mant – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 57 Results  www.nato.int
  Organize suç grupları v...  
Terör örgütleri ve organize suç grupları arasındaki ilişki bir mantık evliliğine benzer
Les relations entre groupes terroristes et criminalité organisée sont un mariage de convenance,
Die Beziehung zwischen Terrorgruppen und organisiertem Verbrechen ist eine Zweckehe,
La relación entre grupos terroristas y criminales es un matrimonio de conveniencia,
Il rapporto tra gruppi terroristici e crimine organizzato è un matrimonio di convenienza,
العلاقة بين جماعات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية أشبه ما تكون بزواج المصلحة
De relatie tussen terreurgroeperingen en de georganiseerde misdaad is een gelegenheidshuwelijk,
Отношенията между терористичните групи и организиранта престъпност са като брак по сметка,
Vztahy mezi teroristickými skupinami a organizovanými zločinci jsou sňatkem z rozumu,
Organiseeritud kuritegevuse ja terrorirühmitused on omavahel mõistuseabielus,
A terrorista csoportok és a szervezett bűnözés közötti kapcsolat érdekházasság,
Sambandið milli hryðjuverkahópa og skipulagðra glæpa byggir á hagsmunum beggja,
Ryšys tarp teroristų ir nusikaltėlių grupių yra santuoka iš išskaičiavimo,
Forbindelsen mellom terrorgrupper og organisert kriminalitet er et fornuftsekteskap,
Związek ugrupowań terrorystycznych i grup przestępczych, to małżeństwo z rozsądku,
Relaţia dintre grupurile teroriste şi criminalitatea organizată reprezintă un mariaj de convenienţă,
это брак по расчету, но этот брак тоже может распасться.
Vzťahy medzi teroristickými skupinami a organizovanými zločincami sú sobášom z rozumu,
Odnos med terorističnimi skupinami in organiziranim kriminalom je zakon iz preračunljivosti,
Attiecības starp teroristu grupām un organizēto noziedzību ir kā aprēķina laulības,
  Stratejik Kavram'ın ele...  
ve bu operasyonların gerisindeki mantık konusunda bir anlaşmaya varmalıyız.
e qual è la ragion d’essere di tali operazioni?
a jaký smysl mají tyto operace mimo prostor působnosti?
és mi a létjogosultsága a területen kívüli misszióknak?
ir kokia yra pati operacijų už erdvės ribų prasmė?
og hva er raison d’être for operasjoner utenfor området?
in zakaj sploh imamo operacije izven našega ozemlja...
  Karadzic: Saraybosna'da...  
İSMİ BELİRTİLMEYEN BİRİ: Bay Oric, lütfen ayağa kalkınız. Bu maddeye göre cinayet işlenmesini önlemek için gereken mantıklı önlemleri almayarak bir komutan olarak görevlerinizi yerine getirmemekten
NÃO IDENTIFICADO (Legendas no ecrã): Por isso agora as pessoas têm de ter medo daquele bandido... ele correu com os sérvios.
ÓÞEKKTUR: Hr. Oric, viltu gjöra svo vel að rísa á fætur? Þú hefur verið úrskurðaður sýkn saka og ert því sýknaður af…
GREGORIANAS: Šiuo metu jau 159 asmenys iš tų 161, kuriems pareikšti kaltinimai, pasiekė Hagą arba jiems buvo taikytas tam tikras Tribunolo procesas.
NEIDENTIFICAT (Subtitluri pe ecran): Domnule Oric, vă rog să vă ridicaţi. Aţi fost găsit nevinovat şi de aceea sunteţi achitat de…
NEIDENTIFICĒTS: Orika kungs, lūdzu, piecelieties kājās. Jūs neesat atzīts par vainīgu un tāpēc esat attaisnots par...
  Nato Review  
Anthony H.Cordesman, kuvvet dönüşümünün gerisinde yatan mantığı inceliyor.
Anthony H. Cordesman analyse la raison d'être de la transformation des forces.
Anthony A. Cordesman befasst sich mit den Gründen für die Umgestaltung der Streitkräfte.
Anthony H. Cordesman analiza los motivos de la transformación de fuerzas.
Anthony H. Cordesman analizza la logica che presiede alla trasformazione delle forze.
Anthony H. Cordesman analisa a razão de ser da transformação das forças.
Ο Anthony H.Cordesman αναλύει την λογική πίσω από τον μετασχηματισμό των δυνάμεων.
Anthony H. Cordesman analyseert de onderliggende redenen voor de transformatie van de strijdkrachten.
Антъни Кордсман анализира замисъла в основата на трансформацията.
Anthony H. Cordesman podrobuje analýze základní důvody transformace ozbrojených sil.
Anthony H. Cordesman analyserer baggrunden for styrketransformationen på begge sider af Atlanten og de foreløbige resultater.
Anthony H. Cordesman analüüsib relvajõudude ümberkujundamise põhimõtteid.
Anthony H. Cordesman a haderő átalakítás mögötti észérveket és az eddigi eredményeket elemezi.
Anthony H. Cordesman greinir forsendurnar að baki umbreytingu herafla.
Anthony H. Cordesmanas analizuoja pajėgų pertvarkos loginį pagrindą.
Anthony H. Cordesman analizuje przesłanki transformacji sił zbrojnych.
11 Anthony H. Cordesman analizează cauzele care stau la baza transformării forţelor.
Энтони Х. Кордесман анализирует доводы в пользу трансформации вооруженных сил.
Anthony H. Cordesman analizē spēku pārveides loģisko pamatojumu.
Ентоні Кордесмен аналізує фактори, що привели до процесу трансформування сил НАТО.
  Jeroen Van der Veer, Ba...  
Yani, bir düzen, bir mantık, bir gruplama.
Algunos analistas dicen que lo del grupo de expertos para renovar
من السهل جداً شرح تلك المهمات للعامة.
wat een nieuwe strategie zou moeten zijn voor de NAVO.
Noen analytikere sier at å fornye konseptet via en gruppe eksperter
потому что теперь слишком много голосов среди 28 государств-членов,
  Nato Review  
Uluslararası örgütlerin farklı güçleri ve görev yönergeleri olduğu geçeği çoğu kez mantıklı bir iş bölümü yapılmasına yardımcı olmuştur. NATO’nun göreceli olarak en bariz avantajı, müttefiklerin ve güvenlik ortaklarının silahlı kuvvetlerinin yürüttüğü operasyonların planlaması, organizasyonu ve icrasındaki uzmanlığının yanı sıra, askeri yeteneklerinde yatmaktadır.
The tasks of state-building and democratization cannot be accomplished with purely military means. Sustainable security requires stabilization, reconstruction, economic and social development, and good governance. Constructive intervention requires the contributions of multiple international organizations and non-governmental organizations (NGOs).
Les tâches d'édification de l'État et de démocratisation ne peuvent s'accomplir à l'aide de moyens purement militaires. Une sécurité durable exige la stabilisation, la reconstruction, le développement économique et social, ainsi qu'une bonne gouvernance. Une intervention constructive nécessite la contribution de multiples organisations internationales et non gouvernementales (ONG).
Desde que se produjeron los ataques terroristas contra Estados Unidos en septiembre de 2001 los Aliados han tomado conciencia de que los estados en desintegración –como Afganistán bajo el régimen de los talibanes– se pueden convertir en refugios para los movimientos terroristas y los grupos criminales organizados. Para evitar que se creen nuevos refugios los Aliados deben conseguir algo más que la simple victoria entendida en el sentido tradicional de derrotar en combate a las fuerzas enemigas.
ومنذ الهجمات الإرهابية التي استهدفت الولايات المتّحدة في الحادي عشر من سبتمبر 2001، أصبحت دول حلف الناتو تعي تماماً كيف أن الدول الفاشلة ـ مثل أفغانستان إبّان حكم حركة طالبان ـ قد تتحوّل بالفعل إلى ملاذات آمنة لحركات إرهابية وعصابات تمارس الجريمة المنظّمة. ولمنع الإرهابيين والمجرمين من تأسيس ملاذات آمنة جديدة، يتعيّن على دول حلف الناتو إحراز أكثر من النصر التقليدي المتمثّل فقط بإلحاق الهزيمة العسكريّة بقوات العدو.
Τα καθήκοντα της οικοδόμησης-κρατών και του εκδημοκρατισμού δεν μπορούν να επιτευχθούν με καθαρά στρατιωτικά μέσα. Η ικανή να διατηρηθεί ασφάλεια απαιτεί σταθεροποίηση, ανοικοδόμηση, οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη, και καλή διακυβέρνηση. Η εποικοδομητική μεσολάβηση προϋποθέτει τις συνεισφορές πολύπλευρων διεθνών οργανισμών και μη-κυβερνητικών οργανώσεων (Μ.Κ.Ο.).
De Bondgenoten beschouwen de leiding van de VN bij de coördinatie van multilaterale stabilisatie- en wederopbouwinspanningen als buitengewoon wenselijk, zoals bij UNMIK (het Interim-bestuur van de VN in Kosovo) en UNAMA (de Hulpmissie van de VN in Afghanistan). Sommige VN-kantoren en agentschappen als het
След терористичните атентати срещу Съединените щати от септември 2001 г. съюзническите държави осъзнаха, че страните с липсваща държавност - като Афганистан при управлението на талибаните – могат да се превърнат в убежища за терористичните движения и групировките на организираната престъпност. За да предотвратят това, те трябва да постигнат нещо повече от победа в традиционния смисъл на думата, а именно разбиване на вражеските сили в боя.
A Szövetség egyébként már az 1990-es évek kezdete óta dolgozik egy átfogó megközelítés megalkotásán a biztonsági kihívások fényében. A Szövetségesek korábban olyan kifejezéseket használtak, mint a ‘Megerősített Civil-Katonai Együttműködés’, az ‘Együttes Tervezés és Cselekvés’, illetve a ‘Műveletek Hatásalapú Megközelítése’. Az Átfogó Megközelítés hasonló e koncepciókhoz annyiban, hogy a biztonság és fejlődés megteremtése érdekében különböző fajtájú szervezetek koordinált tevékenységét írja elő, együttműködésében a helyi hatóságokkal.
Aljansas faktiškai jau nuo dešimtojo dešimtmečio pradžios plėtoja „visapusį požiūrį“ į tai, kaip spręsti saugumo iššūkius. Anksčiau valstybės sąjungininkės vartojo tokias sąvokas kaip „sustiprintas civilinis ir karinis bendradarbiavimas“, „suderintas planavimas ir veiksmai“ ir „rezultatu grįstas požiūris į operacijas“. Visapusis požiūris artimas visoms šioms sąvokoms tuo, kad reikalauja koordinuotos įvairiausio pobūdžio organizacijų veiklos, idant, bendradarbiaujant su vietos valdžia, būtų įgyvendinamas saugumas ir plėtra.
Od ataków terrorystycznych na Stany Zjednoczone we wrześniu 2001 roku członkowie Sojuszu zdali sobie sprawę z tego, że upadające państwa – takie, jak Afganistan pod rządami talibów – mogą stać się mekkami ruchów terrorystycznych i zorganizowanej przestępczości. Aby zapobiec tworzeniu się takich nowych bezpiecznych przystani, członkowie Sojuszu muszą osiągnąć więcej, niż zwycięstwo w tradycyjnym sensie pokonania sił wroga na placu boju.
На самом деле, уже в начале 90-х годов Североатлантический союз приступил к разработке комплексного подхода к проблемам безопасности. Ранее страны НАТО использовали такие понятия как «углубленное гражданско-военное сотрудничество», «согласованные планирование и действия», а также «подход к операциям, основанный на результатах». Комплексный подход схож с этими концепциями, так как он тоже призывает различные организации к осуществлению координированных действий во взаимодействии с местным руководством в целях содействия безопасности и развитию.
Úlohy budovania štátu a demokratizácie nie je možné dosiahnuť čisto vojenskými prostriedkami. Udržateľná bezpečnosť si vyžaduje stabilizáciu, rekonštrukciu, ekonomický a sociálny rozvoj a dobré spravovanie štátu. Konštruktívna intervencia si vyžaduje prispenie mnohých medzinárodných organizácií a mimovládnych organizácií (MVO).
Po terorističnih napadih na ZDA septembra 2001 se zaveznice zavedajo, da lahko propadle države, kot je bil Afganistan pod talibani, postanejo zatočišče za teroristična gibanja in organizirane kriminalne združbe. Za preprečevanje nastajanja novih zatočišč morajo zaveznice doseči več kot le zmago v tradicionalnem pomenu zmage nad sovražnikovimi silami v boju.
Kopš teroristu uzbrukuma ASV 2001.gada septembrī, sabiedrotie ir sākuši apzināties to, ka nestabilas valstis – tādas kā Afganistāna talibu režīma valdīšanas laikā – ir kļuvušas par drošu patvērumu teroristu kustībām un organizētām kriminālajām grupām. Lai novērstu šāda patvēruma radīšanu, sabiedrotajiem ir jāpanāk kas vairāk par uzvaru tradicionālajā nozīmē, kad kaujas laukā tiek sakauts ienaidnieka karaspēks.
На Ризькому саміті країни НАТО ще раз підтвердили те, що на практиці було визнано ними ще на початку 90-х років: досягнення цілей, які вони поділяють зі своїми міжнародними партнерами, потребує об’єднання зусиль з іншими організаціями, що мають сили, засоби та повноваження, яких бракує Альянсу. Три міжнародних інституції, з якими НАТО має найтіснішу співпрацю, – це Організація Об’єднаних Націй, Європейський Союз та ОБСЄ.
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
Hayır, sarf edilen çabalara değdiği konusunda hiç şüphe yok. Ulusal güvenliğin bu denli hassas bir alanında işbirliği konusunun pratik yönlerinin ortaya atılması bile tarafların Soğuk Savaş mantığından uzaklaşmaya başladıklarını gösterir.
Has half a year of debate been wasted? No, there is no doubt that attempting to implement this idea was worth it. The very fact that the issue of cooperation in such a delicate sphere of national security was raised in practical terms shows that the sides are indeed moving away from the Cold War logic.
Cette demi-année de discussions a-t-elle constitué une perte de temps? Non, car il ne fait aucun doute que tenter de mettre cette idée en œuvre en valait la peine. Le fait même que la question de la coopération sur un aspect aussi délicat de la sécurité nationale a été soulevée en termes pratiques montre que les deux parties sont effectivement en train de s'éloigner de la logique de la Guerre froide.
¿Se han desperdiciado seis meses de discusiones? No. No cabe la menor duda de que valía la pena intentar implementar esta idea. El simple hecho de poder tratar en términos prácticos la cuestión de la cooperación en un área tan delicada de la seguridad nacional demuestra que las dos partes están dejando atrás la lógica de la guerra fría.
Tutto questo tempo non è andato sprecato? No, non vi è dubbio che ne è valsa la pena di tentare di mettere in atto questa idea. Proprio il fatto che il problema della cooperazione in tale delicato contesto della sicurezza nazionale venisse affrontato in termini pratici mostra che le parti si stanno in effetti allontanando dalla logica della Guerra Fredda.
Será que se desperdiçou meio ano de debates? Não; não há dúvida que a tentativa de implementar esta ideia valeu a pena. O simples facto de se ter equacionado o tema da cooperação em termos práticos num ambiente de segurança nacional tão delicado demonstra que ambos estão, na realidade, a afastar-se da lógica da Guerra Fria.
هل تم هدر نصف عام من المناقشات؟ لا، لا شك في أن محاولة تطبيق هذه الفكرة تستحق العناء. وبمجرد ورود فكرة تعاون في مجال حساس كهدا مرتبط بالأمن القومي وترجمته عمليًّا يعني أن الطرفين يبتعدان بالفعل تدريجيًّا عن منطق الحرب الباردة.
Is er een half jaar van debat verspild? Nee, het leidt geen enkele twijfel dat het de moeite waard was te proberen dit idee te realiseren. Alleen al het feit dat het vraagstuk van de praktische samenwerking op zo’n delicaat terrein van de nationale veiligheid ter tafel werd gebracht, toont aan dat beide partijen inderdaad bezig zijn de logica van de Koude Oorlog te verlaten.
Пропиляна ли е тази половин година дебати? Не, няма съмнение, че опитът да се приложи тази идея си заслужаваше. Самият факт, че въпросът за сътрудничество в толкова чувствителна сфера от националната сигурност бе повдигнат от практическа гледна точка, показва, че и двете страни наистина се отдалечават от логиката на Студената война.
Přišlo půl roku jednání nazmar? Ne, není totiž pochyb o tom, že pokus o implementaci této myšlenky měl velkou cenu. Pouhý fakt, že otázka spolupráce v tak citlivé sféře jako je národní bezpečnost byla vznesena v praktickém kontextu, je důkazem, že obě strany jsou vzdáleny od logiky studené války.
Kas tõesti oli pool aastat poliitilist debatti asjata? Ei, kahtlemata oli selle mõtte elluviimise katse ennast väärt. Juba see, et niivõrd delikaatses valdkonnas nagu riiklik julgeolek tehti praktilise koostöö ettepanek, näitab, et mõlemad pooled on tõepoolest külma sõja loogikast eemaldumas.
Veszendőbe ment hát egy fél esztendőnyi tanácskozás? Nem, semmi kétség afelől, hogy megérte megpróbálkozni ezzel a gondolattal. Már maga a tény, hogy az együttműködés ötlete gyakorlati értelemben is felmerült a nemzeti biztonság egy ilyen kényes területén, arra utal, hogy a felek valóban kezdenek eltávolodni a hidegháborús logikától.
Eru hálfs árs umræður þar með farnar í súginn? Nei, það er enginn vafi á að tilraunin til að hrinda þessari hugmynd í framkvæmd var þess virði. Sú staðreynd að þemað samstarf á þessu viðkvæma sviði þjóðaröryggis var rætt á hagnýtum nótum sýnir að báðir aðilar sýna viðleitni í reynd til að fjarlægjast röksemdafærslu kalda stríðsins.
Ar pusmečio debatai buvo tuščias laiko gaišinimas? Ne, nėra jokios abejonės, kad vertėjo bandyti įgyvendinti šią idėją. Jau vien tai, kad praktiškai buvo imtasi svarstyti bendradarbiavimo tokioje jautrioje srityje, kaip nacionalinis saugumas, klausimą, rodo, kad santykių šalys išties vis mažiau paiso šaltojo karo logikos.
Har et halvt år med debatt vært bortkastet? Nei, det er ingen tvil om at forsøket på å implementere denne ideen var verdt det. Selve det faktum at spørsmålet om samarbeid i en slik delikat nasjonal sikkerhetssfære ble stilt i praktisk terminologi viser at partene faktisk går bort fra logikken fra den kalde krigen.
Czy pół roku debat zostało zmarnowane? Nie, nie ma wątpliwości, że próby realizacji tego pomysłu były warte swojej ceny. Sam fakt, iż kwestia współpracy w tak delikatnej sferze bezpieczeństwa narodowego została podniesiona w sposób praktyczny pokazuje, że obie strony rzeczywiście odchodzą od logiki zimnej wojny.
S-a irosit astfel o jumătate de an de dezbateri? Nu, nu este nicio îndoială că a meritat să se încerce punerea în practică a acestei idei. Chiar faptul că aspectul cooperării într-un domeniu atât de delicat precum cel al securităţii naţionale a fost abordat în termeni practici demonstrează că părţile se îndepărtează de logica Războiului Rece.
Прошли ли эти полгода переговоров впустую? Нет. Несомненно, стоило попытаться реализовать эту идею. Сам факт, что вопрос о сотрудничестве в такой деликатной сфере национальной безопасности был поднят в практическом ключе, свидетельствует о том, что стороны действительно отходят от логики «холодной войны».
Prišlo pol roku jednaní nazmar? Nie, nie je totiž pochýb o tom, že pokus o implementáciu tejto myšlienky mal veľkú cenu. Už iba jednoduchý fakt, že otázka spolupráce v tak citlivej sfére ako je národná bezpečnosť bola vznesená v praktickom kontexte, je dôkazom, že obe strany sú vzdialené od logiky studenej vojny.
Je bila polletna razprava zaman? Ne, ni dvoma o tem, da je bilo vredno to idejo vsaj poskusiti realizirati. Že samo dejstvo, da je bilo odprto vprašanje sodelovanja na tako občutljivem področju nacionalne varnosti v praktičnem smislu, kaže na to, da se obe strani oddaljujeta od logike hladne vojne.
Vai pusgadu ilgās debates bijušas liekas? Nē, šaubu nav, ka šīs idejas īstenošanas mēģinājums bija tā vērts. Pats fakts, ka sadarbības jautājums tādā delikātā sfērā kā nacionālā drošība tika pacelts praktiskā līmenī, norāda, ka puses tik tiešām attālinās no aukstā kara loģikas.
  Nato Review  
Kosovalıların bağımsızlık arzusu son derece açıktır ve hukuk, ahlak ve mantık açısından da doğrudur.
إن الرغبة في الاستقلال وسط ألبان كوسوفو واضحة؛ والقضية لا مجال لدحضها من النواحي القانونية والأخلاقية والمنطقية.
etninius kantonus kitur – gresia smurtu Kosove ir aplinkiniuose regionuose.
etniske kantoner andre steder, kan føre til vold i Kosovo og de omkringliggende områder.
Želja po neodvisnosti med kosovskimi Albanci je jasna in argumenti prepričljivi s stališča prava, morale in zdrave pameti.
  NATO DERGİSİ - NATO Rus...  
Mantığa gelince, Rus satranççıların ve matematikçilerin tüm dünyada saygı görmeleri bir tesadüften ibaret değil. NATO-Rusya işbirliğinin mantığı yakından incelenirse, görülecektir ki bu ilişki sadece riskli bir açılış oyunu değil, gayet sağlam bir karşılıklı çıkarlar denklemidir.
As for the brain – it is not a coincidence that Russian chess players and mathematicians are held in such high esteem all over the world. And if one examines closely the logic of NATO-Russia cooperation, it is certainly not a risky gambit but an iron-clad equation of mutual interest.
Quant à la tête, ce n’est pas une coïncidence si les joueurs d’échecs et les mathématiciens russes sont tenus en si grande estime dans le monde entier. Et si l’on se penche de près sur la logique de la coopération OTAN-Russie, il ne s’agit assurément pas de tactique risquée, mais bien d’une stricte question de convergence des intérêts mutuels.
Was das Hirn angeht, so ist es wohl kein Zufall, dass russische Schachspieler und Mathematiker weltweit einen hervorragenden Ruf genießen. Und wenn man die Logik der Zusammenarbeit zwischen der NATO und Russland näher betrachtet, so handelt es sich zweifellos nicht um ein riskantes Gambit, sondern um eine grundsolide Gleichung aus beidseitigen Interessen.
En cuanto al cerebro, no es casualidad que los ajedrecistas y matemáticos rusos gocen de tan alta estima en todo el mundo. Si se analiza exhaustivamente la lógica de la cooperación OTAN-Rusia, se verá que no se trata de una jugada aventurada sino de una ecuación irrebatible de interés mutuo.
Per quanto riguarda la mente, non è una coincidenza che i giocatori di scacchi e i matematici russi siano tenuti in così alta considerazione in tutto il mondo. E se uno esamina da vicino la logica della cooperazione NATO-Russia, questa non costituisce certamente una mossa rischiosa ma un'equazione sicura di reciproco interesse.
Quanto ao cérebro, não é por coincidência que os matemáticos e jogadores de xadrez russos são tão considerados em todo o mundo. Se examinarmos de perto a lógica da cooperação entre a NATO e a Rússia, certamente não se trata de uma jogada arriscada, mas de uma equação de interesse mútuo, à prova de bala.
Wat het hoofd betreft – het is niet toevallig dat Russische schakers en mathematici over de hele wereld in zo hoog aanzien staan. En als men de logica achter de samenwerking tussen de NAVO en Rusland onder de loep neemt, is het zeker geen risicovol gambiet maar een waterdichte wiskundige vergelijking van wederzijds belang.
Същото важи за разума и интелекта - не случайно руските шахматисти и математици са високо уважавани по света. И ако се проследи отблизо логиката на сътрудничеството между НАТО и Русия, се виждао, че то със сигурност не е рискован гамбит, а желязно уравнение от взаимен интерес
Co se týká mozku - není náhodou, že ruští šachisté a matematici jsou v celém světě ve velké úctě. Hlubší analýza logiky spolupráce NATO-Rusko odhalí, že se nejedná o riskantní gambit, ale o stabilní rovnováhu společných zájmů.
Mis puutub mõistusesse, siis polegi vahest juhus, et Vene maletajad ja matemaatikud on kogu maailmas nii kõrge au sees. Ja kui vaadata NATO–Venemaa koostööd lähemalt, siis ei ole see kindlasti riskantne malekäik, vaid mõlemale poolele huvi pakkuv raudkindel võrrand.
Ami a szellemet illeti – nem véletlen egybeesés, hogy az orosz sakkjátékosok és matematikusok a világ minden táján olyan nagy megbecsülésnek örvendenek. És ha valaki közelebbről is szemügyre veszi a NATO-Oroszország együttműködés logikáját, egyértelmű, hogy ez nem egy kockázatos szerencsejáték, hanem a közös érdekek egyértelműen ezt diktálják.
Hvað varðar hug manna - þá er það engin tilviljun að rússneskir skákmenn og stærðfræðingar eru í svo miklum metum um allan heim. Og ef maður skoðar vandlega röksemdafærsluna að baki samstarfi NATO og Rússlands, þá er þar ekki um neitt hættuspil að ræða heldur gríðarmikilvæga gagnkvæma hagsmuni.
Na, o kalbant apie protą – tai anaiptol ne sutapimas, kad Rusijos šachmatininkai ir matematikai taip aukštai vertinami visame pasaulyje. Ir jei atidžiau pažiūrėsite į NATO ir Rusijos bendradarbiavimo logiką, taps akivaizdu, kad tai tikrai ne rizikingas šachmatų gambitas, o stipri kaip geležis abipusio intereso lygybė.
Når det gjelder hjernen – det er ikke en tilfeldighet at russiske sjakkspillere og matematikere hedres i så stor grad over hele verden. Og hvis man undersøker logikken i NATO-Russland-samarbeidet nøye, er det faktisk ikke et risikabelt sjakkspill, men en jernkledd ligning av gjensidig interesse.
Jeżeli chodzi o stan umysłów – nie przypadkiem rosyjscy szachiści i matematycy cieszą się ogromnym szacunkiem na całym świecie. Jeżeli natomiast bliżej przyjrzymy się logice współpracy NATO-Rosja, z całą pewnością nie jest to żaden ryzykowny gambit lecz wyważanie wspólnych interesów ze stalowo zimną logiką.
În ceea ce priveşte raţiunea, nu este o coincidenţă că jucătorii de şah şi matematicienii ruşi se bucură de o stimă atât de mare în întreaga lume. Şi dacă cineva analizează îndeaproape întreaga logică a cooperării NATO-Rusia, poate observa că nu este, desigur, vorba de un gambit riscant, ci de o ecuaţie indestructibilă a interesului reciproc.
Что же касается ума, неслучайно российские шахматисты и математики пользуются таким большим уважением во всем мире. И если внимательно присмотреться к логике сотрудничества между Россией и НАТО, то очевидно, что перед нами не рискованный гамбит, а железное равенство взаимных интересов.
Čo sa týka mozgu – nie je náhodou, že ruskí šachisti a matematici sú v celom svete vo veľkej úcte. Hlbšia analýza logiky spolupráce NATO-Rusko odhalí, že nejde o riskantný gambit, ale o stabilnú rovnováhu spoločných záujmov.
Kar pa se tiče glave – ni naključje, da so ruski šahisti in matematiki tako cenjeni po vsem svetu. In če podrobneje pogledamo logiko sodelovanja Nata in Rusije, zagotovo ne gre za tvegani gambit, ampak trdno izenačenje skupnih interesov.
Un kas attiecas uz galvām – tā nav nejaušība, ka Krievijas šahisti un matemātiķi tiek augstu vērtēti visā pasaulē. Un ja ciešāk paraugāmies uz NATO-Krievijas sadarbības loģiku, tas noteikti nav riskants gambīts, bet gan dzelžains abpusējās intereses vienādojums.
