се договарят да се срещат поне два пъти в годината под формата на „срещи на високо равнище на държавите от еврозоната“, за да предоставят стратегически насоки относно икономическите и фискалните политики в еврозоната, така че нейната роля да се отчита по-добре във вътрешните политики. Те също така се ангажират с редица допълнителни мерки, надхвърлящи съществуващите изисквания, като например приемането на правила за балансиран бюджет (в структурно отношение), с което да се транспонират правилата на Пакта за стабилност и растеж в националното законодателство, по възможност на конституционно или равностойно на конституционно равнище, и провеждане на консултации с Комисията и с други държави от еврозоната преди приемане на планове за значителни реформи на фискалната или икономическата политика с потенциално въздействие върху други области. (Изявление на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната)
Další pokrok při posilování této dimenze eurozóny v oblasti koordinace hospodářských politik byl dosažen na summitu 26. října 2011, kdy se vrcholní představitelé zemí eurozóny dohodli setkávat se alespoň dvakrát ročně v podobě tzv. eurosummitů s cílem poskytovat strategickou orientaci v hospodářských a fiskálních politikách v eurozóně tak, aby tato dimenze eurozóny mohla být lépe zohledněna v politikách jednotlivých států. Zavázali se také k řadě dalších opatření, která jdou nad rámec stávajících povinností, jako je přijetí pravidel o vyrovnaných rozpočtech (ve strukturálním vyjádření), transpozice SGP do vnitrostátních právních předpisů (pokud možno na úrovni ústavy nebo odpovídajícího zákona) a konzultace s Komisí a dalšími zeměmi eurozóny před přijetím jakéhokoli důležitého plánu fiskální nebo hospodářské reformy s možnými vlivy přelití do okolních zemí. (prohlášení Eurosummitu)
På topmødet den 26. oktober 2011 blev der gjort yderligere fremskridt med styrkelsen af euroområdedimensionen i den økonomisk-politiske koordinering, idet euroområdets ledere blev enige om at mødes to gange årligt på "eurotopmøder", hvor de vil give strategiske retningslinjer om økonomi- og finanspolitikker i euroområdet, så der i højere grad kan tages hensyn til euroområdedimensionen i de nationale politikker. Desuden forpligtede de sig til at gennemføre en række yderligere foranstaltninger, ud over de eksisterende krav, bl.a. at vedtage regler om budgetbalance (strukturelt set), således at stabilitets- og vækstpagten omsættes til national lovgivning, helst på forfatningsniveau eller tilsvarende, samt høring af Kommissionen og andre eurolande før vedtagelsen af større finans- eller økonomisk-politiske reformplaner med potentielle afsmitningseffekter. (Erklæring fra eurotopmødet)
Püüdlustel tugevdada euroala mõõdet majanduspoliitika koordineerimises tehti täiendavaid edusamme 2011. aasta 26. oktoobri kohtumisel, mil euroala riigijuhid leppisid kokku vähemalt kaks korda aastas toimuvates euroala tippkohtumistes, eesmärgiga anda strateegilisi suuniseid euroala majandus- ja eelarvepoliitika kohta, et euroala mõõdet saaks paremini kaasata riigisisese poliitika rakendamisel. Lisaks lepiti kokku mitmetes täiendavates olemasolevatest nõuetest kaugemale ulatuvates meetmetes, nagu tasakaalus eelarve reeglite vastuvõtmine (struktuurses mõttes), millega võetakse stabiilsuse ja majanduskasvu pakti sätted üle riikide õigusaktidesse põhiseaduse või sellega samaväärsel tasandil. Peale selle lepiti kokku komisjoni ja teiste euroala riikidega konsulteerimises enne, kui võetakse vastu ulatuslikumad eelarve- või majanduspoliitilised reformikavad, mille mõjud võivad üle kanduda teistesse riikidesse (vt „Euro Summit statement”).
