marge – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 50 Résultats  www.civpol.ch  Page 8
  Dépositaire  
La Suisse est dépositaire de 78 traités internationaux. Les informations suivantes, spécifiques à chacun d’entre eux, sont disponibles sous les liens en marge:
Switzerland is the depositary state for 78 international treaties. The following information on each treaty can be found under the links in the margin:
La Svizzera è Stato depositario di 78 trattati internazionali. Trovate per ogni singolo trattato le seguenti informazioni nei links a margine:
  Aprentissage dans l’inf...  
www.lehre.admin.ch. Envoie ta candidature par voie électronique. Tu trouveras le bouton adéquat sur la marge au bas de l'annonce.
www.lehre.admin.ch. Invia la tua candidatura per posta elettronica. Troverai il tasto “Candidatura Online” in basso all'inserzione.
  Droits de l’homme et co...  
en pratique, les gouvernements disposent toutefois d’une certaine marge de manoeuvre
that governments do, in practice, have a certain room for manoeuvre
• nella pratica, i governi dispongono di un certo margine di manovra;
  Transport aérien  
Pour exploiter la marge de manoeuvre à disposition dans le domaine de l’aviation, une collaboration ciblée avec les autres Etats et les organisations internationales est indispensable.
Um den bestehenden Handlungsspielraum zu nutzen, ist auch eine gezielte Zusammenarbeit mit anderen Staaten und internationalen Organisationen unverzichtbar.
Per sfruttare i margini di manovra ancora esistenti, non si può rinunciare a una cooperazione mirata con altri Stati e con le organizzazioni internazionali.
  single  
En marge de la session, le conseiller fédéral Christoph Blocher s’est entretenu avec Franco Frattini, vice-président de la Commission européenne et responsable de la Direction générale de la justice, de la liberté et de la sécurité.
Am Rand der Sitzung unterhielt sich Bundesrat Blocher mit Franco Frattini, Vizepräsident der Kommission und zuständig für Justiz, Freiheit und Sicherheit.
A margine della seduta, il consigliere federale Blocher si è intrattenuto con Franco Frattini, vicepresidente della Commissione e responsabile del portafoglio Giustizia, Libertà e Sicurezza.
  Environnement, transpor...  
Dans ce contexte, les aspects internationaux ne cessent de gagner en importance. Il est dans l’intérêt de la Suisse d’identifier à temps les défis à relever et d’exploiter la marge de manoeuvre à disposition.
Internationale Aspekte gewinnen in diesem Zusammenhang immer grössere Bedeutung. Es liegt im Interesse der Schweiz, die bestehenden Herausforderungen rechtzeitig zu identifizieren und den bestehenden Handlungsspielraum zu nutzen.
  Réforme  
A titre d'exemple, il y a lieu de relever que le Secrétaire général et ses cadres ne disposent pas, à l'heure actuelle, de la marge de manœuvre nécessaire pour pouvoir, au niveau du personnel et des finances, diriger l'organisation avec la souplesse requise.
To take one example: The Secretary-General and his executives currently lack the freedom of action they need, to flexibly manage the organization in terms of personnel and financing. The Secretary-General should therefore be given greater managerial freedom. However, in return this would require the strengthening of internal and external supervisory mechanisms, as well as a general increase in the accountability of management to the member states.
  Impôt anticipé (OI)  
Il ne serait guère possible de prévoir des remboursements supérieurs à 75 %, car il est nécessaire de conserver une certaine marge de sécurité pour le cas où l'impôt serait en réalité inférieur au montant présumé, à la suite, par exemple, d'une baisse des taux d'intérêts.
To limit the loss of interest on the withholding tax prior to reimbursement, article 65 and article 65a of the Ordinance on withholding tax allow for reimbursement by instalment to be credited at the end of each of the three first quarters. The amount of instalment is calculated to correspond to one quarter of the presumed total annual amount. Reimbursement of more than 75% is unlikely. A certain margin of security must be maintained in case the reimbursement due is actually less than the presumed amount as a result of lower interest rates.
  single  
A l’issue du Sommet de l’ASEM, M.Burkhalter séjournera du 7 au 9 novembre en Indonésie afin de participer au 5e Forum de Bali pour la démocratie. En marge de cette importante réunion multilatérale, le chef de la diplomatie helvétique aura un entretien officiel avec son homologue indonésien, Marty Natalegawa.
At the conclusion of the ASEM Summit, Mr Burkhalter will travel to Indonesia from 7 - 9 November to take part in the 5th Bali Democracy Forum. In the margin of this important multilateral meeting he will have an official meeting with his Indonesian counterpart, Marty Natalegawa. This visit will be an opportunity to mark 60 years of diplomatic relations between Switzerland and Indonesia, a dynamic economic power, member of the G20, and the fourth most populous country in the world.
Nach dem ASEM-Gipfel wird Bundesrat Burkhalter vom 7. bis 9. November in Indonesien weilen, wo er am 5. Bali-Demokratieforum teilnimmt. An Rand dieses wichtigen multilateralen Treffens wird der Chef der Schweizer Diplomatie ein offizielles Gespräch mit seinem indonesischen Amtskollegen Marty Natalegawa führen. Der Besuch bietet auch Gelegenheit, das 60-jährige Bestehen der diplomatischen Beziehungen zwischen der Schweiz und Indonesien zu begehen. Das G20-Mitglied, das auf dem vierten Platz der bevölkerungsreichsten Staaten der Welt liegt, verfügt über eine dynamische Wirtschaft.
Dopo il vertice dell'ASEM, Burkhalter sarà dal 7 al 9 novembre in Indonesia per partecipare al 5° Forum di Bali sulla democrazia. A margine di questa importante riunione multilaterale, il capo della diplomazia svizzera avrà un colloquio ufficiale con il suo omologo indonesiano Marty Natalegawa. La visita nell'arcipelago sarà l'occasione per celebrare i sessant'anni delle relazioni diplomatiche tra la Svizzera e l'Indonesia, un'economia dinamica, membro del G20 e quarto Paese più popolato del pianeta.
