mali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
The other day I got a movie in the two above that. A girl came to London mali, miraculously became a listed model. Years later announced that it had undergone ablation of nina, and asked, at UN headquarters, that this practice was prohibited throughout Africa.
Ich habe niemanden Fragen respuestaa planteeas, Javier. Nicht ein. Wie im Fall von Ablationen. Neulich habe ich einen Film in den beiden oben, dass. Ein Mädchen kam nach London mali, auf wundersame Weise wurde ein Modell gelistet. Jahre später bekannt, dass es Ablation unterzogen nina, und fragte,, im UN-Hauptquartier, dass diese Praxis wurde in ganz Afrika verboten. Die Hälfte der Länder verbot. Aun Kunden, Ninas eine halbe Million verstümmelt werden jedes Jahr. Noch habe ich eine Antwort für die. Wir müssen vermeiden, die Praxis der afrikanischen Kultur. Mein Verstand sagt, dass natürlich westlichen. Aber, als erledigt? Befragung, Alle… Antworten, Ich habe nicht, Freund…
Eu não tenho ninguém perguntas respuestaa planteeas, Javier. Ni una sola. Como en el caso de las ablaciones. El otro dia dieron una pelicula en la dos sobre eso. Una chica de mali llego a Londres, milagrosamente se convirtio en una cotizada modelo. Anos despues anuncio que habia sufrido ablacion de nina, y pidio, en la sede de la ONU, que se prohibiera esta practica en toda Africa. La mitad de los paises lo prohibieron. Aun asi, medi millon de ninas son mutiladas cada ano. Tampoco tengo una respuesta para eso. Hay que eliminar esa practica de la cultura africana. Mi mente occidental dice que por supuesto. Mas, como se hace? Preguntas, Tudo… Respuestas, no tengo, amigo…
Ik heb niemand vragen respuestaa planteeas, Xavier. Niet een. Zoals bij ablaties. De andere dag kreeg ik een film in de twee boven die. Een meisje kwam naar Londen mali, op wonderbaarlijke wijze werd een beursgenoteerde model. Jaren later aangekondigd dat het ablatie van nina had ondergaan, en vroeg, op VN-hoofdkwartier, dat deze praktijk in heel Afrika werd verboden. De helft van de landen verbood. Aun cus, Nina's een half miljoen worden jaarlijks verminkt. Noch heb ik een antwoord voor die. We moeten de praktijk van de Afrikaanse cultuur te elimineren. Mijn verstand zegt dat natuurlijk westerse. Maar, zo gedaan? Ondervragen, Alle… Antwoorden, Ik heb niet, vriend…
Eu non teño ninguén preguntas respuestaa planteeas, Xavier. Nin un. Como no caso de ablações. O outro día, eu teño unha película na que os dous anteriormente. A rapaza chegou a Londres Mali, milagrosamente se converteu nun modelo listado. Anos máis tarde, anunciou que foran sometidos a ablação de Nina, e preguntas, na sede da ONU, que se prohibiera esta practica en toda Africa. La mitad de los paises lo prohibieron. Aun asi, medi millon de ninas son mutiladas cada ano. Tampoco tengo una respuesta para eso. Hay que eliminar esa practica de la cultura africana. Mi mente occidental dice que por supuesto. Mais, como se hace? Preguntas, todas… Respuestas, no tengo, amigo…
  The travel magazine wit...  
Gorom-Gorom, means "Sit, let's sit down ". Hospital until the name, is located in northern Burkina Faso, embedded between the foothills desert of Niger and Mali. It is a forgotten territory, lunar, dry, sometimes almost unreal.
Gorom-Gorom, signifie «Asseyez-vous, asseyons-nous ". Hôpital que le nom, est situé dans le nord de Burkina Faso, inséré entre le désert contreforts du Niger et du Mali. C'est un territoire oublié, lunaire, sécher, parfois presque irréelle. Le paysage défilé norme; Dunes, quelques arbustes, le fourré épineux d'acacias, monotonie rompu seulement de temps en temps par la grandeur solitaire d'un baobab. J'ai une couple de jours errant dans le Sahel, de village en village;Si, Argent, Comme, Marcoy, toujours vers le Nord. Comme la végétation éclipse, rabougri , réduit l'expression minimale, face à la floraison, dans un élan de la diversité exubérante, état sauvage et fière.