A gazdaságpolitikai koordináció euroövezeti dimenziójának erősítésében további előrelépés történt a 2011. október 26-i csúcstalálkozón, ahol az euroövezet vezetői megállapodtak abban, hogy évente legalább kétszer „euro csúcstalálkozó” keretében meghatározzák az euroövezet gazdasági és fiskális politikájának stratégiai irányvonalát, hogy a tagországok gazdaságpolitikájában jobban figyelembe lehessen venni az euroövezeti dimenziót. Ezenkívül számos további, a jelenlegi követelményeken túlmutató intézkedés is született: például (i) a Stabilitási és Növekedési Paktumot (strukturális értelemben) kiegyensúlyozott költségvetési szabályok formájában át kell ültetni a nemzeti jogszabályokba, lehetőleg alkotmányos vagy azzal egyenértékű szinten; (ii) olyan reformtervek elfogadása előtt, amelyeknek potenciálisan átgyűrűző hatást generálhatnak, az érintett tagországnak egyeztetnie kell a Bizottsággal és a többi euroövezeti tagországgal. (Nyilatkozat az euroövezeti csúcstalálkozóról)
Dalsze postępy w koordynacji polityki gospodarczej w wymiarze strefy euro poczyniono podczas szczytu 26 października 2011 r. Przywódcy strefy postanowili wówczas, że co najmniej dwa razy w roku będą organizowane „szczyty euro”, na których będzie się wyznaczać strategiczne kierunki polityki gospodarczej i fiskalnej, tak by polityka krajowa w większym stopniu uwzględniała wymiar strefy euro. Zobowiązali się również zastosować szereg dodatkowych rozwiązań wykraczających poza istniejące wymagania, np. przyjąć zasady dotyczące zrównoważonego budżetu (w ujęciu strukturalnym) i w ten sposób wpisać zasady paktu stabilności i wzrostu do prawodawstwa krajowego, najlepiej do konstytucji lub innego aktu prawnego takiej samej rangi, oraz zasięgać opinii Komisji Europejskiej i innych państw strefy euro przed wprowadzeniem poważniejszych reform w dziedzinie polityki fiskalnej i gospodarczej, które mogłyby mieć niekorzystny wpływ na pozostałe państwa członkowskie. Zob. Oświadczenie ze szczytu państw strefy euro.
Noi progrese în direcţia consolidării dimensiunii zonei euro în coordonarea politicilor economice au fost înregistrate la summitul din data de 26 octombrie 2011, când liderii zonei euro au convenit să se reunească cel puţin de două ori pe an în aşa-numitele „Reuniuni la nivel înalt ale zonei euro” pentru a oferi direcţii strategice asupra politicilor economice şi fiscale ale zonei euro, astfel încât dimensiunea zonei euro să poată fi mai bine integrată în politicile naţionale. Liderii zonei euro s-au angajat, de asemenea, să întreprindă o serie de măsuri suplimentare, care depăşesc cerinţele existente, precum adoptarea unor norme privind echilibrul bugetar (din perspectivă structurală) prin care PSC este transpus în legislaţia naţională, preferabil la nivel constituţional sau echivalent acestuia, şi consultarea Comisiei şi a altor ţări din zona euro anterior adoptării unor planuri importante de reformă vizând politicile economice sau fiscale, cu potenţiale efecte de propagare. (Declaraţia Reuniunii la nivel înalt a zonei euro)
Ďalším krokom vo zvýrazňovaní rozmeru eurozóny v koordinácii hospodárskej politiky bol samit uskutočnený 26. októbra 2011, na ktorom sa vedúci predstavitelia krajín eurozóny rozhodli stretávať najmenej dvakrát za rok na „eurosamitoch“ s cieľom vytýčiť strategickú orientáciu hospodárskej a rozpočtovej politiky eurozóny, aby bol tento rozmer lepším spôsobom zohľadnený v domácej politike. Zároveň sa zaviazali prijať celý rad ďalších opatrení nad rámec existujúcich požiadaviek, ako napr. zaviesť pravidlá vyrovnaného rozpočtu (v štrukturálnom vyjadrení) transpozíciou Paktu stability a rastu do vnútroštátnych právnych predpisov, podľa možností na ústavnej alebo rovnocennej úrovni, alebo konzultovať plánované zásadné rozpočtové alebo hospodárske reformy s potenciálom kontaminácie s Komisiou a ostatnými krajinami eurozóny (Vyhlásenie z eurosamitu)