  NATO DERGİSİ - Yeni teh...  
İlk bakışta dijital silah yarışı açık ve kaçınılmaz bir mantığa dayanıyor gibi görünüyor zira siber savaşın çeşitli avantajları var: bu savaş asimetrik, çok cazip gelecek kadar ucuz, ve ayrıca en başta avantaj saldıran tarafta.
There can be no doubt that some nations are already investing massively in cyber capabilities that can be used for military purposes. At first glance, the digital arms race is based on clear and inescapable logic, since the cyber warfare domain offers numerous advantages: It is asymmetrical, enticingly inexpensive, and all the advantages are initially on the attacker’s side.
Il ne fait pas de doute que certains pays investissent déjà massivement dans des cybercapacités susceptibles d’être utilisées à des fins militaires. À première vue, la course aux armements numériques est basée sur une logique claire et incontournable, le domaine de la cyberguerre offrant de nombreux avantages: il est asymétrique, son faible coût est séduisant, et tous les avantages sont au départ du côté de l'attaquant.
Es steht völlig außer Zweifel, dass manche Nationen bereits massiv in Cyber-Kapazitäten investieren, die zu militärischen Zwecken genutzt werden können. Auf den ersten Blick stützt sich das digitale Wettrüsten auf eine klare, unausweichliche Logik, da das Gebiet der Cyber-Kriegsführung zahlreiche Vorteile bietet: Es ist asymmetrisch, verlockend preiswert, und alle Vorteile liegen anfangs auf Seiten des Angreifers.
No cabe duda de que algunos países están realizando inversiones masivas en capacidades digitales que pueden usarse con fines militares. A primera vista, esta carrera de armamentos digital se basa en una lógica clara e ineludible, puesto que el dominio de la ciberguerra ofrece muchos beneficios: es asimétrica, tentadoramente barata e inicialmente el atacante lleva toda la ventaja.
Non ci sono dubbi che alcune nazioni investono già molto in capacità cibernetiche utilizzabili per scopi militari. A prima vista, la corsa agli armamenti digitali si basa su una logica chiara e inevitabile, dato che il campo della guerra cibernetica offre numerosi vantaggi: è asimmetrica, così poco costosa da essere allettante, e tutti i vantaggi sono dalla parte dell'attaccante.
Não há dúvida nenhuma de que algumas nações já estão a investir de forma maciça em capacidades cibernéticas que possam vir a ser utilizadas para fins militares. À primeira vista, a corrida às armas digitais baseia-se numa lógica clara e indubitável, uma vez que o domínio da guerra cibernética oferece inúmeras vantagens: é assimétrica, apelativamente barata e, inicialmente, as vantagens estão todas do lado atacante.
ليس هناك شك أن هناك بعض الدول تستثمر بالفعل أموال طائلة في القدرات الإلكترونية التي يمكن استخدامها لأغراض عسكرية. ويبدو للوهلة الأولى أن سباق التسلح الرقمي يقوم على منطق واضح وحتمي، لأن مجال الحرب الإلكترونية يقدم ميزات عديدة: فهي غير تقليدية وغير مكلفة وجميع المزايا تصب منذ البداية في الجانب الهجومي.
Het lijdt geen enkele twijfel dat sommige naties al gigantisch investeren in cybervermogens die gebruikt kunnen worden voor militaire doeleinden. Op het eerste oog is de digitale wapenwedloop gebaseerd op een duidelijke en onafwendbare logische gedachtegang, aangezien cyberoorlogsvoering vele voordelen biedt: zij is asymmetrisch, verleidelijk goedkoop, en alle voordelen liggen initieel aan de kant van de aanvaller.
Извън съмнение е, че някои държави вече масово инвестират в кибернетични способности, които могат да се използват за военни цели. На пръв поглед надпреварата в дигиталното въоръжаване се основава на ясна и неизбежна логика, тъй като кибернетичната война има редица предимства. - тя е асиметрична, примамливо евтина и всички предимства в началото са на страната на атакуващия.
Není pochyb o tom, že některé státy již masivně investují do kybernetických schopností, které lze aplikovat pro vojenské účely. Na první pohled jsou závody v numerickém zbrojení založeny na jasné a nevyhnutelné logice, neboť kybernetické vedení války poskytuje mnohé výhody: asymetričnost, nízké náklady, veškeré přednosti jsou na začátku na straně útočníka.
Pole kahtlust, et mõned riigid teevad juba praegu suuri investeeringuid kübervõimetesse, mida saab kasutada sõjalisel otstarbel. Esmapilgul tundub, et digivõidurelvastumise aluseks on selge ja vastuvaidlematu loogika, sest kübersõja valdkond pakub loendamatuid eeliseid: see on asümmeetriline, ahvatlevalt odav ja alguses on kõik eelised ründaja poolel.
A kibertérben eddig még mindig a nemzetállamok a leginkább veszélyes szereplők. Annak ellenére, hogy mindinkább hozzáférhetők a bűnügyi hálózatokban fellelhető támadóképességek, amelyeket a jövőben esetleg nem állami szereplők, például terroristák is használhatnak, a kibertérben a rendkívül kifinomult kémtevékenységhez és szabotázshoz továbbra is a nemzetállamok lehetőségeire, elszántságára és költség-haszon megfontolására van szükség.
Það leikur enginn vafi á því að sumar þjóðir hafa þegar fjárfest verulega í netúrræðum sem hægt væri að nýta í hernaðarlegum tilgangi. Við fyrstu sýn virðist hið stafræna vopnakapphlaup byggjast á skýrri rökvísi, þar sem netstyrjaldarsviðið býr yfir margvíslegum kostum: Það er ósamhverft, ánægjulega ódýrt og allir kostirnir liggja hjá árásaraðilanaum, alla vega í fyrstu.
Det kan ikke være tvil om at noen land allerede investerer massivt i internettevner som kan brukes til militære formål. Ved første blikk er det digitale våpenkappløpet basert på klar og uunngåelig logikk ettersom internettkrigsområdet tilbyr utallige fordeler: Det er asymmetrisk, svært billig, og alle fordeler er i første instans på angriperens side.
Nie może być wątpliwości co do tego, iż niektóre państwa już teraz intensywnie inwestują w zdolności cybernetyczne, które mogą być wykorzystane do celów wojskowych. Na pierwszy rzut oka ten cyfrowy wyścig zbrojeń opiera się na jasnej i nieodpartej logice, ponieważ cybernetyczne rzemiosło wojenne oferuje liczne korzyści: jest asymetryczne, kusząco tanie i wszystkie te korzyści są początkowo dostępne wyłącznie dla „najeźdźcy”.
Nu există nicio îndoială că unele ţări investesc deja masiv în capabilităţi cibernetice care pot fi folosite în scopuri militare. La prima privire, cursa digitală a înarmării se bazează pe o logică clară şi implacabilă, deoarece domeniul războiului cibernetic oferă numeroase avantaje: este asimetric, atrăgător prin costurile scăzute şi atacatorul deţine iniţial toate avantajele.
Нет сомнений, что некоторые страны уже масштабно инвестируют в развитие кибернетических потенциалов, которые могут использоваться в военных целях. На первый взгляд цифровая гонка вооружений основана на четкой и неотвратимой логике, поскольку кибернетическая борьба сопряжена с многочисленными преимуществами: она является асимметричной, привлекает своей низкой стоимостью и тем, что все преимущества изначально находятся на стороне атакующего.
Nie je pochybnosti o tom, že niektoré štáty už masívne investujú do kybernetických schopností, ktoré je možné aplikovať na vojenské účely. Na prvý pohľad sú závody v numerickom zbrojení založené na jasnej a nevyhnutnej logike, pretože kybernetické vedenie vojny poskytuje mnohé výhody: asymetrickosť, nízke náklady, celkové prednosti sú spočiatku na strane útočníka.
Ne more biti dvoma o tem, da nekatere države že veliko vlagajo v kibernetske zmogljivosti, ki jih je mogoče uporabiti za vojaške namene. Na prvi pogled tekma z digitalnim orožjem temelji na jasni in neizbežni logiki, saj domena kibernetskega vojskovanja ponuja številne prednosti: je asimetrična, mamljivo poceni, vse prednosti pa so na začetku na strani napadalca.
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
Atalet ve önyargı her iki tarafta da hala çok güçlü, ama tartışmalar inanç ve duygu boyutunu aşıp mantık çerçevesine girdi. Ayrıca tartışmalar teknolojik uyum ve siyasi seçeneklerle ilgili önemli ayrıntıları ortaya çıkardı.
Inertia and the power of prejudice are enormous on both sides, but the discussions left the rhetoric of faith and emotion behind, and entered the domain of reason. The discussion has exposed important details of the technological compatibility and political options.
L'inertie et la puissance des préjugés sont énormes des deux côtés, mais la discussion est passée de la rhétorique des professions de foi, à caractère émotionnel, au domaine de la raison. Des détails importants ont été fournis sur la compatibilité technologique et les options politiques.
Auf beiden Seiten herrschen enorme Trägheit und gewaltige Vorurteile, doch die Diskussionen haben die Rhetorik des blinden Glaubens und der Emotionen hinter sich gelassen und sich auf das Gebiet der Vernunft vorgewagt. Die Diskussionen haben wichtige Details der technologischen Kompatibilität und der politischen Optionen aufgezeigt.
La inercia y los prejuicios tienen una fuerza enorme en ambos lados, pero los debates superaron la retórica de puros sentimientos y emociones y entraron en el terreno de la racionalidad. La discusión ha revelado detalles importantes sobre la compatibilidad tecnológica y las opciones políticas.
L’inerzia e il potere del pregiudizio sono enormi da entrambe le parti, ma le discussioni si sono liberate della retorica dogmatica e dall’emotività, e sono entrate nel regno della ragione. La discussione ha messo a nudo importanti dettagli della compatibilità tecnologica e delle scelte politiche.
A inércia e a força do preconceito são gigantescas de ambos os lados, mas as conversações deixaram para trás a retórica da fé e da emoção e entraram no domínio da razão. Os debates expuseram importantes detalhes de compatibilidade tecnológica e de opções políticas.
حجم الجمود والأحكام المسبقة لدى الطرفين هائل، إلا أن المحادثات انتقلت من البلاغة والعواطف لتدخل مجال العقل والمنطق. وتطرقت المحادثات إلى تفاصيل مهمة حول التطابق التكنولوجي والخيارات السياسية.
Inertie en sterke vooroordelen oefenen aan beide zijden een enorme invloed uit, maar in de discussies stapte men af van de retoriek van geloof en emotie en men betrad het domein van de rede. De discussie heeft belangrijke details aan de dag gebracht betreffende de technologische compatibiliteit en politieke mogelijkheden.
Инерцията и силата на предрасъдаците са огромни и от двете страни, но в разговорите те обърнаха гръб на реториката на вярата и емоцията и навлязоха в сферата на разума. Дискусиите разкриха важни подробности за технологичната съвместимост и политическите възможности.
Netečnost a síla předsudků jsou obrovské na obou stranách, ale debata, oproštěná od přesvědčovací a emotivní rétoriky v pozadí, vstoupila do racionální fáze. Diskuse odhalila důležité podrobnosti technické kompatibility a politických alternativ.
Inerts ja eelarvamuslikkus on tohutud mõlemal poolel, kui aruteludel loobuti emotsioonidest ja läheneti asjale mõistusega. Selle käigus selgusid tähtsad üksikasjad poolte tehnilise kokkusobivuse ja poliitiliste valikute kohta.
A tehetetlenség és az előítélet hatalma mindkét oldalon óriási, de a megbeszélések túlléptek a hit és az érzelmek retorikáján, és elérték az okszerűség birodalmát. A megbeszélés rávilágított a technológiai kompatibilitás és a politikai vélemények fontos részleteire.
Mikið ræðst af tregðu og fordómum á báða bóga, en meðan á umræðunum stóð ræddu menn með rökum en létu fordóma og tilfinningasemi ekki ráða för. Umræðan leiddi í ljós mikilvæg atriði varðandi tæknilega samhæfingu og pólitíska valkosti.
Abiem šalims būdinga didžiulė inercija ir išankstinės nuostatos, tačiau diskusijose buvo primiršta tikėjimo retorika ir emocijos, o viršų ėmė racionalumas. Diskusijos atskleidė svarbias techninio suderinamumo ir politinių pasirinkimų detales.
Treghet og fordommers makt er enorm på begge sider, men diskusjonene lot retorikken for tro og følelse ligge igjen, og entret fornuftdomenet. Diskusjonen har avslørt viktige detaljer ved den teknologiske forenlighet og politiske muligheter.
Inercja i potęga uprzedzeń są ogromne po obu stronach, ale dyskusje wyszły już z obrębu retoryki wiary i emocji i wkroczyły w świat zarządzany umysłem. Dyskusje te ujawniły ważne szczegóły dotyczące zdolności technologicznych oraz politycznych opcji.
Inerţia şi puterea prejudecăţilor sunt enorme de ambele părţi, dar discuţiile au depăşit emoţiile şi retorica predestinării şi au întrat în domeniul raţiunii. Discuţia a evidenţiat detalii importante ale compatibilităţii tehnologice şi opţiuni politice.
Инерция и сила предубеждения очень велики с обеих сторон, но обсуждения оставили позади риторику веры и эмоций и вошли в сферу разума. Дискуссия выявила важные детали технической совместимости и политические варианты.
Ľahostajnosť a sila predsudkov sú obrovské na oboch stranách, ale debata, zbavená od presvedčovacej a emotívnej rétoriky v pozadí, vstúpila do racionálnej fáze. Diskusia odhalila dôležité podrobnosti technickej kompatibility a politických alternatív.
Inercija in moč predsodkov sta na obeh straneh gromozanska, vendar so razprave presegle govor prepričanj (vera se mi zdi malo močno, čeprav je v originalu tako) in čustev in posegle na področje razuma. Izpostavile so pomembne podrobnosti glede tehnološke kompatibilnosti in političnih možnosti.
Inerce un aizspriedumu vara no abām pusēm ir milzīga, bet diskusijās ticības un emociju retorika tika noliktas malā un sarunas iegāja saprāta sfērā. Diskusijas izgaismoja svarīgas tehnoloģiskās savietojamības detaļas un politiskās alternatīvas.
  NATO DERGİSİ - NATO Rus...  
Mantığa gelince, Rus satranççıların ve matematikçilerin tüm dünyada saygı görmeleri bir tesadüften ibaret değil. NATO-Rusya işbirliğinin mantığı yakından incelenirse, görülecektir ki bu ilişki sadece riskli bir açılış oyunu değil, gayet sağlam bir karşılıklı çıkarlar denklemidir.
As for the brain – it is not a coincidence that Russian chess players and mathematicians are held in such high esteem all over the world. And if one examines closely the logic of NATO-Russia cooperation, it is certainly not a risky gambit but an iron-clad equation of mutual interest.
Quant à la tête, ce n’est pas une coïncidence si les joueurs d’échecs et les mathématiciens russes sont tenus en si grande estime dans le monde entier. Et si l’on se penche de près sur la logique de la coopération OTAN-Russie, il ne s’agit assurément pas de tactique risquée, mais bien d’une stricte question de convergence des intérêts mutuels.
Was das Hirn angeht, so ist es wohl kein Zufall, dass russische Schachspieler und Mathematiker weltweit einen hervorragenden Ruf genießen. Und wenn man die Logik der Zusammenarbeit zwischen der NATO und Russland näher betrachtet, so handelt es sich zweifellos nicht um ein riskantes Gambit, sondern um eine grundsolide Gleichung aus beidseitigen Interessen.
En cuanto al cerebro, no es casualidad que los ajedrecistas y matemáticos rusos gocen de tan alta estima en todo el mundo. Si se analiza exhaustivamente la lógica de la cooperación OTAN-Rusia, se verá que no se trata de una jugada aventurada sino de una ecuación irrebatible de interés mutuo.
Per quanto riguarda la mente, non è una coincidenza che i giocatori di scacchi e i matematici russi siano tenuti in così alta considerazione in tutto il mondo. E se uno esamina da vicino la logica della cooperazione NATO-Russia, questa non costituisce certamente una mossa rischiosa ma un'equazione sicura di reciproco interesse.
Quanto ao cérebro, não é por coincidência que os matemáticos e jogadores de xadrez russos são tão considerados em todo o mundo. Se examinarmos de perto a lógica da cooperação entre a NATO e a Rússia, certamente não se trata de uma jogada arriscada, mas de uma equação de interesse mútuo, à prova de bala.
Wat het hoofd betreft – het is niet toevallig dat Russische schakers en mathematici over de hele wereld in zo hoog aanzien staan. En als men de logica achter de samenwerking tussen de NAVO en Rusland onder de loep neemt, is het zeker geen risicovol gambiet maar een waterdichte wiskundige vergelijking van wederzijds belang.
Същото важи за разума и интелекта - не случайно руските шахматисти и математици са високо уважавани по света. И ако се проследи отблизо логиката на сътрудничеството между НАТО и Русия, се виждао, че то със сигурност не е рискован гамбит, а желязно уравнение от взаимен интерес
Co se týká mozku - není náhodou, že ruští šachisté a matematici jsou v celém světě ve velké úctě. Hlubší analýza logiky spolupráce NATO-Rusko odhalí, že se nejedná o riskantní gambit, ale o stabilní rovnováhu společných zájmů.
Mis puutub mõistusesse, siis polegi vahest juhus, et Vene maletajad ja matemaatikud on kogu maailmas nii kõrge au sees. Ja kui vaadata NATO–Venemaa koostööd lähemalt, siis ei ole see kindlasti riskantne malekäik, vaid mõlemale poolele huvi pakkuv raudkindel võrrand.
Ami a szellemet illeti – nem véletlen egybeesés, hogy az orosz sakkjátékosok és matematikusok a világ minden táján olyan nagy megbecsülésnek örvendenek. És ha valaki közelebbről is szemügyre veszi a NATO-Oroszország együttműködés logikáját, egyértelmű, hogy ez nem egy kockázatos szerencsejáték, hanem a közös érdekek egyértelműen ezt diktálják.
Hvað varðar hug manna - þá er það engin tilviljun að rússneskir skákmenn og stærðfræðingar eru í svo miklum metum um allan heim. Og ef maður skoðar vandlega röksemdafærsluna að baki samstarfi NATO og Rússlands, þá er þar ekki um neitt hættuspil að ræða heldur gríðarmikilvæga gagnkvæma hagsmuni.
Na, o kalbant apie protą – tai anaiptol ne sutapimas, kad Rusijos šachmatininkai ir matematikai taip aukštai vertinami visame pasaulyje. Ir jei atidžiau pažiūrėsite į NATO ir Rusijos bendradarbiavimo logiką, taps akivaizdu, kad tai tikrai ne rizikingas šachmatų gambitas, o stipri kaip geležis abipusio intereso lygybė.
Når det gjelder hjernen – det er ikke en tilfeldighet at russiske sjakkspillere og matematikere hedres i så stor grad over hele verden. Og hvis man undersøker logikken i NATO-Russland-samarbeidet nøye, er det faktisk ikke et risikabelt sjakkspill, men en jernkledd ligning av gjensidig interesse.
Jeżeli chodzi o stan umysłów – nie przypadkiem rosyjscy szachiści i matematycy cieszą się ogromnym szacunkiem na całym świecie. Jeżeli natomiast bliżej przyjrzymy się logice współpracy NATO-Rosja, z całą pewnością nie jest to żaden ryzykowny gambit lecz wyważanie wspólnych interesów ze stalowo zimną logiką.
În ceea ce priveşte raţiunea, nu este o coincidenţă că jucătorii de şah şi matematicienii ruşi se bucură de o stimă atât de mare în întreaga lume. Şi dacă cineva analizează îndeaproape întreaga logică a cooperării NATO-Rusia, poate observa că nu este, desigur, vorba de un gambit riscant, ci de o ecuaţie indestructibilă a interesului reciproc.
Что же касается ума, неслучайно российские шахматисты и математики пользуются таким большим уважением во всем мире. И если внимательно присмотреться к логике сотрудничества между Россией и НАТО, то очевидно, что перед нами не рискованный гамбит, а железное равенство взаимных интересов.
Čo sa týka mozgu – nie je náhodou, že ruskí šachisti a matematici sú v celom svete vo veľkej úcte. Hlbšia analýza logiky spolupráce NATO-Rusko odhalí, že nejde o riskantný gambit, ale o stabilnú rovnováhu spoločných záujmov.
Kar pa se tiče glave – ni naključje, da so ruski šahisti in matematiki tako cenjeni po vsem svetu. In če podrobneje pogledamo logiko sodelovanja Nata in Rusije, zagotovo ne gre za tvegani gambit, ampak trdno izenačenje skupnih interesov.
Un kas attiecas uz galvām – tā nav nejaušība, ka Krievijas šahisti un matemātiķi tiek augstu vērtēti visā pasaulē. Un ja ciešāk paraugāmies uz NATO-Krievijas sadarbības loģiku, tas noteikti nav riskants gambīts, bet gan dzelžains abpusējās intereses vienādojums.
  Ezici bir galibiyetin b...  
Yeni hükümetin, nükleer silah yüklü ABD gemilerinin ve uçaklarının Japonya’da mola vermelerine izin veren gizli anlaşmalar yapıldığı söylentilerine bir açıklık getirmek niyetinde olması da olumlu bir yaklaşımdır. Böyle bir şeye izin vermeyecek bir politikayı taahhüt eden bir ulus için böyle bir soruşturma mantıklı bir adımdır.
Also positive is the new government’s intention to shed light on the so-called secret arrangements that permitted secret stopovers by nuclear-armed US ships and aircrafts in Japan. For a nation that committed itself to a policy of not allowing this, this investigation is a logical step.
Autre point positif : l’intention du nouveau gouvernement de faire la lumière sur les « arrangements secrets » qui ont permis à des bâtiments et à des appareils américains équipés d’armes nucléaires de faire des escales secrètes au Japon. Pour un pays qui s’est engagé à adopter une politique ne tolérant pas ce genre de choses, cette enquête est une démarche logique.
Ebenfalls positiv zu bewerten ist die Absicht der neuen Regierung, Licht in die so genannten Geheimvereinbarungen zu bringen, welche geheime Zwischenstopps von mit Kernwaffen bestückten amerikanischen Schiffen und Flugzeugen in Japan erlaubten. Für eine Nation, die sich eine Politik auf die Fahnen geschrieben hat, der zufolge dies nicht zulässig ist, ist eine solche Untersuchung ein logischer Schritt.
También parece positiva la intención del nuevo gobierno de sacar a la luz los denominados acuerdos secretos que permitieron la escala en Japón de barcos y aviones estadounidenses con armamento nuclear, un paso lógico para un país comprometido con una política que no permite este tipo de actuaciones.
Altrettanto positiva è l'intenzione del nuovo governo di rendere pubblici i cosiddetti accordi segreti che permettevano a navi ed aerei USA dotati di armamenti nucleari di fare segretamente scalo in Giappone: è un passo logico per un paese impegnato in una politica contraria al nucleare.
A intenção do novo governo de esclarecer as chamadas disposições secretas, que permitiam paragens secretas de navios e aeronaves nucleares norte-americanos no Japão, também é positiva. Numa nação que se comprometeu com uma política em que isto não é permitido, esta investigação é um passo lógico.
وتنوي الحكومة أيضاً تسليط الضوء على الاتفاقات السرية التي سمحت باتخاذ السفن والطائرات الأميركية المحملة بالأسلحة النووية اليابان محطة لها. ويبدو التحقيق في هذه المسألة منطقياً في دولة التزمت سياسة مناهضة التسلّح النووي.
Ook positief is de intentie van de nieuwe regering om openheid van zaken te geven over de zogenaamde geheime afspraken, die geheime tussenstops mogelijk maakten in Japan van Amerikaanse schepen en vliegtuigen met kernwapens aan boord. Voor een natie die beloofd heeft dit niet te zullen toestaan, is dit onderzoek een logische stap.
Друга положителна стъпка на новото правителство е намерението да хвърли светлина върху така наречените тайни договорености, разрешаващи тайни междинни акостирания и кацания на кораби и самолети с ядрено оръжия на САЩ в Япония. За държава, която се ангажира с политика на забрана на ядрените оръжия, това разследване е логична стъпка.
Positiivne on ka uue valitsuse kavatsus heita valgust nn salajastele lepingutele, mis lubasid USA tuumarelvaga varustatud laevadel ja lennukitel teha Jaapanis vahepeatusi. Riigi puhul, kes on järginud poliitikat midagi niisugust mitte teha, on sellise uurimise algatamine loogiline.
Pozitív az új kormánynak az a szándéka is, hogy felfedje az úgy nevezett titkos megállapodások tartalmát is, amelyek lehetővé tették nukleáris fegyvereket hordozó amerikai hajók és repülőgépek megállását Japánban. Egy olyan országnak, amely egy ezt tiltó politikát vállalt, logikus döntés egy ebben a kérdésben indított nyomozás.
Fyrirætlanir nýju ríkisstjórnarinnar um að rannsaka svokallaða leynisamninga eru einnig jákvæðar, en þessir samningar heimiluðu leynilegar komur kjarnorkuvopnabúinna bandarískra herskipa og flugvéla til Japan. Það er rökrétt að leggja í slíka rannsókn hjá þjóð sem skuldbundið hefur sig til stefnu sem bannar slíkt.
Taip pat teigiamai reikėtų vertinti naujosios vyriausybės ketinimą atskleisti vadinamuosius slaptuosius susitarimus, kurie leido branduoliniu ginklu apginkluotiems JAV laivams ir lėktuvams slaptai sustoti Japonijoje. Toks tyrimas būtų logiškas žingsnis tautai, kuri laikosi to neleidžiančios politikos.
Pozytywna jest także wola rządu, aby rzucić światło na tak zwane tajne umowy, które umożliwiły tajne postoje okrętów i samolotów amerykańskich wyposażonych w broń nuklearną w Japonii. Dla narodu, który zobowiązał się do polityki niezezwalania na takie postępowanie, logicznym krokiem będzie wszczęcie takiego śledztwa.
Un alt element pozitiv este intenţia guvernului de a face lumină în privinţa aşa-numitelor aranjamente secrete, care au permis escalele secrete ale navelor şi aeronavelor SUA cu arme nucleare la bord, în Japonia. Pentru o ţară angajată pe calea unei politici care interzice acest lucru, investigaţiile în această privinţă reprezintă un pas logic.
Также положительно намерение нового правительства пролить свет на так называемые секретные договоренности, позволившие кораблям и самолетам США с ядерным оружием на борту тайно совершать остановки в пути на территории Японии. Проведение такого расследования – логичный шаг для страны, обязавшейся проводить политику, не допускающую подобных остановок.
Pozitivna je tudi namera nove vlade, da osvetli tako imenovane tajne dogovore, ki so omogočali tajne postanke ladij in letal ZDA, opremljenih z jedrskim orožjem. To je logična poteza za narod, zavezan k politiki, ki tega ne dovoljuje.
Pozitīvi vērtējams ir jaunās valdības nolūks celt gaismā tā sauktos slepenos protokolus, kas ļāva ASV kuģiem un lidmašīnām veikt slepenu piezemēšanos Japānā. Valstij, kas ir deklarējusi politiku, kas ir pretēja šādai rīcībai, minētā izmeklēšana ir loģisks solis.