Gorom-Gorom, bedeutet "Sit, wir sitzen ". Gastfreundlich auf den Namen, befindet sich im Norden von Burkina Faso, eingebettet zwischen den Ausläufern des Niger und Mali Wüste. Es ist ein vergessenes Gebiet, Mond, ariden, manchmal fast unwirklich. Die Parade einheitliche Landschaft; Dunes, einige Büsche, Der dornige Dickicht von Akazien, Monotonie nur gelegentlich durch die einsame Erhabenheit eines Baobab gebrochen. Ich habe ein paar Tage wandern in der Sahelzone, von Dorf zu Dorf;Kaya, Bani, Dori, Marcoy, immer nach Norden. Da die Vegetation Zwerge, Rickety , reduziert die minimale, Gesichter voller Blüte in einem Ausbruch von üppigen Vielfalt, wild und stolz.
Gorom-Gorom, significa "Sit, sediamoci ". Ospedale nome fino al, si trova a nord del Burkina Faso, incastonato tra le colline del Niger e Mali nel deserto. Si tratta di un territorio dimenticato, lunare, arido, a volte quasi irreale. La sfilata paesaggio uniforme; Dunes, alcuni cespugli, l'intrico di acacie spinose, monotonia rotto solo di tanto in tanto da un baobab grandezza solitaria. Ho un paio di giorni che vagano nel Sahel, di villaggio in villaggio;Così, Soldi, Come, Marcoy, Ancora verso nord. Come la vegetazione nani, traballante , ridotto l'espressione minima, affronta fiore in un impeto di esuberante diversità, selvaggio e fiero.
Gorom-Gorom, significa "Sente-se, vamos a sentarnos”. Hospital até que o nome, está localizado no norte do Burkina Faso, incorporado entre o deserto sopé do Níger e Mali. É um território esquecido, lunar, secar, às vezes quase irreal. O cenário desfile padrão; Dunes, alguns arbustos, o mato espinhoso de acácias, monotonia quebrada apenas ocasionalmente pela grandeza solitária de um baobá. Eu tenho um par de dias errantes no Sahel, de aldeia em aldeia;Assim, Dinheiro, Como, Marcoy, sempre para o Norte. À medida que a vegetação anões, atrofiado , reduzido a expressão mínima, enfrenta flor em uma explosão de diversidade exuberante, selvagem e orgulhoso.
Gorom-Gorom, betekent "Zit, ga naar sentarnos ". Gastvrij voor de naam, is gelegen aan het noorden van Burkina Faso, ingebed tussen de uitlopers van Niger en Mali woestijn. Het is een vergeten gebied, maan-, dor, soms bijna onwerkelijk. De parade uniform landschap; Duinen, wat struiken, de doornige struikgewas van acacia, monotonie doorbroken slechts af en toe door de eenzame grootsheid van een baobab. Ik heb een paar dagen dwalen in de Sahel, van dorp tot dorp;  Kaya, Geld, Zoals, Marcoy, altijd op het noorden. Zoals de vegetatie dwergen, Gammel , het minimumaantal, geconfronteerd bloei in een uitbarsting van uitbundige diversiteit, wild en trots.
Gorom-Gorom, "座ることを意味, "座ってみましょう. 病院はでアップ名, ブルキナファソの北に位置しています, ニジェール、マリの砂漠の丘陵地帯の間に埋め込まれた. それは忘れ領土です, 月の, 乾燥, 時にはほとんど非現実的な. パレード制服風景; 砂丘, いくつかの茂み, イバラのアカシアのもつれ, 孤独な偉大さのバオバブでたまにしか壊れて単調. 私は、サヘル地域で数日間を放浪している, 村では、村の;リッチ, お金, のような, Marcoy, まだ北に向かう. 植生は矮星として, ガタガタの , 最低限の発現を減少させ, あふれんばかりの多様性のバーストで満開に直面している, 野生と誇り.