Nadaljnji napredek v smeri večje usklajenosti ekonomskih politik v euroobmočju je bil dosežen na vrhu 26. oktobra 2011, kjer so se voditelji euroobmočja dogovorili, da se bodo sestajali vsaj dvakrat letno v obliki vrha držav euroobmočja, da bi oblikovali strateške usmeritve o ekonomskih in javnofinančnih politikah v euroobmočju, tako da bo dimenzijo euroobmočja mogoče lažje upoštevati na ravni posameznih držav. Obenem je bilo sprejetih več drugih ukrepov, ki presegajo obstoječe zahteve, na primer uvedba pravila (strukturno) uravnoteženega proračuna, s katerim se Pakt za stabilnost in rast prenaša v nacionalno zakonodajo, po možnosti na ravni ustave ali enakovrednega akta, ter obveznost posvetovanja s Komisijo in drugimi članicami euroobmočja pred sprejetjem večjih reform v javnofinančni ali ekonomski politiki, pri katerih obstaja možnost prelitja v druge države (izjava vrha držav euroobmočja).
Det gjordes ytterligare framsteg för att stärka euroområdesdimensionen i samordning av ekonomipolitiken på toppmötet den 26 oktober 2011. Då kom euroländernas ledare överens om att träffas minst två gånger om året vid eurotoppmöten för att ge ekonomi- och budgetpolitiken i euroområdet en strategisk inriktning. Detta görs för att bättre beakta euroområdesdimensionen i inhemsk politik. De åtog sig också att vidta ytterligare åtgärder utöver de befintliga kraven, bl.a. införandet av regler för budgetbalans (i strukturella termer), att införliva stabilitets- och tillväxtpakten i nationell lagstiftning, helst på konstitutionell eller motsvarande nivå och att samråda med kommissionen och andra euroländer innan de antar viktigare budget- och ekonomipolitiska reformer med potentiella spridningseffekter. (Uttalande från eurotoppmötet)
Turpmāks progress ekonomikas politikas koordinācijas euro zonas dimensijas stiprināšanā tika panākts 2011. gada 26. oktobra sanāksmē, kad euro zonas vadītāji vienojās rīkot sanāksmes vismaz divreiz gadā Euro sanāksmju veidā, lai noteiktu stratēģisku virzību attiecībā uz euro zonas ekonomikas un fiskālo politiku, lai euro zonas dimensiju varētu labāk integrēt valstu politikā. Viņi arī vienojās par virkni papildu pasākumu, kas pārsniedz pastāvošās prasības, piemēram, (strukturāli) sabalansēta budžeta noteikumu pieņemšana, iekļaujot SIP nacionālajos tiesību aktos, vēlams, konstitucionālajā vai tam līdzvērtīgā līmenī, kā arī konsultācijas ar Komisiju un pārējām euro zonas valstīm pirms jebkādu būtisku fiskālās vai ekonomikas politikas reformu plānu pieņemšanas, kas, iespējams, varētu izraisīt kaitīgas ietekmes izplatīšanos. (Euro sanāksmes paziņojums)
Barra dan, fi provediment ġdid li ddaħħal permezz tat-Trattat ta' Lisbona (Artikolu 136.1 TFUE) il-pajjiżi taż-żona tal-euro jistgħu jadottaw miżuri biex isaħħu l-koordinament u s-sorveljanza tad-dixxiplina baġitarja tagħhom u biex ifasslu linji gwida tal-politika ekonomika li jiggarantixxu li l-UEM tiffunzjona kif jixraq. Dawn il-miżuri, li jorbtu lill-pajjiżi taż-żona tal-euro, iridu jkunu konsistenti mal-istrumenti politiċi l-oħra (bħal-Linji gwida Integrati u l-PST). Il-mexxejja taż-żona tal-euro stiednu lill-Kummissjoni Ewropea tressaq proposti dwar kif dan l-Artikolu għandu jiġi implimentat.