  Nato Review  
Kitabın son bölümünde Rynning NATO’nun Müttefikler batının statükosunu korumayı sürdürdükleri müddetçe NATO’nun ayaklarının sağlam yere bastığı sonucuna varıyor. Batının dünyanın global statükoya en bağlı olan bölgesi olduğunu söylüyor, çünkü bu “batının siyasi tarihinin mantıklı sonucu.”
stands out among recent publications on NATO in the space and significance that Rynning devotes to force planning. This makes the book original, but also a difficult read for anyone new to what is a relatively dry area. In Rynning's final chapter, he concludes that NATO will be on solid ground as long as Allies are Western status-quo powers. He argues that the West is the region in the world most committed to the global status quo, since this is "the logical culmination of the political history of the West". He warns, however, that status-quo powers will constantly be challenged to shape responses to risks and "NATO will prosper only if efforts are continuously made to bridge the desire for the status quo with specific interests related to specific risks."
unterscheidet sich insofern von anderen in letzter Zeit erschienenen Publikationen zur NATO, als Rynning der Streitkräfteplanung viel Raum widmet und ihr große Bedeutung beimisst. Dies macht das Buch zu einer originellen, aber auch schwierigen Lektüre für Leser, die mit dieser relativ trockenen Materie nicht vertraut sind. Im letzten Kapitel seines Buches kommt Rynning zu dem Schluss, der Fortbestand der NATO werde so lange gesichert sein, wie die Bündnisstaaten westliche Status-quo-Mächte seien. Seiner Meinung nach ist der Westen die Region der Welt, der am meisten an der Erhaltung des globalen Status quo gelegen ist, denn dieser Status quo sei der "logische Zielpunkt der politischen Geschichte des Westens". Er weist allerdings warnend darauf hin, dass die Status-quo-Mächte stets mit der Herausforderung konfrontiert sein werden, auf Gefahren die richtigen Antworten zu finden, und dass die NATO nur gedeihen werde, wenn man unermüdlich darum bemüht sei, den Wunsch nach der Erhaltung des Status quo mit bestimmten Interessen im Zusammenhang mit bestimmten Risiken zu verbinden."
destaca entre las últimas obras sobre la Alianza por el espacio y la importancia que Rynning dedica al planeamiento de fuerzas. En ello reside la originalidad del libro, aunque provoque que resulte difícil de leer para quien no está al corriente del tema. En el capítulo final, Rynning llega a la conclusión de que la OTAN mantendrá su fortaleza mientras los Aliados sean potencias occidentales defensoras del status quo. Opina que Occidente es la zona del mundo más comprometida con la situación general actual porque ello es “la culminación lógica de la historia política occidental”. Sin embargo, advierte que las potencias se verán obligadas constantemente a adaptar su repuesta ante los riesgos y que “la OTAN únicamente prosperará si realiza un continuo esfuerzo para vincular el mantenimiento del status quo con los intereses específicos relacionados con riesgos concretos.”
ξεχωρίζει από την πρόσφατη βιβλιογραφία πάνω στο NATO λόγω της έκτασης και της σπουδαιότητας που αφιερώνει ο Rynning στο σχεδιασμό δύναμης. Κάτι που κάνει το βιβλίο πρωτότυπο, αλλά και δύσκολο στην ανάγνωση για όλους που είναι καινούργιοι σε αυτό που είναι μια σχετικά στεγνή περιοχή. Στο τελευταίο κεφάλαιο του ο Rynning, καταλήγει στο συμπέρασμα ότι το NATO θα ευρίσκεται σε στερεό έδαφος για όσο διάστημα οι Σύμμαχοι είναι δυνάμεις της Δυτικής καθεστηκυίας τάξης. Υποστηρίζει ότι η Δύση είναι η πλέον δεσμευμένη περιοχή του κόσμου στο παγκόσμιο status quo, καθώς αυτή είναι «η λογική έκβαση της πολιτικής ιστορίας της Δύσης». Ωστόσο, προειδοποιεί ότι οι δυνάμεις του status-quo θα προκαλούνται συνεχώς για να διαμορφώσουν αντιδράσεις σε κινδύνους και ότι το «ΝΑΤΟ θα ευημερήσει μόνον εάν είναι συνεχείς οι προσπάθειες για να γεφυρώσουν την επιθυμία για το status quo με συγκεκριμένες ανησυχίες που σχετίζονται με συγκεκριμένους κινδύνους».
, mezi nedávnými publikacemi o NATO, vyniká prostorem a významem, které Rynning věnuje vojenskému plánování. Díky tomu je kniha sice originální, ale také náročná na čtení pro někoho, kdo je v této poněkud suché oblasti nováčkem. V závěrečné kapitole Rynning dochází k závěru, že NATO bude stát pevně ve svých základech, pokud spojenci zůstanou západními mocnostmi jako je tomu v současné době. Argumentuje tím, že Západ je regionem, který v největší míře ve světě prosazuje udržení globálního statutu quo, vzhledem k tomu, že je „logickým vyvrcholením politické historie Západu“. Varuje však před nebezpečím, že tyto mocnosti budou neustále nuceny přizpůsobovat své reakce hrozbám, a že „NATO bude úspěšné pouze za předpokladu, že bude vyvíjeno neustálé úsilí o překlenutí snahy udržet status quo pomocí specifických zájmů spojených se specifickými hrozbami“.
udmærker sig blandt de seneste publikationer om NATO ved at bruge stor plads til beskrivelse af styrkeplanlægning og ved at tillægge den så stor betydning. Det gør bogen original, men også vanskelig at læse for en nybegynder på dette relativt tørre område. I sit afslutningskapitel konkluderer Rynning, at NATO er på fast grund, så længe de allierede er vestlige status-quo magter. Han hævder, at Vesten er den region i verden, som mest ønsker global status quo, fordi det er den "logiske kulmination på Vestens politiske historie". Han advarer imidlertid om, at status quo-magterne til stadighed vil blive udfordret til at give svar på risici og "NATO vil kun trives, hvis der hele tiden gøres en indsats for at bygge bro mellem ønsket om status quo med specifikke interesser, relateret til specifikke risici."
Hendrickson Solanának tulajdonítja 1998. szeptemberében és októberében azt, hogy sikerült egy közös jogi álláspontot kialakítani a Szövetségben az erő alkalmazásával kapcsolatban, és egyben megvédeni a szövetségeseket a döntés teljes mértékű következményeitől azzal, hogy hatékonyan alkalmazták a hallgatási eljárást és azzal, hogy vezetőként a korábbiakhoz nem fogható mértékű szerepet vállalt. A NATO 1999. január 30-án kiadott sajtónyilatkozata ezt felismerte, és megjegyezte, hogy : “ezért a Tanács a mai napon úgy döntött, hogy a NATO főtitkára felhatalmazást adhat a volt Jugoszláv Szövetségi Köztársaság területén lévő célpontok elleni légitámadásokra”. Ezen túlmenően a légi-kampány kezdetét követően, amikor Milosevics nem mutatott hajlandóságot a meghátrálásra, Solana úgy döntött, hogy a kampányt az Észak-atlanti Tanács hallgatólagos, mintsem explicit jóváhagyásával eszkalálja.
sker sig frá nýlegum bókum um NATO hvað varðar það pláss og áherslu sem Rynning leggur á heraflamyndun. Að þessu leyti er bókin frumleg, en jafnframt erfið aflestrar þeim sem ekki hefur lesið sér mikið til á því kjarnlitla sviði. Í lokakafla bókarinnar kemst Rynning að þeirri niðurstöðu að grundvöllur NATO muni verða traustur svo lengi sem bandalagsríkin eru ríki Vesturlanda, sem leitast við að viðhalda ríkjandi ástandi. Hann heldur því fram að Vesturlönd séu það svæði í heiminum sem mest sé í mun að viðhalda ríkjandi ástandi, af því að það sé „rökræn afleiðing stjórnmálasögu Vesturlanda“. Hann segir að þau ríki sem vilji viðhalda ríkjandi ástandi muni sífellt verða krafin um viðbrögð við hættuástandi og „NATO mun því aðeins blómstra ef sífellt er leitast við að brúa bilið milli þeirrar löngunar að viðhalda ríkjandi ástandi og sértækra hagsmuna sem tengjast sérstökum hættum.“
peker seg ut blant nye publikasjoner om NATO i det omfang og betydning som Rynning legger til styrkeplanlegging. Dette gjør boken original, men også vanskelig å lese for enhver som er ny med hensyn til det som relativt sett er et tørt område. I Rynnings siste kapittel konkluderer han med at NATO vil stå på solid grunn så lenge de allierte er vestlige status quo-makter. Han hevder at Vesten er den regionen i verden som er mest forpliktet til det globale status quo, ettersom dette er ”den logiske kulminasjon av Vestens politiske historie”. Han advarer imidlertid om at status quo-maktene hele tiden vil bli utfordret til å forme reaksjoner mot risikoer og ”NATO vil bare gjøre det godt hvis det gjøres en kontinuerlig innsats for å bygge bro over ønsket om status quo og bestemte interesser knyttet til bestemte risikoer.
На зверства в Косово – третью этническую чистку, организованную белградским режимом Слободана Милошевича, – НАТО отреагировала быстрее и решительнее, чем на события в Хорватии и в Боснии и Герцеговине в начале 1990-х годов. Как отмечает Хендриксон, это объясняется, с одной стороны, опытом ведения дел с Милошевичем, накопленным в первой половине десятилетия, а с другой стороны, изменившимся уже во время пребывания Вернера и Класа на посту генерального секретаря отношением к идеи применения силы. Тем не менее, Хендриксон, приписывает Хавьеру Солане, сменившему Класа на посту генерального секретаря, огромную заслугу в проведении переговоров в Североатлантическом союзе и сохранении консенсуса как во время подготовки, так и во время проведения кампании.
vystupuje z radu iných nedávno vydaných publikácií o NATO z pohľadu priestoru a významu, ktorý Rynning venuje plánovaniu síl. Vďaka tomu je kniha originálna, ale tiež sa ťažko číta každému, kto je nováčikom v tejto relatívne nudnej sfére. V poslednej kapitole Rynning uzatvára, že NATO bude stáť na pevných nohách, pokiaľ sú spojenci západnými mocnosťami zameranými na udržanie status quo. Hovorí, že Západ je regiónom, ktorý má najväčší záujem zachovať globálny status quo, keďže súčasný stav je „logickou kulmináciou politickej histórie Západu“. Varuje však, že takto zamerané mocnosti budú neustále čeliť výzve odpovedať na riziká a „NATO bude prosperovať len vtedy, ak jeho činnosť bude neustále premosťovať túžbu po zachovaní status quo so špecifickými záujmami týkajúcimi sa konkrétnych hrozieb“.
(Atjaunotā NATO) izceļas uz visu pārējo jaunāko publikāciju fona ar to, ka Rainings velta daudz vietas un uzmanības spēku plānošanas jautājumam. Tas padara šo grāmatu par oriģinālu, bet arī grūti lasāmu jebkuram, kas nav īpaši pazīstams ar šo relatīvi „sauso” jomu. Grāmatas pēdējā nodaļā Rainings secina, ka NATO stāvēs uz stabila pamata, kamēr vien sabiedrotie būs spēki, kas garantē Rietumu status quo. Viņš polemizē par to, ka Rietumi ir pasaules reģions, kas visnopietnāk uzņēmies pasaules status quo saglabāšanu, jo tā ir „Rietumu politiskās vēstures loģiska kulminācija”. Tomēr viņš brīdina, ka status quo spēkiem būs nemitīgi jāreaģē uz riskiem un „NATO uzplauks tikai tad, ja tā vienmēr pūlēsies savienot status quo saglabāšanu ar specifiskām interesēm, kas saistītas ar specifiskiem riskiem”.
  NATO Review - Yeni Medy...  
NATO Dergisi’nin tartışma geleneğini devam ettirirken bu en son sayıda bu tartışmaları daha modern bir ortama taşımanın daha mantıklı olacağını düşündük.
KING: So can you see that there would be some situations where you would feel that it was right to censor, to control the information contained in these weblogs?
كينغ: هل تعتقد أن هذا من شأنه أن يخدم القوات العسكريّة؟ هل يناقشون على المستويات العليا كيف ينبغي استخدام هذه الوسائل؟
Тук е и Хейдън Хюит, създател на основната уеб страница за подобна информация, LiveLeak.com, на която се позовават политици от Тони Блеър до Белия дом.
KING: Domníváte se, že to může prospět vojenským cílům? Jednáte o této věci na vyšší úrovni?
VAN LOON: See on raske küsimus. Muidugi on väga positiivseid ja ka väga negatiivseid näiteid, kuid tegelikkus on see, et see teave on kättesaadav ja inimesed jagavad seda. Maailma muuta ei saa. Nii see kord juba on.
A NATO Tükör vitáinak régi hagyománya miatt logikusnak tűnt, hogy azokat egy új modernebb médium segítségével folytassuk ebben a legújabb kiadásban.
For det nye media stiller Hayden Hewitt, grunnlegger av liveleak.com, som har vært i fremste rekke i det nye media og i militære spørsmål i mange år.
ВАН ЛООН: Это сложный вопрос. Разумеется, есть очень положительные и очень отрицательные примеры, но эта информация имеется в наличии, и люди обмениваются информацией – это факт. Ведь мир не изменишь! Так уж получилось.
VAN LUNS: Tas ir grūts jautājums. Protams, ir ļoti pozitīvi un ļoti negatīvi piemēri, bet realitāte ir tāda, ka šī informācija ir pieejama un cilvēki mainās ar informāciju, tas nu ir fakts. Jūs vienkārši nevarat... nu, nevarat mainīt šo pasauli. Tā nu tas ir.
  NATO DERGİSİ - NATO Rus...  
Sonuçta bu çabaların başarıya ulaşmasının en büyük garantisi Rus halkının kendisidir. Zira onlar karşılarındakini hem duygularıyla hem de mantıklarıyla yargılama yeteneğine sahipler.
I am convinced that in the end the best guarantees of success in this endeavour are the Russian people themselves. For they display a unique ability to judge others both with their heart and with their brain.
Je suis convaincu qu’en définitive c’est le peuple russe lui-même qui constitue la meilleure garantie de succès dans cette entreprise, car il fait preuve d’une capacité exceptionnelle pour juger les autres à la fois avec le cœur et avec la tête.
Ich bin überzeugt, dass letzten Endes die Russen selbst die beste Erfolgsgarantie für dieses Vorhaben sind. Denn sie besitzen die einmalige Fähigkeit, andere sowohl mit dem Herzen als auch mit dem Hirn zu beurteilen.
Estoy convencido de que al final la mejor garantía de éxito en esta empresa es el mismo pueblo ruso, que posee una capacidad única para juzgar a los demás usando tanto el corazón como el cerebro.
Sono convinto che alla fine le migliori garanzie di successo in questo sforzo sarà lo stesso popolo russo a darle. Poiché mostra una capacità unica nel giudicare gli altri tanto con il cuore che con la mente.
Estou convencido de que, no final, a melhor garantia de sucesso neste empreendimento é o próprio povo russo. Porque demonstram a capacidade única de julgar os outros tanto com o coração como com a cabeça.
Ik ben ervan overtuigd dat het Russische volk zelf de beste garantie vormt voor het succes van dit streven. Want zij hebben een uniek vermogen om anderen zowel met hun hart als hun hoofd te beoordelen.
Убеден съм, че в крайна сметка най-добрата гаранция в това начинания са самите руснаци.Трябва да им се даде възможност да преценяват другите единствено със собственото си сърце и разум.
Jsem přesvědčen, že nejlepší zárukou úspěchu tohoto úsilí je samotný ruský lid. Neboť projeví unikátní schopnost posuzovat srdcem a mozkem jiné národy.
Olen veendunud, et selle ettevõtmise parim tagatis on lõpuks ikkagi Vene rahvas ise. Sest neil on ainulaadne võime hinnata teisi nii südame kui ka mõistusega.
Meggyőződésem, hogy ebben a vállalkozásban a siker legjobb garanciáját maguk az orosz emberek jelentik majd. Ők ugyanis rendelkeznek azzal az egyedi képességgel, hogy másokról a szívükkel és az agyukkal is ítéletet mondjanak.
Ég er sannfærður um að þegar upp verður staðið, felist besta tryggingin fyrir árangri í rússnesku þjóðinni sjálfri. Því hún hefur sýnt einstakan hæfileika til að meta aðra bæði með hjarta sínu og með hug sínum.
Esu įsitikinęs, kad geriausia šių pastangų sėkmės garantija galiausiai yra patys Rusijos žmonės. Dėl to, kad jiems būdingas unikalus gebėjimas spręsti apie kitus ir širdimi, ir protu.
Jeg er overbevist om at til slutt vil de beste garantier for suksess i dette arbeidet være det russiske folket. For de viser en unik evne til å vurdere andre både med sine hjerter og sin hjerne.
Jestem przekonany, że ostatecznie najlepszą gwarancją sukcesu tych wysiłków są sami Rosjanie. Posiadają oni bowiem unikalną zdolność do oceniania innych zarówno za pomocą serca, jak i rozumu.
Sunt convins că, în final, cea mai bună garanţie a succesului acestei acţiuni o reprezintă ruşii înşişi. Deoarece ei demonstrează o capacitate unică de a-i judeca pe alţii atât cu inima, cât şi prin prisma raţiunii.
Я уверен, что в конечном итоге лучшей гарантией успеха на этом поприще являются сами россияне. Потому что они проявляют уникальную способность судить о других сердцем и умом.
Som presvedčený, že najlepšou zárukou úspechu tohto úsilia je samotný ruský ľud. Pretože má unikátnu schopnosť iné národy posudzovať srdcom a mozgom.
Prepričan sem, da je na koncu najboljše zagotovilo za uspeh v teh naporih sam ruski narod. Oni imajo edinstveno sposobnost presojanja ljudi tako s srcem kot z glavo.
Esmu pārliecināts, ka galu galā vislabākā veiksmes garantija šajā procesā ir paši Krievijas cilvēki. Jo tie rāda unikālu spēju vērtēt citus kā ar savām sirdīm, tā arī ar galvām.
  Karadzic: Saraybosna'da...  
İSMİ BELİRTİLMEYEN BİRİ: Ancak, bu maddeye göre cinayet işlenmesini önlemek için gerekli ve mantıklı önlemleri almayarak bir komutan olarak görevlerinizi yerine getirmemekten suçlu bulundunuz.
SIN IDENTIFICAR: Pero se le declara culpable del primer cargo, incumplimiento de su deber como mando superior de adoptar las medidas necesarias y razonables para evitar que se produjeran asesinatos...
NON IDENTIFICATO: Tu sei, comunque, colpevole, per il primo capo d’accusa, perché non hai adempiuto al tuo dovere come superiore di adottare le misure necessarie e ragionevoli per prevenire il verificarsi di eccidi...
GREGORIAN: Dos 161 indiciados, 159 já foram para Haia ou de alguma forma passaram pelos procedimentos do Tribunal.
ONBEKENDE: U wordt echter wel schuldig bevonden onder punt een, aan het verzaken van uw plicht als leidinggevende, om de noodzakelijke en redelijke maatregelen te nemen om te voorkomen dat er moorden zouden worden gepleegd...
АНОНИМЕН: Обявявате се за виновен обаче по обвинение номер едно, неизпълнение на задълженията ви като висш офицер да вземете необходимите и разумни мерки за предотвратяване на убийство...
TUNDMATU KÕNELEJA: Teid mõistetakse aga süüdi punkti üks järgi, mille kohaselt te ei täitnud ülemana oma kohust ega võtnud mõrva ärahoidmiseks vajalikke ja õigustatud meetmeid ....
ÓÞEKKTUR: Þú hefur, hins vegar, verið sakfelldur fyrir, í fyrsta ákærulið, að láta hjá líðast að beita valdi þínu sem yfirmaður til að gera nauðsynlegar og viðeigandi ráðstafanir til að koma í veg fyrir morð…
kurie įsitikinę, kad TBTJ yra šališkas, ypač serbų atžvilgiu, ir kad tarptautinė bendruomenė apskritai laiko visus serbų gyventojus atsakingais už tame kare įvykdytus žiaurumus.
UIDENTIFISERT: Du blir imidlertid funnet skyldig, under første ledd, i å ha unnlatt å gjøre din plikt som overordnet, for å ta nødvendige og rimelige skritt for å hindre at drap forekommer...
NIENAZWANY: Jednak zgodnie z pierwszym punktem aktu oskarżenia, jest Pan uznany za winnego niewywiązania się jako dowódca z podjęcia niezbędnych i uzasadnionych środków, aby zapobiec przypadkom morderstw …
NEIDENTIFICAT: Totuşi, aţi fost găsit vinovat, sub primul cap de acuzare, de neîndeplinirea datoriei dumneavoastră în calitate de superior de a lua măsurile necesare şi rezonabile pentru a preveni producerea crimelor…
NEZNÁMA OSOBA:Bol ste avšak uznaný za vinného v bode obžaloby číslo jeden: zanedbanie výkonu povinnosti veliteľa učiniť nevyhnutné a racionálne opatrenia pre zabránenie príležitosti k vražde.
NEIDENTIFICĒTS: Jūs tomēr tiekat, pirmkārt, atzīts par vainīgu tajā, ka nepildījāt savu pienākumu kā vadītājs un neveicāt visus nepieciešamos un saprātīgos pasākumus, lai apturētu slaktiņu...
  NATO Review - Yeni Medy...  
Artık en düşük rütbeli askerlerin bile bu pek güvenli olmayan sitelere dünyanın her tarafından erişilebilecek bilgiler yüklemeleri belli bir operasyon için son derece sıkı ve mantıklı bir şekilde kurulmuş olan komuta zincirine nasıl entegre edilebilir?
So there will always be someone that will take something from a media item, but you can't guarantee that yes, this is an educational video because some people just don't actually want to learn. But for me the most positive aspect to these videos is that it is teaching our generation and the younger generations, what war actually is, because I think we very much lost sight of that.
Et alors, bien entendu, si vous voyez ce contenu hors contexte dans votre propre pays, vous aurez l’impression que c’est la guerre 24h sur 24, 7 jours sur 7 en Afghanistan, ce qui est faux. Quatre-vingt-dix pour cent du travail est fait, reconstruction, stabilisation du pays. Mais il y a des opérations de combat.
VAN LOON: Es una buena pregunta. He visto blogs de soldados que en mi opinión resultaban muy educativos, pues dan una imagen muy exacta de lo que está ocurriendo, y permiten que el público se informe por sí mismo sobre cómo es realmente la situación y de lo difícil que es el trabajo en la realidad. También he visto algunos blogs que eran… menos eficaces a la hora de formar al público, tenían una mayor componente de entretenimiento. Pienso que es lo mismo que ocurre con Internet. Si vas a la red y buscas cualquier cosa que quieras investigar, ya sabes, encuentras cosas muy útiles y otras no tanto. Y se trata de informaciones que tienes que seleccionar por ti mismo.
VAN LOON: Bella questione. Ho visto dei blog fatti dai soldati che ho considerato assai istruttivi: davano un quadro assai valido di ciò che accade; consentivano al pubblico di sapere come stessero realmente le cose, quanto fosse difficile quel compito nella realtà. Ho visto anche dei blog che erano… diciamo, meno efficaci nel risultare istruttivi per il pubblico, che erano piuttosto da intrattenimento. Penso che sia la stessa cosa per Internet. Se si va su Internet e si cerca qualsiasi cosa si voglia approfondire, qualche risultato sarà efficace, qualche altro no. Sta a te essere selettivo.
VAN LOON: Da's een goede vraag. Ik heb weblogs van soldaten gezien die ik heel educatief vond, die een heel goed beeld gaven van wat er gebeurt, en dat geeft het publiek de mogelijkheid zich te informeren over hoe het echt is, hoe moeilijk het werk echt is. Ik heb ook een paar weblogs gezien die... minder effectief waren in de voorlichting van het publiek, en die meer voor het vermaak waren. Ik denk dat je daar hetzelfde hebt als bij het internet. Als je het internet opgaat en opzoekt wat je wilt bestuderen, weet je, dan is het ene heel effectief en het andere niet. En dat is nieuwe informatie, je moet je eigen keuze maken.
Na všech úrovních řetězce velení musíme udělovat rozkazy k úkolu. To znamená, já mám své úkoly, moji podřízení plukovníci mají své úkoly, vojáci mají své úkoly. Strategický desátník, jak ho někdy nazýváme … víme, že existuje, a víme také, že jeho jednání má okamžitý dopad, protože se může v jeho blízkosti nacházet televizní kamera, politik nebo advokát sledující výkon jeho služby. Musíme se tedy ujistit, že strategičtí desátníci mají adekvátní znalosti k tomu, aby svoji funkci byli schopni vykonávat. To zahrnuje i důvěru v jejich případný příspěvek do weblogu.
VAN LOON: Hea küsimus. Ma olen näinud sõdurite blogisid, mis on väga harivad ja annavad toimuvast väga hea pildi. Selliste kaudu saab avalikkus tutvuda tegelikkusega ja sellega, kui raske on tegelikult sõduri töö. Samamoodi olen ma näinud blogisid, mis ei ole ehk nii harivad, vaid pigem meelelahutuslikud. Ma arvan, et blogidega on sama lugu, mis Internetiga. Kui Internetis midagi otsida, siis osa leitud infost on väga kasulik, osa mitte. Ja uue info suhtes peab valikud tegema igaüks ise.
VAN LOON: Þetta er góð spurning. Ég hef séð veffærslur frá hermönnum sem voru mjög fræðandi, sem gáfu góða mynd af því hvað er á seyði og sem veittu almenningi tækifæri til að fá innsýn í hvernig þetta er í raun, hversu erfitt starfið er. Ég hef líka séð veffærslur sem voru… minna áhrifaríkar í að fræða almenning, sem voru meira til skemmtunar. Ég held að það sama gildi um internetið. Ef maður fer á netið og flettir upp hverju því sem mann langar að fræðast um, þú veist, sumt af því er mjög árangursríkt og sumt ekki. Og úr þessum nýju upplýsingum verður maður að velja og hafna sjálfur.
Jest taki ktoś, kogo nazywany „strategicznym kapralem”; wiemy, że on istnieje, a jego działania mogą mieć natychmiastowy oddźwięk, ponieważ może się tam pojawić kamera telewizyjna, może być jakiś polityk lub nawet prawnik przyglądający się temu, co on robi.
ВАН ЛООН: Хороший вопрос. Я видел Интернет-дневники солдат, которые, в моем понимании, были очень полезными в воспитательном плане, создавали наилучшую картину происходящего. Таким образом, люди могли узнать, как обстоят дела на самом деле, какая это сложная задача. Я также видел Интернет-дневники, которые были… менее полезными с воспитательной точки зрения, которые, скорее, развлекали публику. Я полагаю, то же самое можно сказать об Интернете. Если подключиться к Интернету и начать поиск на какую-либо тему, из каких-то материалов можно почерпнуть очень многое, тогда как из других – почти ничего. Следует самому выбирать, что пригодится из этой новой информации.
Existuje však ešte ďalší aspekt, ktorý nás núti vzdelávať verejnosť, ktorá tieto stránky konzultuje. Naučiť ju chápať, z akej perspektívy sú tieto weblogy písané, pretože tu existuje veľké nebezpečenstvo nepochopenia situácie. Pre mladého muža alebo ženu, ktorí sú po prvýkrát vo svojom živote vystavení ostrej paľbe a sami musia paľbu opätovať, je to veľmi silný zážitok. Sú tým natoľko pohltení, že samozrejme to, čo zveria weblogu je zamerané jedine na túto udalosť.
VAN LUNS: Tas ir labs jautājums. Esmu redzējis tādus karavīru blogus, kas, manuprāt, ir ļoti izglītojoši, kas dod ļoti labu ieskatu notiekošajā, kas atļauj sabiedrībai gūt informāciju par to, kā tas īsti notiek, par to, cik īstenībā grūts ir šis darbs. Esmu redzējis arī tādus blogus, kas ..... nav tik efektīvi, izglītojot sabiedrību, bet kas ir interesantāki. Es domāju, ka to pašu var teikt arī par internetu. Es domāju, ka, ja jūs ieiesiet internetā un meklēsiet kaut ko tādu, no kā var mācīties, tas ziniet, ka dažas adreses būs ļoti efektīvas, kamēr citas – varbūt ne. Un tā ir jaunā informācija, ko jūs izvēlaties pēc saviem ieskatiem.
  NATO Dergisi - Yiyecek ...  