Gorom-Gorom, vol dir "Seu, anem a seure ". Hospitalari fins al nom, es troba situat al nord de Burkina Faso, incrustat entre els contraforts desèrtiques de Níger i Mali. És un territori oblidat, lunar, ressec, de vegades gairebé irreal. El paisatge desfila uniforme; Dunes, alguns matolls, l'embull espinosa de les acàcies, una monotonia només trencada en ocasions per la grandesa solitària d'algun baobab. Porto un parell de dies peregrinant pel Sahel, de poblet en poblet;Tan, Diners, Com, Marcoy, sempre cap al Nord. A mesura que la vegetació empetiteix, raquítica , reduïda la mínima expressió, les cares floreixen en un esclat de diversitat exuberant, salvatges i orgullosos.
Gorom-Gorom, znači "Sjednite, ići na sentarnos ". Gostoljubivi na ime, Nalazi se na sjeveru Burkine Faso, ugrađen između podnožju Niger i Mali pustinje. To je zaboravljeno teritorij, lunarni, suho, ponekad gotovo nestvarno. Krajolik Parada uniformu; Dine, neki grmovi, trnoviti gustiš od Acacias, monotonija slomljen tek povremeno samotan raskoš jednog Baobab. Imam par dana lutanja u Sahelu, od sela do sela;  Kaya, Novac,Kaoi, Marcoy, Uvijek pogled prema sjeveru. Kao vegetacija zasjenjuje, Klimav , smanjio minimum, suočava cvatu u naletu razigranoj raznolikosti, divlja i ponosni.
Gorom-Gorom, quiere decir “Sientate, vamos a sentarnos”. Hospitalario hasta en el nombre, se encuentra situado al Norte de Burkina Faso, incrustado entre las estribaciones desérticas de Níger y Mali. Es un territorio olvidado, lunar, высушить, en ocasiones casi irreal. El paisaje desfila uniforme; Dunas, algunos matojos, la maraña espinosa de las acacias, una  monotonía sólo rota en ocasiones por la grandeza solitaria de algún baobab. Llevo un par de días peregrinando por el Sahel, de pueblecito en pueblecito;  Kaya, Bani, Dori, Marcoy, siempre hacia el Norte. A medida que la vegetación empequeñece, raquítica , reducida la mínima expresión, los rostros florecen en un estallido de diversidad exuberante, salvajes y orgullosos.
Gorom-Gorom, esan nahi du "Eseri, en eseri ". Arte Hospital izena, iparraldeko Burkina Faso dago, txertatuen artean Niger basamortuan mendi magaletan eta Mali. Ahaztutako lurralde bat da, lunar, lehortzen, batzuetan ia irreala. Estandarra desfilea paisaia; Dunas, zuhaixka batzuk, akaziak thicket thorny, monotonia hautsi bakarrik noizean behin baobab bat bakartia handitasuna. Egun, Sahel duen dabiltzan pare bat daukat, herriz herri;Beraz,, Money, Atsegin dut, Marcoy, Iparraldean beti. Landaretza bezala, txikitu egiten, stunted , murriztu gutxieneko adierazpena., aniztasuna ugaria sorta bat aurpegiak Bloom, basati eta harro.
Gorom-Gorom, significa "Sente-se, imos sentir ". Hospital nomear-se no, Está situado ao norte de Burkina Faso, incorporado entre o pé do Níxer e Malí deserto. É un territorio esquecido, lunar, secar, ás veces case irreal. A paisaxe uniforme desfile; Dunes, algúns arbustos, o emaranhado de acacias espiñentas, monotonía rota só ocasionalmente por un baobá grandeza solitaria. Eu teño un par de días vagando no Sahel, de aldea en aldea;Así, Diñeiro, Como, Marcoy, Aínda rumbo ao norte. A medida que a vexetación ananos, raquítico , reduciu a expresión mínima, afronta flor nunha explosión de exuberante diversidade, salvaxe e orgulloso.
  The travel magazine wit...  