  EKP: Kansainvälinen rah...  
Kansainvälinen valuuttarahasto, jolla on kokemusta kahden- ja monenvälisestä valvonnasta, avustaa G20-maita niiden keskinäisessä arviointityössä ja pyytää kommentteja myös muilta kansainvälisiltä organisaatioilta kuten finanssimarkkinoiden vakauden valvontaryhmältä (Financial Stability Board).
, which aims to help manage the transition from crisis response to a strong, sustainable and balanced pattern of global growth, as well as to address some of the global imbalances that contributed to the financial crisis. The Framework entails a process of mutual assessment of how national and regional policies and policy frameworks of G20 members fit together and whether they are consistent with the objectives of strong, sustainable and balanced growth. G20 members have set out their policy frameworks in an agreed template, with the EU Presidency, the Eurogroup, the European Commission and the ECB submitting a common contribution from the euro area and the European Union. Building on its expertise in bilateral and multilateral surveillance, the IMF will assist G20 members in this mutual assessment process, drawing on input from other international organisations, including the FSB on financial policies.
, dont le but est de favoriser la transition d’une situation de réaction à la crise vers une croissance mondiale forte, durable et équilibrée, ainsi que de remédier aux déséquilibres mondiaux qui ont concouru à la crise financière. Le cadre prévoit un processus d’évaluation mutuelle qui vise à apprécier la compatibilité des politiques nationales et régionales et des cadres politiques des membres du G20 et leur cohérence avec l’objectif fixé afin de parvenir à une croissance forte, durable et équilibrée. Les membres du G20 ont défini leur cadre de politique économique selon un modèle convenu, la Présidence de l’Union européenne, l’Eurogroupe, la Commission européenne et la BCE proposant une contribution commune de la zone euro et de l’Union européenne. S’appuyant sur son expertise dans le domaine de la surveillance bilatérale et multilatérale, le FMI assistera les membres du G20 dans le cadre de ce processus d’évaluation mutuelle, sollicitant l’avis des autres organisations internationales, et notamment celui du FSF concernant les politiques financières ;
ins Leben. Mit diesem Rahmenwerk soll der Übergang von Maßnahmen zur Krisenbewältigung hin zu einem Pfad unterstützt werden, mit dem ein solches Wachstum weltweit erreicht werden kann. Außerdem sollen die globalen Ungleichgewichte beseitigt werden, die zum Entstehen der Finanzkrise beigetragen haben. Im Rahmenwerk ist ein Prozess der gegenseitigen Bewertung darüber vorgesehen, inwieweit nationale und regionale Maßnahmen sowie die politischen Handlungsrahmen der G-20-Mitglieder zusammenpassen und ob diese mit dem Ziel eines robusten, nachhaltigen und ausgewogenen Wachstums vereinbar sind. Die G-20-Mitgliedstaaten haben ihre politischen Rahmenvorgaben vereinbart und niedergelegt, wobei EU-Präsidentschaft, Eurogruppe, Europäische Kommission und EZB einen gemeinsamen Beitrag seitens des Euroraums und der Europäischen Union einbrachten. Der IWF wird die G-20-Mitgliedstaaten beim Prozess der gegenseitigen Bewertung unterstützen. Dabei wird er auf seiner Erfahrung in bilateraler und multilateraler Überwachung aufbauen und auch Beiträge von anderen internationalen Organisationen heranziehen (bei finanzpolitischen Fragen würde er sich beispielswiese an den Finanzstabilitätsrat wenden).