Çok az bir düşüş getirecek bir iklim politikası izlemek ne mantıklı ne de ahlaki açıdan geçerlidir. Salınımları azaltmanın ısı artışındaki etkisi çok düşüktür. Kyoto Anlaşması tam olarak uygulanmış olsaydı bile, 2080 yılında sadece 2 milyon kişinin kötü beslenmesi engellenebilirdi – ve de yılda 180 milyar Amerikan doları harcayarak.
Recourir à des politiques climatiques pour obtenir, en définitive, une diminution modeste est une stratégie qui n’est ni judicieuse ni éthique. La réduction des émissions de gaz carbonique n’influera que faiblement, et dans un délai éloigné, sur la hausse des températures. L’application intégrale du Protocole de Kyoto n’aurait fait reculer le nombre de malnutris que de 2 millions en 2080, pour un coût annuel de 180 milliards de dollars.
Es ist ganz einfach keine vernünftige oder ethisch vertretbare Strategie, die Klimapolitik dazu zu nutzen, eine geringfügige Veränderung zu erzielen. Die Senkung von Kohlenstoffemissionen erzeugt in ferner Zukunft eine kleine Veränderung des Temperaturanstiegs. Wenn das Kyoto-Protokoll im vollen Umfang umgesetzt worden wäre, hätte dies die Masse der Hungernden im Jahr 2080 nur um 2 Millionen Menschen verringert – und dies bei jährlichen Kosten von $180 Milliarden.
Usar la política climática para conseguir una reducción limitada representa una estrategia que no es ni razonable ni ética. El recorte de emisiones conseguirá cambios pequeños y lejanos en el aumento de las temperaturas. Si se hubiera implementado totalmente el protocolo de Kioto, se habrían reducido los casos malnutrición en sólo 2 millones de personas para 2080, y eso con un coste anual de 180.000 millones de dólares.
Utilizzare una politica del clima per ottenere delle piccole riduzioni è semplicemente una strategia irrazionale e neppure etica. Le riduzioni delle emissioni influiscono limitatamente, in tempi lunghi, sugli aumenti di temperatura. Se si fosse data completa attuazione al Protocollo di Kyoto, nel 2080 vi sarebbero state solo 2 milioni di persone malnutrite in meno, con un costo annuale di 180 miliardi di dollari.
Utilizar a política climática para obter uma pequena redução simplesmente não é uma estratégica viável nem ética. A redução das emissões de carbono criam uma pequena e remota mudança na subida das temperaturas. Se o Protocolo de Quioto tivesse sido completamente implementado, teria reduzido a malnutrição em apenas dois milhões de pessoas até 2080, com um custo anual de cento e oitenta mil milhões de dólares.
وليس من المعقول أو الأخلاقي أنْ نتّخذ من التحول المناخي ذريعةً لخفض عدد الجياع بشكل طفيف فقط. ذلك لأنّ خفض الانبعاثات الكربونية لا يحدّ من ارتفاع درجة حرارة الأرض إلا بشكل ضئيل. ولو طبّق العالم معاهدة كيوتو بالكامل، فإنه سيقلّص عدد الجياع في عام 2080، بواقع مليونيّ إنسان فقط؛ وستبلغ التكلفة السنوية في هذه الحالة 180 مليار دولار.
Klimaatbeleid gebruiken om een kleine vermindering te realiseren, is gewoon geen goede, of ethisch verantwoorde strategie. Beperking van CO2 leidt tot een kleine verandering in de temperatuurstijging in een verre toekomst. Als het Protocol van Kyoto helemaal was geïmplementeerd, zou het hebben geleid tot slechts 2 miljoen minder ondervoede mensen in 2080, tegen jaarlijkse kosten van $180 miljard.
Да се използва политиката в областта на климата, за да се получи малко намаление на този брой, не е разумна и етична стратегия. Съкращенията на въглеродните емисии ще доведат да слабо намаление на покачването на температурите. Ако Протоколът от Киото се прилагаше от всички, това би довело до намаляване на броя на недохранените през 2080 г. с 2 милиона при годишни разходи от 180 милиарда долара.
Použití politiky klimatických změn pro získání malých omezení není pouze akustickou nebo morální strategií. Redukce uhlíku vyvolává velmi malou, vzdálenou změnu v oblasti růstu teplot. Kdyby Kyotský protokol byl plně implementován, znamenalo by to snížení podvýživy o pouze 2 miliony osob v roce 2080, při ročních nákladech ve výši US$180 miliard.
Kliimapoliitika kasutamine nälgakannatavate inimeste arvu tühiseks vähendamiseks ei ole lihtsalt mõistlik ega ka mitte eetiline strateegia. Süsihappegaasi väljalaskepiirangute tulemuseks on väikesed ja tähtsusetud temperatuuritõusu muutused. Kyoto protokolli täieliku rakendamise tulemusel väheneks alatoitluse all kannatavate inimeste arv 2080. aastaks kõigest kahe miljoni võrra ja läheks maksma 180 miljardit dollarit aastas.
Egyszerűen nem értelmes és etikus stratégia a klímapolitikát használni egy minimális csökkentés elérése érdekében. A szénvegyületek kibocsátásának csökkentése apró, szinte lényegtelen változást okoz a hőmérséklet emelkedésében. Ha a Kiotói Egyezményt teljesen végrehajtották volna, az 2080-ra mindössze 2 millió fővel csökkentette volna az alultáplált emberek számát, mindezt évi 180 milliárd dolláros költség mellett.
Að nota stefnumótun í loftslagsmálum til að ná fram lítils háttar lækkun losunar er einfaldlega hvorki skynsamleg né siðleg stefna. Minnkun á kolefnislosun hefur í för með sér lítils háttar breytingu á hækkun hitastigs einhvern tíma í framtíðinni. Ef Kýótó-bókuninni hefði verið framfylgt til fullnustu, hefði það aðeins dregið úr vannæringu hjá 2 milljónum manna árið 2080, en árlegur kostnaður hefði verið 180 milljarðar bandaríkjadala.
Pasinaudoti klimato politika, kad būtų pasiektas nedidelis sumažinimas, paprasčiausia nėra nei protinga, nei etiška strategija. Anglies dvideginio išmetimo sumažinimas sukuria tik nežymius temperatūros kilimo pokyčius. Jei Kioto protokolas būtų buvęs visapusiškai įgyvendintas, tai būtų leidę iki 2080 metų sumažinti maisto nepriteklių tik 2 milijonams žmonių, kasmet tam išleidžiant 180 milijardų dolerių.
Å bruke klimapolitikk til å få til en liten reduksjon er bare ikke en sunn eller etisk strategi. Karbonkutt skaper en liten, fjern endring i temperaturstigning. Hvis Kyoto-protokollen hadde blitt helt implementer, ville dette ha redusert underernæring for bare 2 millioner folk i 2080, med en årlig kostnad på $180 milliarder.
Wykorzystywanie polityki klimatycznej, aby uzyskać małą redukcję jest po prostu nieracjonalne i nieetyczne. Cięcia w emisji dwutlenku węgla dają małe i odległe w czasie zmiany we wzrostach temperatury. Gdyby Protokół z Kioto został w pełni wdrożony do 2080 roku ograniczyłoby to liczbę niedożywionych osób zaledwie o 2 miliony przy rocznym koszcie 180 miliardów dolarów.
Folosirea politicii în domeniul climatic pentru a obţine o mică reducere nu reprezintă pur şi simplu o strategie robustă sau în concordanţă cu principiile etice acceptate. Reducerea emisiilor de carbon generează o schimbare prea mică şi târzie la nivelul creşterii temperaturii. Dacă Protocolul Kyoto ar fi fost pe deplin implementat, acesta ar fi putut reduce cu numai două milioane numărul oamenilor malnutriţi în 2080, la cost anual de 180 de miliarde de USD.
Использовать политику в области климата для того, чтобы добиться небольшого снижения, не является разумной или этической стратегией. Сокращение выбросов углекислого газа мало что изменит в повышении температуры и лишь в очень далекой перспективе. Если бы Киотский протокол был полностью реализован, число неполноценно питающихся людей в 2080 году сократилось бы всего на 2 миллиона, а ежегодные расходы составили бы 180 миллиардов в год.
Použitie politiky klimatických zmien pre získanie malých obmedzení nie je iba akustickou alebo morálnou stratégiou. Redukcia uhlíku vyvoláva veľmi malú, vzdialenú zmenu v oblasti rastu teplôt. Keby Kyotský protokol bol plne implementovaný, znamenalo by to zníženie podvýživy iba 2 miliónov osôb v roku 2080, pri ročných nákladoch vo výške US$180 miliárd.
Uporaba podnebne politike za majhno znižanje preprosto ni pametna niti etična strategija. Zmanjšanje izpustov ogljika povzroča majhno in oddaljeno spremembo v višanju temperature. Če bi Kjotski protokol v celoti uresničili, bi se slaba prehranjenost do leta 2080 zmanjšala zgolj za 2 milijona ljudi, na leto pa bi to stalo 180 milijard USD.
Klimata politikas izmantošana, lai iegūtu nelielu samazinājumu, nav ne droša, ne arī ētiska stratēģija. Oglekļa emisiju samazinājums rada nelielu, ļoti attālinātu izmaiņu temperatūras pieauguma tendencē. Ja Kioto protokols būtu pilnībā īstenots, tas būtu samazinājis bada cietēju skaitu tikai par 2 miljoniem cilvēku līdz 2080.gadam, pie gada izmaksām 180 miljardu ASV dolāru apmērā.
  Afgan seçimlerinde karş...  
Aynı mantıkla, bazı gruplar bu oyları adeta hükümete giriş bileti olarak görmüşlerdir. Örneğin, Adalet Bakanı Sarwar Danish’in son zamanlardaki beyanları bu gerçeği yansıtmaktadır. Danish, mensubu olduğu partinin (Karim Khalili’nin başkanlığında) Karzai’nin yanında yer almasının nedeninin kendilerine hükümet görevlerinin yüzde 20’sinin vaat edilmesi olduğunu ifade etmiştir.
Following the same reasoning, some groups also saw these votes as a good basis to get their entry card to the government. For example, the recent remarks by the Justice Minister of Afghanistan, Mr Sarwar Danish, attest to this fact. He argued that his party (led by Mr. Karim Khalili) sided with President Karzai because it was agreed that 20 per cent of all the government posts would be given to them.
Sur la base du même raisonnement, certains groupes considèrent aussi que les résultats électoraux constituent une bonne base pour obtenir leur carte d’entrée au gouvernement.Les observations faites récemment par le ministre afghan de la Justice, M. Sarwar Danish, sont un exemple à cet égard. Il a fait valoir que son parti (dirigé par M. Karim Khalili) se rangeait aux côtés du président Karzaï parce qu’il avait été entendu que 20 pour cent des postes gouvernementaux lui reviendraient.
Ausgehend vom selben Gedankengang sahen einige Gruppen diese Stimmen als gute Grundlage für ihren Einzug in die Regierung. Die jüngsten Äußerungen des afghanischen Justizministers Sarwar Danish legen dafür Zeugnis ab. Er führte an, dass seine Partei (die von Karim Khalili angeführt wird) auf der Seite von Präsident Karzai stehen würde, da vereinbart worden sei, dass sie zwanzig Prozent aller Regierungsposten erhalten würden.
Siguiendo el mismo razonamiento, algunos grupos consideraron que los votos que obtengan son su llave de entrada en el gobierno, como atestiguan las recientes declaraciones del Ministro de Justicia, Sarwar Danish, que explicó que su partido (cuyo líder es Karim Khalili) apoyaba al presidente Karzai porque se había acordado que se les concedería el 20 por ciento de los puestos gubernamentales.
Seguendo lo stesso ragionamento, c’erano anche alcuni gruppi che consideravano questi voti come un buon presupposto per ottenere la loro partecipazione al governo. Per esempio, le recenti dichiarazioni del ministro della giustizia afgano, Sarwar Danish. Egli affermava che il suo partito (guidato da Karim Khalili) stesse dalla parte del Presidente Karzai perché era stato stabilito che il 20% di tutti i posti nel governo sarebbe stato loro attribuito.
Seguindo o mesmo raciocínio, alguns grupos também encararam estes votos como uma forma de conseguirem entrar para o governo. Por exemplo, as observações recentes do Ministro da Justiça afegão, Sarwar Danish, são prova disso. Ele defendeu que o seu partido (liderado por Karim Khalili) apoiou o Presidente Karzai porque acordaram que 20% de todos os lugares governamentais lhes seriam atribuídos.
ليس هذا وحسب، بل لقد رأت بعض الفئات في الانتخابات قاعدة جيدة لدخول الحكومة. فعلى سبيل المثال، تؤكّد الملاحظات الأخيرة التي أدلى بها وزير العدل الأفغاني، السيد سَروار دانِش Sarwar Danish، على هذه الحقيقة؛ إذ قال إنّ حزبه (الذي يتزعّمه السيد كريم خليلي) دعم الرّئيس كرزاي في مقابل الحصول على عشرين في المائة من جميع المناصب الحكومية.
Op grond van dezelfde redenering zagen sommige groeperingen deze stemmen ook als een goede basis om de regering binnen te komen. De recente opmerkingen van de minister van justitie van Afghanistan, Saroorlog Danish, zijn daar een voorbeeld van. Hij betoogde dat zijn partij (geleid door Karim Khalili) zich aansloot bij president Karzai, omdat was afgesproken dat zij 20 procent van alle regeringsfuncties zou krijgen.
По същата логика някои групи гледат на изборите като на добър трамплин за влизането им във властта. Неотдавнашното изказване на министъра на правосъдието на Афганистан, г-н Саруар Даниш, потвърждава това. Той заяви, че неговата партия (ръководена от г-н Карим Халили) е застанала зад президента Карзай, защото са се договорили да получат 20 % от постовете в правителството.
V souladu se stejnou logikou, některé politické frakce považovaly výsledky voleb za vstupenku do vlády. Příkladem je nedávné prohlášení afghánského ministra spravedlnosti, Sarwara Danishe, který prohlásil, že jeho strana, vedená Karimem Khalilim, podporovala prezidenta Karzaie na základě dohody, že získá 20 procent ministerských postů.
Sama loogikat järgides arvasid mõned rühmitused, et need hääled avavad neile ukse valitsusse. Sellest annavad tunnistust näiteks Afganistani justiitsministri Sarwar Danishi viimase aja avaldused. Ta väitis, et tema erakond (mida juhib Karim Khalili) toetas president Karzaid sellepärast, et oli kokku lepitud, et 20% kõikidest valitsuse ametikohtadest antakse neile.
Ugyanezen okfejtést követve bizonyos csoportok ezeket a szavazatokat jó alapnak tekintették ahhoz, hogy belépést nyerjenek a kormányba. Például Szarvar Danis afgán igazságügy miniszter közelmúltban tett megjegyzése is ezt a tényt erősíti meg. Úgy érvelt, hogy a pártja (melyet Karim Khalili vezet) azért állt Karzai elnök oldalára, mert megállapodás született arról, hogy minden kormányzati poszt 20 %-át ők kapják meg.
Með sömu rökum má leiða rök að því að þessi atkvæði hafi skapað góðan grundvöll til að komast í ríkisstjórn. Nýleg ummæli dómsmálaráðherra Afganistan, Sarwar Danish, gefa þetta til kynna. Hann færði rök fyrir því að flokkur hans (með Karim Khalili sem leiðtoga) hafi lagst á sveif með Karzai forseta vegna þess að ákveðið hafi verið að 20% allra embætta innan ríkisstjórnarinnar skyldu falla þeim í skaut.
Ved å følge det samme resonnementet så noen grupper også på disse stemmene som et godt grunnlag for å få sitt adgangskort til regjeringen. For eksempel bekrefter Sarwar Danish, Afghanistans justisminister, med sine nylige bemerkninger dette faktum. Han hevder at hans parti (ledet av Karim Khalili) var på samme side som president Karzai fordi det ble enighet om at 20 % av alle regjeringspostene ville bli gitt til dem.
Kierując się tym samym rozumowaniem, niektóre ugrupowania postrzegały te wybory, jako dobrą podstawę do uzyskania przepustki do uczestniczenia w rządzie. Na przykład, niedawne wypowiedzi ministra sprawiedliwości Afganistanu Sarwara Danisha potwierdzają ten fakt. Argumentował on, że jego partita (kierowana przez Karima Khaliliego) opowiedziała się po stronie prezydenta Karzaja, ponieważ przystał on na to, aby przydzielono im 20 procent stanowisk w rządzie.
Folosind aceeaşi logică, unele grupuri au considerat, de asemenea, aceste voturi drept un bun instrument care să le asigure intrarea în guvern. De exemplu, recentele remarci ale ministrului afgan al justiţiei, dl. Sarwar Danish, atestă acest fapt. El a susţinut că partidul său (condus de dl. Karim Khalili) s-a aliat cu preşedintele Karzai în urma unei înţelegeri, în baza căreia urmau să-i revină 20% din toate posturile din guvern.
Следуя той же логике, некоторые группы также сочли эти голоса хорошей базой для получения пропуска в правительство. Об этом факте свидетельствует сказанное недавно министром юстиции Афганистана Сарваром Данишем. Он утверждал, что его партия, возглавляемая господином Каримом Халили, присоединилась к Президенту Карзаю, поскольку существовала договоренность, что 20 процентов всех постов в правительстве отойдут к ним.
V súlade s tou istou logikou, niektoré politické frakcie považovali výsledky volieb za vstupenku do vlády. Príkladom je nedávne prehlásenie afganského ministra spravodlivosti, Sarwara Danisha, ktorý prehlásil, že jeho strana, vedená Karimom Khalilim, podporovala prezidenta Karzaia na základe dohody, že získa 20 percent ministerských postov.
Po isti logiki so nekatere skupine v rezultatih videle dobro izhodišče za pridobitev vstopnice v vlado. O tem pričajo na primer nedavne izjave afganistanskega ministra za pravosodje g. Sarwarja Danisha. Dejal je, da se je njegova stranka (pod vodstvom g. Karima Khalilija) povezala s predsednikom Karzajem, ker so se dogovorili, da bodo dobili 20 odstotkov vseh vladnih položajev.
Sekojot šai pašai loģikai, atsevišķas grupas uzskatīja, ka saņemtās balsis dod tām labu bāzi ieiešanai valdībā. Piemēram, par to liecina nesenie komentāri, ko izteica Afganistānas tieslietu ministrs Sarvars Danišs (Sarwar Danish). Viņš apgalvoja, ka viņa partija (ko vada Karims Khalili) pievienojās prezidentam Karzajam, jo bija vienošanās, ka partija saņems 20 procentus no valdības posteņiem.
  Nato Review  
Soğuk Savaş’ın sona ermesinden sonra, ve özellikle de ülkeler son yıllarda tek bir Avrupa para biriminin doğurduğu ekonomik kriterlere yetişmeye uğraştıkları için savunma bütçeleri kamu borçlanması konusundaki kesin sınırlamalar da dahil çeşitli baskılar altındadır. Ayrıca daha küçük ülkeler açısından hava tankerleri satın alınması ve işletilmesi ekonomik veya askeri açıdan mantıklı değildir.
European countries have been reluctant to invest in air tankers for a variety of reasons, one of which is clearly the cost. Defence budgets have come under pressure ever since the end of the Cold War and especially in the past few years as countries have sought to meet the economic criteria - including strict limits on public borrowing - imposed by the creation of a single European currency. Moreover, in the case of many smaller countries, acquiring and operating air tankers on a national level makes neither economic nor military sense.
Les pays européens hésitent à investir dans des avions-citernes pour toute une série de raisons, dont l'une n'est autre que le coût. Les budgets de la défense sont soumis à des restrictions depuis la fin de la Guerre froide et en particulier depuis quelques années, car les pays cherchent à satisfaire les critères économiques - incluant la stricte limitation du recours aux emprunts d'Etat - imposés par la création de la monnaie unique européenne. Qui plus est, dans le cas de la plupart des petits pays, l'acquisition et l'exploitation d'avions-citernes au niveau national n'ont aucun sens du point de vue économique et militaire.
Die europäischen Staaten zögern aus mehreren Gründen mit Investitionen in Luftbetankungsflugzeuge, und einer dieser Gründe besteht zweifellos in den hohen Kosten. Die Verteidigungshaushalte sind seit dem Ende des Kalten Krieges unter zunehmenden Druck geraten, insbesondere in den letzten Jahren, in denen die europäischen Staaten bemüht waren, die wirtschaftlichen Kriterien (einschließlich strenger Grenzen für die staatliche Kreditaufnahme) zu erfüllen, die wegen der Einführung einer gemeinsamen europäischen Währung festgesetzt geworden sind. Überdies ist es im Fall zahlreicher kleinerer Staaten weder wirtschaftlich noch militärisch sinnvoll, Luftbetankungsflugzeuge auf einzelstaatlicher Ebene zu erwerben und zu betreiben.
Los países europeos se han mostrado renuentes a invertir en aviones cisterna por varias razones, entre ellas su alto coste. Los presupuestos de defensa se han visto sometidos a grandes presiones desde el final de la guerra fría, presiones que han aumentado en los últimos años en los países que tenían que cumplir los criterios económicos - entre ellos las estrictas limitaciones respecto al déficit público - derivados de la creación de la moneda única europea. Además, para muchos de los países más pequeños la adquisición, mantenimiento y operación de aviones cisterna a nivel nacional carece de sentido tanto desde el punto de vista económico como del militar.
I paesi europei sono stati riluttanti ad investire negli aerei cisterna per una serie ragioni, una delle quali è chiaramente il costo. I bilanci della difesa sono stati peraltro sottoposti a delle limitazioni dopo la fine delle Guerra fredda, specie negli ultimi anni, allorché i paesi hanno cercato di soddisfare dei criteri economici - tra cui il contenimento del debito pubblico - imposti dalla creazione di una moneta unica europea. Inoltre, nel caso di molti paesi più piccoli, acquistare e gestire degli aerei cisterna a livello nazionale non ha alcun senso né sul piano economico né su quello militare.
Os países europeus têm tido relutância em investir em aviões tanques por várias razões, uma das quais é claramente o seu custo. Os orçamentos de defesa têm estado sob pressão desde o fim da Guerra Fria e especialmente nos últimos anos pois os países têm procurado obedecer a critérios económicos - incluindo limites rígidos aos empréstimos públicos - impostos pela criação da moeda única europeia. Além disso, no caso de muitos países mais pequenos, a aquisição e a operação de aviões tanques a nível nacional não fazem sentido nem sob o ponto de vista económico nem militar.
Τα ευρωπαϊκά κράτη δίσταζαν να επενδύσουν σε αεροπλάνα ανεφοδιασμού για πολλούς λόγους, ένας από τους οποίους είναι και το κόστος. Οι αμυντικοί προϋπολογισμοί από τότε που τελείωσε ο Ψυχρός Πόλεμος συμπιέζονται, πολύ περισσότερο δε τα τελευταία χρόνια, καθώς τα κράτη επεδίωκαν να ανταποκριθούν στα οικονομικά κριτήρια -που συμπεριλάμβαναν αυστηρά όρια αναφορικά με το δημόσιο δανεισμό- κριτήρια τα οποία επιβλήθηκαν από την δημιουργία ενός ενιαίου ευρωπαϊκού νομίσματος. Επιπλέον, στην περίπτωση των πολλών μικρότερων κρατών, η απόκτηση και η λειτουργία σε εθνικό επίπεδο αεροσκαφών ανεφοδιασμού δεν έχει ούτε οικονομική ούτε στρατιωτική λογική.
Evropské země nebyly ochotny investovat do vzdušných tankerů z mnoha důvodů, z nichž hlavním jsou samozřejmě vysoké náklady. Od konce studené války se obranné rozpočty ocitly pod tlakem, zvláště v několika posledních letech, kdy byly členské státy nuceny plnit hospodářské požadavky, včetně přísného omezení veřejných půjček, z důvodu přechodu na jednotnou evropskou měnu. Kromě toho, pro mnohé malé země nemá v národním měřítku hospodářský ani vojenský význam provozovat vzdušné tankery.
De europæiske lande har kun modstræbende ønsket at investere i tankfly af flere forskellige årsager, hvoraf én af dem selvfølgelig drejer sig om omkostninger. Forsvarsbudgetterne har været under pres, siden Den Kolde Krig sluttede - især de seneste år i takt med at landene har forsøgt at leve op til de økonomiske kriterier, som oprettelsen af en fælles europæisk mønt førte med sig, herunder stærke begrænsninger på offentlig låntagning.
Az európai országok különféle okokból vonakodnak beruházni légi utántöltő gépekbe, mely okok egyike nyilvánvalóan a bekerülési ár. A védelmi költségvetések folyamatosan nyomás alatt állnak a hidegháború vége óta és különösen az elmúlt néhány évben, ahogy az országok erőfeszítéseket próbálnak tenni azoknak a gazdasági kritériumoknak a teljesítésére beleértve az állami kölcsönökre megszabott szigorú korlátozásokat is -, amelyeket a közös európai fizetőeszköz létrehozása rótt rájuk. Ezen kívül, sok kisebb ország esetében a légi utántöltő gépek beszerzése és üzemeltetése nemzeti szinten sem gazdaságilag, sem katonailag nem indokolható.
Evrópuríkin hafa verið hikandi við að fjárfesta í tankvélum af ýmsum ástæðum, og meðal þeirra er kostnaður. Fjárframlög til varnarmála hafa verið undir miklum þrýstingi síðan kalda stríðinu lauk og einkum á síðustu árum þegar Evrópuríki hafa leitast við að mæta þeim efnahagslegu skilyrðum sem þau þurfa að uppfylla til að taka upp sameiginlegt myntkerfi, þ.á m. um strangar skorður við opinberum lántökum. Ennfremur er lítið vit í því, frá hernaðarlegu eða efnahagslegu sjónarmiði, að mörg smærri lönd eignist og reki tankflugvélar.
Europeiske land har vært uvillige til å investere i tankfly av mange forskjellige grunner, hvorav en helt klart er kostnadene. Forsvarsbudsjettene har kommet under press helt siden slutten på Den kalde krigen og særlig i løpet av de siste får årene mens landene har prøvd å møte de økonomiske kriterier - inkludert strenge begrensninger på offentlige lån - på grunn av etableringen av en europeisk valuta. Videre, når det gjelder mange mindre land er det å anskaffe og operere tankfly på nasjonalt nivå verken økonomisk eller militært fornuftig.
Dotychczas państwa europejskie niechętnie myślały o inwestowaniu w tankowce powietrzne. Są różnorodne przyczyny tego stanu rzeczy, a jedną z nich są z pewnością koszty. Budżety obronne są obiektem nacisków od zakończenia zimnej wojny. W ostatnich kilku latach presja ta nasiliła się jeszcze bardziej, jako że państwa te starają się spełnić kryteria ekonomiczne - w tym ścisłe limity zadłużenia publicznego - narzucone w związku ze stworzeniem jednolitej waluty europejskiej. Co więcej, w przypadku wielu mniejszych państw, pozyskanie i eksploatacja tankowców powietrznych na poziomie krajowym nie ma ani ekonomicznego, ani wojskowego uzasadnienia.
Существует много причин, почему европейские страны неохотно инвестируют в самолеты-заправщики, одна из которых, конечно же, связана с их стоимостью. После окончания «холодной войны» и особенно в последние несколько лет бюджеты на оборону стали урезаться. Это объяснялось стремлением стран соответствовать различным экономическим критериям, в том числе строгим ограничениям на государственные займы в связи с созданием единой европейской валюты. Более того, закупка и эксплуатация самолетов-заправщиков для малых стран бессмысленна как с экономической, так и с военной точек зрения.
Європейські країни не поспішають вкладати гроші в літаки-заправники за різних причин, однією з яких, очевидно, є вартість. Одразу після закінчення холодної війни, а особливо протягом останніх кількох років, коли країни прагнуть відповідати економічним критеріям (включно з жорсткими обмеженнями на державні позики), яких вимагає впровадження єдиної європейської валюти, розпочався тиск на оборонні бюджети. Більше того, для багатьох невеликих країн придбання і використання літаків-заправників на державному рівні не має ані економічного, ані військового сенсу.