I find it a chore to get out of here without walking the glacier Baltoro, en el Karakorum; without seeing with my own eyes the Antarctica; without admiring the Northern Lights; not go into the Great North, or in the deserts of Mali Timbuktu carrying, or streams of Chimborazo; without seeing the union of the two Niles in Khartoum or navigate the Congo, the Niger and Amazon; not to turn Spain the market… Dreams that have sustained me in the dark, illusions that have been feeding on the books, on maps that fuel efforts and do not let the last embers off.
Je ne veux pas faire face au dernier voyage, la seule pour laquelle nous n'obtenons pas ticket, ne pas se sentir cette joie dans mes chaussures pour marcher dans des endroits inconnus, loin de routine étranglement enthousiasme. Je trouve que c'est une corvée pour sortir d'ici sans avoir à marcher le glacier Baltoro, en el Karakorum; sans voir de mes propres yeux l' Antarctique; sans admirer les aurores boréales; pas aller dans le Grand Nord, ou dans les déserts du Mali Tombouctou portant, ou les flux de Chimborazo; sans voir l'union des deux Nils en Khartoum ou naviguer sur le Congo, la Niger et Amazone; à ne pas tourner Espagne le marché… Rêves qui m'ont soutenu dans l'obscurité, illusions qui ont nourri les livres, sur les cartes que les efforts de carburant et ne laissez pas les dernières braises off.
Ich möchte nicht die letzte Reise konfrontiert, die einzige, für die wir nicht bekommen, Ticket, nicht, diese Freude in meine Schuhe zu fühlen in unbekannten Orten treten, weit von Routine Würgen Begeisterung. Ich finde es eine lästige Pflicht, um hier raus ohne zu Fuß den Gletscher Baltoro, en el Karakorum; ohne zu sehen, mit eigenen Augen die ANTARKTIS; ohne bewundern die Northern Lights; nicht in den Great North gehen, oder in den Wüsten von Mali Timbuktu Durchführung, oder Ströme Chimborazo; ohne zu sehen, die Vereinigung der beiden in Niles Khartoum oder navigieren Sie die Kongo, DER Niger und Amazonas; nicht zu drehen SPANIEN ZU FUß… Träume, die mich unterstützt haben in der Dunkelheit, Illusionen, die auf die Bücher wurden Fütterung, auf Karten, dass der Kraftstoff Anstrengungen und lassen Sie sich nicht die letzte Glut off.
Non voglio affrontare l'ultimo viaggio, l'unico per il quale non otteniamo biglietto, non sentire che la gioia nei miei panni di percorrere in luoghi sconosciuti, lontano dalla routine di strangolamento entusiasmo. Lo trovo un lavoretto per uscire di qui senza camminare sul ghiacciaio Baltoro, en el Karakorum; senza vedere con i miei occhi l' Antartide; senza ammirare l'aurora boreale; non andare nel Grande Nord, o nei deserti del Mali Timbuktu trasportano, o flussi di Chimborazo; senza vedere l'unione dei due Niles in Khartoum o navigare Congo, il Niger e Amazon; non trasformare Spagna il mercato… I sogni che mi hanno sostenuto nel buio, illusioni che hanno alimentato sui libri, su mappe che gli sforzi di combustibile e non lasciare che gli ultimi tizzoni off.
Eu não quero enfrentar a última viagem, o único para o qual temos nenhum bilhete, não sentir essa alegria nos meus sapatos para pisar em lugares desconhecidos, longe da rotina de estrangulamento entusiasmo. Acho que é uma tarefa árdua para sair daqui sem andar a geleira Baltoro, en el Karakorum; sem ver com os meus próprios olhos a Antártica; sem admirar a aurora boreal; não entrar na Great North, ou nos desertos do Mali Timbuktu transportando, ou fluxos de Chimborazo; sem ver a união dos dois em Niles Cartum ou navegar pelo Congo, o Níger e Barcelona, ​​em Altair elen Amazonas; para não virar Espanha a uma… Sonhos que me sustentaram no escuro, ilusões que foram alimentando-se dos livros, em mapas que os esforços de combustível e não deixe que as últimas brasas off.