, cuyo objetivo es ayudar en el paso de una respuesta a la crisis a una trayectoria de crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado, así como hacer frente a los desequilibrios globales que contribuyeron a la crisis financiera. El marco prevé un proceso de evaluación mutua para determinar como encajan entre sí los marcos normativos y las políticas económicas nacionales y regionales de los países miembros del G20 y si son coherentes con el objetivo de crecimiento sólido, sostenible y equilibrado. Los miembros del G20 han establecido sus marcos de política en una estructura determinada y la Presidencia de la UE, el Eurogrupo, la Comisión Europea y el BCE aportan una contribución común de la zona del euro y de la Unión Europea. Aprovehando su experiencia en la vigilancia bilateral y multilateral, el FMI asistirá a los miembros del G20 en su proceso de valoración mutua, utilizando la información facilitada por organizaciones internacionales, incluyendo el trabajo de Consejo de Estabilidad Financiera sobre políticas financieras.
hanno dato seguito agli impegni assunti nel precedente incontro di Pittsburgh e hanno completato la prima fase del processo di valutazione reciproca del quadro di riferimento del G20. Hanno convenuto su una serie di impegni concreti, come quello dei paesi industriali in disavanzo a intraprendere azioni finalizzate a promuovere il risparmio nazionale e quello da parte delle economie in avanzo a introdurre riforme intese a ridurre la dipendenza dalla domanda estera e a incentrarsi maggiormente sui fattori di crescita interni. Le economie emergenti in avanzo si sono impegnate a condurre interventi volti al rafforzamento dei sistemi di sicurezza sociale per favorire la riduzione del risparmio a fini precauzionali e stimolare la spesa privata, nonché ad accrescere la flessibilità dei tassi di cambio per rispecchiare le variabili economiche di fondo. Inoltre, tutti i membri del G20 si sono impegnati ad avviare riforme strutturali per stimolare la crescita economica;
reiteraram os compromissos assumidos na reunião anterior em Pittsburgh e concluíram a primeira fase do processo de avaliação mútua do quadro do G20 para um crescimento forte, sustentável e equilibrado. Chegaram a acordo relativamente a vários compromissos concretos, por exemplo, que os países avançados deficitários tomem medidas no sentido de impulsionar a poupança a nível nacional e que as economias excedentárias realizem reformas para reduzir a sua dependência da procura externa e se centrem mais em fontes de crescimento internas. As economias excedentárias emergentes comprometeram-se a efetuar reformas para reforçar os sistemas de proteção social, a fim de ajudar a reduzir a poupança por motivos de precaução e incentivar a despesa privada, bem como aumentar a flexibilidade cambial de forma a refletir os fundamentos económicos subjacentes. Além disso, todos os membros do G20 se comprometeram a realizar reformas estruturais para estimular o crescimento económico.
gelanceerd, dat tot doel heeft de overgang van crisisbeheersing naar een sterk, duurzaam en evenwichtig patroon van mondiale groei te ondersteunen en de mondiale onevenwichtigheden die hebben bijgedragen aan de financiële crisis, aan te pakken. Het kader houdt in dat onderling wordt beoordeeld in hoeverre beleid en beleidskaders van de G20-leden, zowel nationaal als regionaal, bij elkaar passen en of zij in overeenstemming zijn met de beoogde sterke, duurzame en evenwichtige groei. De G20-leden hebben hun beleidskaders in een vast, afgesproken model gepresenteerd, waarbij het EU-voorzitterschap, de Eurogroep, de Europese Commissie en de ECB een gezamenlijke bijdrage van het eurogebied en de Europese Unie hebben ingediend. Het IMF zal zijn deskundigheid op het gebied van bilateraal en multilateraal toezicht inzetten om G20-leden te helpen bij dit wederzijdse beoordelingsproces en daarbij gebruik maken van de inbreng van andere internationale organisaties, waaronder de FSB op het vlak van het financieel beleid;
, която има за цел да подпомогне управлението на прехода от кризисни мерки към силен, устойчив и балансиран модел на световен растеж, както и да се преодолеят световните дисбаланси, изиграли роля за възникването на финансовата криза. Рамката включва процес на взаимно оценяване на съгласуваността на националните и регионалните политики с политическата рамка на държавите от Г-20 и на тяхната съвместимост с целта – постигане на силен, устойчив и балансиран растеж. Държавите членки на Г-20 са определили рамките на своите политики в съгласуван формат, като Председателството на ЕС, Еврогрупата, Европейската комисия и ЕЦБ съвместно са представили еврозоната и Европейския съюз. Използвайки експертния си опит в двустранното и многостранното наблюдение, МВФ ще подпомага членовете на Г-20 в този процес на взаимна оценка, като черпи информация от други международни организации, включително от Съвета за финансова стабилност що се отнася до финансовата политика.
, který má pomoci zvládnout přechod z reakce na krizi k silnému, udržitelnému a vyrovnanému světovému růstu a také řešit některé globální nerovnováhy, které k finanční krizi přispěly. Tento rámec předpokládá, že se bude hodnotit, jak do sebe zapadají národní a regionální politiky a politické rámce členských zemí G20 a zda jsou konzistentní s cílem dosáhnout silného, udržitelného a vyváženého růstu. Členské státy G20 stanovily své politické rámce podle dohodnutého vzoru, přičemž předsednictví EU, Euroskupina, Evropská komise a ECB předložily společný příspěvek eurozóny a Evropské unie. MMF poskytne členským zemím G20 na základě svých zkušeností při dvoustranném i mnohostranném dohledu pomoc v tomto vzájemném hodnotícím procesu a využije přitom poznatků dalších mezinárodních organizací, včetně Rady pro finanční stabilitu, pokud jde o oblast finančních politik;
, der skal bidrage til forvaltning af overgangen fra kriserespons til en stærk, holdbar og afbalanceret global vækst samt til håndteringen af nogle af de globale ubalancer, der var med til at skabe den finansielle krise. Rammen omfatter en proces med gensidig vurdering af, hvordan nationale og regionale politikker samt de politiske rammer i G20-landene passer sammen, og om de er i overensstemmelse med målet om en stærk, holdbar og afbalanceret vækst. G20-landene har opstillet deres politiske rammer i et format, som er vedtaget i fællesskab, idet EU's formandskab, Eurogruppen, Europa-Kommissionen og ECB leverer et fælles bidrag fra euroområdet og EU. IMF vil trække på sin ekspertise inden for bilateral og multilateral overvågning og bistå G20-landene i denne gensidige vurderingsproces, hvor man også vil gøre brug af bidrag fra andre internationale organisationer, bl.a. Financial Stability Board, vedrørende finanspolitik.
, mille eesmärk on aidata üle minna kriisimeetmetelt kindlale, jätkusuutlikule ja tasakaalustatud üleilmsele majanduskasvule ning tegeleda finantskriisi süvendanud üleilmse tasakaalustamatusega. Raamistik näeb ette, et hakatakse vastastikku hindama, kuidas sobivad omavahel kokku riiklikud ja piirkondlikud poliitikad ning G20 liikmesriikide poliitikaraamistikud ning kas need vastavad kindla, jätkusuutliku ja tasakaalustatud kasvu eesmärgile. Kõik G20 riigid esitasid oma poliitikaraamistikud kokkulepitud formaadis, ning ELi eesistujariik, eurorühm, Euroopa Komisjon ja EKP koostasid ühise ülevaate euroala ja Euroopa Liidu poliitikast. IMF, kellel on nii kahe- kui ka mitmepoolse järelevalve kogemused, abistab riike vastastikuse hindamise protsessis, toetudes lisaks teiste rahvusvaheliste organisatsioonide (sh Finantsstabiilsuse Nõukogu) arvamusele;
, amelynek célja világszerte megkönnyíteni az átállást a válságkezelésből a dinamikus, fenntartható és kiegyensúlyozott növekedési pályára, valamint kezelni néhány olyan globális egyensúlyi problémát, amely szerepet játszott a pénzügyi válság súlyosbodásában. Az elképzelés szerint a tagok kölcsönösen értékelik, hogy a G20-ak országos és regionális gazdaságpolitikái és a kapcsolódó keretrendszerek mennyire egyeztethetők össze egymással, illetve összhangban állnak-e az erőteljes, fenntartható és kiegyensúlyozott növekedés célkitűzésével. A tagországok megállapodtak a gazdaságpolitikai rendszerek esetében követendő példáról, amelyhez az euroövezet és az Európai Unió részéről az EU elnöksége, az eurocsoport, az Európai Bizottság és az EKB nyújtott be közös álláspontot. Az IMF a bilaterális és multilaterális felügyelet terén szerzett szakértelme alapján segíti a G20 tagokat a kölcsönös értékelési folyamatban, felhasználva egyéb nemzetközi szervezetek, köztük az FSB pénzügyi politikai kérdésekkel kapcsolatos véleményét.
odnotowali istotne postępy osiągnięte w różnych obszarach regulacji i nadzoru, ale jednocześnie przyznali, że jeszcze wiele pozostaje do zrobienia. W nawiązaniu do oświadczenia ministrów i prezesów banków centralnych państw G-20 w sprawie kolejnych kroków zmierzających do wzmocnienia międzynarodowego systemu finansowego podzielono dalsze prace na cztery kluczowe obszary: budowanie kapitału wysokiej jakości i ograniczanie procykliczności; reforma praktyki postępowania w dziedzinie wynagrodzeń; poprawa rynku pozagiełdowych instrumentów pochodnych; uporządkowanie kwestii restrukturyzacji transgranicznych oraz instytucji finansowych o znaczeniu systemowym. Ponadto wszystkie wielkie ośrodki finansowe w G-20 zobowiązały się do wprowadzenia umowy bazylejskiej II do 2011 r.
, ktorý má pomôcť zvládnuť prechod z reakcie na krízu na silný, udržateľný a vyvážený svetový rast a riešiť niektoré globálne nerovnováhy, ktoré prispeli k finančnej kríze. Súčasťou rámca je proces vzájomného hodnotenia miery zladenia národných a regionálnych politík a politických rámcov členských krajín skupiny G20 a ich súladu s cieľom silného, udržateľného a vyváženého rastu. Členské krajiny G20 stanovili svoje politické rámce podľa dohodnutého vzoru, pričom predsedníctvo EÚ, Euroskupina, Európska komisia a ECB predložili spoločný príspevok eurozóny a Európskej únie. Na základe svojich skúseností z dvojstranného i mnohostranného dohľadu poskytne MMF členským krajinám G20 v tomto vzájomnom hodnotiacom procese podporu, pričom využije poznatky ďalších medzinárodných organizácií vrátane Rady pre finančnú stabilitu v oblasti finančnej politiky;
. Namen okvira je omogočiti lažji prehod od odzivanja na krizo k močni, vzdržni in uravnoteženi dinamiki svetovne gospodarske rasti ter odpraviti svetovna neravnovesja, ki so prispevala k finančni krizi. Okvir predvideva proces vzajemnega ocenjevanja o tem, kako se nacionalne in regionalne politike ter okviri politik članic G20 ujemajo med seboj in ali so skladni s ciljem močne, vzdržne in uravnotežene rasti. Članice skupine G20 so vsaka svoj okvir politik predstavile v dogovorjeni predlogi, medtem ko so predsedstvo EU, Euroskupina, Evropska komisija in ECB predložile skupen prispevek euroobmočja in Evropske unije. Mednarodni denarni sklad bo na osnovi svojega znanja in izkušenj pri bilateralnem in multilateralnem nadzoru pomagal članicam G20 v procesu medsebojnega ocenjevanja, pri čemer se bo opiral na prispevke drugih mednarodnih organizacij, pri finančnih politikah med drugim na Odbor za finančno stabilnost;
som syftar till att hantera övergången från krisåtgärder till ett starkt, hållbart och mer balanserat mönster i den globala tillväxten, samt ta itu med de globala obalanser som bidrog till finanskrisen. Inom detta ramverk förutses en process för en gemensam bedömning av hur G20-ländernas nationella och regionala policy och policyramar passar ihop och huruvida de är förenliga med målet om en stark, hållbar och balanserad tillväxt. G20-medlemmarna har beskrivit sina politiska ramar i en mall där EU:s ordförandeland, Eurogruppen, Europeiska kommissionen och ECB lämnar ett gemensamt bidrag. IMF, med sin expertis inom bilateral och multilateral övervakning, kommer att bistå G20-medlemmarna i bedömningsprocessen med bidrag från andra internationella organisationer, inklusive FSB om finanspolitik.
, kuru mērķis ir palīdzēt pārvaldīt pāreju no reakcijas krīzes situācijā uz spēcīgas, ilgtspējīgas un līdzsvarotas pasaules izaugsmes modeli, kā arī novērst globālo nesabalansētību, kas padziļināja finanšu krīzi. Pamatprincipi paredz savstarpēji izvērtēt G20 dalībnieku nacionālās un reģionālās politikas un politikas struktūras saderību un atbilstību mērķim nodrošināt spēcīgu, ilgtspējīgu un līdzsvarotu izaugsmi. G20 valstis izstrādājušas politikas pamatprincipus pēc vienota saskaņota parauga. Euro zonas un Eiropas Savienības devumu kopīgi sagatavoja ES prezidentūra, Eurogrupa, Eiropas Komisija un ECB. SVF, izmantojot savu speciālo divpusējās un daudzpusējās uzraudzības pieredzi, sniegs G20 valstīm palīdzību šajā savstarpējā novērtējuma procesā, iesaistot darbā pie finanšu politikas izstrādes arī citas starptautiskās organizācijas, t.sk. FSP;
(Qafas għal Tkabbir b'Saħħtu, Sostenibbli u Bilanċjat tal-G20) li għandu l-għan li jgħin fil-ġestjoni tat-tranżizzjoni minn tweġiba għall-kriżi għal mudell b'saħħtu, sostenibbli u bilanċjat tat-tkabbir dinji kif ukoll biex jieħu ħsieb uħud mill-iżbilanċi globali li kienu jaħtu għall-kriżi finanzjarja. Il-Qafas jinkludi proċess ta' valutazzjoni reċiproka dwar kif il-politika nazzjonali u reġjonali u l-oqfsa tal-politika tal-membri tal-G20 jingħaqdu flimkien u jekk ikunux konsistenti mal-għanijiet ta' tkabbir b'saħħtu, sostenibbli u bilanċjat. Il-membri tal-G20 stabbilixxew l-oqfsa tal-politika tagħhom f'mudell li dwaru kien sar qbil minn qabel mal-Presidenza tal-UE, mal-Eurogrupp, mal-Kummissjoni Ewropea u mal-BĊE u li fih preżentaw flimkien il-kontribut taż-żona tal-euro u l-Unjoni Ewropea. Bis-saħħa tal-ħila tiegħu fis-sorveljanza bilaterali u multilaterali, il-FMI se jgħin lill-membri tal-G20 f'dan il-proċess ta' valutazzjoni reċiproka billi jibbaża fuq ir-riżultati ta' organizzazzjonijiet internazzjonali oħrajn bħall-FSB għall-politika finanzjarja.