  NATO 60 yaşında: ileriy...  
Ama sağlam bir transatlantik ilişkisi olduğu sürece ve bu ilişki NATO gibi sağlam temeller üzerine kurulduğu sürece olayların kurbanları olmaz, onları şekillendirebiliriz. İttifak'ın 60. yıldönümü zirvesi zaman aşımına uğramayan bu mantığı teyit etmek için ideal bir fırsattır.
Ces défis sont fondamentalement différents de ceux qui ont motivé la création de l'OTAN il y a soixante ans. Toutefois, tant qu'il existera de solides relations transatlantiques et que ces relations s'appuieront sur des bases institutionnelles robustes comme l'OTAN, nous serons en mesure de façonner les événements et non de les subir. Le Sommet du 60ème anniversaire de l'Alliance constitue une opportunité idéale de réaffirmer cette logique intemporelle.
Diese Bedrohungen sind völlig anders als jene, welche vor 60 Jahren zur Gründung der NATO geführt haben. Doch solange es eine solide transatlantische Beziehung gibt und solange diese Beziehung auf starken institutionellen Fundamenten wie der NATO beruht, werden wir in der Lage sein, die Dinge zu gestalten statt sie zu erleiden. Der Gipfel zum 60. Jahrestag des Bündnisses ist die ideale Gelegenheit, diese zeitlose Logik erneut zu bekräftigen.
Esos retos son esencialmente diferentes de los que motivaron la creación de la OTAN hace sesenta años; pero mientras exista una relación transatlántica sólida, y mientras esta relación se base en cimientos institucionales tan robustos como la Alianza, seremos capaces de influir en los acontecimientos en vez de simplemente sufrirlos. La Cumbre del sexagésimo aniversario de la Alianza constituye una oportunidad perfecta para reafirmar esa lógica intemporal.
Queste sfide sono fondamentalmente diverse da quelle che hanno determinato, 60 anni fa, la nascita della NATO. Ma fintanto che ci sarà un solido rapporto transatlantico, e fintanto che questo rapporto poggerà su solide fondamenta istituzionali come la NATO, saremo in grado di plasmare gli eventi e non essere succubi di essi. Il vertice per il sessantesimo anniversario dell'Alleanza è un'opportunità perfetta per riaffermare questa logica senza tempo.
Estes desafios são profundamente diferentes dos desafios que motivaram a criação da NATO há sessenta anos. Porém, enquanto houver uma forte relação transatlântica e enquanto esta relação se basear em fortes alicerces institucionais como a NATO, seremos capazes de moldar os acontecimentos em vez de sermos vítimas deles. A Cimeira da NATO comemorativa do seu sexagésimo aniversário é uma excelente oportunidade para reiterar esta lógica intemporal.
ولا ريب أن هذه التحديات تختلف في طبيعتها عن تلك التحديات التي كانت وراء إنشاء حلف الناتو منذ ستين عاماً، غير أن رسوخ العلاقات عبر الأطلسية التي تعززها مؤسسات قوية مثل الناتو كفيل بأن يجعلنا أطرافاً أسياسية في رسم ملامح المستقبل بدلاً من الوقوع فريسة له. وتمثل قمة العام الستين فرصة متميزة لإعادة التأكيد على هذا المنطق الراسخ.
Deze uitdagingen verschillen fundamenteel van degene die 60 jaar geleden tot de oprichting van de NAVO hebben geleid. Maar zolang er een solide transatlantische relatie bestaat en zolang die relatie berust op stevige institutionele instellingen zoals de NAVO, kunnen wij vormgeven aan de gebeurtenissen en er niet het slachtoffer van zijn. De Top ter gelegenheid van het 60-jarig bestaan van het Bondgenootschap is een perfecte gelegenheid om deze tijdloze logica opnieuw te onderschrijven.
Тези предизвикателства са съвършено различни от проблемите, довели до създаването на НАТО преди 60 години. Но докато има здрави трансатлантически отношения и докато те почиват на солидна институционална основа като НАТО, ние ще можем да влияем върху събитията, а не да бъдем техни жертви. Срещата по време на шестдесетата годишнина на НАТО е отлична възможност да се потвърди тази неподвластна на времето логика.
Tyto úkoly se zásadně liší od těch, které si před 60 lety vyžádaly založení Aliance. Pokud však budou existovat pevné transatlantické vztahy a pokud tyto vztahy budou zakotveny v silných institucích, k nimž patří NATO, budeme události vytvářet, místo abychom byli jejich oběťmi. Summit konaný na počest 60. výročí Severoatlantické aliance je skvělou příležitostí k opětovnému potvrzení nadčasové logiky.
Need väljakutsed erinevad oluliselt nendest, mille tõttu NATO 60 aastat tagasi sündis. Kuid seni, kui on olemas tugevad Atlandi-ülesed suhted, mis püsivad tugevas institutsioonilises raamistikus nagu NATO, suudame olukordi kujundada nende pärast kannatamata. Alliansi 60. aastapäeva tippkohtumine on ideaalne võimalus seda ajatut loogikat taaskinnitada.
Ezen kihívások alapvetően különböznek azoktól, amik miatt a NATO 60 éve létrejött. Azonban mindaddig, amíg szilárd transzatlanti kapcsolat van és mindaddig, ameddig ez a kapcsolat a NATO-hoz hasonló erőteljes intézményes alapokon nyugszik, az eseményeknek alakítói és nem áldozatai leszünk. A Szövetség 60. éves csúcstalálkozója ezért tökéletes alkalom arra, hogy ezt az időtlen logikát megerősítsük.
Þessar öryggisógnir eru í grundvallaratriðum frábrugðnar þeim sem leiddu til stofnunar NATO fyrir sextíu árum síðan. En á meðan traust tengsl ríkjanna beggja vegna Atlantshafsins vara, og meðan þessi tengsl hvíla á sterkum formlegum grundvelli á borð við NATO, munum við geta stjórnað rás atburðanna í stað þess að vera fórnarlömb þeirra. Á leiðtogafundi bandalagsins sem haldinn er á sextugsafmæli þess gefst kjörið tækifæri til að ítreka þessi sígildu rök.
Šie iššūkiai iš esmės skiriasi nuo tų, dėl kurių prieš 60 metų buvo sukurta NATO. Tačiau tol, kol egzistuoja tvirti transatlantiniai santykiai, ir tol, kol šie santykiai grindžiami tokiu stipriu instituciniu pagrindu kaip NATO, mes sugebėsime lemti įvykius, o ne būti jų auka. Aljanso šešiasdešimtajam jubiliejui skirtas viršūnių susitikimas yra ypač puiki proga patvirtinti šią laikui nepavaldžią logiką.
Disse utfordringene er grunnleggende forskjellige fra de som først gjorde at NATO ble etablert for 60 år siden. Men så lenge det er en solid, transatlantisk forbindelse, og så lenge denne forbindelsen hviler på sterke, institusjonelle grunnlag som NATO, vil vi være i stand til å forme hendelser og ikke være deres ofre. Alliansens 60-årsjubileumstoppmøte er en perfekt mulighet til igjen å bekrefte denne tidløse logikken.
Wyzwania te fundamentalnie różnią się od tych, które powołały NATO do życia 60 lat temu. Jednak tak długo, jak będzie istniała solidna więź transatlantycka i tak długo, jak więź ta będzie opierać się na silnych podstawach instytucjonalnych takich, jak NATO, będziemy mogli kształtować bieg wydarzeń, a nie staniemy się jego ofiarami. Szczyt z okazji sześćdziesięciolecia Sojuszu jest doskonała okazją, aby potwierdzić tę ponadczasową prawdę.
Aceste provocări sunt fundamental diferite de cele care au determinat înfiinţarea NATO, în urmă cu 60 de ani. Dar, atâta vreme cât există o relaţie transatlantică solidă şi atâta vreme cât această relaţie se bazează pe un fundament instituţional puternic precum NATO, vom putea să determinăm cursul evenimentelor şi să evităm să fim conduşi de acestea. Summit-ul Alianţei dedicat aniversării a 60 de ani de existenţă ai săi constituie o ocazie unică pentru a reafirma această logică fără sfârşit.
Эти проблемы коренным образом отличаются от тех проблем, которые 60 лет назад обусловили создание НАТО. Но пока существуют надежные трансатлантические отношения и пока эти отношения опираются на такую солидную институциональную основу, как НАТО, мы будем способны определять ход событий, а не выступать в качестве их жертв. Встреча в верхах Североатлантического союза, приуроченная к его шестидесятилетию, – прекрасная возможность вновь утвердить эту логику, над которой не властно время.
Tieto úlohy sa zásadne líšia od tých, ktoré si pred 60 rokmi vyžiadali založenie Aliancie. Pokiaľ však budú existovať pevné transatlantické vzťahy a pokiaľ tieto vzťahy budú zakotvené v silných inštitúciách, ku ktorým patrí NATO, budeme udalosti vytvárať, miesto toho aby sme boli ich obeťami. Summit konaný na počesť 60. výročia Aliancie je skvelou príležitosťou k opätovnému potvrdeniu nadčasovej logiky.
Ti izzivi se korenito razlikujejo od tistih, zaradi katerih je Nato pred šestdesetimi leti nastal. Ampak vse dokler bo obstajal trden čezatlantski odnos in vse dokler bo naš odnos počival na močnih institucionalnih temeljih, kot je Nato, bomo dogodke sooblikovali in ne bili njihove žrtve. Vrh ob 60. obletnici zavezništva je izvrstna priložnost, da ponovno potrdimo to brezčasno logiko.
Šie izaicinājumi fundamentāli atšķiras no tiem, kas virzīja NATO dzimšanu pirms 60 gadiem. Bet, kamēr vien pastāv stabilas transatlantiskās attiecības un kamēr šīs attiecības balstās uz spēcīga institucionāla pamata, tāda kā NATO, mēs būsim spējīgi būt par notikumu virzītājiem, nevis to upuriem. Alianses 60 gadu samits ir lieliska iespēja vēlreiz apliecināt šo loģiku, kurai nav laika robežu.
  Afgan seçimlerinde karş...  
Afganistan’da yapılacak seçimlerle ilgili ilk sorun işte budur. Bu gruplar bir anlaşmazlığın çözülmesinde seçimleri değil, silahları “belirleyici mantık” olarak görmektedirler. Bu gruplardan bazıları ülke dışından destek görmektedirler.
This is the first challenge faced by elections in Afghanistan. These groups recognise weapons - not elections - as a “decisive logic” for settling a dispute. Some of them receive support from outside the country. They use Islam and Sharia law as a cover for achieving their political and racial goals. In their case, Islam, which is a common faith of all tribes residing in Afghanistan, is interpreted in a different way.
C’est le premier défi des élections afghanes. Pour ces groupes, c’est la logique des armes, et non les élections, qui permet de trancher un litige. Certains d’entre eux reçoivent un appui de l’extérieur. Ils utilisent l’islam et la charia comme couverture pour atteindre leurs objectifs politiques et raciaux. Ils ont une interprétation différente de l’islam, religion commune à toutes les tribus d’Afghanistan.
Dies ist die erste Herausforderung der Wahlen Afghanistan. Diese Gruppen anerkennen Waffen – nicht Wahlen – als „entscheidende Logik“ für die Beilegung eines Streits. Manche von ihnen erhalten Hilfe aus dem Ausland. Sie nutzen den Islam und die Sharia als Deckmantel zum Erreichen ihrer politischen und rassischen Ziele. In ihrem Fall wird der Islam, der gemeinsame Glaube aller in Afghanistan lebenden Stämme, auf unterschiedliche Weise ausgelegt.
Este es el primer reto para las elecciones afganas. Para esos grupos son las armas, y no las elecciones, los argumentos que resuelven las disputas. Algunos reciben apoyo del exterior, y utilizan el islam y la sharia como una máscara que oculta sus objetivos raciales y políticos. Interpretan y manipulan a su modo la fe islámica, común a todas las tribus del país.
Questa è la prima sfida che le elezioni in Afghanistan devono fronteggiare. Questi gruppi riconoscono le armi - non le elezioni - come una "logica decisiva" per dirimere una disputa. Alcuni di loro ricevono sostegno da altri paesi. Usano l’Islam e le norme della Sharia come un velo per raggiungere i loro obiettivi politici ed etnici. Nel loro caso, l’Islam, che è una fede comune a tutte le tribù che vivono in Afghanistan, viene interpretato in modo diverso.
Este é o primeiro desafio que as eleições no Afeganistão enfrentam. Estes grupos reconhecem as armas, e não as eleições, como a “lógica decisiva” para resolver os conflitos. Alguns deles recebem apoio de fora do país. Utilizam o islamismo e a leia da Sharia como desculpa para alcançarem os seus objectivos políticos e raciais. No seu caso, o Islão, a fé comum a todas as tribos do Afeganistão, é interpretado de forma diferente.
هذا هو التحدي الأول الذي تواجهه الانتخابات في أفغانستان. ويرى بعض هذه الفئات أنّ لغة السلاح ـ لا الانتخابات ـ هي "اللغة الحاسمة" لحل النزاع الحالي. كما تتلقى مثل هذه الفئات دعماً خارجياً وتستخدم الإسلام وأحكامه الشرعية كغطاء لتحقيق أهدافها السياسية ومآربها العرقية. إذ تتبنى قراءة مختلفة للإسلام ـ دين القبائل الأفغانية كافّة.
Dit is de eerste uitdaging voor de verkiezingen in Afghanistan. Deze groeperingen zien wapens - niet verkiezingen - als een “doorslaggevende reden” voor het beslechten van een geschil. Sommige van hen krijgen steun vanuit het buitenland. Zij gebruiken de Islam en de Sharia-wetgeving als dekmantel voor het verwezenlijken van politieke en racistische doelen. In hun geval, wordt de Islam, het geloof van alle stammen die in Afghanistan wonen, op een andere manier geïnterpreteerd.
Това е първото предизвикателство за изборите в Афганистан. Тези групи признават оръжията - а не изборите - като "решаващ аргумент" за уреждане на споровете. Някои от тях получават подкрепа отвън. Те използват исляма и шериата като прикритие, за да постигнат своите политически и расови цели. В техния случай ислямът, който е общата вяра на всички племена в Афганистан, се тълкува по различен начин.
Tato situace je největší překážkou voleb. Tyto frakce totiž uznávají zbraně a ne volby jako "racionální" řešení sporů. Některé mají dokonce podporu ze zahraničí. Pro dosažení svých politických a rasových cílů se odvolávají na islám a na šáríu. V tomto případě však islám, společnou víru všech kmenů Afghánistánu, interpretují vlastním způsobem.
See on Afganistani valimiste esimene probleem. Need rühmitused peavad vaidluste lahendamisel otsustavaks relvi, mitte valimisi. Mõned neist saavad abi välismaalt. Nad kasutavad islamit ja šariaadiseadusi kattena oma poliitiliste ja rassiliste eesmärkide saavutamiseks. Nemad tõlgendavad islamit, mis on kõigi Afganistanis elavate hõimude ühine usk, teistmoodi.
Þetta er fyrsta viðfangsefnið sem við blasir í kosningunum í Afganistan. Þessir hópar líta svo á að vopn - en ekki kosningar - séu „afgerandi röksemdafærsla“ við að útkljá deilur. Sumir þessara hópa njóta aðstoðar frá útlöndum. Þeir nota islam og Sharía-lögin sem yfirskin við að ná fram pólitískum og þjóðernislegum markmiðum sínum. Túlkun þeirra á islam er frábrugðin túlkun annarra, en islam er sameiginleg trú allra þeirra ættbálka sem byggja Afganistan.
Dette er den første utfordringen som valgene i Afghanistan møter. Disse gruppene anerkjenner våpen – ikke valg – som en ”avgjørende logikk” for å løse en konflikt. Noen av dem får støtte fra utenfor landet. De bruker islam og sharia-loven som et dekke for å nå sine politiske og rasemessige mål. I deres tilfelle tolkes islam, som er en felles tro for alle stammene som bor i Afghanistan, på en annerledes måte.
To jest pierwsze wyzwanie dla wyborów w Afganistanie. Ugrupowania te uznają broń – nie wybory – jako „decydującą logikę” rozwiązywania sporów. Niektórzy z nich otrzymują wsparcie spoza kraju. Wykorzystują oni islam i szariat, jako przykrywkę do osiągania swoich celów politycznych i rasistowskich. W ich przypadku islam, który jest wspólną wiarą wszystkich plemion żyjących w Afganistanie, jest interpretowany w odmienny sposób.
Aceasta este prima provocare cu care se confruntă alegerile din Afganistan. Aceste grupuri recunosc armele – nu alegerile – drept o „logică decisivă” pentru tranşarea unei dispute. Unele dintre acestea primesc sprijin din afara ţării. Ele folosesc islamul şi legea Sharia ca o acoperire pentru atingerea obiectivelor lor politice şi rasiale. În cazul lor, islamul, care reprezintă religia comună a tuturor triburilor din Afganistan, este interpretat într-un mod diferit.
Это первая проблема, стоящая перед выборами в Афганистане. В качестве «решительной логики» для разрешения споров эти группы признают оружие, а не выборы. Некоторым из них оказывается поддержка извне. Для достижения политических и расовых целей они прикрываются исламом и законом шариата. Ислам, являющийся общим вероисповеданием всех племен, проживающих в Афганистане, они толкуют по-своему.
Táto situácia je najväčšou prekážkou volieb. Tieto frakcie totiž uznávajú zbrane a nie voľby ako "racionálne" riešenie sporov. Niektoré majú dokonca podporu zo zahraničia. Pre dosiahnutie svojich politických a rasových cieľov sa odvolávajú na islam a na šáríu. V tomto prípade však islam, spoločnú vieru všetkých kmeňov Afganistanu, interpretujú vlastným spôsobom.
To je prvi izziv volitev v Afganistanu. Te skupine priznavajo orožje, in ne volitve, kot »odločilno logiko« za razreševanje sporov. Nekatere prejemajo podporo iz tujine. Islam in šeriatsko pravo uporabljajo za krinko pri doseganju svojih političnih in rasnih ciljev. Islam, ki je skupna vera vseh plemen v Afganistanu, si razlagajo drugače.
Tas ir pirmais izaicinājums, ar ko saskaras vēlēšanas Afganistānā. Šīs grupas atzīst ieročus – ne vēlēšanas – kā strīda atrisināšanas „izšķirošo loģiku”. Dažas saņem atbalstu no ārzemēm. Viņi izmanto islāmu un šariata likumus kā aizsegu, lai sasniegtu savus politiskos un rasiskos mērķus. Viņu gadījumā islāms, kas ir visu Afganistānā dzīvojošo kopīgā ticība, tiek interpretēts citādā veidā.
  Nato Review  
Bu nedenle, yeni girişim SYG’nin yerini alacak bir girişimden ziyade onu sağlamlaştıracak ve devamı olacak bir girişim olarak görülmelidir. Bu da çok mantıklıdır, zira NATO çalışmalarına büyük ölçüde, Savunma Yetenekleri Girişimi’nin hazırlamış olduğu temel üzerinde devam etmektedir.
In one sense, not very much. The new initiative - its name is yet to be decided - will cover much of the same ground as the DCI, and its ultimate objective is identical: to deliver the urgently needed capability improvements that the Alliance needs to carry out its missions. In many ways, therefore, it should be seen as a continuation and reinforcement of the DCI rather than as its replacement. This is logical, because NATO is to a large degree building on the successful platform provided by the DCI. While the DCI's shortfalls are generally well-known, its achievements have also been considerable.
Dans un sens, pas grand-chose. La nouvelle initiative - dont le nom doit encore être décidé - couvrira en grande partie le même terrain que la DCI et son objectif ultime sera identique: générer les améliorations de capacités dont l'Alliance a un besoin imminent pour effectuer ses missions. A de nombreux égards donc, elle devrait être perçue comme une continuation et un renforcement de la DCI, plutôt que comme un remplacement. Ce qui est logique, puisque, dans une large mesure, l'OTAN prend pour base l'intéressante plate-forme fournie par la DCI. Si les insuffisances de cette dernière sont généralement bien connues, ses succès sont également considérables.
Auf eine Weise nicht sehr viel. Die neue Initiative - der Name steht noch nicht fest - betrifft zu einem großen Teil dieselben Bereiche wie die DCI, und ihr wichtigstes Ziel ist identisch mit dem ihres Vorläufers: die dringend erforderliche Verbesserung der Fähigkeiten zu erreichen, die das Bündnis zur Wahrnehmung seiner Aufgaben braucht. In vielerlei Hinsicht sollte sie daher nicht als Ersatz, sondern vielmehr als Fortschreibung und Ausbau der DCI verstanden werden. Dies ist auch ganz logisch, da die NATO weitgehend auf der erfolgreichen Plattform aufbaut, welche die DCI bietet. Denn obwohl die Defizite der DCI allgemein bekannt sind, hat sie doch beachtliche Erfolge vorzuweisen.
En cierto sentido, no demasiado. La nueva iniciativa, cuyo nombre está aún por decidir, abarcará, en general, las mismas áreas que la DCI y tendrá el mismo objetivo final: conseguir unas mejoras imprescindibles y urgentes en las capacidades que la Alianza necesita para llevar a cabo sus misiones. Por eso en muchos aspectos puede considerarse como una continuación y potenciación de la DCI, más que como una sustitución. Y eso resulta bastante lógico, pues la OTAN está construyendo en gran parte sobre los fundamentos que ha proporcionado la DCI, cuyas deficiencias son más conocidas que sus considerables logros.
In un certo senso, non molto. La nuova iniziativa - il cui nome non è ancora stato deciso - coprirà gran parte dello stesso ambito della DCI e il suo obiettivo finale è identico: effettuare urgentemente i miglioramenti di capacità di cui l'Alleanza ha bisogno per attuare le proprie missioni. Sotto molti aspetti, dunque, dovrebbe essere considerata come una continuazione e un rafforzamento della DCI, piuttosto che come un sostituto di questa. Ciò è logico, perché la NATO sta in gran parte costruendo sulla valida piattaforma fornita dalla DCI. Se le carenze della DCI sono generalmente ben note, i suoi risultati non sono meno considerevoli.
Em certo sentido, não muito. A nova iniciativa - cujo nome ainda não foi decidido - cobrirá em grande parte o mesmo terreno da ICD e o seu objectivo final é idêntico: obter as urgentemente necessárias melhorias de capacidade de que a Aliança necessita para executar as suas missões. Portanto, de muitas maneiras, deverá ser vista mais como uma continuação e um reforço da ICD do que como uma substituição. Isto é lógico porque a OTAN está, em larga medida, a basear-se na plataforma bem sucedida que a ICD constitui. Embora as deficiências da ICD sejam geralmente bem conhecidas, as suas realizações têm também sido consideráveis.
Από μια πλευρά, δεν υπάρχουν ιδιαίτερα νέα στοιχεία. Η νέα πρωτοβουλία της οποίας το όνομα δεν έχει αποφασιστεί ακόμη- θα καλύψει παρόμοια με τη DCI θέματα, ενώ και ο τελικός της αντικειμενικός στόχος είναι πανομοιότυπος: η παρουσίαση των βελτιώσεων που θα πρέπει κατεπειγόντως να κάνει η Συμμαχία, προκειμένου να εκπληρώσει τις αποστολές της. Επομένως, από πολλές πλευρές, θα πρέπει μάλλον να είναι μια συνέχεια και μια ενίσχυση της DCI, παρά μια πρωτοβουλία που θα την αντικαταστήσει. Και αυτό είναι λογικό, γιατί το ΝΑΤΟ σε μεγάλο βαθμό οικοδομεί πάνω στην επιτυχημένη πλατφόρμα που προσφέρει η DCI. Παρότι οι ελλείψεις της DCI είναι γενικώς γνωστές, τα επιτεύγματά της είναι, επίσης, σημαντικά.
In zekere zin niet veel. Het nieuwe initiatief - het moet nog een naam krijgen - zal in grote lijnen hetzelfde terrein bestrijken als het DCI, en het uiteindelijk doel is hetzelfde: de dringend noodzakelijke verbeteringen opleveren in de militaire vermogens, die het Bondgenootschap nodig heeft om zijn taken te kunnen uitvoeren. Het moet dus voor een groot deel gezien worden als een voortzetting en versterking van het DCI en niet als een vervanging. Dat is logisch, want de NAVO bouwt voor een groot deel voort op het succesvolle platform dat het DCI biedt. Hoewel de tekortkomingen van het DCI over het algemeen wel bekend zijn, heeft het ook aanzienlijke resultaten opgeleverd.
V určitém smyslu toho mnoho není. Nová iniciativa - o jejím názvu zatím nebylo rozhodnuto - bude mít převážně totéž pole působnosti jako DCI a její zásadní cíl je totožný: dosažení naléhavě potřebných zlepšení ve schopnostech, které Aliance potřebuje k tomu, aby mohla provádět své mise. V mnoha ohledech by proto měla být považována spíše za pokračování a posílení DCI než za její náhradu. To je logické, protože NATO do značné míry staví na úspěšné platformě, kterou poskytla DCI. I když nedostatky DCI jsou všeobecně známé, dosáhla také značných úspěchů.
På en vis måde er der ikke meget nyt denne gang. Det nye initiativ, som endnu ikke er blevet døbt, vil dække meget af det, som DCI dækkede, og dets slutmål er det samme, nemlig at sørge for at der sker de nødvendige forbedringer i kapaciteterne, så Alliancen kan udføre sine opgaver. På mange måder bør det derfor ses som en fortsættelse og styrkelse af DCI snarere end en erstatning for det. Dette er logisk, fordi NATO i vid udstrækning bygger på den vellykkede platform, som DCI udgjorde. Mange kender DCI's mangler, men initiativet har også ført til mange resultater.
Egyrészről nem sok minden. Az új egyelőre még meg nem nevezett kezdeményezés nagyjából ugyanazt a területet fedi le, mint a DCI és a végső célja is azonos: biztosítani a azon képességek sürgős fejlesztését, amelyekre a Szövetségnek szüksége van küldetéseinek teljesítéséhez. Ennek megfelelően sok szempontból a DCI folytatásának és megerősítésének kellene tekinteni, nem pedig a DCI helyett létrehozott kezdeményezésnek. Ez azért logikus, mert a NATO nagymértékben a DCI által biztosított sikeres platformra épít. Bár a DCI hiányosságai jól ismertek, a vívmányai is számottevőek.
vissum skilningi er lti um nmli. Nja tlunin, sem enn hefur ekki fengi kvei heiti, mun a miklu leyti n yfir sama svi og varnarvibnaartlunin og hefur sama lokamarkmi: a gera sem fyrst nausynlegar rbtur vibnai bandalagsins til ess a a geti sinnt verkefnum snum. mrgu tilliti m v lta svo a nju tluninni s tla a halda fram varnarvibnaartluninni me styrkari htti fremur en a koma stainn fyrir hana. Er a rkrtt, v varnarvibnaartlun hefur reynst traustur grunnur fyrir frekari uppbyggingu vibnaar. tt vel s kunnugt um galla hennar hefur hn reynst vel.
På en måte ikke særlig mye. Det nye initiativet - som enda ikke har fått noe navn - vil dekke mye av den samme grunnen som DCI, og dets endelige mål er identisk: å få frem de svært nødvendige kapasitetsforbedringene som Alliansen trenger for å utføre sine oppgaver. På mange måter bør det derfor bli sett på som en fortsettelse og forsterkning av DCI mer enn en erstatning. Dette er logisk fordi NATO i stor grad bygger på den vellykkede plattformen som DCI ga. Mens manglene i DCI generelt er velkjente, har det også nådd svært vesentlige mål.
Z jednej strony niewiele. Nowa inicjatywa - której nazwę trzeba będzie dopiero ustalić - będzie obejmować w dużej mierze ten sam obszar, co DCI, a jej ostateczne założenia są identyczne: zapewnić pilnie potrzebne udoskonalenie zdolności, które są Sojuszowi niezbędne do wykonywania jego zadań. Pod wieloma względami zatem, nowa inicjatywa powinna być postrzegana jako kontynuacja i wzmocnienie DCI raczej niż coś, co ma ją zastąpić. To jest logiczne, ponieważ NATO w dużej mierze buduje na sukcesie odniesionym przez DCI. Chociaż niedoskonałości DCI są powszechnie znane, jej osiągnięcia są również znaczące.