  Droits de l’homme et co...  
Les acteurs qui négocient la solution d’un conflit armé se trouvent souvent devant un dilemme: les droits de l'homme ont-ils une validité absolue et faut-il les inclure dans un accord de paix ou faut-il les considérer comme négociables afin de donner une plus grande marge de manoeuvre aux médiateurs?
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) takes the advancement of human rights in peace processes very seriously. In negotiating a solution to an armed conflict the intermediaries often face a difficult dilemma. Are human rights non-negotiable and are they to be included in the peace agreement? Or can they be traded in order to give the intermediaries greater negotiating leverage?
Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) assegna un ruolo importante alla promozione dei diritti dell'uomo nei processi di pace. Nell’ambito dei negoziati tesi alla risoluzione di un conflitto armato, gli attori coinvolti si trovano spesso di fronte a un dilemma: i diritti dell'uomo hanno validità assoluta e devono essere ripresi negli accordi di pace? Oppure sono negoziabili, in modo da offrire ai mediatori maggiori margini di manovra?
  single  
M. Bukhalter assistera à ce temps fort de la démocratie dans le canton de Glaris en compagnie du vice-chancelier autrichien Michael Spindelegger. Ils auront un entretien bilatéral en marge de l’événement.
At an important time for direct democracy in the canton of Glarus, Didier Burkhalter will be attending the Landsgemeinde accompanied by Austrian Vice Chancellor Michael Spindelegger. They will be holding bilateral talks on the sidelines of the event. The two politicians already met earlier this year: in keeping with tradition, Federal Councillor Didier Burkhalter travelled to Austria on 19 January for his first official visit abroad as new head of the FDFA.
Bundesrat Burkhalter wird in Begleitung des österreichischen Vizekanzlers Michael Spindelegger an diesem wichtigen Ereignis im demokratischen Leben des Kantons Glarus teilnehmen. Die beiden Aussenminister werden am Rande der Lands­gemeinde bilaterale Gespräche führen. Sie haben sich bereits Anfang Jahr getroffen, als Bundesrat Burkhalter am 19. Januar 2012 zu seinem ersten offiziellen Ausland­besuch als neuer Vorsteher des EDA traditionsgemäss nach Österreich reiste.
Didier Bukhalter assisterà a questo appuntamento importante per la democrazia nel Cantone di Glarona in compagnia del vicecancelliere austriaco Michael Spindelegger, con il quale avrà un colloquio bilaterale a margine dell’evento. Burkhalter e Spindelegger si sono già incontrati all’inizio dell’anno. Seguendo la tradizione, il 19 gennaio scorso il Consigliere federale Didier Burkhalter si era infatti recato in Austria per la sua prima visita ufficiale all’estero in qualità di nuovo capo del DFAE.
  single  
En marge de cette assemblée de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), la Suisse et la République populaire de Chine signeront un Memorandum of Understanding (MOU) portant sur la coopération en matière de santé entre les deux pays.
Die Revision des Internationalen Sanitätsreglement (ISR), um die Ausbreitung von Infektionskrankheiten wirksamer zu bekämpfen, wird ein zentrales Thema der 58. Weltgesundheitsversammlung (WHA) sein, die vom 16. bis 25. Mai in Genf stattfinden wird. Die Schweizer Delegation wird vom Vorsteher des Departements des Innern, Bundesrat Pascal Couchepin, geleitet. Am Rande der diesjährigen WHA werden die Schweiz und die Volksrepublik China ein Memorandum of Understanding (MOU) über die Zusammenarbeit im Gesundheitsbereich zwischen den beiden Ländern unterzeichnen.
La revisione del Regolamento sanitario internazionale, volta a lottare in modo più efficace contro la propagazione delle malattie infettive, costituirà uno dei temi principali della 58esima Assemblea mondiale della sanità che avrà luogo a Ginevra dal 16 al 25 maggio 2005. La delegazione svizzera sarà presieduta dal capo del Dipartimento federale dell'interno, il consigliere federale Pascal Couchepin. In occasione di quest'assemblea dell'Organizzazione mondiale della sanità, la Svizzera e la Repubblica popolare di Cina firmeranno un Memorandum of Understanding (MOU) concernente la cooperazione in materia di sanità tra i due Paesi.
  single  
La Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a qualifié ce référendum d’étape capitale dans la mise en œuvre de l’accord de paix de 2005 et relevé que son déroulement constituait un pas politique important vers l’instauration d’une paix durable. Elle a néanmoins déploré que des violences aient éclaté en marge de la consultation, causant des morts et des blessés.
Switzerland expressed its satisfaction with the relatively smooth, peaceful and orderly progress of the secession referendum in Sudan. In the words of Federal President Micheline Calmy-Rey, this was “a milestone in the implementation of the peace agreement of 2005. The referendum represents significant political progress on the road to lasting peace.” At the same time, however, she expressed her regret that in the wake of the referendum there have been several outbreaks of violence resulting in deaths and injuries.
Die Schweiz hat den relativ ruhigen, friedlichen und geordneten Verlauf des Sezessionsreferendums im Sudan mit Befriedigung zur Kenntnis genommen. Das Referendum sei „ein Meilenstein bei der Umsetzung des Friedensabkommens von 2005“, sagte Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey. „Sein Verlauf stellt eine bedeutende politische Leistung auf dem Weg zu einem dauerhaften Frieden dar.“ Gleichzeitig brachte die Bundespräsidentin ihr Bedauern darüber zum Ausdruck, dass es im Zuge des Referendums dennoch in mehreren Fällen zu Gewaltausbrüchen gekommen ist, bei denen Tote und Verletzte zu beklagen waren.