Ik wil niet de laatste reis geconfronteerd, het enige waarvoor we geen ticket, niet om die vreugde te voelen in mijn schoenen te betreden in onbekende plaatsen, verre van routine wurgende enthousiasme. Ik vind het een hele klus om hier weg te komen zonder te lopen de gletsjer Baltoro, en el Karakorum; zonder te zien met mijn eigen ogen de Antarctica; zonder het bewonderen van het Noorderlicht; niet ingaan op de Great North, of in de woestijnen van Mali Timboektoe dragen, of stromen van Chimborazo; zonder het zien van de vereniging van de twee Niles in Khartoum of navigeren door de Congo, de Niger en Amazone; niet om te draaien Spanje wandelend… Dromen die ik heb opgelopen in het donker, illusies die zijn eten van de boeken, Op kaarten die brandstof inspanningen en laat niet de laatste sintels uit.
Yo no quería encarar el último viaje, l'únic per al qual no traiem bitllet, sin volver a sentir esa alegría en mis zapatos al pisar lugares desconocidos, lejos de la rutina que estrangula el entusiasmo. Me parece una faena irme de aquí sin caminar el glaciar del Baltoro, en el Karakorum; sin ver con mis propios ojos la Antàrtida; sin admirar la aurora boreal; sin adentrarme en el Gran Norte, ni en los desiertos de Mali que llevan a Tombuctú, ni en las quebradas del Chimborazo; sin ver la unión de los dos Nilos en Khartum ni navegar por el Congo, l' Níger i el Amazones; sin dar la vuelta a Espanya un pastís… Sueños que me han sostenido en la penumbra, ilusiones que he ido alimentando en los libros, en los mapas que avivan los empeños y no dejan que el último rescoldo se apague.
Ne želim se suočiti s posljednjeg posjeta, jedini za koje ne dobivamo ulaznicu, ne osjećam tu radost u mojim cipelama gaziti na nepoznatim mjestima, daleko od rutinskih davljenje entuzijazmom. Ja ga pronaći posao za odavde bez hodanja ledenjak Baltoro, en el Karakorum; ne vidim svojim očima Antarktika; bez divite Northern Lights; Ne idite u Velikoj sjeveru, ili u pustinjama Mali Timbuktu knjigovodstvenih, ili potoci Chimborazo; bez da vide jedinstvo u dva Niles Kartum ili ploviti Kongo, el Niger i Amazon; Ne okrenuti Španjolska pita… Snovi su mi da je pretrpio u mraku, iluzije da su prehrambene na knjige, Na kartama koje gorivo napori i ne dozvoljavaju posljednje žar off.
Я не хочу столкнуться с последней поездки, единственной, для которой мы не получим билет, не чувствую, что радость в моей шкуре наступать в неизвестных местах, Недалеко от рутины энтузиазма удушение. Я считаю, это тяжелая работа, чтобы выбраться отсюда, не идя ледника Baltoro, En El Каракорум; не видя своими глазами Антарктида; без любуясь Северное сияние; Не входите в Великой Северной, или в пустынях Мали Тимбукту проведения, или потоки Чимборасо; не видя союз двух Niles в Хартум или перейдите Конго, el Нигер и Амазонка; не превращать Испания ходьба… Мечты, которые поддерживали меня в темноте, иллюзии, которые кормили на книги, на картах, что топливо усилий и не позволяйте последние угольки от.
Ez dut nahi azken bidaia aurre egiteko, bakarra den, ez dugu lortu txarteldegian, ez poza sentitzen nire zapatak, leku ezezagun batean komando ezezaguna, urrun errutina strangling gogo-tik. It chore bat ateratzeko hemen aurkitu dut glaziarra oinez gabe Baltoro, en el Karakorum; nire begi propioekin ikusten gabe Antartika; Ipar argiak miresten gabe; ez Great North joan, edo kontabilitate Mali Timbuktu basamortuetan en, edo erreka Chimborazo; bi Niles la unión ikusi gabe Khartoum edo nabigatu du Kongoko, duen Niger eta Amazon; ez piztu Espainian oinez… Ametsak iraun duten me ilunpetan, ilusio izan diren liburuak elikatzen, mapak erregaiaren ahaleginak eta hori ez utzi azken sua itzali an.