В некотором смысле, не очень много. Новая инициатива - решения о ее названии еще не принято - будет охватывать, в основном, те же самые направления, что и ИОП. Ее главная цель не изменилась: срочно создать требуемое повышение военного потенциала, которое необходимо Североатлантическому союза для выполнения своих задач. Во многих отношениях ее следует рассматривать как продолжение и усиление ИОП, а не как ее замену. Это вполне логично, так как НАТО в значительной степени развивает основу, успешно заложенную ИОП. Хотя недостатки ИОП хорошо известны, у нее имеются и значительные достижения.
З одного боку, дуже багато. Нова ініціатива - назва якої ще не визначена - буде стосуватись практично тих же сфер, як і DCI, а її кінцева мета ідентична меті DCI: забезпечити вкрай необхідне вдосконалення можливостей, які потрібні Альянсу для виконання його місій. Тому її треба розглядати як продовження і посилення DCI, а не її заміщення. Це логічно тому, що НАТО великою мірою користується успішною платформою, розбудованою DCI. Хоча недоліки DCI загально відомі, її досягнення також суттєві.
  Nato Review  
Geriye dönüş ve NSC-68 tarihin çöplüğüne atıldı—en azından Ronald Reagan çok farklı şartlar altında bunların bazı bölümlerini yeniden hayata geçirene kadar. Solaryum Projesi katılımcıları bir geriye dönüş politikasının mantıklı sonucunun—1950’lerin kapsamında—felaket olacağı sonucuna vardılar.
Die Ergebnisse waren genau so, wie Eisenhower es beabsichtigt hatte. Die "Roll-Back"-Strategie und das NSC-68 landeten im Abfalleimer der Geschichte, zumindest bis Ronald Reagan unter ganz anderen Umständen einzelne Aspekte davon wiederbelebte. Die Teilnehmer des Projekts "Solarium" kamen zu dem Schluss, dass eine "Roll-Back"-Politik unter den Rahmenbedingungen der 50er Jahre des 20. Jahrhunderts unweigerlich zu einer Katastrophe führen würde. Gruppe A gelang es indessen, eine geeinte Front des Westens sicherzustellen, aber sie fühlte sich zu sehr durch militärische Schwäche und veränderliche politische Positionen der Europäer, insbesondere in Deutschland, beeinträchtigt. Gruppe B lag irgendwo dazwischen: ein wachsendes nukleares Arsenal hielt die Sowjetunion in Schach, doch die Last der westlichen Verteidigung lag allein auf den Schultern der Vereinigten Staaten.
جاءت النتائج كما توقعها آيزنهاور تماماً، فقد تم استبعاد التوصيات الخاصة بتقليص قوة الاتحاد السوفييتي التي قدمها الفريق (ج)، وهي التوصيات الواردة في مذكرة مجلس الأمن القومي رقم 68 وأُلقيت في مزبلة التاريخ، أو ظلت مهملة حتى جاء رونالد ريغان وأحيا جوانب منها في ظل ظروف مختلفة تماماً. وخلُص المشاركون في مشروع المكتب الـمُـشـمـِـس إلى أن النتيجة المنطقية لسياسة تقليص القوة السوفييتية ـ في سياق ظروف خمسينيات القرن العشرين ـ ستكون كارثية. وفي الوقت نفسه، أثبت الفريق (أ) فاعليته في إدارة جبهة غربية موحدة، ولكنه وجد نفسه عاجزاً بسبب الضعف العسكري وتقلبات السياسة في الدول الأوروبية وبخاصة في ألمانيا. أما الفريق (ب) فقد قدم توصيات معتدلة، وقال إن تنامي حجم الترسانة النووية الأمريكية قد شكل رادعاً للروس، ولكن الولايات المتحدة وجدت نفسها مثقلة بحمل عبء الدفاع عن العالم الغربي وحدها.
De resultaten waren precies wat Eisenhower had bedoeld. Het terugdringbeleid en NSC-68 belandden in de prullenbak van de geschiedenis, tenminste tot Ronald Reagan, onder heel andere omstandigheden, bepaalde delen ervan er weer uitviste. De deelnemers aan het Solarium Project concludeerden dat het logisch resultaat van een terugdringbeleid - in de context van de jaren 1950 - een catastrofe zou zijn. Team A bleek intussen wel goed in het instandhouden van een verenigd Westers front, maar werd te zeer belemmerd door militaire zwakte en door de wisselingen in de Europese politiek, vooral in Duitsland. Team B kwam ergens in het midden uit: een groeiend nucleair arsenaal hield weliswaar de Sovjets op afstand, maar betekende ook dat de Verenigde Staten de last van de verdediging van het Westen alleen zouden moeten dragen.
Резултатите напълно отговарят на очакванията на Айзенхауер. Намалението и NSC-68 са захвърлени на бунището на историята, най-малкото до момента, когато Рейгън възкресява някои аспекти от тях при съвсем различни обстоятелства. Участниците в проекта „Солариум” стигат до логичното заключение, че резултатът от една политика на „намаляване” в контекста на 50-те години ще бъде катастрофален. Екип А ефективно се справя с изграждането на единен западен фронт, но е парализиран от военната слабост и трудната политическа промяна в европейските държави, особено в Германия. Екип В стига до нещо средно: нарастващият ядрен арсенал държи в шах Съветския съюз, но Съединените щати поемат цялата тежест на европейската отбрана.
Výsledky byly přesně takové, jaké Eisenhower předpokládal. Politika zatlačování a NSC-68 skončily na smetišti dějin přinejmenším do období vlády Ronalda Reagana, který některé aspekty oživil, za velmi odlišných okolností. Účastníci Projektu Solárium dospěli k závěru, že logickým důsledkem politiky zatlačování – v kontextu padesátých let – by byla katastrofa. Tým A mezitím prokázal účinnost svého řízení jednotné fronty Západu, ale byl částečně paralyzován vojenskou slabostí a měnící se politickou situací v Evropě, zejména v Německu. Tým B se dostal blízko středu: rostoucí nukleární arzenál držel Sověty v patřičných mezích, ale USA konstatovaly, že samy nesou břemeno obrany Západu.
Tulemused olid täpselt sellised, nagu Eisenhower oli ette näinud. Tagasitõrjumine ja NSC-68 heideti ajaloo prügikasti vähemalt seniks, kuni Ronald Reagan osa nende aspekte hoopis teistsugustes oludes taaselustas. „Solaariumi projekti” osalised leidsid, et tagasitõrjumispoliitika loogiline tulemus 1950. aastate kontekstis oleks olnud katastroofiline. Esimene meeskond näitas, et ühtse Läänerinde korraldamine on tõhus, kuid seda halvab sõjaline nõrkus ning võimetus muuta Euroopa poliitikat eeskätt Saksamaal. Teine meeskond leidis teatava kesktee: tuumaarsenali suurendamine hoiab Nõukogude Liitu küll vaos, kuid sellega jääb Lääne sõjalise kaitse koorem ainult Ühendriikide kanda.
Rezultatai buvo kaip tik tokie, kokių ir norėjo Eisenhoweris. „Atmušimas“ ir NSC-68 parteko į istorijos šiukšliadėžę, bent jau kol Ronaldas Reaganas neatgaivino kai kurių jų aspektų visiškai skirtingomis aplinkybėmis. „Soliariumo projekto“ dalyviai priėjo prie išvados, kad logiški „atmušimo“ politikos padariniai šeštojo dešimtmečio kontekste būtų katastrofiški. Tuo tarpu A grupė parodė gebėjimą veiksmingai valdyti vieningą Vakarų frontą, tačiau ją pančiojo karinis silpnumas ir poslinkiai Europos politikoje, ypač Vokietijoje. B grupė atsirado kažkur viduryje – didėjantis branduolinis arsenalas atbaidė sovietus, tačiau Jungtinėms Amerikos Valstijoms prisiėjo vienoms nešti Vakarų gynybos naštą.
Rezultaty były dokładnie zbieżne z zamierzeniami Eisenhowera. „Odbijanie” i NSC-68 zostały odesłane na śmietnik historii, przynajmniej do czasów, gdy Ronald Reagan reanimował ich aspekty w zupełnie innych okolicznościach. Uczestnicy Projektu Solarium doszli do wniosku, że logiczne skutki polityki „odbijania” - w realiach lat 50. – mogły być wyłącznie katastroficzne. Tymczasem Zespół A okazał się skuteczny w zarządzaniu zjednoczonym frontem Zachodu, ale został nadmiernie sparaliżowany przez militarną słabość Europy oraz zmienność jej polityki, zwłaszcza w Niemczech. Zespół B uplasował się gdzieś po środku: rosnący arsenał nuklearny spowodował, że ZSRR został osaczony, ale USA samodzielnie ponosiły ciężar obrony Zachodu.
Rezultatul a fost exact cel dorit de Eisenhower. Opţiunea ofensivă şi NSC-68 au fost aruncate în coşul de gunoi al istoriei, cel puţin până în momentul în care Ronald Regan a readus în actualitate unele elemente ale acestora, în condiţii foarte diferite însă. Participanţii la Proiectul Solarului au ajuns la concluzia că rezultatul logic al politicii ofensive – în contextul anilor 50 ai secolului trecut – ar fi fost catastrofic. În acelaşi timp, echipa A s-a dovedit eficientă în gestionarea unui front occidental unit, dar era vulnerabilă datorită slăbiciunii militare şi a schimbărilor la nivelul politicilor europene, în special a celei din Germania. Echipa B a sfârşit undeva la mijloc: un arsenal nuclear în creştere îi ţinea pe sovietici acasă, dar numai Statele Unite ar fi urmat să poarte povara asigurării apărării Occidentului.
Výsledky boli presne také, aké Eisenhower zamýšľal. Stratégia zatlačovania a NSC-68 sa dostali na smetisko dejín, minimálne pokiaľ niektoré aspekty neoživil Ronald Reagan za veľmi odlišných okolností. Účastníci Soláriového projektu prišli záveru, že logickým výsledkom politiky zatlačovania – v kontexte päťdesiatich rokov – by bola katastrofa. Tím A medzitým preukázal, že vie efektívne riadiť spojený západný front, ale ocitol sa príliš ochromený vojenskou slabosťou a posunmi v európskej politike, osobitne v Nemecku. Tím B sa ocitol niekde v strede: rastúci jadrový arzenál držal Sovietov v rohu, ale Spojené štáty zistili, že ťarcha obrany Západu spočíva len ich vlastných pleciach.
Rezultati so prineslo točno to, kar je Eisenhower hotel. Zmanjševanje vpliva in NSC-68 sta šla na smetišče zgodovine, vsaj dokler Ronald Reagan ni znova oživil nekaterih njunih vidikov v zelo drugačnih okoliščinah. Sodelujoči v Projektu Solarij so prišli do zaključka, da bi bil logični rezultat politike zmanjševanja vpliva – v kontekstu 50-ih let prejšnjega stoletja – prava katastrofa. Skupina A se je izkazala za zelo učinkovito pri upravljanju skupne linije Zahoda, a jo je hkrati preveč ovirala vojaška šibkost Evrope in stalne spremembe v njenih politikah, še posebej v Nemčiji. Skupina B je bila nekje na sredini: vse večja količina jedrskega orožja je sicer brzdala Sovjetsko zvezo, toda ZDA so same nosile breme obrambe Zahoda.
Результати були саме такими, як і хотів Ейзенхауер. Зменшення впливу і NSC 68 знайшли своє місце на звалищі історії, принаймні доти, доки Рональд Рейган не воскресив деякі їх аспекти за дуже відмінних обставин. Учасники проекту „Солярій” дійшли висновку, що логічні результати політики зменшення впливу – в контексті 50-х років – були б катастрофічними. Тим часом група А продемонструвала свою ефективність в управлінні об’єднаним західним фронтом, але відчула себе зв’язаною путами військової слабкості та нестабільної європейської політики, особливо німецької. Група В знаходилася десь посередині: зростання ядерного арсеналу стримувало совєти, але США самі несли тягар оборони Заходу.
  Nato Review  
NATO’nun ortaklık mekanizmalarının yeni güvenlik tehditlerine cevap verebilecek şekilde bir evrim geçirmesi için bu gelişimin NATO’nun başarılı olmasını sağlayan nitelikleri üzerinde yükselmesi son derece mantıklıdır.
If NATO's partnership mechanisms are to evolve to meet the new security challenges, it would be logical for this evolution to be based on the features of NATO which have been responsible for its success. Wags have sometimes joked that NATO stands for "No Action, Talk Only". It is, however, precisely the Alliance's ability to provide a forum for dialogue where members can argue out their problems rather than coming to blows over them that has been the basis of its success. This is what the Partnership for Peace did for those nations that wanted to join the NATO club, and what the Mediterranean Dialogue has to date failed to do, despite its name. Developing these mechanisms for the diverse situations now facing Central and Eastern Europe and the Greater Middle East is the fundamental challenge facing both the Partnership for Peace and the Mediterranean Dialogue.
Pour que les mécanismes de partenariat de l'OTAN évoluent afin de répondre aux nouveaux défis pour la sécurité, il semble logique de s'appuyer sur ce qui fait la réussite de l'Alliance. Certains considèrent que, au sein de l'OTAN, on parle beaucoup mais on n'agit guère. Or, c'est précisément l'aptitude de l'Alliance à offrir une enceinte de dialogue, où les membres peuvent discuter de leurs problèmes plutôt que d'en venir à l'affrontement, qui est à la base de sa réussite. C'est ce que le Partenariat pour la Paix a fait pour les pays qui désiraient adhérer à l'OTAN et qu'à ce jour, le Dialogue méditerranéen n'est pas parvenu à faire, en dépit de son nom. Le développement de ces mécanismes pour faire face aux diverses situations auxquelles l'Europe centrale et orientale ainsi que le Grand Moyen-Orient sont aujourd'hui confrontés constitue un défi fondamental pour le Partenariat pour la paix comme pour le Dialogue méditerranéen.
Wenn sich die Partnerschaftsmechanismen der NATO mit Blick auf die neuen Herausforderungen im Sicherheitsbereich weiterentwickeln sollen, so wäre es nur logisch, dass sich diese Entwicklung an denjenigen Kennzeichen der NATO orientiert, auf die der Erfolg des Bündnisses zurückgeht. Manch ein Spaßvogel hat erklärt, "NATO" sei die Abkürzung für "No Action, Talk Only". Doch es ist ja gerade die Fähigkeit des Bündnisses, ein Dialogforum zur Verfügung zu stellen, in dessen Rahmen die Mitglieder ihre Probleme ausdiskutieren können, anstatt gegeneinander zu Felde zu ziehen, die den Erfolg der NATO ausgemacht hat. Dies hat die Partnerschaft für den Frieden denjenigen Staaten ermöglicht, die dem Bündnis beitreten wollten, und dies ist, was dem Mittelmeerdialog bisher trotz seines Namens nicht gelungen ist. Derartige Mechanismen für die verschiedenen Situationen zu konzipieren, mit denen Mittel- und Osteuropa sowie der Nahe und Mittlere Osten im weiteren Sinne nun konfrontiert sind, ist die entscheidende Aufgabe sowohl der Partnerschaft für den Frieden als auch des Mittelmeerdialogs.
Se i meccanismi di partenariato della NATO devono evolvere per fronteggiare le nuove sfide della sicurezza, sarebbe logico che questa evoluzione si basasse su quelle caratteristiche della NATO che ne hanno consentito i successi. Dei burloni hanno qualche volta ironizzato sul fatto che NATO stia per "No Action, Talk Only" (cioè Nessuna Azione, Solo Chiacchiere). Comunque, è proprio la capacità dell'Alleanza a fornire un foro di dialogo, dove i membri possono discutere dei loro problemi piuttosto che scontrarsi per essi, che è stata la base del suo successo. Questo è ciò che il Partenariato per la Pace ha fatto per quelle nazioni che volevano aderire alla NATO, e che il Dialogo Mediterraneo sinora non ha fatto, malgrado il suo nome. Sviluppare questi meccanismi per fronteggiare le diverse situazioni cui sono confrontati ora l'Europa centrale ed orientale ed il Grande Medio Oriente costituisce la fondamentale sfida sia per il Partenariato per la Pace che per il Dialogo Mediterraneo.
Para os mecanismos de parceria da OTAN evoluírem a fim de responderem aos novos desafios de segurança, seria lógico que esta evolução se baseasse nas características da OTAN que têm sido responsáveis pelo seu êxito. Os brincalhões têm algumas vezes gracejado que a sigla NATO corresponde a "No Action, Talk Only" (nada de acção, só conversa). Contudo, é precisamente a aptidão da Aliança para proporcionar um fórum para o diálogo, onde os membros podem discutir os seus problemas em vez de chegarem a vias de facto por causa deles, que tem sido a base do seu êxito. É isto o que a Parceria para a Paz fez para os países que queriam aderir ao clube da OTAN, e o que o Diálogo do Mediterrâneo não conseguiu até agora fazer, apesar do seu nome. Desenvolver estes mecanismos para fazer face às várias situações que a Europa Central e Oriental e o Grande Médio Oriente agora enfrentam é o desafio fundamental para a Parceria para a Paz e para o Diálogo do Mediterrâneo.
. Het is echter juist het vermogen van het Bondgenootschap om een forum voor dialoog te bieden, waar de leden hun problemen met elkaar kunnen uitpraten, in plaats van ze uit te vechten, dat de basis vormt voor het succes. Dat is wat het Partnerschap voor de Vrede heeft gedaan voor de landen die lid wilden worden van de NAVO-club, en wat de Mediterrane Dialoog tot nu toe, ondanks haar naam nog niet is gelukt. Het ontwikkelen van mechanismes voor de verschillende situaties waar zowel de Midden- en Oost-Europese landen als de landen in het Grotere Midden Oosten mee te maken hebben, is de fundamentele uitdaging voor het Partnerschap voor de Vrede én de Mediterrane Dialoog.
След като механизмите за партньорство на НАТО трябва да се развиват, за да отговорят на новите предизвикателства към сигурността, логично е това развитие да се основава на успешните начинания на Алианса. Някои шегаджии подмятат, че НАТО се обявява за « никакви действия, само говорене ». Но именно способността на организацията да бъде средище за диалог, където страните-членки имат възможност да изложат своите проблеми, вместо да се конфронтират по тях, е в основата на нейния успех. Точно това бе и Партньорство за мир за държавите, които искаха да влязат в клуба на НАТО, и точно това, независимо от името си, Средиземноморският диалог засега не успява да постигне. Развитието на тези механизми с оглед на различните ситуации, с които се сблъскват днес страните от Централна и Източна Европа и Близкия и Средния изток, е основното предизвикателство както пред Партньорство за мир, така и пред Средиземноморския диалог.
Mají-li se mechanismy partnerství vyvíjet takovým způsobem, aby přispívaly k řešení nových úkolů na poli bezpečnosti, bylo by logické, aby tento rozvoj byl založen na aspektech NATO, které se zasloužily o jeho úspěch. Vtipálci se někdy vysmívají, že NATO je zkratka pro "No Action, Talk Only" (Žádný skutek, pouze řeči). Základem jeho úspěchu je právě schopnost poskytnout fórum pro dialog, kde si spojenci mohou rozříkat své problémy, aniž by se kvůli nim pouštěli do svárů. Partnerství pro mír se skutečně stalo tribunou pro země, které se fóra NATO chtěly účastnit; něco podobného se Středomořskému dialogu zatím bohužel nepodařilo, i přes jeho slibný název. Zásadním úkolem, před kterým Partnerství pro mír i Středomořský dialog stojí, je rozvoj koncepcí a mechanismů pro různé poměry, ve kterých se dnes jednotlivé státy střední a východní Evropy a širokého Středního východu nacházejí.
Hvis NATO's partnerskabsmekanismer skal udvikles med henblik på at kunne håndtere de nye sikkerhedsudfordringer, ville det være logisk, om denne udvikling byggede på de elementer, som har gjort NATO's aktiviteter til en succes. Spøgefugle har ofte grinet af, at NATO stod for "No Action, Talk Only". Det er imidlertid lige præcis Alliancens evne som dialogforum, hvor medlemmerne kan få luft for deres problemer i stedet for at komme op at slås over dem, som har været grundlaget for NATO's succes. Det er det, som Partnerskab for Fred var for de lande, som ønskede at blive medlem af NATO-klubben, og som Middelhavsdialogen ikke har kunnet, trods sit navn. Begge programmer står over for den enorme udfordring, det er at skabe mekanismer, tilpasset forskellige situationer, som Central- og Østeuropa og Middelhavsregionen nu står overfor.
Amennyiben a NATO partnerségi mechanizmusainak tovább kell fejlődniük az új biztonsági kihívásoknak való megfelelés érdekében, akkor logikus lenne, ha ez a fejődés a NATO-nak azokon a jellemzőin alapulna, amelyek felelősek a szervezet sikeréért. A tréfacsinálók néha azzal vicceltek, hogy a NATO azt jelenti: “Nincs Akció, Tárgyalunk Orrvérzésig”. Azonban a siker alapja pont a Szövetségnek az a képessége, hogy fórumot biztosít a párbeszédre, ahol a tagok érvekkel vitázhatnak a problémáikról, ahelyett hogy ölre mennének miattuk. Ezt nyújtotta a Békepartnerség azoknak a nemzeteknek, amelyek csatlakozni akartak a NATO-klubhoz, és ez az, amit a Mediterrán Párbeszéd nem tudott elérni a neve ellenére. Ezeknek a mechanizmusoknak a kiigazítása azokhoz a különböző helyzetekhez, amelyekkel jelenleg Közép- és Kelet-Európa, valamint a tágabb Közel-Kelet szembesül, jelenti a Békepartnerségre és a Mediterrán Párbeszédre váró alapvető kihívást.
Ef samstarfsferli NATO eiga að þróast í takt við þau verkefni sem nú eru brýn á sviði öryggismála væri eðlilegast að byggja þá þróun á þeim sérkennum NATO sem hafa verið grundvöllurinn að velgengni þess. Gárungar hafa stundum kastað því fram að NATO sé skammstöfun fyrir málalengingar og aðgerðaleysi, þ.e. „No Action, Talk Only”. Grundvöllurinn að velgengni bandalagsins hefur hins vegar einmitt verið hvernig tekist hefur að skapa samráðsvettvang þar sem aðildarríkin geta rifist um vandamál sín í stað þess að slást þurfi í brýnu milli þeirra. Þetta var einmitt kosturinn við Samstarfið í þágu friðar fyrir þær þjóðir sem vildu komast inn í samfélag NATO ríkja og jafnframt gallinn við Miðjarðarhafssamráðið, þrátt fyrir nafnið. Þróun sambærilegra aðferða til að takast á við þær mismunandi aðstæður sem Mið- og Austur-Evrópa og Miðausturlönd og nágrenni standa nú frammi fyrir er það sem brýnast er, bæði fyrir Samstarfið í þágu friðar og Miðjarðarhafssamráðið.
). Det er imidlertid nettopp Alliansens evne til å være et forum for dialog der medlemmene kan diskutere sine problemer i stedet for å sloss, som har vært grunnlaget for dens suksess. Det er det Partnerskap for fred gjorde for de landene som ønsket å bli med i NATO-klubben, og det Middelhavsdialogen hittil ikke har lykkes med, til tross for navnet. Å utvikle disse mekanismene for de forskjellige situasjonene som Sentral- og Øst-Europa og det utvidete Midtøsten står overfor, er den grunnleggende utfordringen som både Partnerskap for fred og Middelhavsdialogen står overfor.
Jeżeli mechanizmy partnerstwa w ramach Sojuszu mają ewoluować w odpowiedzi na wyzwania dla bezpieczeństwa, logicznie byłoby, żeby ta ewolucja wspierała się na tych cechach NATO, które przyniosły mu sukces. Dowcipni krytycy czasem żartowali, że właściwym rozwinięciem skrótu NATO jest „Żadnych Działań, Wyłącznie Rozmowy” (No Action, Talk Only). Jednak podstawą sukcesu NATO była i jest właśnie jego zdolność do zapewnienia forum do dialogu, na którym państwa członkowskie będą mogły wykłócać się o swoje problemy, zamiast przechodzić z ich powodu do zadawania sobie ciosów. Właśnie to jest to, co Partnerstwo dla Pokoju uczyniło dla tych państw, które chciałyby wstąpić do klubu NATO – a wbrew swojej nazwie, Dialog Śródziemnomorski do tej pory tego nie uczynił. Rozwijanie mechanizmów służących do rozwiązywania różniących się od siebie problemów Europy Środkowej i Wschodniej oraz Większego Bliskiego Wschodu, jest fundamentalnym wyzwaniem zarówno dla Partnerstwa dla Pokoju, jak i dla Dialogu Śródziemnomorskiego.
Pentru a construi un parteneriat de securitate în regiunea mai largă a Mării Mediterane şi a Orientului Mijlociu Extins, NATO trebuie să dezvolte o mai mare expertiză în această parte a lumii şi să sporească mecanismele instituţionale de angajament. Aşa cum, la sfârşitul anilor 80 şi începutul anilor 90 ai secolului trecut, NATO a trebuit să dezvolte o mai mare expertiză instituţională în Uniunea Sovietică şi apoi în statele succesoare, Alianţa are în prezent nevoie să facă acelaşi lucru pentru ţările din Africa de Nord şi Orientul Mijlociu Extins. Parteneriatul pentru Pace oferă un model al cadrului necesar pentru angajament, în primul rând pentru că a reprezentat un mecanism de o mare flexibilitate. Un program analog pentru regiunea mediteraneană şi Orientul Mijlociu Extins trebuie să ţină cont de anumite caracteristici regionale specifice, dintre care unele sunt la fel cu cele ce puteau fi întâlnite în Europa Centrală şi de Est la începutul anilor 90 ai secolului trecut , iar altele sunt foarte diferite.
Если цель развития механизмов партнерства НАТО - отражение новых вызовов безопасности, то было бы логичным основывать его на тех свойствах НАТО, которые принесли ей успех. Остряки иногда шутят, что НАТО расшифровывается как «Никакой Активности, Только Обсуждения». Но именно это свойство Североатлантического союза служить форумом для диалога, где государства-члены могут решать свои проблемы в словесном споре, вместо того, чтобы начинать из-за них драку, лежит в основе его успеха. Как раз такую функцию выполнило Партнерство ради мира для государств, которые хотели присоединиться к клубу НАТО, а Средиземноморскому диалогу до настоящего времени это не удалось, несмотря на его название. Создание таких механизмов для разнообразных ситуаций, возникающих теперь в Центральной и Восточной Европе и на Большом Ближнем Востоке, стало важнейшей задачей и для Партнерства ради мира, и для Средиземноморского диалога.
Ak sa majú mechanizmy partnerstva vyvíjať tak, aby prispievali k riešeniu nových bezpečnostných výziev, bolo by logické, aby sa tento vývoj zakladal na tých vlastnostiach NATO, ktoré sa zaslúžili o jeho úspech. Vtipkári občas žartujú, že skratka NATO znamená "No Action, Talk Only" (Žiadne činy, iba reči). Základom úspechu Aliancie je však práve jej schopnosť poskytnúť fórum pre dialóg, kde si členovia môžu vyargumentovať svoje problémy bez toho, aby sa kvôli nim dostali do sporu. Partnerstvo za mier skutočne dalo takýto priestor krajinám, ktoré chceli do klubu členských štátov NATO vstúpiť. Aj napriek svojmu názvu sa však Stredomorskému dialógu niečo také dosiahnuť nepodarilo. Vytvorenie mechanizmov pre zvládanie rôznych situácií, pred akými v súčasnosti stojí stredná a východná Európa i širší Stredný východ, je základnou úlohou Partnerstva za mier aj Stredomorského dialógu.