La Svizzera ha preso atto con piacere dello svolgimento tutto sommato calmo, pacifico e ordinato del referendum sulla secessione in Sudan. Il referendum è «una pietra miliare per l’attuazione dell’accordo di pace del 2005», ha detto la Presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey. «Il suo svolgimento rappresenta una realizzazione politica importante sulla via di una pace duratura». La Presidente della Confederazione ha però anche espresso rammarico per gli episodi di violenza che hanno provocato vari morti e feriti nel corso del referendum.
  single  
Ce samedi 6 août 2011, en marge du festival du film de Locarno, Micheline Calmy-Rey, présidente de la Confédération et cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a rencontré le ministre allemand des affaires étrangères Guido Westerwelle.
Micheline Calmy-Rey, Federal President and head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), met German Foreign Minister Guido Westerwelle for talks on Saturday 6 August 2011 on the sidelines of the Locarno Film Festival. They both praised the progress that has been achieved in the area of taxation, as well as the generally intensive relations between Switzerland and Germany.
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), hat am Samstag, 6. August 2011, am Rande des Filmfestivals Locarno den deutschen Aussenminister Guido Westerwelle zu Gesprächen getroffen. Beide Seiten lobten in Ascona die Fortschritte im Steuerbereich sowie die generell intensiven Beziehungen zwischen der Schweiz und Deutschland.
A margine del Festival del film di Locarno, la presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha incontrato sabato 6 agosto il ministro degli esteri tedesco Guido Westerwelle. Durante i colloqui di Ascona i due politici hanno lodato i progressi compiuti in campo fiscale e, più in generale, le intense relazioni che intercorrono tra la Svizzera e la Germania.
  single  
Lors de leur précédente rencontre qui s’était tenue en mai 2010 en marge de la conférence régionale des ambassadeurs suisses à Chisinau, la ministre suisse des affaires étrangères et son homologue avaient signé un accord visant à faciliter la délivrance de visas ainsi qu’un accord de réadmission.
In their talks, Mrs Calmy-Rey and Mr Leanca also discussed the issue of migration. During their previous meeting in May 2010 in the margins of the regional conference of Swiss ambassadors in Chisinau, Mrs Calmy-Rey and her Moldovan counterpart signed an agreement aimed at facilitating the issuance of visas as well as a readmission agreement. These agreements marked a major step forward. They entered into force on 1 February 2011 and have been working very well.
Ein weiteres Gesprächsthema war die Zusammenarbeit im Migrationsbereich. An ihrem letzten Treffen im Mai 2010 am Rande der regionalen Konferenz der Schweizer Botschafterinnen und Botschafter in Chisinau hatten Bundesrätin Micheline Calmy-Rey und ihr moldawischer Amtskollege ein Abkommen zur Erleichterung der Visaerteilung und ein Rückübernahmeabkommen unterzeichnet. Die beiden Abkommen, die am 1. Februar 2011 in Kraft getreten sind, waren ein wichtiger Schritt, und ihre Umsetzung erfolgt ohne Probleme.
La cooperazione in materia di migrazione è uno dei temi affrontato durante il colloquio tra Micheline Calmy-Rey e Iurie Leanca. Nel corso del loro precedente incontro tenutosi nel maggio 2010 ai margini della Conferenza regionale degli ambasciatori svizzeri a Chisinau, il ministro svizzero degli affari esteri e il suo omologo avevano firmato un accordo volto a facilitare il rilascio di visti e un accordo di riammissione. Entrati in vigore il 1° febbraio 2011, i due accordi hanno costituito una tappa decisiva e vengono applicati in condizioni eccellenti.
  single  
En marge de la réunion de Séoul, il est planifié que le Conseiller fédéral Burkhalter rencontre entre autres le Premier ministre du Danemark, Mme Helle Thorning-Schmidt, le vice-président des Philippines, Jejomar Bina, le vice-premier ministre israélien, Dan Meridor, et les ministres des affaires étrangères de Suède, Carl Bildt, du Maroc, Taïb Fassi Fihri, d’Egypte, Mohamed Kamel Amr, d’Argentine, Hector Timerman et de Géorgie, Grigol Vashadze.
In the margins of the Seoul Summit, Federal Councillor Burkhalter is scheduled to meet, among others, the Prime Minister of Denmark, Ms Helle Thorning-Schmidt, the Vice-President of the Philippines, Jejomar Bina, the Deputy-Prime Minister of Israel, Dan Meridor, and the Foreign Ministers of Sweden, Carl Bildt, of Morocco, Taïb Fassi Fihri, of Egypt, Mohamed Kamel Amr, of Argentina, Hector Timerman, and of Georgia, Grigol Vashadze. The discussions will focus on bilateral relations and a range of international issues.
Am Rande des Gipfels sind verschiedene Gespräche geplant. Bundesrat Didier Burkhalter trifft unter anderem die dänische Premierministerin Helle Thorning-Schmidt, den philippinischen Vizepräsidenten Jejomar Bina, den israelischen Vizepremierminister Dan Meridor sowie die Aussenminister Schwedens, Carl Bildt, Marokkos, Taïb Fassi Fihri, Ägyptens, Mohamed Kamel Amr, Argentiniens, Hector Timerman, und Georgiens, Grigol Vashadze. Im Zentrum dieser Gespräche stehen die bilateralen Beziehungen zum jeweiligen Land sowie ein Überblick über aktuelle internationale Fragen.
Ai margini della riunione di Seoul, il consigliere federale Didier Burkhalter incontrerà tra l'altro il primo ministro della Danimarca, Helle Thorning-Schmidt, il vice presidente delle Filippine, Jejomar Bina, il vice primo ministro israeliano, Dan Meridor, e i ministri degli affari esteri di Svezia, Carl Bildt, del Marocco, Taïb Fassi Fihri, d'Egitto, Mohamed Kamel Amr, d'Argentina, Hector Timerman e della Georgia, Grigol Vashadze. Oggetto delle discussioni saranno le relazioni bilaterali tra la Svizzera e questi vari Paesi nonché un giro d'orizzonte sulle questioni internazionali.
  single  
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a rencontré le 15 juin 2011, à Genève, M. Vladimir Poutine, premier ministre de la Fédération de Russie, pour un entretien officiel en marge de la 100e session de l’Organisation internationale du travail.
On 15 June 2011, the President of the Confederation, Micheline Calmy-Rey, head of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), met the Prime Minister of the Russian Federation, Vladimir Putin, for official talks in the margins of the 100th Session of the International Labour Organization, in Geneva. The talks primarily concerned the question of Russian membership of the World Trade Organization (WTO) as well as aspects of bilateral and multilateral cooperation. Current international issues also featured on the agenda.
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA), hat am 15. Juni 2011 Wladimir Putin, den Premierminister der Russischen Föderation, zu einem offiziellen Gespräch am Rande der 100. Session der Internationalen Arbeitsorganisation in Genf getroffen. Im Mittelpunkt des Gesprächs standen die Frage des russischen Beitritts zur Welthandelsorganisation (WTO) sowie Aspekte der bilateralen und multilateralen Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern. Erörtert wurden auch Themen der internationalen Aktualität.
Il 15 giugno 2011, la presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha incontrato Vladimir Putin, primo ministro della Federazione Russa, per un colloquio ufficiale a margine della 100a sessione della Conferenza dell'Organizzazione internazionale del lavoro a Ginevra. Al centro del colloquio la questione dell'adesione della Russia all'Organizzazione mondiale del commercio (OMC) nonché aspetti della cooperazione bilaterale e multilaterale tra i due Paesi. Sono stati inoltre discussi temi di attualità internazionale.
  single  
La cheffe du DFAE Micheline Calmy-Rey participera pour sa part activement aux tables rondes organisées en marge du Sommet avec un accent particulier porté aux défis globaux en matière de développement durable, de changements climatiques et de biodiversité ainsi que de sécurité alimentaire.
This Ministerial Conference is part of a summit which Switzerland, as the host country, hopes will be interactive, constructive and convivial, with a rich programme of accompanying events. Micheline Calmy-Rey, Head of the FDFA, will participate actively in the round tables organized in conjunction with the Summit. These will focus in part on the global challenges posed by sustainable development, climate change and biodiversity as well as food security.
Die Ministerkonferenz diente der Vorbereitung eines Gipfels, der von der Gastgeberin Schweiz als interaktives, konstruktives und gastfreundliches Ereignis gestaltet und durch ein reichhaltiges Begleitprogramm ergänzt wurde. Die Vorsteherin des EDA, Micheline Calmy-Rey, wird aktiv an den Rundtischgesprächen teilnehmen, die am Rande des Gipfels zu verschiedenen Themen organisiert werden, darunter insbesondere die globalen Herausforderungen hinsichtlich der nachhaltigen Entwicklung, des Klimawandels und der biologischen Vielfalt sowie der Ernährungssicherheit.
Questa Conferenza ministeriale è stata organizzata nell’ambito di un Vertice che la Svizzera, in quanto Stato ospitante, auspica interattivo, costruttivo e conviviale, all’immagine del ricco programma d’accompagnamento proposto. La responsabile del DFAE Micheline Calmy-Rey parteciperà attivamente alle tavole rotonde organizzate in occasione del Vertice, focalizzate segnatamente sulle sfide globali in materia di sviluppo sostenibile, mutamenti climatici, biodiversità e sicurezza alimentare.
  terror  
En cas d’enlèvement, la marge de manœuvre du pays d’origine des ressortissants concernés est très limitée: pour ne pas mettre en danger d’autres citoyens ni renforcer l’organisation terroriste, le pays doit refuser de verser des rançons.
Zunehmend versuchen Terroristen, aber auch gewöhnliche Kriminelle, durch Entführungen Geld zu erpressen und/oder politische Forderungen durchzusetzen. Bei der Lösung von Entführungsfällen sind die Möglichkeiten des Heimatstaates sehr begrenzt: Ein Staat muss Lösegeldforderungen ablehnen, um nicht weitere Bürger und Bürgerinnen zu gefährden und die Täterorganisationen nicht zu stärken. Stellen Terroristen politische Forderungen an ein anderes Land, kann der Heimatstaat keinen Einfluss nehmen. Da Terroristen oft gezielt Ausländer als Opfer aussuchen, rät das EDA von Regionen mit hohem Entführungsrisiko ab. Geben Sie sich nicht der Illusion hin, dass Sie sich durch unauffälliges Auftreten oder lokale Kontakte vor Entführungen schützen können.
I terroristi, ma anche i semplici criminali, tentano sempre più spesso di estorcere denaro e/o esercitare pressioni politiche mediante sequestri. Il Paese di origine delle persone rapite dispone solo di possibilità molto limitate per risolvere i casi di sequestro: per non mettere in pericolo altri cittadini e per evitare di sostenere le organizzazioni criminali, uno Stato deve rifiutare di pagare i riscatti. Se i terroristi pongono condizioni politiche che concernono uno Stato terzo, il Paese di origine non ha nessuna possibilità di influire. Poiché spesso i terroristi scelgono in modo mirato gli stranieri come vittime, il DFAE sconsiglia le regioni in cui il pericolo di sequestro è grande. Non illudersi che comportarsi senza dare nell’occhio o avere contatti in loco possa proteggere dai sequestri.
  Division Politiques ext...  
La dimension internationale des domaines politiques éminemment importants et étroitement liés que sont l’environnement, les transports, l’énergie et la santé ne cesse de se développer. Il est dans l’intérêt de la Suisse d’identifier à temps les défis à relever et d’exploiter la marge de manoeuvre à disposition.
The international dimension is becoming increasingly important to the closely intertwined policy areas of the environment, transport, energy and health, all of which are of crucial importance to Switzerland. It is in Switzerland’s interests to identify the challenges in good time and to use whatever scope for action there is. The FDFA takes this very seriously. The Environment, Transport, Energy and Health area coordinates Switzerland’s international involvement in all these topics. In this context it cooperates closely with the Federal Department of Environment, Transport, Energy and Communications and with the Federal Department of Home Affairs.
Die internationale Dimension gewinnt in den eng miteinander verbundenen und für die Schweiz eminent wichtigen Politikbereichen Umwelt, Verkehr, Energie und Gesundheit eine immer grössere Bedeutung. Es liegt im Interesse der Schweiz, die Herausforderungen rechtzeitig zu identifizieren und den Handlungsspielraum zu nutzen. Das EDA nimmt diesen Auftrag wahr. Der Bereich Umwelt, Verkehr, Energie und Gesundheit koordiniert das internationale Engagement der Schweiz in diesen Sachgebieten. Er arbeitet in diesem Zusammenhang eng mit dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation sowie dem Eidgenössischen Departement des Innern zusammen.
La dimensione internazionale acquista una crescente importanza negli ambiti politici, tra loro strettamente collegati e di fondamentale importanza per la Svizzera, di ambiente, energia, traffico e salute. È nell’interesse della Svizzera identificare tempestivamente le sfide e utilizzare il margine di manovra. Il DFAE assicura questo compito. L'area di lavoro Ambiente, trasporti, energia e salute coordina l’impegno internazionale della Svizzera in questi ambiti. In questa funzione collabora intensamente con il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni e con il Dipartimento dell’interno.
  Foire aux questions : L...  
Un nombre croissant de questions qui relevaient jusqu’à présent de la politique intérieure, doivent maintenant être réglées au niveau international : changement climatique, lutte contre la criminalité, transports, crises économiques et financières, lutte contre la pauvreté, etc. La mondialisation réduit la marge de décision des États, de sorte qu’ils doivent défendre leurs intérêts à temps sur la scène internationale.
It is pointless if only countries with similar convictions and views talk to one another. Dialogue is about working out solutions with countries that have different views and values. Many cross-cutting issues that were once the preserve of domestic policy, such as climate change, tackling crime, financial and economic crises, and poverty reduction, demand an international response. Globalisation restricts the decision-making scope of nations, which means that they must act quickly to defend their interests on the international stage. The United Nations offers a platform for discussion. After all, cooperation and dialogue are two of the UN’s goals.
Es nicht zielführend, wenn nur Länder miteinander sprechen, welche dieselben Überzeugungen und Ansichten haben. Es gilt gerade mit den Ländern Lösungen auszuarbeiten, welche andere Ansichten und Wertvorstellungen haben. Eine Vielzahl grenzüberschreitender Bereiche, z.B. Klimawandel, Verbrechensbekämpfung, Verkehr, Finanz- und Wirtschaftskrisen, Bekämpfung der Armut, etc., die bisher Themen der Innenpolitik waren, müssen vermehrt international geregelt werden. Die Globalisierung engt die nationalen Entscheidungsspielräume ein, so dass die nationale Interessensvertretung frühzeitig auf dem internationalen Parkett zu geschehen hat. Die Vereinten Nationen sind ein Ort des Dialoges. Zusammenarbeit und Dialog sind das Ziel der UNO.
Dialogare soltanto con i Paesi che hanno convinzioni e posizioni analoghe non apporta alcun vantaggio alla Svizzera. Molto più utile è cercare di concordare soluzioni con quei Paesi che hanno altri valori e obiettivi. Esistono numerosi temi, come ad esempio il cambiamento climatico, la lotta alla criminalità, il traffico, le crisi economiche e finanziarie, la lotta contro la povertà, che fino a oggi sono stati considerati di politica interna ma che ora, in misura sempre crescente, devono essere affrontati sul piano internazionale. La globalizzazione restringe gli spazi di manovra nazionali, perciò la tutela nazionale degli interessi deve essere portata tempestivamente alla ribalta internazionale. Le Nazioni Unite sono un luogo di dialogo. Il dialogo e la cooperazione sono gli obiettivi dell’ONU.
  single  
Le Syndic de Lausanne, Daniel Brélaz, a annoncé que l’Association internationale des maires francophones (AIMF) tiendra son assemblée générale annuelle les 20 et 21 octobre 2010 à Lausanne, en marge du XIIIe Sommet.
The Mayor of Lausanne, Daniel Brélaz, announced that the International Association of Francophone Mayors (IAFM) will hold its Annual General Meeeting on 20-21 October 2010 in Lausanne in the margins of the XIIIth Summit. “The City of Lausanne looks forward to organising this meeting which will be devoted to the theme: ‘Co-operation between cities and universities in the service of local development’, and to welcoming representatives of approximately 200 cities and city associations from 48 countries,” he told the press. Lausanne has been a member of IAFM since the 1990s and has intensified its contacts with the Association in recent years; since 2008, Lausanne has chaired the commission on “cities and sustainable development”.
Der Lausanner Stadtpräsident Daniel Brélaz kündigte an, dass die „Association internationale des maires francophones“ (AIMF) ihre Jahresversammlung am 20. und 21. Oktober 2010, am Rande des 13. Frankophoniegipfels, in Lausanne abhalten wird. Die Stadt Lausanne freue sich, dieses Treffen zur Zusammenarbeit zwischen Städten und Universitäten bei der lokalen Entwicklung zu organisieren, an dem Vertreterinnen und Vertreter von rund 200 Städten und Städteverbänden aus 48 Ländern teilnehmen werden. Lausanne ist seit den Neunzigerjahren Mitglied der AIMF und hat den Austausch mit der Organisation in den letzten Jahren intensiviert. Seit 2008 präsidiert Lausanne die Kommission „Städte und nachhaltige Entwicklung“.
Il sindaco di Losanna, Daniel Brélaz, ha annunciato che l’Associazione internazionale dei sindaci francofoni (AIMF) terrà la sua annuale assemblea generale il 20 e 21 ottobre prossimi a Losanna, a margine del Vertice della Francofonia. “La città di Losanna è fiera di organizzare questo incontro, dedicato alla collaborazione tra città e università per uno sviluppo locale e di ospitare i rappresentanti di circa 200 città e associazioni cittadine provenienti da 48 Paesi”, ha affermato davanti alla stampa. La città di Losanna, membro dell’AIMF sin dagli anni 1990, ha intensificato negli ultimi anni gli scambi con l’associazione e dal 2008 presiede la commissione “Città e sviluppo sostenibile”.
  Permis de conduire  
Veuillez nous remettre l'original du permis de conduire national Suisse avec les émoluments (Attestation & frais de port) par mandat postal (Postal money order) ou par chèque payable au nom de "Embassy of Switzerland" selon la liste des émoluments en marge.
Before they will issue a Thai driving licence, the Thai authorities require a translation of the Swiss driving licence. The Regional Consular Centre can do this for you. Please send us your original Swiss driving licence together with a postal money order or cheque (payable to the Embassy of Switzerland) in accordance with currently applicable fees (confirmations & postal charges). The documents will be returned to you as quickly as possible.
Um einen Thailändischen Führerschein zu erhalten verlangen die Thailändischen Behörden eine Übersetzung des Schweizer Führerscheins. Das Regionale Konsularcenter kann diese für Sie vornehmen. Bitte senden Sie uns Ihren Original Schweizer Führerausweis zusammen mit einem Postal Money Order oder einem Scheck (zahlbar an Embassy of Switzerland) gemäss Gebührenübersicht (Bestätigungen & Portospesen). Die Dokumente werden so rasch als möglich an Sie retourniert.
  Apprentissage de commerce  
www.stelle.admin.ch > Débuts professionnels > Apprenti(e)s > Places d'apprentissage disponibles. Envoie ta candidature par voie électronique. Tu trouveras le bouton adéquat sur la marge au bas de l’annonce.
Portale d’impiego -> Posti vacanti di tirocinio -> DFAE. Invia la tua candidatura per posta elettronica. Troverai il tasto «Candidatura Online» in basso all’inserzione.
  Francophonie  
L’organisation, en marge de grandes conférences multilatérales de l’environnement, de concertations francophones, en particulier à Cancún, Bonn, Panama et Durban (climat), Changwon (désertification), et Rio de Janeiro (Sommet du développement durable).
Organisation of concertations francophones [French-language consultations] in the margins of large multilateral environment conferences, notably in Cancún, Bonn, Panama and Durban (climate), Changwon (desertification), and Rio de Janeiro (summit on sustainable development). Furthermore, Switzerland chaired a Francophone ministerial concertation on the countries in transition in the Francophone area in the margins of the 66th session of the United Nations General Assembly in September 2011.
  Attestation de rente / ...  
Veuillez m’informer, avec indication de votre adresse exacte, pour quels autorités/services et dans quel but vous avez besoin de cette confirmation et joignez à votre demande un «Postal Money Order» ou un chèque payable au nom de "Embassy of Switzerland" pour vous acquitter des frais, selon la liste des émoluments en marge (attestations + frais postaux).
It often occurs that the Thai authorities or organisations and the authorities in Switzerland require confirmation of registration (confirmation of residence) issued by the Regional Consular Centre. In such cases this Representation issues confirmations for citizens who are correctly registered. Please provide us with your exact address and let us know for which authorities/offices and for what reason you need a confirmation. Please also send an accompanying postal money order or cheque (payable to the Embassy of Switzerland) in accordance with currently applicable fees (confirmation & postage).
Oft verlangen thailändische Behörden oder auch Stellen in der Schweiz eine vom Regionalen Konsularcenter ausgestellte Immatrikulationsbestätigung (Wohnsitzbestätigung). Diese Vertretung stellt für ordnungsgemäss registrierte Personen in diesen Fällen eine solche aus. Schreiben Sie mir bitte, unter Angabe Ihrer genauen Wohnadresse, für welche Behörde/Stelle und wozu genau Sie die Bestätigung benötigen und legen Sie dem Schreiben für die Gebühren ein Postal Money Order oder einen Scheck (zahlbar an Embassy of Switzerland) gemäss Gebührenübersicht (Bestätigung & Porto) bei.
  Francophonie  
L’organisation, en marge de grandes conférences multilatérales de l’environnement, de concertations francophones, en particulier à Cancún, Bonn, Panama et Durban (climat), Changwon (désertification), et Rio de Janeiro (Sommet du développement durable).
Organisation of concertations francophones [French-language consultations] in the margins of large multilateral environment conferences, notably in Cancún, Bonn, Panama and Durban (climate), Changwon (desertification), and Rio de Janeiro (summit on sustainable development). Furthermore, Switzerland chaired a Francophone ministerial concertation on the countries in transition in the Francophone area in the margins of the 66th session of the United Nations General Assembly in September 2011.
  Les femmes dans les con...  
Réunies au printemps 2005, les femmes ministres des Affaires étrangères ont discuté de la question de la traite des femmes. Une autre réunion organisée en marge de l’Assemblée générale de l’ONU à New York en 2005 a porté sur les réformes de l’ONU et la dimension du genre.
At the instigation of Federal Councillor Micheline Calmy-Rey, in March 2004 the informal network of female foreign ministers passed a declaration on violence against women. At its spring meeting in 2005 the foreign ministers discussed trafficking of women. Another meeting took place in 2005 during the UN General Assembly in New York on the subject of "UN Reforms and Gender". In July 2006, under the aegis of the network of female foreign ministers, Micheline Calmy-Rey launched a declaration on "Women's Rights and the Reform of the United Nations". Nineteen female ministers from the four regions of the world supported the declaration with their names.
Auf Initiative von Bundesrätin Micheline Calmy-Rey verabschiedete das informelle Netzwerk der Aussenministerinnen im März 2004 eine Deklaration gegen Gewalt an Frauen. Am Frühlingstreffen 2005 diskutierten die Aussenministerinnen zum Thema Frauenhandel. Ein weiteres Treffen fand 2005 am Rande der UNO Generalversammlung in New York zum Thema "UNO-Reformen und Gender" statt. Im Rahmen des Netzwerks der Aussenministerinnen lancierte Bundesrätin Micheline Calmy-Rey im Juli 2006 eine Deklaration zum Thema "Frauenrechte und die Reform der Vereinten Nationen". 19 Ministerinnen aus den 4 Weltregionen unterstützen die Deklaration mit ihren Namen.
Su iniziativa della Consigliera federale Micheline Calmy-Rey, nel marzo 2004 la rete informale delle ministre degli esteri ha emanato una dichiarazione contro la violenza nei confronti delle donne. In occasione del loro incontro primaverile del 2005, le ministre degli esteri hanno discusso il tema del traffico delle donne. Un ulteriore incontro sul tema “le riforme dell’ONU e l’aspetto genere” si è tenuto nel 2005, ai margini dell’Assemblea Generale dell’ONU di New York. Nell’ambito della rete informale delle ministre degli esteri, la Consigliera federale Micheline Calmy-Rey ha emanato nel luglio 2006 una dichiarazione sul tema “i diritti femminili e la riforma dell’Organizzazione delle Nazioni Unite”. 19 ministre delle quattro regioni del mondo hanno sottoscritto la dichiarazione.
  single  
Cette réunion vise à coordonner les efforts internationaux dans ce domaine. En marge de la conférence, M. Burkhalter rencontrera le Directeur général de l’AIEA, le Japonais Amano, et aura divers entretiens bilatéraux.
The day before, Monday 1 July, Mr Burkhalter will attend a conference on nuclear security organised by the International Atomic Energy Agency (IAEA). The conference will aim to coordinate international efforts in this area. Parallel to the conference, Mr Burkhalter will meet the Director General of the IAEA, the Japanese national Yukiya Amano, and will hold bilateral discussions with various participants.
Am Montag, dem 1. Juli 2013, nimmt Bundesrat Didier Burkhalter an einer Konferenz der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) über nukleare Sicherheit teil. An diesem Treffen geht es um die Koordination der internationalen Anstrengungen auf diesem Gebiet. Am Rande der Konferenz wird der Vorsteher des EDA den japanischen IAEO-Generaldirektor Yukiya Amano treffen und verschiedene bilaterale Gespräche führen.
Il giorno prima, lunedì 1 luglio, Didier Burkhalter assisterà a una conferenza organizzata dall'Agenzia internazionale dell'energia atomica (AIEA) sulla sicurezza nucleare, volta a coordinare gli sforzi internazionali in questo ambito. A margine della conferenza, Didier Burkhalter incontrerà il direttore generale dell'AIEA, il giapponese Amano, e terrà vari colloqui bilaterali.
  Apprentissage d’informa...  
www.stelle.admin.ch > Débuts professionnels > Apprenti(e)s > Places d'apprentissage disponibles > DFAE. Envoie ta candidature par voie électronique. Tu trouveras le bouton adéquat sur la marge au bas de l'annonce.
Stellenportal Bund > Berufseinstieg > Lernende > Offene Lehrstellen publiziert! Bitte sende deine Bewerbung elektronisch ein. Am unteren Rand des Inserats findest du das entsprechende Feld dafür.
www.stelle.admin.ch > Inizio della carriera > Apprendisti > Posti vacanti di tirocinio. Invia la tua candidatura per posta elettronica. Troverai il tasto “Candidatura Online” in basso all'inserzione.
  Relations bilatérales  
La première représentation («légation») de l’Empire Ottoman à Berne a été ouverte en 1899. Les premiers contacts officiels entre la Suisse et la République de Turquie ont été noués en 1923, en marge de la Conférence de paix de Lausanne.
The Ottoman Empire's first representation (known then as a "legation") in Bern was opened in 1899. The first official contacts between Switzerland and the Republic of Turkey took place in 1923 on the margins of the Lausanne Peace Conference. The first Turkish representative presented his diplomatic credentials in 1925.
Die erste Vertretung (Gesandtschaft) des Osmanischen Reichs in Bern wurde 1899 eröffnet. Die ersten offiziellen Kontakte zwischen der Schweiz und der Republik Türkei fanden 1923 am Rande der Friedenskonferenz in Lausanne statt. Der erste Vertreter der Türkei überreichte seine Beglaubigungsschreiben 1925.
La prima rappresentanza dell'Impero ottomano a Berna (legazione) venne aperta nel 1899. I primi contatti ufficiali tra la Svizzera e la Repubblica di Turchia vennero allacciati nel 1923, a margine dei lavori della Conferenza di pace di Losanna. Il primo rappresentante diplomatico di Ankara presentò le sue lettere credenziali nel 1925.
  single  
3. Un Etat svelte évite de priver les particuliers et les entreprises d'une somme trop importante de ressources; les acteurs économiques, soumis au libre jeu de la concurrence, disposent ainsi d'une marge de manœuvre d'autant plus grande que la charge fiscale est faible.
Ein schlanker Staat demgegenüber entzieht dem Volk und der Wirtschaft nicht zu viele Mittel, belässt diese somit bei den Akteuren, die ja im Wettbewerb stehen und die bei geringer Steuerlast über längere Spiesse verfügen.
3. Dal canto suo uno Stato snello non sottrae troppi mezzi al popolo e all'economia, ma li lascia agli attori che si muovono nella concorrenza e che dispongono di armi più efficaci se il loro onere fiscale è minore.
  Attestation de rente / ...  
Nous nécessitons l'original du document ainsi que les frais par mandat postal (Postal Money Order) ou par chèque payable au nom de "Embassy of Switzerland" selon la liste des émoluments en marge (Attestation & frais de port).
The pension confirmation can be ordered by post. Please send the original certificate together with a postal money order or a cheque (payable to the Embassy of Switzerland) in accordance with currently applicable fees (confirmation & postage).
Die Rentenbestätigung kann auf dem Postweg bestellt werden. Bitte senden Sie die Originalbescheinigung zusammen mit einem Postal Money Order oder einem Scheck (zahlbar an Embassy of Switzerland) gemäss Gebührenübersicht (Bestätigung & Porto) ein.
  Stage de maturité profe...  
www.stelle.admin.ch. Envoie ta candidature par voie électronique. Tu trouveras le bouton adéquat sur la marge au bas de l'annonce
www.stelle.admin.ch publiziert. Bitte senden Sie Ihre Bewerbung elektronisch ein. Am unteren Rand des Inserats finden Sie das entsprechende Feld dafür.
www.stelle.admin.ch > Inizio della carriera > Apprendisti > Posti vacanti di tirocinio. Invia la Sua candidatura per posta elettronica. Troverà il tasto “Candidatura Online” in basso all'inserzione.
  single  
· Les nouveaux mécanismes permettant à la Confédération et aux cantons prendre des décisions en commun dans certains domaines importants de l’éducation et de la politique des hautes écoles sont définis. Mais le système n’est pas rigide. Une marge de manœuvre pour que l’espace suisse de l’éducation puisse toujours s’adapter aux nouvelles exigences est laissée.
· Die neue Bildungsverfassung legt die Mechanismen fest, wie Bund und Kantone gemeinsam zu Entscheiden in bestimmten wichtigen Bereichen der Bildungs- und Hochschulpolitik gelangen können. Es bestehen die notwendigen Freiräume, damit sich der Bildungsraum Schweiz neuen Erfordernissen immer wieder anpassen kann.
· I nuovi meccanismi che mettono Confederazione e Cantoni in condizione di adottare decisioni comuni in alcuni importanti ambiti della formazione e della politica universitaria sono ben definiti. Tuttavia, il dispositivo non è rigido, ma lascia margini di manovra per adattare lo spazio formativo svizzero in ogni momento a nuove esigenze.
  Voyage en Asie  
Le chef du DFAE participait au 5e Forum de Bali pour la démocratie. En marge de cette importante réunion multilatérale, il s’est entretenu avec son homologue indonésien Marty Natalegawa. D’autres entretiens bilatéraux ont eu lieu, avec notamment le ministre des Affaires étrangères thaïlandais, Surapong Tovichakchaikul, ainsi qu’avec le ministre des Affaires étrangères norvégien, Espen Barth Eide.
Der EDA-Vorsteher nahm am 5. Bali-Demokratieforum teil. Am Rande dieses wichtigen multilateralen Treffens führte er ein Gespräch mit seinem indonesischen Amtskollegen Marty Natalegawa. Daneben fanden weitere bilaterale Gespräche statt, insbesondere mit dem thailändischen Aussenminister, Surapong Tovichakchaikul, sowie dem norwegischen Aussenminister, Espen Barth Eide.
Il capo del DFAE ha partecipato al 5° Forum di Bali sulla democrazia. A margine di questa importante riunione multilaterale, si è intrattenuto con il suo omologo indonesiano Marty Natalegawa. Hanno avuto luogo altri incontri bilaterali, in particolare con il ministro degli affari esteri thailandese Surapong Tovichakchaikul e con il ministro degli affari esteri norvegese Espen Barth Eide.
  Sommet sur la sécurité ...  
En marge de la réunion de Séoul, le Conseiller fédéral Burkhalter a notamment rencontré le chef du gouvernement italien Mario Monti, le vice-président des Philippines, Jejomar Bina, le vice-premier ministre israélien, Dan Meridor, ainsi que les ministres des affaires étrangères d’Argentine, Hector Timerman, et de Géorgie, Grigol Vashadze.
Am Rande des Gipfels waren verschiedene Gespräche geplant. Bundesrat Didier Burkhalter traf unter anderem den italienischen Regierungschef Mario Monti, den philippinischen Vizepräsidenten Jejomar Bina, den israelischen Vizepremierminister Dan Meridor sowie die Aussenminister Argentiniens, Hector Timerman, und Georgiens, Grigol Vashadze.
Ai margini della riunione di Seoul, il consigliere federale Didier Burkhalter ha incontrato tra l'altro il Capo del governo italiano, Mario Monti, il vice presidente delle Filippine, Jejomar Bina, il vice primo ministro israeliano, Dan Meridor, e i ministri degli affari esteri d'Argentina, Hector Timerman, e della Georgia, Grigol Vashadze.
  67e session de l’Assemb...  
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter s’est entretenu avec le ministre des affaires étrangères tchèque Karel Schwarzenberg. Cette rencontre s’inscrit dans la série d’entretiens tenus par le chef du DFAE en marge de l’Assemblée générale des Nations Unies.
Federal Councillor Didier Burkhalter meets the Czech Foreign Minister Karel Schwarzenberg, one of the numerous meetings that the head of the Federal Department of Foreign Affairs is holding during the UN General Assembly.
Bundesrat Didier Burkhalter traf den tschechischen Aussenminister Karel Schwarzenberg, als einer der zahlreichen Terminen, die der Vorsteher des EDA im Rahmen der UNO-Generalversammlung wahrgenommen hat.
Il consigliere federale Didier Burkhalter ha incontrato il ministro degli esteri ceco Karel Schwarzenberg in occasione di uno dei tanti appuntamenti ai quali ha partecipato il capo del DFAE nel corso dell’Assemblea generale dell’ONU.
Arrow 1 2 3 4