mallin – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 4 Ergebnisse  oulu.ouka.fi
  013  
Jäljennösten tekeminen ei poistanut elävän mallin tarvetta. Ymmärsin ettei piirtämisen oppiminen käynyt päinsä ilman alastonta mallia. Olin käynyt läpi kaikki mahdolliset opas- ja harjoitusvihkot. Ei auttanut muu kuin ottaa peili eteensä ja ruveta tarkastelemaan itseään sillä silmällä.
Making copies did not remove the need for a living model. I understood that I could not learn to draw without a nude model. I had gone through all the possible guidebooks and exercise books. The only choice was to take a mirror and start studying my own self closely. I made endless drawings and paintings of myself. I never even thought of putting any of them on public display. I wanted to learn to do these things properly. If not so well as the old masters, then at least something of the kind.
  017  
Ne, joilla ei ollut, heille kipsien piirtäminen kävi tuskalliseksi. Meidän annettiin ymmärtää, että ellei harjoittele kipsien mukaan, niin elävän mallin piirtäminen käy sitäkin hankalammaksi. Ja tottahan se on!
I was there at nine o'clock in the mornings, when Ilmari Nylund, the caretaker, arrived to open the door. He said that he had never seen such a hard-working student during his career. Erkki Koponen nodded his head in front of my works, just saying that "you certainly know how to draw". I was already well prepared when I came to the institute. Those who weren't found it painful to draw plaster figures. We were told that drawing living models would be all the more difficult, if we did not practice with plaster statues first. And that's the truth!
  024c  
Kun keskityin piirtämiseen enemmän kuin maalaamiseen, Lhote näytti omakätisesti, mitä hän tarkoitti hyvällä sommittelulla ja rytmikkäällä piirtämisellä. Linjoja ei saanut päästää taulupinnasta ulos kuinka hyvänsä. Mallin piti olla osa taustaa. Piirustuksen rytmi syntyy suorasta viivasta, kulmasta ja käyrästä.
With me concentrating more on drawing than painting, Lhote showed by his own hand what he meant by good design and rhythmic drawing. One should not allow the lines to come out from the surface of the picture in just any way whatsoever. The model shall be a part of the background. The rhythm of a drawing arises from straight lines, angles and curves. Lhote drew the enclosed unsigned picture under my very eyes practically in no time at all. Keep it as a good memory, he said. Lhote emphasises that we were with him to learn to understand the works of the masters. That became the most important goal for my journey to Paris.
  021e  
Niin jäi Limingan vanha koulu, missä olin maalannut mallin puutteessa omakuvia. Olin lähtenyt Toppilan satamasta Vergus-nimisellä rahtialuksella kohti Rotterdamia. 7.9.1952 purjehdimme pitkin Kielin kanavaa:"Minä katselen maata, jossa en ole koskaan käynyt, mutta joka kuitenkin on tuttu ja rakas jo lapsuudesta saakka. Se on tullut niin läheiseksi vanhojen mestareiden välityksellä, jotka ovat katselleet tätä samaa maisemaa, noita olkikattoisia majoja, noita ihmisiä. Täällä jossain käveli Beethoven saaden aiheensa sinfonioihinsa, näitä maita katseli Goethe, täällä tekivät taidettaan Dürer, Cranach, Holbein, Grünewald..."
So I left behind the old Liminka school where I had been painting self-portraits for want of a model. I had departed from Toppila harbour on a cargo vessel called Vergus and was on my way to Rotterdam. On September 7, 1952 we were sailing the Kiel Canal: "I am looking at a country that I have never visited but that I have known and that has been dear to me ever since I was a child. It has become so familiar to me through the old masters who have watched this same scenery, those thatched cottages, those people. Beethoven wandered somewhere here finding ideas for his symphonies, this is the land that Goethe saw around him, this is where Dürer, Cranach, Holbein, Grünewald did their art..."