Če naj se Natovi mehanizmi partnerstva prilagodijo novim varnostnim izzivom, bi bilo logično, da bi ta prilagoditev slonela na tistih lastnostih Nata, ki so pripomogle k njegovemu uspehu. Šaljivci včasih pravijo, da kratica NATO pomeni “No Action, Talk Only” (nič dejanj, zgolj besede). Toda prav sposobnost zavezništva, da ponudi forum za dialog, kjer članice lahko razpravljajo o svojih težavah, namesto da zaradi njih eksplodirajo, je osnova Natovega uspeha. Prav to je tudi tisto, kar je Partnerstvo za mir omogočilo državam, ki so se želele včlaniti v Natov klub, in česar Sredozemskemu dialogu – kljub imenu – do danes ni uspelo. Razvijanje tovrstnih mehanizmov za različne situacije, s katerimi se danes spopadata srednja in vzhodna Evropa ter širše območje Bližnjega vzhoda, je temeljni izziv tako za Partnerstvo za mir kot za Sredozemski dialog.
Ja NATO partnerattiecību mehānismi ir jāattīsta tā, lai tie atbilstu jaunajiem drošības izaicinājumiem, tad būtu loģiski šo evolūciju veidot, izmantojot tās NATO īpašības, kas ir bijušas organizācijas veiksmes pamatā. Ir jokdari, kas saka, ka NATO saīsinājums nozīmē neko nedarīt, tikai runāt (“No Action, Talk Only”). Tomēr tieši šī alianses spēja piedāvāt forumu dialogam, kur dalībnieki var izdiskutēt savas problēmas un nevis kauties par tām, ir bijusi alianses veiksmes bāze. Tas ir programmas “Partnerattiecības mieram” pienesums tām dalībvalstīm, kas vēlējās iestāties NATO klubā un rezultāts, ko, neraugoties uz programmas nosaukumu, nav izdevies uz šo brīdi sasniegt ar Vidusjūras dialogu. Tālāk attīstīt un pielāgot šos mehānismus dažādām situācijām, ar kurām šobrīd sastopas Centrālā un Austrumeiropa un plašākie Tuvie Austrumi, ir fundamentāls uzdevums gan programmai “Partnerattiecības mieram”, gan arī programmai “Vidusjūras dialogs”.
Оскільки партнерські відносини НАТО повинні розвиватися відповідно до нових вимог безпеки, в процесі подальшої трансформації було б логічно виходити з тих складових діяльності Альянсу, які забезпечили його успішність. Дотепники час від часу жартують, що абревіатура НАТО означає “Ніякої Активності, Тільки Обговорення” (англ. – “No Action, Talks Only”). Але саме спроможність Альянсу забезпечити форум, на якому члени НАТО можуть обговорювати свої проблеми замість того, щоб вдаватися через них до конфронтації, стала основою його успішності. Цю можливість вести діалог програма “Партнерство заради миру” дала країнам, які хочуть приєднатися до НАТО; чого не вдалося досягти в межах Середземноморського діалогу, попри його назву. Подальше вдосконалення цього механізму відповідно до вимог різноманітних ситуацій, що виникають зараз в країнах Центральної та Східної Європи і “Розширеного Близького Сходу”, є головним завданням як ПЗМ, так і Середземноморського діалогу.
  Nato Review  
Soğuk Savaş’ın sona ermesinden sonra, ve özellikle de ülkeler son yıllarda tek bir Avrupa para biriminin doğurduğu ekonomik kriterlere yetişmeye uğraştıkları için savunma bütçeleri kamu borçlanması konusundaki kesin sınırlamalar da dahil çeşitli baskılar altındadır. Ayrıca daha küçük ülkeler açısından hava tankerleri satın alınması ve işletilmesi ekonomik veya askeri açıdan mantıklı değildir.
European countries have been reluctant to invest in air tankers for a variety of reasons, one of which is clearly the cost. Defence budgets have come under pressure ever since the end of the Cold War and especially in the past few years as countries have sought to meet the economic criteria - including strict limits on public borrowing - imposed by the creation of a single European currency. Moreover, in the case of many smaller countries, acquiring and operating air tankers on a national level makes neither economic nor military sense.
Les pays européens hésitent à investir dans des avions-citernes pour toute une série de raisons, dont l'une n'est autre que le coût. Les budgets de la défense sont soumis à des restrictions depuis la fin de la Guerre froide et en particulier depuis quelques années, car les pays cherchent à satisfaire les critères économiques - incluant la stricte limitation du recours aux emprunts d'Etat - imposés par la création de la monnaie unique européenne. Qui plus est, dans le cas de la plupart des petits pays, l'acquisition et l'exploitation d'avions-citernes au niveau national n'ont aucun sens du point de vue économique et militaire.
Die europäischen Staaten zögern aus mehreren Gründen mit Investitionen in Luftbetankungsflugzeuge, und einer dieser Gründe besteht zweifellos in den hohen Kosten. Die Verteidigungshaushalte sind seit dem Ende des Kalten Krieges unter zunehmenden Druck geraten, insbesondere in den letzten Jahren, in denen die europäischen Staaten bemüht waren, die wirtschaftlichen Kriterien (einschließlich strenger Grenzen für die staatliche Kreditaufnahme) zu erfüllen, die wegen der Einführung einer gemeinsamen europäischen Währung festgesetzt geworden sind. Überdies ist es im Fall zahlreicher kleinerer Staaten weder wirtschaftlich noch militärisch sinnvoll, Luftbetankungsflugzeuge auf einzelstaatlicher Ebene zu erwerben und zu betreiben.
Los países europeos se han mostrado renuentes a invertir en aviones cisterna por varias razones, entre ellas su alto coste. Los presupuestos de defensa se han visto sometidos a grandes presiones desde el final de la guerra fría, presiones que han aumentado en los últimos años en los países que tenían que cumplir los criterios económicos - entre ellos las estrictas limitaciones respecto al déficit público - derivados de la creación de la moneda única europea. Además, para muchos de los países más pequeños la adquisición, mantenimiento y operación de aviones cisterna a nivel nacional carece de sentido tanto desde el punto de vista económico como del militar.
I paesi europei sono stati riluttanti ad investire negli aerei cisterna per una serie ragioni, una delle quali è chiaramente il costo. I bilanci della difesa sono stati peraltro sottoposti a delle limitazioni dopo la fine delle Guerra fredda, specie negli ultimi anni, allorché i paesi hanno cercato di soddisfare dei criteri economici - tra cui il contenimento del debito pubblico - imposti dalla creazione di una moneta unica europea. Inoltre, nel caso di molti paesi più piccoli, acquistare e gestire degli aerei cisterna a livello nazionale non ha alcun senso né sul piano economico né su quello militare.
Os países europeus têm tido relutância em investir em aviões tanques por várias razões, uma das quais é claramente o seu custo. Os orçamentos de defesa têm estado sob pressão desde o fim da Guerra Fria e especialmente nos últimos anos pois os países têm procurado obedecer a critérios económicos - incluindo limites rígidos aos empréstimos públicos - impostos pela criação da moeda única europeia. Além disso, no caso de muitos países mais pequenos, a aquisição e a operação de aviões tanques a nível nacional não fazem sentido nem sob o ponto de vista económico nem militar.
Τα ευρωπαϊκά κράτη δίσταζαν να επενδύσουν σε αεροπλάνα ανεφοδιασμού για πολλούς λόγους, ένας από τους οποίους είναι και το κόστος. Οι αμυντικοί προϋπολογισμοί από τότε που τελείωσε ο Ψυχρός Πόλεμος συμπιέζονται, πολύ περισσότερο δε τα τελευταία χρόνια, καθώς τα κράτη επεδίωκαν να ανταποκριθούν στα οικονομικά κριτήρια -που συμπεριλάμβαναν αυστηρά όρια αναφορικά με το δημόσιο δανεισμό- κριτήρια τα οποία επιβλήθηκαν από την δημιουργία ενός ενιαίου ευρωπαϊκού νομίσματος. Επιπλέον, στην περίπτωση των πολλών μικρότερων κρατών, η απόκτηση και η λειτουργία σε εθνικό επίπεδο αεροσκαφών ανεφοδιασμού δεν έχει ούτε οικονομική ούτε στρατιωτική λογική.
De Europese landen hebben om allerlei redenen niet veel willen investeren in tankvliegtuigen, een daarvan is duidelijk de kosten. De defensiebegrotingen staan sinds het einde van de Koude Oorlog voortdurend onder druk en vooral de afgelopen paar jaar was dat het geval omdat landen trachtten te voldoen aan de economische criteria - inclusief strikte limieten op overheidsleningen - die hun werden opgelegd in verband met de invoering van de Europese munteenheid. Voor veel kleinere landen was het om zowel economische als militair redenen bovendien niet erg zinvol op nationaal niveau tankvliegtuigen aan te kopen en te exploiteren.
Evropské země nebyly ochotny investovat do vzdušných tankerů z mnoha důvodů, z nichž hlavním jsou samozřejmě vysoké náklady. Od konce studené války se obranné rozpočty ocitly pod tlakem, zvláště v několika posledních letech, kdy byly členské státy nuceny plnit hospodářské požadavky, včetně přísného omezení veřejných půjček, z důvodu přechodu na jednotnou evropskou měnu. Kromě toho, pro mnohé malé země nemá v národním měřítku hospodářský ani vojenský význam provozovat vzdušné tankery.
De europæiske lande har kun modstræbende ønsket at investere i tankfly af flere forskellige årsager, hvoraf én af dem selvfølgelig drejer sig om omkostninger. Forsvarsbudgetterne har været under pres, siden Den Kolde Krig sluttede - især de seneste år i takt med at landene har forsøgt at leve op til de økonomiske kriterier, som oprettelsen af en fælles europæisk mønt førte med sig, herunder stærke begrænsninger på offentlig låntagning.
Az európai országok különféle okokból vonakodnak beruházni légi utántöltő gépekbe, mely okok egyike nyilvánvalóan a bekerülési ár. A védelmi költségvetések folyamatosan nyomás alatt állnak a hidegháború vége óta és különösen az elmúlt néhány évben, ahogy az országok erőfeszítéseket próbálnak tenni azoknak a gazdasági kritériumoknak a teljesítésére beleértve az állami kölcsönökre megszabott szigorú korlátozásokat is -, amelyeket a közös európai fizetőeszköz létrehozása rótt rájuk. Ezen kívül, sok kisebb ország esetében a légi utántöltő gépek beszerzése és üzemeltetése nemzeti szinten sem gazdaságilag, sem katonailag nem indokolható.
Evrópuríkin hafa verið hikandi við að fjárfesta í tankvélum af ýmsum ástæðum, og meðal þeirra er kostnaður. Fjárframlög til varnarmála hafa verið undir miklum þrýstingi síðan kalda stríðinu lauk og einkum á síðustu árum þegar Evrópuríki hafa leitast við að mæta þeim efnahagslegu skilyrðum sem þau þurfa að uppfylla til að taka upp sameiginlegt myntkerfi, þ.á m. um strangar skorður við opinberum lántökum. Ennfremur er lítið vit í því, frá hernaðarlegu eða efnahagslegu sjónarmiði, að mörg smærri lönd eignist og reki tankflugvélar.
Europeiske land har vært uvillige til å investere i tankfly av mange forskjellige grunner, hvorav en helt klart er kostnadene. Forsvarsbudsjettene har kommet under press helt siden slutten på Den kalde krigen og særlig i løpet av de siste får årene mens landene har prøvd å møte de økonomiske kriterier - inkludert strenge begrensninger på offentlige lån - på grunn av etableringen av en europeisk valuta. Videre, når det gjelder mange mindre land er det å anskaffe og operere tankfly på nasjonalt nivå verken økonomisk eller militært fornuftig.
Dotychczas państwa europejskie niechętnie myślały o inwestowaniu w tankowce powietrzne. Są różnorodne przyczyny tego stanu rzeczy, a jedną z nich są z pewnością koszty. Budżety obronne są obiektem nacisków od zakończenia zimnej wojny. W ostatnich kilku latach presja ta nasiliła się jeszcze bardziej, jako że państwa te starają się spełnić kryteria ekonomiczne - w tym ścisłe limity zadłużenia publicznego - narzucone w związku ze stworzeniem jednolitej waluty europejskiej. Co więcej, w przypadku wielu mniejszych państw, pozyskanie i eksploatacja tankowców powietrznych na poziomie krajowym nie ma ani ekonomicznego, ani wojskowego uzasadnienia.
Существует много причин, почему европейские страны неохотно инвестируют в самолеты-заправщики, одна из которых, конечно же, связана с их стоимостью. После окончания «холодной войны» и особенно в последние несколько лет бюджеты на оборону стали урезаться. Это объяснялось стремлением стран соответствовать различным экономическим критериям, в том числе строгим ограничениям на государственные займы в связи с созданием единой европейской валюты. Более того, закупка и эксплуатация самолетов-заправщиков для малых стран бессмысленна как с экономической, так и с военной точек зрения.
Європейські країни не поспішають вкладати гроші в літаки-заправники за різних причин, однією з яких, очевидно, є вартість. Одразу після закінчення холодної війни, а особливо протягом останніх кількох років, коли країни прагнуть відповідати економічним критеріям (включно з жорсткими обмеженнями на державні позики), яких вимагає впровадження єдиної європейської валюти, розпочався тиск на оборонні бюджети. Більше того, для багатьох невеликих країн придбання і використання літаків-заправників на державному рівні не має ані економічного, ані військового сенсу.
  Çin'in ekonomisi: en b...  
Ancak Çin açısından önemli bir ikincil konu da diğer devletlerin işlerine karışmama konusundaki yeni görüşünü tanıtmaktır. Çin’in Tibet ve Tayvan’ın siyasi statüleri ve Uygur ayrılıkçılar konusundaki hassasiyeti göz önüne alınırsa, bu mantıklı bir harekettir.
There are a number of attractions for both sides in these deals. For the African states, China offers a source of both aid and investment, which is not immediately tied to governance reform or other political criteria. For China, the investment is most certainly a business decision, first and foremost. However, an important secondary issue for China is promoting its view of non-intervention in the sovereign affairs of other nations. Given China’s sensitivities surrounding the political status of Tibet and Taiwan, as well as the Uighur separatists, this remains a logical course of action.
Ces transactions présentent un certain nombre d’attraits pour les deux parties. Pour les États africains, la Chine représente une source d’aide et d’investissements qui ne sont pas immédiatement liés à une réforme au niveau de la gouvernance ou à d’autres critères politiques. Pour la Chine, les investissements sont très certainement avant tout une décision commerciale, mais Pékin a aussi pour objectif secondaire de promouvoir sa conception de la non-ingérence dans les affaires souveraines des autres pays. Compte tenu de la sensibilité chinoise concernant le statut politique du Tibet et de Taïwan, ainsi que les séparatistes ouïghours, cela reste une démarche logique.
Für beide Seiten haben diese Geschäfte einige Anziehungskraft. Für die afrikanischen Staaten bietet China eine Quelle von Hilfen und Investitionen, die nicht direkt an Reformen der Governance oder andere politischen Kriterien gebunden sind. Für China ist die Investition sicherlich in erster Linie eine geschäftliche Entscheidung. Allerdings ist es für China ein wichtiger sekundärer Standpunkt, seine Sicht der Nichteinmischung in die Angelegenheiten souveräner Staaten zu verdeutlichen. Angesichts Chinas empfindlicher Reaktionen betreffend den politischen Status von Tibet und Taiwan sowie der uigurischen Separatisten ist dies eine logische Vorgehensweise.
Estos acuerdos proporcionan ventajas a las dos partes: para los países africanos, China representa una fuente de ayuda e inversiones no vinculadas a criterios políticos o reformas de sus sistemas de gobierno, mientras que para China la inversión es ante todo una decisión económica. Sin embargo, una cuestión secundaria, pero importante, para ese país es que de este modo promueve su visión de la no intervención en los asuntos internos de otros estados, algo bastante lógico si consideramos su sensibilidad respecto a problemas como el estatus político de Tíbet y Taiwán, o la cuestión del separatismo uigur.
Entrambe le parti vedono diversi vantaggi in questi accordi. Per gli stati africani, la Cina costituisce una fonte sia di aiuti che di investimenti, che non sono immediatamente legati a richieste di riforme del sistema di governo o ad altri criteri politici. Per la Cina, gli investimenti sono innanzitutto e soprattutto una questione d’affari. Comunque, un importante elemento secondario per la Cina sta nel promuovere il proprio approccio di non intervento negli affari interni degli altri paesi. Data la sensibilità cinese riguardo allo status politico del Tibet e di Taiwan, come pure dei separatisti uiguri, questo è senz’altro un modo logico di procedere.
São diversos os atractivos destes negócios, para ambas as partes. Para os Estados africanos, a China apresenta-se como uma fonte de ajuda e de investimento que não está ligada à reforma da governância ou a outros critérios políticos. Para a China, o investimento é, com certeza, antes de mais, uma questão de negócios. Porém, uma razão secundária importante para a China é a promoção da sua perspectiva de não-intervenção nos assuntos soberanos das outras nações. Dadas as sensibilidades da China relativamente aos estatutos do Tibete e da Formosa, para além dos separatistas Uighur, este é um passo lógico.
وتُعتبر هذه الصفقات مُغرية لكلا الجانبين. فبالنسبة للدول الافريقية، تمثّل الصين مصدراً للمساعدات والاستثمارات غير المشروطة بأي إصلاحات في أنظمة الحكم أو بأي معايير سياسية أخرى. أما بالنسبة للصين، فإن الاستثمار يمثّل مصلحة اقتصادية حيويّة، في المقام الأول، وأداةً تستخدمها الصين للترويج لموقفها الرافض للتدخل في الشؤون السيادية للدول الأخرى، في المقام الثاني. ويُعتبر هذا التوجّه منطقيّاً نظراً إلى حساسية الصين إزاء الوضع السياسي للتيبت وتايوان والحركة الانفصالية الإيغورية.
Voor beide zijden zitten er een aantal aantrekkelijke kanten aan deze deals. Voor de Afrikaanse staten, biedt China een bron van hulp- en investeringsgelden, die niet direct gekop-peld zijn aan bestuurlijke hervormingen of andere politieke criteria. Voor China is de investering bijna zeker in de eerste plaats een zakelijk besluit. Maar een belangrijk tweede punt voor China is de bevordering van haar non-interventiestand-punt in de soevereine zaken van andere naties. Gezien China’s gevoeligheden rond de politieke status van Tibet en Taiwan, een ook ten aanzien van de Oeigoerse separatisten, blijft dit een logische stap.
Тези сделки са много привлекателни и за двете страни. За африканските държави Китай е източник на помощ и инвестиции, които не са пряко обвързани с реформа в управлението и политически критерии. За Китай инвестициите са преди всичко бизнес. Но макар и второстепеннен въпрос, за Китай е важно да налага възгледа си за ненамеса във вътрешните работи на други държави. Това е логично, като се има предвид чувствителността на Китай към политическия статут на Тибет или Тайван, както и към уйгурските сепаратисти.
Takové investice jsou zajímavé pro obě strany, a to z několika důvodů. Pro africké státy Čína představuje důležitý zdroj, a sice jak pomoci, tak investic, které nejsou podmíněny politickými reformami nebo jinými politickými kritérii. Pro Čínu je investice především obchodní věcí, i když velmi důležitým sekundárním aspektem je dát najevo zásadu nevměšování do interních záležitostí jiných států. Vzhledem k vlastním ožehavým problémům, týkajícím se Tibetu, Tchaj-wanu a Ujgurska, je tato koncepce logická.
Need tehingud köidavad mõlemaid pooli mitmel põhjusel. Aafrika riikidele pakub Hiina abi ja investeeringuid, nõudmata selle eest kohe riigi reformimist või muude poliitiliste tingimuste täitmist. Hiina jaoks on need investeeringud eelkõige ja kindlasti ärilised. Samas on seejuures oluline ka asjaolu, et sedasi toimides järgib Hiina oma seisukohta, et teiste riikide siseasjadesse ei tohi sekkuda. Arvestades, kui tundlik on Hiina Tiibeti ja Taiwani poliitilise staatuse ja uiguuri separatistide küsimustes, on see loogiline samm.
Ezen az üzletekben több, mindkét fél számára vonzó elem is van. Az afrikai államok számára Kína segélyeket és befektetést biztosít, amelynek nem közvetlen feltétele a kormányzati reform vagy más politikai jellegű kritérium. Kína számára a befektetés bizonyosan és mindenekfelett üzleti döntés. Azonban fontos másodlagos szempont Kína számára annak megerősítése, hogy nem avatkozik más államok szuverén ügyeibe. Figyelembe véve, hogy Kína számára mennyire érzékeny pont Tibet vagy Tajvan politikai státusza, illetve az ujgur szeparatisták, logikus a cselekvésének ilyen iránya.
Það er ýmislegt jákvætt við þessa samninga sem báðir aðilar hafa hag af. Fyrir ríkin í Afríku býður Kína upp á bæði aðstoð og fjárfestingar, sem ekki tengist með beinum hætti umbótum í stjórnkerfinu eða öðrum pólitískum mælikvörðum. Hvað Kína varðar eru fjárfestingarnar vissulega fyrst og fremst viðskiptalegs eðlis. Samt sem áður eru önnur atriði sem spila einnig inn í fyrir Kína en það er að kynna þá afstöðu sína að blanda sér ekki inn í innanríkismál annarra ríkja. Þegar tekið er tillit til þess hve viðkvæmir Kínverjar eru vegna pólitískrar stöðu Tíbets og Taívan, fyrir utan aðskilnaðarsinna meðal Úígúra, þá virkar þetta sem rökrétt aðferðafræði hjá þeim.
Yra nemažai dalykų, kurie patrauklūs abiem šių sandorių šalims. Afrikos šalims Kinija siūlo pagalbos ir investicijų šaltinį, kuris nėra tiesiogiai siejamas su jokiomis vyriausybės reformomis ar kitais politiniais kriterijais. Kinijai ši investicija neabejotinai yra pirmiausia verslo sprendimas. Tačiau ne mažiau svarbu Kinijai yra ir parodyti, kad ji neketina kištis į jokius kitų suverenių valstybių vidaus reikalus. Atsimenant, kaip jautriai Kinija reaguoja į tokius klausimus kaip politinis Tibeto ir Taivanio statusas ar uigūrų separatizmas, tai yra labai logiškas žingsnis.
Det er mye som lokker for begge sider i disse forretningene. For de afrikanske statene tilbyr China en kilde til både hjelp og investering, som ikke umiddelbart er knyttet til styringsreform eller andre politiske kriterier. For China er investeringen hovedsakelig først og fremst et forretningsvalg. Et annet viktig poeng for China er imidlertid å fremme sitt syn på ikke-intervensjon i andre lands suverenitetsspørsmål. Gitt Chinas følsomhet med hensyn til Tibet og Taiwans politiske status, så vel som uighurseparatistene, er dette fortsatt en logisk grunn.
Z tych kontraktów dla obu stron wynika wiele dobrego. Państwom afrykańskim Chiny oferują źródło zarówno pomocy, jak i inwestycji, bez bezpośredniego stawiania warunków związanych z reformą systemu zarządzania lub spełnieniem innych kryteriów politycznych. Dla Chin inwestycje są niewątpliwie przede wszystkim decyzją biznesową. Jednak ważną, choć drugorzędną kwestią dla Chin jest promowanie ich idei nieinterweniowania w suwerenne sprawy innych państw. Jeżeli uwzględni się wrażliwość Chin odnośnie do politycznego statusu Tybetu i Tajwanu, a także separatystów ujgurskich, to pozostaje logicznym kierunkiem działań.
Există câteva puncte de atracţie pentru ambele părţi în aceste înţelegeri. Pentru statele africane, China oferă o sursă de asistenţă şi investiţii, care nu este legată direct de reforma guvernării sau de alte criterii politice. Pentru China, investiţiile reprezintă, în mod cert, o decizie în domeniul afacerilor, în primul şi în primul rând. Totuşi, un aspect secundar important pentru China este cel al promovării poziţiei Beijing-ului de neamestec în treburile suverane ale altor state. Având în vedere sensibilităţile Chinei legate de statutul politic al Tibetului şi al Taivan-ului, precum şi de separatiştii uiguri, acest lucru se dovedeşte a fi un curs logic al acţiunilor Beijing-ului.
Есть целый ряд привлекательных моментов для обеих сторон в этих сделках. Для африканских государств Китай является источником помощи и инвестиций, которые не привязаны непосредственно ни к реформе системы управления, ни к каким-либо иным политическим критериям. Решение Китая о вложении средств наверняка продиктовано в первую очередь деловыми соображениями. Однако на втором плане стоит важный для Китая вопрос о продвижении его позиции невмешательства в суверенные дела других стран. С учетом восприимчивости Китая к вопросу политического статуса Тибета и Тайваня, а также к вопросу об уйгурских сепаратистах, подобный план действий остается логичным.
Také investície sú zaujímavé pre obe strany, a to z niekoľkých dôvodov. Pre africké štáty Čína predstavuje dôležitý zdroj, a síce ako pomoci, tak investícií, ktoré nie sú podmienené politickými reformami alebo inými politickými kritériami. Pre Čínu je investícia predovšetkým obchodnou vecou, aj keď veľmi dôležitým sekundárnym aspektom je dať najavo zásadu nevmešovania sa do interných záležitostí iných štátov. Vzhľadom na vlastné pálčivé problémy, týkajúce sa Tibetu, Taiwanu a Ujgurska, je táto koncepcia logická.
Ti posli so za obe strani privlačni z več plati. Afriškim državam Kitajska ponuja vire tako pomoči kot naložb, ki niso neposredno vezani na reforme upravljanja ali druga politična merila. Za Kitajsko so naložbe vsekakor in predvsem poslovna odločitev. Vendar pa je za Kitajsko pomembno sekundarno vprašanje promoviranje njenega stališča o nevmešavanju v suverene zadeve drugih držav. Glede na občutljivost Kitajske glede političnega statusa Tibeta in Tajvana, pa tudi ujgurskih separatistov, ostaja to logičen način delovanja.
Šajos darījumos ir vesela rinda priekšrocību abām pusēm. Āfrikas valstīm Ķīna piedāvā palīdzību un investīcijas, kas nav tieši saistītas ar pārvaldības reformu vai citiem politiskiem kritērijiem. Ķīnai investīcijas noteikti ir, pirmkārt un galvenokārt, biznesa lēmums. Tomēr svarīgs sekundārs jautājums Ķīnai ir veicināt savu neintervences pieeju citu valstu suverēnajās lietās. Ņemot vērā Ķīnas vājās puses, kas saistītas ar Tibetas un Taivānas politisko statusu, kā arī uiguru separātistus, tas ir tikai loģisks rīcības virziens.
  Nato Review  
Mantık, ya NATO üyesi ülkelerin kendi askeri kuvvetlerinin ek masraflarının bir kısmını uluslararası yardım ve kalkınma bütçelerinden karşılamalarını, ya da Birleşmiş Milletlerin kendilerine bu yardım operasyonu için toplanan fonlardan ödeme yapmasını gerekir.
In the case of the Pakistan relief operation, such a move would be especially appropriate since the United Nations asked NATO to provide an air-bridge and to deploy helicopters. Logic demands that either NATO nations be allowed to book some of the additional costs incurred by their militaries to the international assistance and development budgets or that the United Nations reimburse them directly out of funds collected to pay for the relief operation. Since 1989, many walls - both real and virtual - have been removed. It may now be time to tear down some of the institutional divisions that exist between the worlds of international assistance and development, on the one hand, and the military, on the other.
Dans le cas de l'opération de secours au Pakistan, une telle décision s'avérerait particulièrement appropriée, puisque les Nations Unies ont demandé à l'OTAN d'assurer un pont aérien et de déployer des hélicoptères. La logique exige que les pays de l'OTAN puissent imputer une partie des coûts supplémentaires entraînés pour leur armée par l'aide internationale au budget de l'aide au développement ou que les Nations Unies les remboursent directement en puisant dans les fonds récoltés pour payer les opérations de secours. Depuis 1989, de nombreuses barrières - aussi bien réelles que virtuelles - sont tombées. Le moment est peut-être venu de supprimer certaines des divisions institutionnelles qui existent entre le monde de l'aide au développement international d'une part et celui de la défense, de l'autre.
Im Fall der Hilfsoperation in Pakistan wäre ein solcher Schritt besonders angemessen, weil die Vereinten Nationen die NATO um eine Luftbrücke und die Entsendung von Hubschraubern gebeten haben. Logischerweise muss man entweder den NATO-Staaten erlauben, einen Teil der ihren Streitkräften entstandenen zusätzlichen Kosten auf die Etats für internationale Hilfe und Entwicklung anzurechnen, oder die Vereinten Nationen veranlassen, diese Staaten direkt mit Mitteln zu entschädigen, die für die Hilfsoperation mobilisiert wurden. Seit 1989 sind viele Mauern - sowohl echte als auch virtuelle - gefallen. Vielleicht ist es nun an der Zeit, einige der institutionellen Schranken zu beseitigen, die zwischen der Welt der internationalen Hilfe und Entwicklung einerseits und dem Militär andererseits bestehen.
En el caso de la operación de ayuda a Pakistán resultaría especialmente indicado puesto que fueron las Naciones Unidas las que solicitaron a la OTAN que estableciera un puente aéreo y desplegara helicópteros. Por eso lo lógico es que o bien a los países de la OTAN se les permitiera cargar a los presupuestos de ayuda y desarrollo internacionales parte de los costes adicionales ocasionados por sus fuerzas armadas en misiones de ayuda internacional o bien que las Naciones Unidas les reembolsaran directamente con cargo a los fondos obtenidos para la financiación de este tipo de operaciones. Desde 1989 se han eliminado muchos muros, tanto reales como virtuales, y puede ser que haya llegado el momento de eliminar algunas de las barreras institucionales que actualmente separan los mundos de la ayuda y el desarrollo internacionales y de las fuerzas armadas.
Nel caso dell'operazione di soccorso in Pakistan, una tale iniziativa risulterebbe particolarmente valida dopo che le Nazioni Unite hanno chiesto alla NATO di fornire un ponte aereo e di dispiegare degli elicotteri. La logica richiede: o che a tutte le nazioni della NATO si consenta di mettere in conto alcune delle spese aggiuntive affrontate dalle loro forze armate per i bilanci relativi all'aiuto internazionale e allo sviluppo o che le Nazioni Unite li rimborsino direttamente al di là dei fondi raccolti per coprire l'operazione di soccorso. Dal 1989 in poi molti ostacoli - sia reali che virtuali - sono stati rimossi. Può essere questo il momento per eliminare alcune delle divisioni istituzionali che esistono tra i settori dell'aiuto e dello sviluppo internazionale, da una parte, e quello militare, dall'altra.
No caso da operação de ajuda humanitária ao Paquistão, essa decisão seria particularmente apropriada uma vez que as Nações Unidas pediram à OTAN que fornecesse uma ponte aérea e que destacasse helicópteros. A lógica exige que ou se permite que os países pertencentes à OTAN imputem aos orçamentos de ajuda internacional e de desenvolvimento alguns dos custos adicionais incorridos pelas suas forças armadas, ou então que as Nações Unidas os reembolsem directamente através dos fundos reunidos para custear a operação de ajuda humanitária. Desde 1989 caíram muitos muros, reais e virtuais. Talvez esteja agora na altura de deitar abaixo algumas das divisões institucionais que existem entre o mundo da ajuda internacional e o desenvolvimento, por um lado, e o das forças armadas, por outro.
في حالة عملية الإغاثة في باكستان، سوف تكون مثل هذه الخطوة ملائمة على نحو خاص بما أن الأمم المتحدة قد طلبت من الناتو توفير جسر جوي ونشر المروحيات. والمنطق يقضي بأن يُسمَح لدول الناتو بأن تحيل بعضاً من التكاليف الإضافية التي تكبدتها جيوشها إلى ميزانيات المساعدات والتنمية الدولية، أو أن تعوضها الأمم المتحدة بشكل مباشر من الاعتمادات المالية التي جُمِعت لتغطية تكاليف عملية الإغاثة. لقد تمت منذ عام 1989 إزاحة كثير من العقبات ـ الحقيقية والافتراضية. وربما حان الوقت الآن لهدم بعض الحواجز المؤسسية القائمة بين الجهات المعنية بالمساعدات والتنمية الدولية، من جانب، والجيش من جانب آخر.
V případě pákistánské humanitární operace by takový krok byl zvláště vhodný, neboť NATO bylo o zajištění vzdušného mostu a použití vrtulníků požádáno OSN. Je nutné a zároveň logické, aby členské státy NATO buď směly účtovat některé mimořádné náklady svých armád jako výdaje financované z rozpočtů na mezinárodní rozvoj a pomoc, nebo aby tyto náklady přímo kryla OSN z fondů, kterými pro tyto účely disponuje. Od roku 1989 bylo odstraněno mnoho - skutečných i virtuálních zdí. Možná již nastal čas, aby se zrušily některé z institucionálních rozdílů, které dosud existují mezi světem mezinárodní pomoci a rozvoje na jedné straně a světem vojenské síly na straně druhé.
Egy ilyen lépés különösen helyénvaló lenne a pakisztáni mentőakció esetében, mivel az ENSZ kérte a NATO-t a légihíd felállítására és a helikopterek alkalmazására. A logika tehát azt követeli, hogy vagy tegyék lehetővé az egyes NATO országoknak, hogy a katonák alkalmazásának többletköltségeit a nemzetközi segítségnyújtási és fejlesztési költségvetés terhére számolják el vagy az ENSZ közvetlenül térítse meg ezeket a költségeket a kármentésre összegyűjtött pénzalapból. 1989 óta nagyon sok – valódi és virtuális – fal omlott le. Ideje lenne a nemzetközi segítségnyújtás és fejlesztés illetve a hadsereg világa között meglévő intézményi megosztottság megszüntetésének.
Slíkt væri sérstaklega viðeigandi, í ljósi neyðaraðstoðarinnar í Pakistan, vegna þess að það voru Sameinuðu þjóðirnar sem báðu NATO að mynda loftbrú og leggja til þyrlur. Skynsemin krefst þess að NATO-ríki geti annað hvort notað fjármagn úr alþjóðlegum neyðar- og þróunarsjóðum til að standa einhvern straum af þeim viðbótarkostnaði, sem herir ríkjanna verða fyrir, eða að Sameinuðu þjóðirnar endurgreiði þeim beinlínis úr þeim sjóðum, sem eiga að greiða fyrir neyðarhjálpina. Ýmsir múrar – bæði raunverulegir og ósýnilegir – hafa mátt falla frá 1989. Má vera að nú sé kominn tími til að brjóta einhverja þá múra sem hafa skilið á milli alþjóðlegrar þróunaraðstoðar annars vegar, og herja hins vegar.
Kalbant apie pagalbos Pakistanui operaciją, tai būtų ypač deramas žingsnis, kadangi Jungtinės Tautos paprašė NATO parūpinti oro tiltą ir pateikti sraigtasparnių. Logika reikalautų, kad arba NATO valstybėms turi būti leista priskirti dalį papildomų jų kariuomenės patirtų išlaidų tarptautinės pagalbos ir plėtros biudžetams, arba Jungtinės Tautos turi atlyginti joms tiesiogiai iš fondo, surinkto pagalbos operacijai finansuoti. Kadangi nuo 1989 metų neliko daugelio sienų, tikrų ir tariamų, galbūt būtų pats metas nugriauti ir kai kurias institucines pertvaras, atskiriančias tarptautinės pagalbos ir plėtros sritį nuo kariuomenės.
Når det gjelder hjelpeoperasjonen i Pakistan ville et slikt tiltak være særlig hensiktsmessig ettersom FN ba NATO om å sørge for en luftbro og deployere helikoptre. Logisk sett betyr dette at enten må NATO-land få lov til å belaste budsjettene for internasjonal assistanse og utvikling med noen av tilleggskostnadene som ble påført deres militære, eller at FN refunderer dem direkte fra innsamlede fond for å betale for hjelpeorganisasjoner. Etter 1989 har mange murer – både reelle og virtuelle – blitt fjernet. Det kan nå være på tide å rive ned noen av de institusjonelle skillene som eksisterer mellom den internasjonale assistanse- og utviklingsverden, på den ene side, og den militære, på den andre.
Jedną z najważniejszych kwestii, jakie należy rozwiązać w przyszłości, zanim NATO jako całość lub poszczególni jego członkowie udostępnią potencjał wojskowy na potrzeby operacji ratowniczo-pomocowych, są odpowiednie mechanizmy finansowania. Jeżeli, jak w chwili obecnej, będzie się oczekiwać, że ministrowie obrony państw poproszonych o udostępnienie helikopterów na potrzeby przyszłej operacji ratowniczo-pomocowej poniosą również całość związanych z tym kosztów, mogą oni zdecydować, że nie stać ich na takie zaangażowanie. Tak długo, jak nie zostaną wypracowane nowe mechanizmy finansowania, interwencje związane z akcjami ratowniczo-pomocowymi mogłyby pochłaniać znaczną część budżetów obronnych. Tym czasem, podmioty w pierwszej kolejności powołane do reagowania – zarówno na szczeblu państwowym, jak i międzynarodowym, z zasady otrzymywałyby pomoc za darmo.
Totuşi, pentru a instituţionaliza asemenea aranjamente va fi de asemenea necesar să fie revizuite definiţiile asistenţei oficiale de dezvoltare (ODA). Se pare că finanţarea folosirii elicopterelor militare pentru operaţiile de înlăturare a urmărilor dezastrelor nu poate fi considerată drept asistenţă de dezvoltare potrivit definiţiilor actuale. Drept urmare, acest fapt reprezintă un element care nu încurajează miniştrii dezvoltării să copieze iniţiativa omologului lor britanic în Pakistan. Dar având în vedere că multe ţări realizează relaţii din ce în ce mai strânse între ministerele dezvoltării internaţionale, apărării şi afacerilor externe, ar putea fi timpul să fie reevaluate criteriile ODA.
Преимущества использования министром Беном такого импровизированного механизма ясны. Таким образом, министерству по международному развитию не нужно эксплуатировать и развертывать собственный парк вертолетов, что, таким образом, помогает избегать дублирования сил и средств. Более того, в зависимости от того, как исчисляются затраты, такое решение, вероятно, будет значительно более дешевым, чем любой механизм, связанный с арендой коммерческих вертолетов, даже если они имеются. Безусловно, могут быть также другие последствия такого подхода. Министерство обороны могло бы, например, принять решение приобрести больше вертолетов. Но даже в этом случае накладные расходы и издержки на обучение персонала и техническое обслуживание могут быть сосредоточены в одной организации, вместо двух или нескольких. .
V prípade pakistanskej operácie na odstránenie dôsledkov prírodných pohrôm by bol takýto krok obzvlášť vhodný vzhľadom na skutočnosť, že NATO bolo o poskytnutie leteckého mosta a nasadenie vrtuľníkov požiadané Organizáciou Spojených národov. Logika si žiada, aby si členovia NATO mohli buď započítať dodatočné vojenské náklady do svojich rozpočtov medzinárodnej pomoci a rozvoja, alebo by ich preplatila OSN priamo z fondov vyzbieraných na pokrytie humanitárnej operácie. Od roku 1989 bolo zbúraných mnoho bariér – skutočných aj virtuálnych. Teraz možno nastal čas na zbúranie niektorých inštitucionálnych prekážok, ktoré pretrvávajú medzi svetmi medzinárodnej pomoci a rozvoja na jednej strane a vojenským svetom na druhej strane.
Prednosti te improvizirane ureditve ministra Benna so jasne. Uradu za mednarodni razvoj tako ni treba upravljati in napotiti svoje lastne flote helikopterjev, s čimer se izognemo podvajanju sredstev. Poleg tega je ta rešitev – odvisno sicer od načina obračunavanja stroškov – najverjetneje precej cenejša kot pa dogovor, ki bi vključeval najem komercialnih helikopterjev, če so ti sploh na voljo. Seveda ima tak pristop lahko tudi druge posledice. Ministrstvo za obrambo se na primer lahko odloči za nakup večjega števila helikopterjev. Toda tudi v takem primeru je režijske stroške, usposabljanje in vzdrževanje mogoče omejiti na eno organizacijo namesto na dve ali več.
Що стосується операції з надання допомоги Пакистану в ліквідації наслідків катастрофи, такий крок був би особливо доречний, оскільки ООН звернулась до НАТО з проханням забезпечити повітряний міст і надіслати гелікоптери. Логіка вимагає, щоб або державам НАТО дозволили покрити частину додаткових видатків, які понесли їхні військові, за рахунок фондів міжнародної допомоги та розвитку, або ООН відшкодовувала їх безпосередньо з фондів, які збираються для фінансування операцій з ліквідації наслідків катастроф. Після 1989 року вдалося подолати багато перешкод як реальних, так і віртуальних. Можливо настав час для того, щоб позбутися певних інституційних розділів, які існують між міжнародною допомогою і розвитком, з одного боку, та військовими, з іншого.
  Nato Review  
Hockenos göçmen toplumlarının radikal milliyetçiliğinin temel nedenlerini araştırırken Balkan savaşlarını daha iyi anlamamıza da yardımcı oluyor. Bununla beraber bir adım daha atıp diasporanın ana vatanlarında demokratik reform araçları olarak nasıl kullanılabilecekleri konusunda mantık yürütebilirdi.
In tracing many of the root causes of the radical nationalism nourished by émigré communities, Hockenos adds significantly to our understanding of the Balkan wars. It would have been nice, however, had he taken the logical next step and analysed how diaspora may be utilised as agents for democratic reform in their homelands. As Hockenos himself recognises, Balkan émigré communities, in addition to their destructive capabilities, have enormous potential to assist the democratic transition of their home countries and help build the foundations of stability and prosperity.
En dépistant nombre des causes à la base du nationalisme radical entretenu par les communautés d'émigrés, Paul Hockenos contribue considérablement à notre compréhension des guerres dans les Balkans. Il aurait toutefois été judicieux qu'il franchisse l'étape logique suivante et analyse comment la diaspora pourrait être utilisée pour promouvoir les réformes démocratiques dans ses pays d'origine. Comme l'auteur le reconnaît lui-même, outre leurs capacités destructrices, les communautés d'émigrés provenant des Balkans disposent d'un énorme potentiel pour contribuer à la transition démocratique dans leurs pays d'origine, ainsi qu'à la mise en place des bases de la stabilité et de la prospérité.
Hockenos legt viele Wurzeln des radikalen Nationalismus, der in Emigrantenkreisen gepflegt wird, frei und leistet so einen bedeutenden Beitrag dazu, dass wir die Kriege auf dem Balkan besser verstehen können. Es wäre jedoch gut gewesen, wenn er auch den sich logisch ergebenden nächsten Schritt unternommen und untersucht hätte, wie die Diaspora vielleicht in ihren jeweiligen Heimatländern als Fürsprecher demokratischer Reformen eingesetzt werden könnte. Wie Hockenos selbst einräumt, verfügen die Emigranten aus den Balkanstaaten neben ihren destruktiven Fähigkeiten über ein enormes Potential, mit dem sie die Demokratisierung ihrer Heimatländer und die Schaffung der Grundlagen für Stabilität und Wohlstand unterstützen könnten.
Al estudiar muchas de las causas primigenias del nacionalismo radical fomentado por las comunidades de emigrados Hockenos nos permite comprender mucho mejor las guerras balcánicas. Pero hubiera sido interesante haber dado el siguiente paso lógico y pasado a analizar cómo la diáspora puede servir para impulsar las reformas democráticas en sus países de origen. Tal y como el mismo autor reconoce, las comunidades de emigrados además de sus capacidades destructivas poseen un enorme potencial de ayuda a la transición democrática de su patria de origen y a la edificación de los cimientos de la estabilidad y prosperidad.
Individuando molte delle cause profonde del nazionalismo radicale alimentato dalle comunità di emigrati, Hockenos contribuisce in modo significativo alla nostro comprensione delle guerre balcaniche. Sarebbe stato bello, comunque, se avesse compiuto il logico passo successivo ed analizzato come la diaspora potrebbe essere utilizzata quale agente per la riforma democratica nelle loro terre natie. Come lo stesso Hockenos ammette, le comunità degli emigrati balcanici, oltre alle loro capacità distruttive, possiedono enormi potenzialità nel favorire la transizione democratica dei loro paesi d'origine e per contribuire a creare le basi della stabilità e della prosperità.
Ao identificar muitas das causas basilares do nacionalismo radical alimentadas pelas comunidades emigradas, Hockenos melhora significativamente a nossa compreensão da guerra nos Balcãs. Contudo, teria sido positivo se tivesse dado o passo lógico seguinte e analisado o modo como a diáspora pode ser utilizada como agente da reforma democrática nas suas pátrias. Como o próprio Hockenos reconhece, as comunidades emigradas dos Balcãs, além das suas capacidades destrutivas, têm um enorme potencial para apoiar a transição democrática nos seus países de origem e ajudar a criar pilares de estabilidade e de prosperidade.
Εντοπίζοντας πολλά από τα πρωταρχικά αίτια του ριζοσπαστικού εθνικισμού που καλλιεργήθηκε από τις κοινότητες των μεταναστών, ο Hockenos συνεισφέρει σημαντικά στη γνώση μας πάνω στους πολέμους των Βαλκανίων. Ωστόσο, θα ήταν καλό αν είχε προχωρήσει στο επόμενο λογικό βήμα και ανέλυε πώς η διασπορά μπορεί να αξιοποιηθεί ως παράγοντας για τη δημοκρατική μεταρρύθμιση στις πατρίδες τους. Όπως αναγνωρίζει και ο ίδιος ο Hockenos, οι κοινότητες μεταναστών από τα Βαλκάνια, πέρα από τις καταστροφικές τους δυνατότητες, έχουν τεράστιο δυναμικό για να βοηθήσουν τη δημοκρατική μετάβαση των πατρίδων τους και για να βοηθήσουν στην οικοδόμηση των θεμελίων της σταθερότητας και της ευημερίας.
Door veel van de oorzaken te bespreken die aan de radicale nationalistische gevoelens van diasporagemeenschappen ten grondslag liggen, levert Hockenos een aanzienlijke bijdrage aan ons inzicht in de Balkanoorlogen. Het zou echter mooi geweest zijn, als hij ook de volgende logische stap gezet had en had geanalyseerd hoe geëmigreerde landgenoten kunnen worden ingezet om de democratische hervorming in hun oude vaderland te bevorderen. Zoals Hockenos zelf al onderkent, hebben de gemeenschappen van Balkanmigranten, naast hun destructief vermogen, ook een enorm potentieel om in hun oude vaderland te helpen bij de overgang naar de democratie en mee te bouwen aan het fundament van stabiliteit en voorspoed.
Проследявайки редица от основните причини за радикалния национализъм на емигрантските общности, Хокнъс внася значителен принос за разбирането на Балканските войни. Хубаво щеше да бъде все пак, ако бе направил и следващата логична стъпка, анализирайки как диаспората може да се използва в полза на демократичните реформи в съответните страни. Както признава сам авторът, балканските емигрантски общности, освен деструктивните си възможности, имат огромен потенциал да подпомогнат демократичния преход на страните си и да допринесат за полагане на основите на стабилността и просперитета им.
Sledováním mnohých kořenů příčin radikálního nacionalismu živeného běženeckými komunitami nám autor markantně pomáhá pochopit balkánské války. Škoda, že autor nepostupoval logicky a neanalyzoval způsob, jakým diaspora může být použita jako prostředek demokratických reforem v jejich domovině. Jak přiznává sám Hockenos, balkánské běženecké komunity mají, vedle svého destruktivního potenciálu, i enormní schopnosti pomáhat demokratickému přechodu svých domovských zemí a budování stability a prosperity.
Ved at spore mange af årsagerne til den radikale nationalisme til emigrantsamfundene bidrager Hockenos betydeligt til vores forståelse af Balkan-krigene. Det ville imidlertid have været rart, hvis han havde taget det næste skridt og analyseret, hvordan diasporaene eventuelt kan bruges som agenter for demokratiske reformer i deres hjemlande. Som Hockenos selv anerkender, har emigrantsamfundene fra Balkan - foruden deres destruktive kapaciteter - særdeles gode forudsætninger for at bistå med den demokratiske transition af deres hjemlande og hjælpe med til at skabe grundlaget for stabilitet og velfærd.
Uurides pagulaskogukondades valitseva radikaalse rahvusluse algpõhjusi, aitab Hockenos meil Balkani sõdasid tunduvalt paremini mõista. Siiski oleks olnud meeldiv, kui ta oleks astunud ka järgmise loogilise sammu ja analüüsinud, kuidas saaks diasporaad kasutada demokraatliku reformi läbiviimiseks oma kodumaal. Nagu Hockenos ka ise tunnistab, on Balkani pagulaskogukondadel lisaks destruktiivsetele omadustele ka tohutu potentsiaal toetada oma kodumaa demokratiseerumist ning aidata alust panna stabiilsusele ja jõukusele.
Az emigráns közösségek radikális nacionalizmusmát fenntartó tényezők gyökereinek kutatásával Hockenos jelentős mértékben hozzájárul ahhoz, hogy megértsük a balkáni háborúk mélyebb okait. Jó lett volna azonban, ha még egy logikai lépéssel előrébb megy, és azt is megvizsgálja, hogy a diaszpóra tagjait hogyan lehetne a demokratikus átalakulás támogatásának eszközeiként saját hazájukban. Hockenos maga is felismeri, hogy a balkáni emigráns közösségek amellett hogy óriási pusztításra képesek, hatalmas erőtartalékokkal rendelkeznek, amelyekkel segíthetnék szülőföldjük országainak demokratikus átalakulását, és a stabilitás és jólét alapjainak megteremtését is.
Með því að rekja margar af grunnástæðum öfgafullrar þjóðernisstefnu sem þrífst í útlagasamfélögum bætir Hockenos allnokkru við skilning okkar á stríðunum á Balkanskaga. Hins vegar hefði verið vel til fundið ef hann hefði tekið næsta rökrétta skrefið og farið í saumana á því hvernig unnt væri að nota útlagahópa til að stuðla að lýðræðislegum endurbótum í gamla föðurlandinu. Eins og Hockenos viðurkennir sjálfur hafa útlagasamfélög frá Balkanskaga, auk eyðileggingarmáttar síns, afar mikla möguleika á að hjálpa til við umskiptin yfir í lýðræði í ættlöndum sínum og að leggja grunn að stöðuleika og velsæld.
Atskleisdamas daugelį radikalaus emigrantų bendruomenių nacionalizmo ištakų, Hockenos padeda mums daug geriau suprasti Balkanų karus. Tačiau būtų buvę puiku, jei jis būtų žengęs dar kitą žingsnį ir panagrinėjęs, kaip diasporą būtų galima paversti aktyvia savo tėvynės demokratinių reformų veikėja. Kaip pripažįsta pats Hockenos, Balkanų emigrantų bendruomenės, be savo destrukcinio pajėgumo, turi ir didžiulį potencialą pagelbėti savo šalims kurti demokratinę visuomenę ir padėti pagrindą stabilumui ir klestėjimui.
Ved å spore opp mange av de grunnleggende årsakene til radikal nasjonalisme som emigrantsamfunnene gir næring til, gir Hockenos oss betydelig mer forståelse for Balkan-krigene. Det ville imidlertid ha vært fint om han hadde tatt det logiske neste skritt og analysert hvordan diaspora kan brukes som agenter for demokratiske reformer i sine hjemland. Som Hockenos selv innser har Balkans emigrantsamfunn, i tillegg til sine destruktive muligheter, enormt potensial til å støtte den demokratiske overgangen i sine hjemland og bidra til å legge grunnlaget for stabilitet og velstand. .
Drążąc wiele z przyczyn radykalnego nacjonalizmu, podsycanego przez wspólnoty emigrantów, Hockenos wyraźnie poszerza nasze zrozumienie wojen bałkańskich. Byłoby jednak dobrze, gdyby uczynił kolejny logiczny krok i przeanalizował, jak diaspora może się przydać jako czynnik demokratycznych reform w swoich ojczyznach. Jak sam Hockenos stwierdza, bałkańskie wspólnoty emigracyjne, oprócz swych możliwości destrukcyjnych, posiadają ogromny potencjał wspomagania demokratycznych przemian w swoich ojczyznach oraz wspierania budowy fundamentów stabilności i dobrobytu.
În identificarea cauzelor esenţiale ale naţionalismului radical alimentat de comunităţile de emigranţi, Hockenos contribuie semnificativ la îmbunătăţirea înţelegerii noastre a războaielor din Balcani. Totuşi, ar fi fost util dacă el ar fi făcut următorul pas, prin analizarea modului în care membrii diasporei pot fi folosiţi ca agenţi ai reformei democratice în ţările de origine. După cum recunoaşte chiar Hockenos, comunităţile de emigranţi balcanici deţin, în afara unor capabilităţi destructive, un potenţial enorm de a sprijini tranziţia ţărilor lor natale şi de a ajuta la construirea bazei stabilităţii şi prosperităţii.
При рассмотрении многочисленных первопричин радикального национализма, характерного для эмиграции, Хокенос значительно расширяет наше понимание характера балканских войн. Было бы хорошо, однако, если бы он сделал еще один логический шаг и проанализировал пути использования диаспоры в качестве фактора содействия демократической реформе на своей родине. Как признает сам Хокенос, балканская эмиграция в дополнение к своему разрушительному потенциалу обладает огромными возможностями для оказания помощи на этапе перехода своих стран к демократии и содействия в построении основ стабильности и процветания.
Hockenos pri sledovaní širších koreňov radikálneho nacionalizmu, podporovaného emigrantskými spoločenstvami, rozširuje naše chápanie balkánskych vojen. Bolo by však bývalo vhodné zájsť ďalej a preskúmať možnosť využitia členov diaspóry ako hybnú silu demokratických premien v krajinách, z ktorých pochádzajú. Hockenos pritom sám uznáva, že komunity balkánskych emigrantov majú okrem deštrukčných kapacít aj obrovský potenciál pomáhať pri demokratickej transformácii svojich materských krajín a pri budovaní základov stability a prosperity.
Pri iskanju številnih glavnih vzrokov radikalnega nacionalizma, ki so ga gojile izseljenske skupnosti, Hockenos precej pripomore k našemu razumevanju vojn na Balkanu. Toda še bolje bi bilo, če bi naredil še naslednji logičen korak in analiziral, kako je mogoče diasporo uporabiti kot dejavnik demokratičnih reform v njihovi domovini. Tudi sam Hockenos namreč priznava, da imajo balkanske izseljenske skupnosti poleg svojih destruktivnih sposobnosti tudi ogromen potencial, s katerim bi lahko prispevale k demokratični tranziciji v svojih domovinah in pomagale zgraditi temelje stabilnosti in blaginje.
Izsekojot daudzas emigrantu sabiedrību veidotā radikālā nacionālisma izcelsmes saknes, Hokenoss mums daudz labāk palīdz saprast Balkānu karu būtību. Tomēr, būtu jauki, ja autors būs spēris nākamo loģisko soli un izanalizējis to, kā diasporas pārstāvjus varētu izmantot kā dzimtenes demokrātisko reformu aģentus. Kā atzīst pats Hokenoss, Balkānu emigrantu kopienām, bez destruktīvām spējām, ir arī milzīgs potenciāls, kas varētu palīdzēt veikt demokrātisku pāreju dzimtenēs un veidot stabilitātes un labklājības pamatus.
Запропонований Хокеносом аналіз глибинних причин радикального націоналізму емігрантських спільнот, є важливим для розуміння балканських війн. Однак було б доречно, якби автор зробив логічний наступний крок і проаналізував, як можна використати діаспору для проведення демократичних реформ на батьківщині. Як зазначає сам Хокенос, спільноти балканських емігрантів, окрім деструктивних можливостей, мають величезний потенціал сприяння демократичному розвитку, створенню засад для забезпечення стабільності і добробуту в їх рідних країнах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow