maz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 163 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 8
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
Ja viņi (jūsu sieva vai vīrs, apgādībā esoši (maz)bērni vai vec(vecāki) uzturas jaunajā mītnes valstī kā jūsu ģimenes locekļi, viņiem reģistrācijas apliecības iegūšanai vajadzēs šādus dokumentus:
National authorities may not require your income to be above the level that would qualify your family for basic income support in that country.
Die nationalen Behörden dürfen nicht verlangen, dass Ihr Einkommen den Grenzwert überschreitet, unter dem Ihre Familie in diesem Land Anspruch auf grundlegende Einkommensbeihilfen hätte.
Las autoridades nacionales no pueden exigir que los ingresos superen la cantidad que permitiría a tu familia recibir una ayuda de renta básica en ese país.
Le autorità nazionali non possono esigere che il tuo reddito superi il livello al di sotto del quale la tua famiglia può beneficiare di un sussidio di base nel paese ospitante.
As autoridades nacionais não podem exigir que o seu rendimento seja superior ao nível de rendimento abaixo do qual teria direito a apoio financeiro.
Οι εθνικές αρχές δεν μπορούν να θέσουν ως όρο το εισόδημά σας να είναι μεγαλύτερο από εκείνο που δικαιολογεί την καταβολή ενίσχυσης του βασικού εισοδήματος της οικογένειάς σας στην εν λόγω χώρα.
De nationale autoriteiten mogen niet vragen dat uw inkomen hoger is dan de grens waarbij uw gezin nog in aanmerking komt voor basisinkomenssteun in dat land.
Националните власти не могат да изискват дохода ви да надвишава нивото, което би дало право на вашето семейство на базисно подпомагане на доходите в съответната страна.
Vaše příjmy by sice neměly klesnout pod úroveň, kdy by vaše rodina měla nárok na základní dávky ze systému sociálního zabezpečení dané země, nicméně vnitrostátní orgány nesmějí vyžadovat, aby tuto úroveň přesáhly.
De nationale myndigheder må ikke kræve, at din indkomst er højere end det niveau, der berettiger din familie til grundlæggende indkomststøtte i landet.
Riigi ametiasutused ei või teilt nõuda, et teie sissetulek oleks suurem kui see lävi, millest väiksem sissetulek annaks teie perele õiguse saada selles riigis sissetulekutoetust.
Kansalliset viranomaiset eivät voi edellyttää tulojesi olevan suuremmat kuin kyseisessä maassa toimeentulotukeen oikeuttava summa.
A fogadó ország hatóságai nem írhatják elő, hogy az Ön jövedelme meghaladja azt az összeget, amely családtagjait feljogosítaná arra, hogy az adott országban alapszintű jövedelemtámogatásban részesüljenek.
Władze krajowe nie mogą wymagać, aby dochód przekraczał poziom kwalifikujący Twoją rodzinę do podstawowego zasiłku w takim kraju.
Autorităţile naţionale nu vă pot impune să faceţi dovada unui venit superior pragului începând de la care familia dumneavoastră ar putea avea dreptul la un ajutor pentru venitul de bază în ţara respectivă.
Ak ste dôchodca, vnútroštátne orgány nesmú požadovať, aby váš príjem bol vyšší ako hranica, pod ktorou by vaša rodina spĺňala podmienky hostiteľského členského štátu nárok na sociálnu pomoc.
Nacionalni organi ne smejo zahtevati, da je vaš dohodek višji od dohodka, pri katerem bi bila vaša družina upravičena do osnovne denarne socialne pomoči.
L-awtoritajiet nazzjonali ma jistgħux jitolbu li d-dħul ta' flusek ikun aktar mil-livell li jkun jikkwalifika lil familtek għal għajnuna finanzjajra bażika.
  Ilgtspēja - ...  
Mazās uzņēmējdarbības akts
Small Business Act
Small Business Act
Loven om små virksomheder
Small Business Act
  ES - Uzturēšanās tiesīb...  
īsa prombūtne (mazāk par sešiem mēnešiem gadā);
des absences temporaires (de moins de six mois par an);
vorübergehende Abwesenheiten (unter sechs Monaten im Jahr);
ausencias temporales (menos de seis meses al año)
assenze temporanee (inferiori a 6 mesi all'anno)
ausências temporárias (menos de seis meses por ano);
προσωρινές απουσίες (μικρότερες των 6 μηνών το έτος)
tijdelijk het land verlaat (minder dan 6 maanden per jaar)
временни отсъствия (по-малко от 6 месеца годишно),
dočasně (tzn. méně než 6 měsíců za rok)
midlertidigt fravær (under 6 måneder om året)
Teie elamisperioodi katkematust ei mõjuta:
ideiglenes távollétek (melyek nem haladják meg évente a hat hónapot),
tymczasowe nieobecności (mniej niż sześć miesięcy rocznie)
absenţe temporare (mai puţin de 6 luni pe an)
dočasná neprítomnosť (menej ako 6 mesiacov v roku);
začasna odsotnost (manj kot šest mesecev na leto),
Tillfälliga avbrott på mindre än sex månader per år
assenza temporanja (ta' anqas minn 6 xhur fis-sena)
  Ilgtspēja - ...  
Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akts
Prix européen de l'environnement pour les entreprises
Ley de la pequeña empresa para Europa
Uno "Small Business Act" per l’Europa
Um «Small Business Act» para a Europa
Een "Small Business Act" voor Europa
bruge lov om små virksomheder
Euroopa keskkonnaalased ettevõtlusauhinnad
Euroopan unionin ympäristöpalkinnot yrityksille
European business awards for miljøet
Program „Small Business Act” dla Europy
„Small Business Act” pentru Europa
Iniciatíva „Small Business Act“ pre Európu
Akt za mala podjetja za Evropo
Il-premju Ewropew fil-qasam ambjentali għan-negozji
  ES — Citā ES valstī stu...  
Būdami ES pilsoņi, jūsu laulātais un (maz)bērni var automātiski iegūt pastāvīgas uzturēšanās tiesības ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi attiecas uz jums, ja viņi attiecīgajā citā ES valstī ir legāli dzīvojuši 5 gadus pēc kārtas.
As EU nationals, your spouse and (grand) children can acquire the automatic right of permanent residence if they have lived legally in the other country for 5 years continuously, under the same conditions that apply to you.
En tant que ressortissants de l'UE, votre conjoint et vos (petits-)enfants peuvent acquérir automatiquement le droit de séjour permanent dans votre pays d'accueil après y avoir légalement résidé pendant une période ininterrompue de cinq ans, dans les mêmes conditions que vous.
Als EU-Bürger können Ihr Ehepartner, Ihre Kinder oder Ihre Enkel automatisch das Daueraufenthaltsrecht erwerben, wenn sie sich rechtmäßigfünf Jahre ununterbrochen im Land aufgehalten haben. Dabei gelten dieselben Bedingungen, die auch für Sie gelten.
Como cualquier otro ciudadano de la UE, tu cónyuge y tus hijos o nietos pueden obtener el derecho automático de residencia permanente después de haber vivido legalmente en el país de acogida durante cinco años seguidos.
In qualità di cittadini dell'UE, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) possono acquisire automaticamente, alle stesse condizioni applicate a te, il diritto al soggiorno permanente se hanno soggiornato legalmente in un altro paese dell'UE per 5 anni consecutivi.
Na qualidade de cidadãos da UE, o seu cônjuge, filhos e netos podem adquirir automaticamente, em condições iguais às suas, o direito de residência permanente se tiverem vivido legalmente noutro país da UE durante 5 anos consecutivos.
Ως υπήκοοι της ΕΕ, ο/η σύζυγος και τα παιδιά ή τα εγγόνια σας μπορούν να αποκτήσουν αυτόματα το δικαίωμα μόνιμης διαμονής αν έχουν ζήσει νόμιμα στην άλλη χώρα για 5 χρόνια χωρίς διακοπή, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για σας.
Als EU-onderdanen kunnen uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen na een legaal verblijf van vijf jaar na elkaar in uw nieuwe EU-land automatisch het permanent verblijfsrecht krijgen, onder dezelfde voorwaarden die ook voor u gelden.
Som EU-borger kan din ægtefælle eller dine (børne)børn opnå ret til permanent opholdstilladelse, hvis de har boet lovligt i det andet land i 5 år i træk, på samme vilkår som dig.
ELi kodanikena võivad teie abikaasa ja (lapse)lapsed saada teiega samadel tingimustel automaatse alalise elamise õiguse, kui nad on elanud teises riigis seaduslikult5 järjestikust aastat.
EU:n kansalaisina puolisosi ja (lapsen)lapsesi voivat saada automaattisesti oikeuden pysyvään oleskeluun samoilla ehdoilla kuin sinä, jos he ovat asuneet laillisesti toisessa maassa yhtäjaksoisesti viiden vuoden ajan.
Jako obywatele UE Twój małżonek, Twoje dzieci lub wnuki mogą automatycznie uzyskać prawo pobytu stałego po spędzeniu w danym kraju, w sposób zgodny z prawem, pięciu kolejnych lat, na takich samych warunkach, jakie mają zastosowanie do Ciebie.
În calitate de cetăţeni ai UE, soţul/soţia şi copiii/nepoţii pot obţine automat dreptul de şedere permanentă, dacă au locuit legal în ţara respectivă timp de 5 ani continuu, în aceleaşi condiţii care vi se aplică şi dumneavoastră.
Rovnako ako vy, aj vaši rodinní príslušníci (váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci)) automaticky získajú ako obcania EÚ právo trvalého pobytu, ak legálne žijú v dotknutom štáte nepretržite pocas 5 rokov.
Vaš zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki so državljani EU, lahko pod enakimi pogoji, kot veljajo za vas, pridobijo samodejno pravico do stalnega prebivanja, če so v drugi državi zakonito in neprekinjeno prebivali pet zaporednih let.
Som EU-medborgare kan din man eller hustru, dina barn och barnbarn automatiskt få permanent uppehållsrätt om de har bott lagligt i landet i fem år utan avbrott, på samma villkor som gäller för dig.
Bħala ċittadini tal-UE, martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jistgħu jakkwistaw id-dritt awtomatiku ta' residenza permanenti jekk ikunu għexu kif titlob il-liġi fil-pajjiż l-ieħor għal 5 snin kontinwi, bl-istess kundizzjonijiet li japplikaw għalik.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Trīs mēnešu laikā pēc ierašanās jūsu laulātajam un (maz)bērniem, kas nav ES pilsoņi, jāvēršas jaunās mītnes valsts varas iestādē (parasti pilsētas domē vai policijā), lai saņemtu uzturēšanās dokumentu.
Your non-EU spouse and (grand)children must apply for a residence document with the authorities in the new country (often the town hall or local police station) within 3 months of arriving. They will then be issued with a residence card.
Votre conjoint et vos (petits-)enfants n'ayant pas la citoyenneté européenne doivent demander un titre de séjour aux autorités du pays d'accueil (généralement à la mairie ou au commissariat de police) dans les trois mois suivant leur arrivée. Ils se verront délivrer une carte de séjour.
Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern müssen innerhalb von drei Monaten nach ihrer Ankunft bei den Behörden im neuen Land (in der Regel im Rathaus oder bei der örtlichen Polizeidienststelle) eine Aufenthaltskarte beantragen. Anschließend wird ihnen eine Aufenthaltskarte ausgestellt.
Antes de que pasen tres meses desde su llegada, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE deben solicitar un documento de residencia (que suelen expedir los ayuntamientos o la policía). Cuando lo hayan hecho, recibirán una tarjeta de residencia.
Entro 3 mesi dall'arrivo il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE devono presentarsi alle autorità del paese ospitante (in genere il comune o il commissariato di polizia) per chiedere il rilascio del permesso di soggiorno. Otterranno quindi la carta di soggiorno.
O seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE devem solicitar uma autorização de residência às autoridades do país de acolhimento (regra geral, os serviços municipais ou a polícia) no prazo de 3 meses a contar da data de entrada no país. As autoridades emitirão um cartão de residência.
Ο/η σύζυγος, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ θα πρέπει να ζητήσουν την έκδοση κάρτας διαμονής από τις αρχές της νέας σας χώρας (συνήθως το δημαρχείο ή το τοπικό αστυνομικό τμήμα) εντός 3 μηνών από την άφιξή τους, ώστε να αποκτήσουν κάρτα διαμονής.
Uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU moeten binnen 3 maanden na aankomst bij de autoriteiten (gemeentehuis, politiebureau of immigratiedienst) een verblijfskaart aanvragen.
Dine familiemedlemmer og dine (børne)børn fra lande uden for EU skal anmode om opholdstilladelse hos myndighederne i det nye land (ofte rådhuset eller den lokale politistation) senest 3 måneder efter deres ankomst. De vil derefter få udstedt et opholdskort.
Teie abikaasa või (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, peavad 3 kuu jooksul pärast saabumist taotlema pädevalt ametiasutuselt uues riigis (sageli linnavalitsus või kohalik politseijaoskond) elukohadokumenti. Seejärel väljastatakse neile elamisluba.
EU:n ulkopuolelta kotoisin olevan puolisosi ja (lapsen)lastesi on haettava uuden asuinmaasi viranomaisilta (yleensä kunnanvirastosta tai poliisiasemalta) oleskeluasiakirjaa kolmen kuukauden kuluessa maahan saapumisesta. Tässä yhteydessä heille myönnetään oleskelukortti.
Az Ön nem uniós házastársának, gyermekeinek és unokáinak a beutazásuktól számított három hónapon belül tartózkodási okmányt kell kérelmezniük a hatóságoktól (gyakran az önkormányzati hivatalnál vagy a helyi rendőrőrsön). Ekkor a hatóságok tartózkodási kártyát állítanak ki a részükre.
W ciągu trzech miesięcy od przybycia do danego kraju Twój pochodzący spoza UE małżonek, Twoje dzieci lub wnuki powinni wystąpić do władz nowego kraju (często jest to urząd gminy lub lokalny posterunek policji) o dokument zezwalający na pobyt. Następnie otrzymają kartę pobytu.
Soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE trebuie să solicite din partea autorităţilor locale (în general primăria sau poliţia) un permis de şedere, în termen de 3 luni de la data sosirii. Ulterior, li se va emite un permis de şedere.
Váš manželský partner a vaši potomkovia (vnuci, deti) z krajín mimo EÚ musia v novom členskom štáte požiadať príslušné orgány o vystavenie pobytového preukazu (zvyčajne na cudzineckej polícii alebo na miestnom úrade) do 3 mesiacov od príchodu. Následne im vydajú pobytový preukaz.
Zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, morajo svoje prebivanje prijaviti pri ustreznih organih v novi državi (pogosto na upravni enoti ali krajevni policijski postaji) v treh mesecih po prihodu, kjer jim bodo izdali dovoljenje za prebivanje.
Dina anhöriga som inte är EU-medborgare måste registrera sin uppehållsrätt hos myndigheterna i det nya landet (ofta kommunen eller polisen) inom tre månader. De får då ett uppehållskort.
Martek/żewġek, uliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE għandhom japplikaw għal dokument ta' residenza mal-awtoritajiet fil-pajjiż il-ġdid (ta' spiss l-uffiċċju muniċipali jew l-għassa tal-pulizija lokali) fi żmien 3 xhur mill-wasla tagħhom. Imbagħad jinħarġilhom dokument ta' residenza.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jaunaja mitnes valsti Eiropas Savieniba legali pavadot 5 gadus pec kartas, jusu laulatais un (maz)berni, kas nav ES pilsoni, automatiski iegust tiesibas tur uztureties pastavigi, un viniem nav jaizpilda nekadi citi nosacijumi.
After living legally in your new country in the EU continuously for 5 years, your non-EU spouse and (grand)children automatically acquire the right of permanent residence there without having to meet any further conditions - they can stay as long as they want even if they don't work and need income support.
Votre conjoint ou vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE obtiendront automatiquement le droit de séjour permanent dans votre pays d'accueil après y avoir légalement résidé pendant une période ininterrompue de cinq ans, sans devoir remplir d'autres conditions. Ils peuvent alors séjourner dans le pays aussi longtemps qu'ils le souhaitent, même s'ils ne travaillent pas et ont besoin d'une aide au revenu.
Nachdem sie fünf Jahre lang ununterbrochen und rechtmäßig in Ihrem neuen EU-Land gelebt haben, können Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern automatisch das Daueraufenthaltsrecht erwerben, ohne weitere Bedingungen erfüllen zu müssen: Sie können selbst dann so lange wie von ihnen gewünscht bleiben, wenn sie nicht erwerbstätig sind und Einkommensbeihilfe benötigen.
Tras haber vivido de manera legal en otro país de la UE cinco años seguidos, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE obtienen el derecho automático de residencia permanente sin tener que cumplir ningún requisito adicional. La residencia permanente les permite permanecer en el territorio de manera indefinida, aunque estén desempleados o necesiten una ayuda económica.
Dopo aver soggiornato legalmente per 5 anni consecutivi nel paese ospitante, il tuo coniuge e tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE acquisiscono automaticamente il diritto al soggiorno permanente senza dover soddisfare altre condizioni. Ciò consente loro di soggiornare nel paese in questione per tutto il tempo che desiderano, anche se non lavorano o necessitano di un sostegno al reddito.
Se residirem legalmente durante 5 anos consecutivos no seu novo país de residência da UE, o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE adquirem automaticamente o direito de residência permanente nesse país, sem terem de satisfazer quaisquer outras condições. Podem permanecer no país enquanto o desejarem, mesmo que não tenham emprego ou necessitem de apoio financeiro.
Als u langer dan 5 jaar na elkaar legaal in een ander EU-land woont, krijgen uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU automatisch permanent verblijfsrecht zonder dat zij aan andere voorwaarden hoeven te voldoen. Dat houdt in dat ze zo lang kunnen blijven als ze willen, zelfs als ze niet werken en een uitkering nodig hebben.
Når din ægtefælle og dine (børne)børn fra lande uden for EU har boet i dit nye EU-land i 5 år i træk får de automatisk ret til permanent opholdstilladelse uden at skulle opfylde yderligere betingelser – de kan blive så længe de vil, også selvom de ikke arbejder og har brug for indkomststøtte.
Pärast seda, kui teie abikaasa või (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, on elanud teises ELi liikmesriigis seaduslikult 5 järjestikust aastat, saavad nad automaatselt õiguse elada seal alaliselt, täitmata mingeid lisatingimusi. Nad võivad seal elada nii kaua, kui soovivad, isegi kui nad ei tööta ning vajavad sissetulekutoetust.
Jos EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi tai (lapsen)lapsesi on asunut laillisesti toisessa EU-maassa yhtäjaksoisesti viiden vuoden ajan, hän saa automaattisesti pysyvän oleskeluoikeuden maassa ilman, että häneltä edellytetään minkään muiden ehtojen täyttymistä. Hän voi siis oleskella maassa haluamansa ajan, vaikkei hänellä olisi työpaikkaa tai hän tarvitsisi toimeentulotukea.
Az Ön nem uniós házastársa, gyermekei és unokái minden további feltétel teljesítése nélkül automatikusan jogot szereznek arra, hogy huzamos ideig a kérdéses tagállamban tartózkodjanak, ha már legalább öt éve megszakítás nélkül és jogszerűen az adott EU-tagországban élnek. A huzamos tartózkodás jogának elnyerése azt jelenti, hogy annyi ideig az országban maradhatnak, ameddig csak akarnak, még abban az esetben is, ha nem állnak munkaviszonyban, és ha jövedelemtámogatásra van szükségük.
Po spędzeniu w danym kraju UE pięciu kolejnych lat w sposób zgodny z prawem, Twój małżonek oraz Twoje dzieci lub wnuki pochodzący spoza UE, automatycznie uzyskują prawo stałego pobytu w tym kraju bez konieczności spełnienia żadnych dodatkowych warunków – mogą tam pozostać tak długo, jak chcą, nawet jeśli nie pracują i potrzebują zasiłku.
Dacă au locuit legal în altă ţară din UE, timp de 5 ani, continuu, soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE obţin automat dreptul de şedere permanentă, fără a fi nevoiţi să îndeplinească alte condiţii - pot rămâne în ţara respectivă pe termen nelimitat, chiar dacă nu muncesc şi au nevoie de sprijin financiar.
Po nepretržitom 5-ročnom legálnom pobyte vo vašom novom členskom štáte EÚ môžu vaši rodinní príslušníci z krajín mimo EÚ (váš manžel alebo vaša manželka a vaši potomkovia (deti, vnuci)) automaticky získať právo trvalého pobytu v dotknutom štáte bez toho, aby museli splniť ďalšie podmienky – po získaní trvalého pobytu môžu v dotknutom štáte zostať tak dlho, ako budú chcieť, i keď tam nebudú pracovať alebo budú odkázaní na sociálnu pomoc.
Če zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, v drugi državi EU zakonito prebivajo neprekinjeno pet let, samodejno pridobijo pravico do stalnega prebivanja, ne da bi morali izpolnjevati druge pogoje – ostanejo lahko tako dolgo, kolikor želijo, tudi če so brezposelni in če potrebujejo denarno socialno pomoč.
Om din make/maka, dina barn och barnbarn som inte är EU-medborgare har bott lagligt i ditt nya hemland i EU i fem år, har de automatiskt permanent uppehållsrätt där utan några ytterligare villkor – även om de inte arbetar eller om de är beroende av bidrag.
Wara li jkun ilhom jgħixu fil-pajjiż ġdid tiegħek tal-UE b'mod kontinwu għal 5 snin, martek/żewġek u wliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE jakkwistaw b'mod awtomatiku d-dritt ta' residenza permanenti fih mingħajr ma jkollhom jissodisfaw aktar kundizzjonijiet - huma jkunu jistgħu joqogħdu fih kemm iridu anki jekk ikunu bla xogħol u jkun jeħtiġilhom għajnuna finanzjarja.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jūsu laulātais un no jums atkarīgie (maz)bērni, kuri nav ES pilsoņi, drīkst uzturēties kopā ar jums citā ES valstī. Ja viņi pie jums paliks ne ilgāk par 3 mēnešiem, viņiem vajadzēs tikai derīgu pasi un atsevišķos gadījumos atkarībā no viņu izcelsmes valsts arī iebraukšanas vīzu.
Your non-EU spouse and dependent (grand)children may stay with you in another EU country. If they stay for less than 3 months, all they need is a valid passport and sometimes, depending on the country they are from, an entry visa.
Votre conjoint et vos (petits-)enfants à charge qui n'ont pas la citoyenneté européenne peuvent séjourner avec vous dans un autre pays de l'UE. Pour les séjours de moins de trois mois, ils doivent uniquement être en possession d'un passeport en cours de validité. En fonction de leur pays d'origine, un visa d'entrée pourra également leur être demandé.
Ihr Ehepartner und von Ihnen abhängige Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern dürfen sich mit Ihnen in einem anderen EU-Land aufhalten. Für einen Aufenthalt von weniger als drei Monaten benötigen sie dazu lediglich einen gültigen Reisepass und möglicherweise, je nach Herkunftsland, ein Einreisevisum.
Aunque no sean ciudadanos de la UE, tu cónyuge e hijos y nietos a tu cargo pueden acompañarte en otro país de la UE. Para una estancia de menos de tres meses, necesitan un pasaporte válido (y también un visado de entrada, dependiendo de su país de origen).
Il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) a carico, cittadini di paesi extra-UE, possono soggiornare con te in un altro paese dell'Unione. Per soggiorni inferiori a 3 mesi, l'unico documento necessario è un passaporto in corso di validità e talvolta, a seconda del paese di origine, un visto d'ingresso.
O seu cônjuge, filhos e netos que se encontrem a seu cargo e não tenham a nacionalidade de um país da UE podem viver consigo noutro país da UE. Se a sua estadia nesse país não exceder 3 meses, só necessitam de um passaporte válido e, eventualmente, consoante a respetiva nacionalidade, de um visto de entrada.
Ο/η σύζυγος και τα εξαρτώμενα παιδιά ή εγγόνια σας που δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ μπορούν να μείνουν μαζί σας σε άλλη χώρα της ΕΕ. Εφόσον μείνουν λιγότερο από 3 μήνες, χρειάζονται μόνον ισχύον διαβατήριο και μερικές φορές, ανάλογα με τη χώρα από την οποία προέρχονται, θεώρηση διαβατηρίου (βίζα ).
Uw echtgeno(o)t(e) en afhankelijke (klein)kinderen van buiten de EU mogen ook in een ander EU-land bij u wonen. Als zij minder dan 3 maanden blijven, hebben zij alleen een geldig paspoort nodig en soms, afhankelijk van het land waar ze vandaan komen, een inreisvisum.
Dříve než se do dané země přestěhujete, informujte se na jejím konzulátě, zda si vaši příbuzní, kteří nejsou občany některé ze zemí Unie, musí vyřídit vstupní vízum a jak dlouho bude jeho vystavení trvat.
Din ægtefælle og dine økonomisk afhængige (børne)børn fra lande uden for EU må opholde sig hos dig i et andet EU-land. Hvis de opholder sig hos dig i op til 3 måneder, er det tilstrækkeligt med et gyldigt pas og nogle gange, afhængigt af hvilket land de er fra, et indrejsevisum.
Teie abikaasa ja (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, võivad viibida koos teiega teises ELi liikmesriigis. Kui nad viibivad riigis vähem kui 3 kuud, siis vajavad nad üksnes kehtivat passi ning mõnikord, olenevalt nende päritoluriigist, sissesõiduviisat.
EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi ja huollettavat (lapsen)lapsesi voivat oleskella luonasi toisessa EU-maassa. Jos heidän oleskelunsa kestää alle kolme kuukautta, he tarvitsevat ainoastaan voimassa olevan passin ja joissakin tapauksissa lähtömaansa perusteella maahantuloviisumin.
Az Ön Unión kívüli ország állampolgárságával rendelkező házastársa, illetve eltartott gyermekei és unokái jogosultak arra, hogy Önnel együtt egy másik EU-tagországban tartózkodjanak. Ha ott-tartózkodásuk hossza nem éri el a három hónapot, mindössze érvényes útlevélre és – származási országtól függően – esetenként beutazóvízumra van szükségük.
Twój pochodzący spoza UE małżonek i Twoje dzieci lub wnuki pozostające na Twoim utrzymaniu mogą przebywać z Tobą w innym kraju UE. Jeśli ich pobyt nie jest dłuższy niż trzy miesiące, potrzebny jest im tylko ważny paszport i niekiedy, zależnie od tego, z którego kraju pochodzą, wiza wjazdowa.
Soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE pot sta cu dumneavoastră în altă ţară din UE. Pentru o şedere mai mică de 3 luni, tot ceea ce le trebuie este un paşaport valabil şi uneori, în funcţie de ţara de provenienţă, o viză de intrare.
Váš manžel alebo vaša manželka a vaši nezaopatrení potomkovia (deti, vnuci), ktorí nie sú občanmi EÚ, sa môžu s vami zdržiavať v inom štáte EÚ. Na pobyt kratší ako 3 mesiace budú potrebovať len platný pas a v niektorých prípadoch vstupné víza (v závislosti od krajiny, ktorej sú občanmi).
Vaš zakonski partner ter vzdrževani otroci ali vnuki, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU. Če prebivajo z vami manj kot tri mesece, potrebujejo samo veljaven potni list in včasih (odvisno, iz katere države prihajajo) tudi vstopni vizum.
Din make eller maka och dina försörjningsberoende barn och barnbarn får bo med dig i ett annat EU-land även om de inte är EU-medborgare. Om de stannar högst tre månader behöver de bara ett giltigt pass och i vissa fall, beroende på vilket land de kommer från, ett inresevisum.
Martek jew żewġek u uliedek (neputijietek) li jiddependu minnek li mhumiex mill-UE jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjież ieħor tal-UE. Jekk dawn joqogħdu għal anqas minn 3 xhur, kulma jkun jeħtiġilhom hu passaport validu u kultant, skont il-pajjiż li ġejjin minnu, viża tad-dħul.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jūsu laulātais un (maz)bērni, kas nav ES pilsoņi, drīkst dzīvot kopā ar jums citā ES valstī, kamēr viņi atbilst uzturēšanās nosacījumiem. Ja viņi vairs tiem neatbilst, valsts iestādes var viņiem lūgt pamest valsti, tomēr viņus nevar no valsts izraidīt.
Your non-EU spouse and (grand)children may live with you in another EU country as long as they continue to meet the conditions for residence. If they no longer do so, the national authorities may require them to leave - but they cannot be expelled.
Votre conjoint ou vos (petits-)enfants non-citoyens européens peuvent vivre avec vous dans un autre pays de l'UE tant qu'ils remplissent les conditions requises en matière de séjour. Si ce n'est plus le cas, les autorités nationales peuvent leur demander de quitter le territoire, mais elles ne peuvent pas les expulser.
Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern dürfen so lange mit Ihnen in einem anderen EU-Land leben, wie sie die Aufenthaltsbedingungen erfüllen. Erfüllen sie diese Bedingungen nicht mehr, können die nationalen Behörden sie auffordern, das Land zu verlassen. Sie dürfen jedoch nicht ausgewiesen werden.
Tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE pueden acompañarte mientras cumplan los requisitos de residencia. Si dejan de satisfacerlos, las autoridades nacionales pueden ordenarles que salgan del país, pero no pueden expulsarlos.
Finché soddisfano le condizioni previste in materia di soggiorno, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini extra-UE possono soggiornare con te in un altro paese dell'Unione. In caso contrario, le autorità nazionali possono invitarli a lasciare il territorio, ma non espellerli.
O seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE podem viver consigo noutro país da UE desde que satisfaçam as condições para poder residir nesse país. Caso contrário, as autoridades nacionais podem exigir que abandonem o país, mas não os podem expulsar.
Uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU mogen bij u in een ander EU-land wonen zolang zij aan de voorwaarden voor verblijf voldoen. Is dat niet meer het geval, dan kunnen de autoriteiten hun vragen het land te verlaten, maar zij mogen niet het land uit worden gezet.
Din ægtefælle og dine (børne)børn fra lande uden for EU kan blive boende hos dig i et andet EU-land, så længe de opfylder betingelserne for ophold. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dem om at forlade landet - men de kan ikke udvise dem.
Teie abikaasa ja (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, võivad elada koos teiega teises ELi liikmesriigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist, kuid neid ei tohi välja saata.
EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi ja (lapsen)lapsesi saa oleskella luonasi toisessa EU-maassa niin kauan kuin hän täyttää oleskelun ehdot. Jos ehdot eivät enää täyty, kansalliset viranomaiset voivat antaa maastapoistumiskehotuksen, mutta karkottaminen ei ole mahdollista.
Az Ön nem uniós házastársa/gyermekei/unokái mindaddig Önnel maradhatnak az adott EU-tagországban, amíg teljesítik az ott-tartózkodás feltételeit. Attól a pillanattól kezdve, hogy nem teljesítik a vonatkozó feltételeket, a tagállami hatóságok felszólíthatják oket arra, hogy hagyják el az ország területét — ki azonban nem utasíthatják oket.
Twój małżonek i Twoje dzieci lub wnuki pochodzący spoza UE mogą mieszkać z Tobą w innym kraju UE, dopóki przestrzegają warunków pobytu. Jeśli naruszą te warunki, władze krajowe mogą wezwać ich do opuszczenia kraju – ale nie mogą ich wydalić.
Soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara Uniunii pot locui cu dumneavoastră în altă ţară din UE atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara - dar nu îi pot expulza.
Váš manžel alebo vaša manželka a vaši potomkovia (deti, vnuci) z krajín mimo EÚ sa môžu zdržiavat v inom clenskom štáte EÚ, kým splnajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú splnat, vnútroštátne orgány môžu požadovat, aby opustili krajinu – nemôžu ich však vyhostit.
Zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Ce pogojev ne izpolnjujejo vec, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo, vendar jim ne smejo izreci ukrepa izgona.
Dina anhöriga som inte är EU-medborgare får bo med dig i ett annat EU-land så länge de uppfyller villkoren för uppehållsrätt. Om de inte längre gör det kan myndigheterna kräva att de lämnar landet – men de kan inte bli utvisade.
Martek/żewġek u wliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjiż ieħor tal-UE sakemm jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jkomplux jagħmlu dan, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jitolbuhom jitilqu - iżda ma jistgħux jitkeċċew.
  ES - Uzturēšanās tiesīb...  
esat nostrādājis mazāk par vienu gadu (šajā gadījumā jums vēl vismaz sešus mēnešus ir tiesības uz tādu pašu attieksmi, kā attiecīgās valsts pilsoņiem),
salarié pendant moins d'un an avec un contrat à durée indéterminée (dans ce cas, vous conservez le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui des nationaux pendant au moins six mois supplémentaires);
kürzer als ein Jahr mit einem unbefristeten Vertrag angestellt waren (in diesem Fall haben Sie das Recht, für mindestens weitere sechs Monate ebenso behandelt zu werden wie Staatsangehörige des betreffenden Landes);
haber estado empleado menos de un año (en ese caso, mantendrías otros seis meses como mínimo el derecho a la igualdad de trato con respecto a los ciudadanos de ese país)
lavoratore dipendente per meno di un anno (in tal caso, mantieni per almeno altri 6 mesi il diritto alla parità di trattamento rispetto ai cittadini del paese ospitante)
assalariado por menos de um ano (neste caso, mantém o direito de ser tratado em pé de igualdade com os nacionais do país de acolhimento durante, pelo menos, mais seis meses);
minder dan 1 jaar gewerkt heeft (in welk geval u nog minstens 6 maanden op gelijke voet moet worden behandeld als onderdanen van uw gastland)
jste byl předtím zaměstnán méně než 1 rok na dobu neurčitou (v takovém případě můžete v zemi pobývat minimálně dalších 6 měsíců za rovnocenných podmínek, jako státní příslušníci dané země)
ansat i under 1 år (i det tilfælde har du ret til samme behandling som landets egne borgere i mindst 6 måneder mere)
egy évnél rövidebb ideig alkalmazottként dolgozott (ebben az esetben Önnek joga van még legalább hat hónapig ugyanolyan elbánásban részesülni, mint ami az adott ország saját állampolgárait megilleti);
okresie zatrudnienia trwającym krócej niż rok (w takim przypadku zachowujesz prawo do takiego samego traktowania, jakie przysługuje obywatelom tego kraju, przez co najmniej kolejnych sześć miesięcy)
salariat pe o perioadă mai mică de 1 an (în acest caz, vă menţineţi aceleaşi drepturi ca şi cetăţenii ţării respective timp de încă cel puţin 6 luni)
zamestnaní kratšom ako jeden rok (v takomto prípade si zachováte právo na rovnaké zaobchádzanie ako s občanmi dotknutého štátu minimálne počas obdobia ďalších 6 mesiacov);
zaposleni manj kot eno leto s pogodbo za nedoločen čas (v tem primeru bodo obdržali pravico do enake obravnave kot državljani zadevne države za vsaj še šest mesecev)
impjegat għal inqas minn sena b'kuntratt permanenti (f'dan il-każ, għandek iżżomm id-dritt li tgħix u li tfittex impjieg għal tal-anqas 6 xhur oħra)
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jūsu laulātais un (maz)bērni drīkst dzīvot citā ES valstī, kamēr viņi atbilst uzturēšanās nosacījumiem. Ja viņi vairs tiem neatbilst, valsts iestādes var viņus lūgt pamest valsti.
Your spouse and (grand)children may live in another EU country as long as they continue to meet the conditions for residence. If they no longer do so, the national authorities may require them to leave.
Votre conjoint et vos (petits-)enfants peuvent vivre avec vous dans un autre pays de l'UE tant qu'ils remplissent les conditions requises en matière de séjour. Si ce n'est plus le cas, les autorités nationales peuvent leur demander de quitter le territoire.
Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel dürfen so lange mit Ihnen in einem anderen EU-Land leben, wie sie die Aufenthaltsbedingungen erfüllen. Erfüllen sie diese Bedingungen nicht mehr, können die nationalen Behörden sie auffordern, das Land zu verlassen.
Tu cónyuge, hijos y nietos pueden vivir en otro país de la UE mientras cumplan los requisitos de residencia. Si dejan de satisfacerlos, las autoridades nacionales pueden ordenarles que salgan del país.
Finché soddisfano le condizioni previste in materia di soggiorno, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) possono soggiornare con te in un altro paese dell'UE. In caso contrario, le autorità nazionali possono invitarli a lasciare il territorio.
O seu cônjuge, filhos e netos podem viver consigo noutro país da UE desde que satisfaçam as condições para poder residir nesse país. Caso contrário, as autoridades nacionais podem exigir que abandonem o país.
Ο/η σύντροφός σας και τα παιδιά ή τα εγγόνια σας μπορούν να ζουν μαζί σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, για όσο διάστημα πληρούν τους όρους διαμονής. Αν πάψουν να πληρούν αυτούς τους όρους, οι εθνικές αρχές μπορούν να τους ζητήσουν να εγκαταλείψουν τη χώρα.
Uw echtgen(o)te en (klein)kinderen mogen in een ander EU-land wonen, zolang zij aan de voorwaarden voor verblijf voldoen. Is dat niet meer het geval, dan kunnen de autoriteiten hun vragen het land te verlaten.
Din ægtefælle eller dine (børne)børn kan blive boende hos dig i landet, så længe de opfylder betingelserne for ophold. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dem om at forlade landet.
Teie abikaasa ja (lapse)lapsed võivad elada teises ELi liikmesriigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist.
Puolisosi ja (lapsen)lapsesi saavat oleskella luonasi toisessa EU-maassa niin kauan kuin he täyttävät oleskelun ehdot. Jos ehdot eivät enää täyty, kansalliset viranomaiset voivat antaa maastapoistumiskehotuksen.
Twój małżonek i Twoje dzieci lub wnuki mogą mieszkać w innym kraju UE, dopóki przestrzegają warunków pobytu. Jeśli naruszą te warunki, władze krajowe mogą wezwać ich do opuszczenia kraju.
Soţul/soţia şi copiii/nepoţii pot locui cu dumneavoastră în altă ţară din UE atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara.
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši nezaopatrení potomkovia (deti, vnuci) sa môžu zdržiavať v inom členskom štáte EÚ, kým spĺňajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby opustili krajinu.
Vaš zakonski partner in otroci oziroma vnuki lahko prebivajo z vami v drugi državi EU, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujejo več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo.
Dina anhöriga får bo i landet så länge de uppfyller villkoren för uppehållsrätt. Om de inte längre gör det kan myndigheterna kräva att de lämnar landet.
Martek jew zewgek, uliedek (neputijietek) jistghu joqoghdu f'pajjiz iehor tal-UE sakemm jibqghu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jaghmlux dan aktar, l-awtoritajiet nazzjonali jistghu jitolbuhom jitilqu.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Ja strādājat citā valstī kā darba ņēmējs, pašnodarbināta persona vai uz laiku darbā ārzemēs norīkota persona, jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kuriem nav ES pilsonības, var palikt tur kopā ar jums, neizpildot nekādas citas prasības.
If you are working in another country – as an employee, self-employed or on a posting, your non-EU spouse, (grand) children or (grand)parents can stay there with you without having to meet any other conditions.
La décision d'expulsion doit leur être communiquée par écrit. Elle doit préciser tous les motifs invoqués et indiquer comment faire appel et dans quels délais.
Die Entscheidung über die Ausweisung muss ihnen schriftlich mitgeteilt werden. In der Mitteilung müssen alle Begründungen aufgeführt und Informationen darüber gegeben werden, wie und bis wann sie Beschwerde einlegen können.
La decisione di espulsione dev'essere comunicata per iscritto agli interessati, precisando tutti i motivi del provvedimento e indicando le modalità e i termini per presentare ricorso.
Se trabalhar noutro país, como assalariado, por conta própria ou em regime de destacamento, o seu cônjuge, filhos, netos, pais ou avós que não têm a nacionalidade de um país da UE podem viver consigo nesse país sem terem de satisfazer quaisquer outras condições.
Οι εθνικές αρχές δεν μπορούν να θέσουν ως όρο το εισόδημά σας να είναι μεγαλύτερο από εκείνο που δικαιολογεί την καταβολή ενίσχυσης του βασικού εισοδήματος της οικογένειάς σας στην εν λόγω χώρα.
Als u als werknemer, zelfstandige of uitgezonden werknemer in een ander land werkt, kunnen uw echtgeno(o)t(e), afhankelijke (klein)kinderen of (groot)ouders van buiten de EU bij u wonen. Zij hoeven niet aan andere voorwaarden te voldoen.
Националните власти не могат да изискват дохода ви да надвишава нивото, което би дало право на вашето семейство на базисно подпомагане на доходите в съответната страна.
Orgány hostitelské země mohou vaši manželku, manžela, děti, vnoučata, rodiče nebo prarodiče, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, ve výjimečných případech vyhostit, a to z důvodů ohrožení veřejného pořádku, bezpečnosti či veřejného zdraví. Učinit tak mohou ale pouze tehdy, mohou-li prokázat, že daná osoba představuje závažnou hrozbu.
Hvis du arbejder i et andet land – som ansat, selvstændig eller udstationeret – kan din ægtefælle, dine (børne)børn eller (bedste)forældre fra lande uden for EU bo der sammen med dig uden at skulle opfylde andre betingelser.
Kui töötate teises riigis töövõtja, füüsilisest isikust ettevõtja või lähetatud töötajana, võivad teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, viibida seal koos teiega täitmata mingeid muid tingimusi.
Jos olet toisessa maassa työssä – paikallisen työnantajan palveluksessa, työkomennuksella tai itsenäisenä ammatinharjoittajana – EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi, (lapsen)lapsesi tai (iso)vanhempasi voivat oleskella luonasi pelkästään tällä perusteella.
Ha Ön – alkalmazottként, önfoglalkoztatóként vagy kiküldött munkavállalóként – munkát vállal az adott országban, nem uniós házastársa, gyermekei és unokái, illetve szülei és nagyszülei minden további feltétel teljesítése nélkül Önnel maradhatnak.
Nawet gdyby przebywali w charakterze turystów, nie powinni np. uiszczać wyższych opłat za zwiedzanie muzeów ani płacić więcej za bilety komunikacji publicznej itd.
Dacă lucraţi în altă ţară - ca salariat, lucrător independent sau detaşat - soţul/soţia provenind din afara UE, precum şi copiii/nepoţii, părinţii/bunicii care provin din afara UE şi sunt în întreţinerea dumneavoastră pot locui în ţara respectivă fără a fi nevoiţi să îndeplinească vreo condiţie.
V niektorých štátoch EÚ sa vyžaduje, aby vaši rodinní príslušníci (váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia) z krajín mimo EÚ v primeranom čase po príchode ohlásili svoju prítomnosť. Za porušenie tejto povinnosti ich môžu sankcionovať, napr. im udeliť pokutu.
Če delate v drugi državi (kot zaposleni, samozaposleni ali napoteni na delo), lahko vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši, ki niso državljani EU, prebivajo z vami, ne da bi morali izpolnjevati drugih pogojev.
Om du jobbar i ett annat land – som anställd, egenföretagare eller utsänd – kan dina nära anhöriga som inte är EU-medborgare också bo där utan att behöva uppfylla några andra villkor.
Jekk qed taħdem f'pajjiż ieħor - bħala impjegat, bħala persuna impjegata għal rasha jew mibgħut taħdem hemm, żewġek/martek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) li mhumiex mill-UE jistgħu joqogħdu miegħek hemm mingħajr ma jkollhom bżonn jissodisfaw kwalunkwe kundizzjoni oħra.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Izņēmuma gadījumos jūsu jaunā mītnes zeme var nolemt jūsu laulāto vai (maz)bērnus, kas nav ES pilsoņi, izraidīt valsts politikas, sabiedriskās drošības vai sabiedrības veselības aizsardzības dēļ, bet tikai tad, ja tā var pierādīt, ka viņi rada nopietnu apdraudējumu.
Your new country can, in exceptional cases, decide to expel your non-EU spouse, (grand)children or (grand)parents on grounds of public policy, public security, or public health - but only if it can prove they represent a serious threat.
Les autorités de votre pays d'accueil peuvent, dans certains cas exceptionnels, décider d'expulser votre conjoint ou vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE pour des raisons d'ordre public, de sécurité publique ou de santé publique, mais seulement si elles peuvent prouver qu'ils représentent une menace grave.
Ihr neues Land kann in Ausnahmefällen beschließen, Ihren Ehepartner oder Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit oder Gesundheit auszuweisen. Dazu muss aber nachgewiesen werden, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
En casos excepcionales, el país donde resides puede expulsar a tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE alegando razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública, pero solo después de demostrar que representan una amenaza grave.
In casi eccezionali, le autorità del paese ospitante possono decidere di espellere il tuo coniuge o i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE per motivi di ordine pubblico, di pubblica sicurezza o di salute pubblica, ma unicamente se è dimostrato che rappresentano una grave minaccia.
Em casos excecionais, as autoridades do país de acolhimento podem decidir expulsar o seu cônjuge, filhos ou netos que não tenham a nacionalidade de um país da UE por razões de ordem pública, de segurança pública ou de saúde pública, tendo para tal de provar que a sua presença representa uma ameaça grave.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η νέα σας χώρα μπορεί να απελάσει τον/τη σύζυγο, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας που δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ για λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας, αλλά μόνο αν μπορεί να αποδειχθεί ότι αυτοί αποτελούν σοβαρή απειλή .
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU het land uit te zetten, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
Dit nye land kan i sjældne tilfælde beslutte at udvise din ægtefælle eller dine (børne)børn fra lande uden for EU af hensyn til den offentlige orden, sikkerhed eller sundhed – men kun hvis de kan bevise, at de udgør en meget alvorlig trussel.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada teie abikaasa või (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, avaliku korra, julgeoleku või rahvatervise huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast tõsist ohtu.
Uusi asuinmaasi voi poikkeustapauksessa päättää poistaa maasta puolisosi tai (lapsen) lapsesi, joka ei ole EU:n kansalainen. Perusteena voi olla yleinen järjestys tai turvallisuus tai kansanterveys. Puolisosi tai (lapsen) lapsesi on kuitenkin todistettavasti muodostettava vakava uhka.
A fogadó ország kivételes esetekben dönthet úgy, hogy az Ön nem uniós házastársát, gyermekeit, illetve unokáit – közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokból – területéről kiutasítja. Ezt azonban csak akkor teheti meg, ha bizonyítani tudja, hogy ottlétük komoly veszélyt jelent.
W wyjątkowych przypadkach władze nowego kraju mogą zdecydować się na wydalenie Twojego pochodzącego spoza UE małżonka, dzieci lub wnuków ze względów polityki publicznej, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego, ale wyłącznie w przypadku, gdy potrafią wykazać, że stanowią oni poważne zagrożenie.
În cazuri excepţionale, autorităţile din noua ţară pot decide expulzarea soţului/soţiei, copiilor/nepoţilor provenind din afara UE, pe motive de ordine şi de securitate sau sănătate publică, dar numai dacă pot dovedi că aceştia reprezintă o ameninţare serioasă.
Ak sa preukáže, že vaši príbuzní (manželský partner a potomkovia) z krajín mimo EÚ predstavujú vážnu hrozbu pre verejný poriadok, verejnú bezpečnosť alebo verejné zdravie, môže váš nový štát, v ktorom žijete, výnimočne rozhodnúť o ich vyhostení.
V izjemnih primerih lahko država prebivanja zakonskemu partnerju ter otrokom ali vnukom, ki niso državljani EU, izreče ukrep izgona, vendar mora dokazati, da predstavljajo resno nevarnost za javni red, varnost države ali javno zdravje.
Ditt nya land kan i mycket speciella fall utvisa dina anhöriga som inte är EU-medborgare av hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller folkhälsa – men bara om de kan bevisa att de utgör ett allvarligt hot.
Il-pajjiż il-ġdid tiegħek jista', f'każijiet eċċezzjonali, jiddeċiedi li jkeċċi lil żewġek/martek jew uliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE għal raġunijiet ta' politika pubblika, ta' sigurtà pubblika, jew ta' saħħa pubblika - iżda dan jista' jsir biss jekk ikun ippruvat li huma ta' theddida serja.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Ja esat legāli dzīvojis kādā citā ES valstī un nomiris tur, neiegūstot pastāvīgas uzturēšanās tiesības, jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kuriem nav ES pilsonības, var tur palikt, ja viņi tur ir nodzīvojuši vismaz gadu pirms jūsu nāves.
Irina est allemande et vit au Royaume-Uni. Sa mère, de nationalité russe, demande une carte de séjour aux autorités britanniques, qui lui demandent de leur remettre son passeport.
Irina ist Deutsche und lebt in Großbritannien. Ihre russische Mutter beantragt eine Aufenthaltskarte in Großbritannien; dazu muss sie ihren Reisepass einreichen.
Irina es alemana y vive en el Reino Unido. Su madre, que es rusa, ha solicitado una tarjeta de residencia en ese país y, para hacerlo, ha tenido que entregar su pasaporte.
Irina è tedesca e vive nel Regno Unito. Sua madre, di nazionalità russa, ha presentato alle autorità del Regno Unito la domanda per il rilascio della carta di soggiorno e ha dovuto a tal fine consegnare il suo passaporto.
Ако сте живели законно в друга страна от ЕС и починете преди да получите право на постоянно пребиваване там, вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на Съюза, могат да останат в страната, ако са живели там поне 1 година преди вашата смърт.
V případě úmrtí státního příslušníka členského státu, který se legálně zdržoval v jiné zemi EU, kde dosud neměl trvalý pobyt, je možné, aby jeho manžel či manželka, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nemají občanství EU, v dané zemi zůstali, pokud tu žili alespoň 1 rok před úmrtím dané osoby.
Kui elasite seaduslikult teises ELi liikmesriigis ning surite enne, kui saite õiguse seal alaliselt elada, võivad teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, asjaomasesse riiki jääda, kui nad olid seal enne teie surma elanud vähemalt 1 aasta.
Ha Ön nem hazájában, hanem egy másik uniós tagállamban él jogszerűen, és meghal, mielőtt még elnyerné a huzamos tartózkodás jogát, Önnel élő nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei, illetve nagyszülei az országban maradhatnak, ha az Ön halálát megelőzően legalább egy évig ott éltek.
Irina jest Niemką i mieszka w Wielkiej Brytanii. Jej matka, która jest Rosjanką, wystąpiła o kartę pobytu w Wielkiej Brytanii, w związku z czym kazano jej zostawić paszport.
Dacă un cetăţean european locuieşte legal în altă ţară din UE şi decedează înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă, soţul/soţia, copiii/nepoţii sau părinţii/bunicii provenind din afara UE pot rămâne în continuare în ţara respectivă, cu condiţia să fi locuit acolo cel puţin 1 an înainte de data la care a survenit decesul.
Ak by ste ako občan Únie legálne žili v inom členskom štáte EÚ a ak by ste tam umreli pred získaním práva trvalého pobytu, váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ by v danom štáte mohli ostať v prípade, že by sa v ňom zdržiavali najmenej 1 rok pred vašim úmrtím.
Če državljan EU, ki zakonito prebiva v drugi državi članici, tam umre, preden pridobi pravico do stalnega prebivanja, lahko njegovi družinski člani (zakonec, otroci, vnuki, starši ali stari starši), ki niso državljani EU, ostanejo v državi, če so tam prebivali vsaj eno leto pred smrtjo državljana.
Jekk kont qed tgħix kif titlob il-liġi f'pajjiż ieħor tal-UE u tmut qabel ma takkwista residenza permanenti fih, martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu jibqgħu hemm jekk ikun ilhom jgħixu fih għal tal-anqas sena qabel mewtek.
  Ilgtspēja - ...  
Komisijas 2008. gada 25. jūnija paziņojums "Vispirms domāt par mazākajiem". Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akts (COM(2008) 394 galīgā redakcija)
Comunicación de la Comisión, de 25 de junio de 2008: "Pensar primero a pequeña escala" "Small Business Act" para Europa: iniciativa en favor de las pequeñas empresas (COM/2008/0394 final)
Comunicazione della Commissione del 25 giugno 2008 "Una corsia preferenziale per la piccola impresa" - Alla ricerca di un nuovo quadro fondamentale per la piccola impresa (uno "Small Business Act" per l’Europa) (COM/2008/394 def.)
Comunicação da Comissão de 25 de Julho de 2008: «Think Small First» - Um «Small Business Act» para a Europa (COM/2008/394 final)
Mededeling van de Commissie van 25 juni 2008 "Denk eerst klein" - Een "Small Business Act" voor Europa (COM(2008) 394 definitief)
Kommissionens meddelelse af 25. juni 2008 "Tænk småt først" - En "Small Business Act" for Europa (KOM/20080394 endelig)
„Gondolkozz előbb kicsiben!” – Európai kisvállalkozói intézkedéscsomag – A Bizottság 2008. június 25-i közleménye ((COM(2008) 394 végleges)
Komunikat Komisji z 25 czerwca 2008 r. „Najpierw mysl na mala skale” – Program „Small Business Act” dla Europy (COM/2008/394 wersja ostateczna)
Comunicarea Comisiei din 25 iunie 2008 „Sa gândim mai întâi la scara mica” - un Small Business Act pentru Europa (COM/2008/0394 final)
Oznámenie Komisie z 25. júna 2008 s názvom „Najskôr myslieť v malom“ – Iniciatíva „Small Business Act“ pre Európu (KOM/2008/0394 v konečnom znení)
Sporocilo Komisije z dne 25. junija 2008 „Najprej pomisli na male“ – Akt za mala podjetja za Evropo (COM/2008/0394 konc.)
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Jūsu laulātais, (maz)bērni vai (vec)vecāki, kas nav ES pilsoņi, drīkst dzīvot citā ES valstī tik ilgi, kamēr viņi ievēro uzturēšanās nosacījumus. Ja kāds no nosacījumiem nav izpildīts, valsts iestādes drīkst pieprasīt viņiem pamest valsti – bet izraidīt viņus nevar.
Lors de la demande, le conjoint, les enfants ou les parents doivent prouver qu'ils résident légalement dans le pays depuis cinq ans, en présentant par exemple une carte de séjour valable, délivrée cinq ans plus tôt.
Bei der Beantragung einer Daueraufenthaltskarte müssen sie einen Nachweis darüber vorlegen, dass sie sich fünf Jahre lang rechtmäßig im Land aufgehalten haben, beispielsweise durch eine gültige Aufenthaltskarte, die fünf Jahre zuvor ausgestellt wurde.
Al solicitar la tarjeta de residencia permanente, deberán presentar un documento que demuestre que han vivido legalmente en el país durante cinco años (puede servir un permiso de residencia válido expedido cinco años antes).
Per ottenere la carta di soggiorno permanente, i richiedenti devono dimostrare di soggiornare nel paese da 5 anni esibendo, ad esempio, una carta di soggiorno in corso di validità rilasciata 5 anni prima.
Вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на ЕС, могат да живеят в дадена страна заедно с вас, докато отговарят на условията за пребиваване. Ако това вече не е така, националните власти могат да поискат от тях да напуснат, но не могат да ги експулсират.
Dokud splňují podmínky pro získání povolení k pobytu, mohou váš manžel, manželka, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nemají občanství EU, v hostitelské zemi setrvat. Jakmile přestanou podmínky splňovat, vnitrostátní orgány je mohou vyzvat k opuštění území, nemají však právo je vyhostit.
Teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, võivad elada koos teiega teises ELi liikmesriigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist, kuid neid ei tohi välja saata.
Az Ön nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei mindaddig Önnel maradhatnak az adott EU-tagországban, amíg teljesítik az ott-tartózkodás feltételeit. Attól a pillanattól kezdve, hogy nem teljesítik a vonatkozó feltételeket, a tagállami hatóságok felszólíthatják őket arra, hogy hagyják el az ország területét – ki azonban nem utasíthatják őket.
Ubiegający się o kartę pobytu stałego muszą przedstawić dowód, że zgodnie z prawem mieszkali w danym kraju przez pięć lat – np. ważną kartę pobytu wydaną pięć lat wcześniej.
Soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara Uniunii pot locui în altă ţară din UE atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara, dar nu îi pot expulza.
Váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ sa môžu zdržiavať v inom členskom štáte EÚ, kým spĺňajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby opustili krajinu – nemôžu ich však vyhostiť.
Vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši in stari starši, ki niso državljani EU, lahko prebivajo z vami v drugi državi EU, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujejo več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo, vendar jim ne smejo izreči ukrepa izgona.
Martek jew żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu joqogħdu miegħek f'pajjiż ieħor tal-UE sakemm jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jkomplux jagħmlu dan, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jitolbuhom jitilqu - iżda ma jistgħux jitkeċċew.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Ir daudzas valstis, kurās jūsu laulātajam vai (maz)bērniem, kuri nav ES pilsoņi, būs vienmēr jānēsā līdzi uzturēšanās atļauja un pase. Ja viņi šos dokumentus būs atstājuši mājās, viņiem var nākties maksāt sodanaudu vai viņus var īslaicīgi paturēt apcietinājumā, bet tas nav pietiekams iemesls, lai viņus izraidītu no valsts.
In many countries, your spouse or children will need to carry their residence card and passport at all times. If they leave them at home, they may be fined or temporarily detained but cannot be expelled just for this.
Dans de nombreux pays, votre conjoint et vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE devront toujours être en possession de leur carte de séjour et de leur passeport. En cas d'oubli, ils pourront se voir infliger une amende ou être arrêtés, mais ils ne pourront pas être expulsés pour cette seule raison.
In vielen Ländern müssen Ihr Ehepartner oder Ihre Kinder und Enkel aus Nicht-EU-Ländern ihre Aufenthaltskarte und ihren Reisepass ständig bei sich tragen. Tragen sie diese nicht bei sich, kann ihnen eine Geldbuße auferlegt werden oder sie können vorübergehend in Gewahrsam genommen werden; sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
En muchos países, tu cónyuge, hijos y nietos no ciudadanos de la UE tendrán que llevar siempre consigo la tarjeta de residencia y el pasaporte. Aunque pueden imponerles una multa o detenerlos temporalmente por circular sin documentación, su olvido no puede ser motivo de expulsión del país.
In molti paesi il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE devono sempre essere muniti di passaporto e carta di soggiorno. Se lasciano a casa i documenti rischiano una sanzione o di essere temporaneamente trattenuti, ma non possono essere espulsi soltanto per questa ragione.
Em muitos países, o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE terão de estar sempre munidos do respetivo cartão de residência e passaporte. Se se esquecerem destes documentos em casa, poderão ser multados ou temporariamente detidos, mas não poderão ser expulsos só por este motivo.
In veel landen moeten uw echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU hun verblijfskaart en paspoort altijd bij zich hebben. Als zij dat niet doen, kunnen ze een boete krijgen of tijdelijk worden vastgehouden, maar ze kunnen daarom niet het land worden uitgezet.
I mange lande skal din ægtefælle eller dine (børne)børn fra lande uden for EU have deres opholdskort og pas på sig hele tiden. Hvis de lader det ligge hjemme, kan det medføre bødestraf eller midlertidig tilbageholdelse, men de kan ikke udvises af denne grund.
Paljudes riikides peavad teie abikaasa või (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, oma elamusluba ja passi alati kaasas kandma. Kui nad jätavad selle koju, võidakse neile määrata trahv või nad ajutiselt vahi alla võtta, kuid üksnes selle tõttu neid riigist välja saata ei tohi.
Monissa maissa EU:n ulkopuolelta kotoisin olevan puolisosi ja (lapsen)lastesi on pidettävä oleskelukorttiaan ja passiaan aina mukana. Jos nämä asiakirjat unohtuvat kotiin, seurauksena voi olla sakkoa tai pidätys, mutta maasta karkottamiselle tämä ei vielä ole riittävä peruste.
Sok országban követelmény, hogy az Ön nem uniós házastársa, gyermekei, illetve unokái ott-tartózkodásuk során mindig maguknál tartsák tartózkodási kártyájukat és útlevelüket. Ha otthon felejtik irataikat, előfordulhat, hogy bírságot kell fizetniük, sőt akár ideiglenesen őrizetbe is vehetők, de az országból emiatt nem utasíthatják ki őket.
W wielu krajach Twój małżonek i Twoje dzieci lub wnuki będą musieli stale nosić ze sobą kartę pobytu i paszport. W przypadku pozostawienia dokumentów w domu mogą zostać ukarani grzywną lub czasowo zatrzymani, jednak nie można ich wydalić tylko z tego powodu.
În multe ţări, soţul/soţia şi copiii/nepoţii vor trebui să aibă permanent asupra lor permisul de şedere şi paşaportul. Dacă le uită acasă, ar putea fi amendaţi, dar nu vor putea fi expulzaţi doar din acest motiv.
V mnohých štátoch sa vyžaduje, aby vaši rodinní príslušníci (váš manželský partner alebo nezaopatrení potomkovia) z krajín mimo EÚ mali stále pri sebe svoj pobytový preukaz a platný pas. Ak si tieto doklady nechajú doma, môžu dostať pokutu alebo ich môžu dočasne zaistiť, nemôžu ich však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
V mnogih državah morajo zakonski partner ter otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, vedno imeti pri sebi potrdilo o prijavi prebivanja in potni list. Ce teh dokumentov nimajo pri sebi, se jim lahko naloži globa ali se jih zacasno pridrži, vendar jim samo zaradi tega ne smejo izreci ukrepa izgona.
I många länder måste dina anhöriga alltid ha med sig sitt uppehållskort och pass. Om de lämnar handlingarna hemma kan de få böter eller tillfälligt tas i förvar, men de kan inte bli utvisade.
F'ħafna pajjiżi, żewġek/martek jew uliedek ikun jeħtiġilhom il-ħin kollu jġorru fuqhom id-dokument ta' residenza u l-passaport tagħhom. Jekk iħalluhom id-dar, jistgħu jingħataw multa jew jinżammu temporanjament arrestati iżda ma jistgħux jitkeċċew minħabba f'hekk.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Ja jūs, legāli dzīvojot citā ES valstī, nomirtu vai izšķirtos, vēl nepaspējis pieprasīt pastāvīgas uzturēšanās atļauju tur (parasti to var saņemt pēc 5 tur nodzīvotiem gadiem), jūsu laulātais un (maz)bērni, kas nav ES pilsoņi, drīkst tur palikt ar šādiem nosacījumiem:
If you were living legally in another EU country and died or got divorced before acquiring permanent residence there (usually by living there for 5 years), your non-EU spouse or (grand) children may stay there, if:
Si vous résidiez légalement dans votre pays d'accueil et que vous décédez ou divorcez avant d'y obtenir un droit de séjour permanent (généralement après cinq ans), votre conjoint et vos (petits-)enfants non-citoyens de l'UE peuvent rester dans ce pays:
Wenn Sie rechtmäßig in einem anderen EU-Land leben und vor dem Erwerb des Daueraufenthaltsrechts (was in der Regel nach einem fünfjährigen Aufenthalt der Fall ist) sterben oder sich scheiden lassen, dürfen Ihr Ehepartner und Ihre Kinder oder Enkel aus Nicht-EU-Ländern möglicherweise bleiben, wenn
Si vivieras legalmente en otro país de la UE y fallecieras o te divorciaras antes de obtener la residencia permanente (suele exigirse una estancia de cinco años), tu pareja, hijos y nietos no ciudadanos de la UE podrían permanecer en el país si:
Se dovessi decedere o divorziare prima di aver acquisito il diritto al soggiorno permanente in un altro paese dell'UE (che si ottiene solitamente dopo 5 anni di soggiorno continuativo) e se vi avevi soggiornato legalmente, il tuo coniuge e i tuoi figli (o nipoti) cittadini di paesi extra-UE possono rimanere nel paese ospitante a condizione che:
Se estiver a viver legalmente noutro país da UE e falecer ou se divorciar antes de adquirir o direito de residência permanente nesse país (geralmente, após ter vivido no país durante 5 anos), o seu cônjuge, filhos e netos que não têm a nacionalidade de um país da UE podem permanecer nesse país, desde que:
Εάν ζείτε νόμιμα σε άλλη χώρα της ΕΕ και αποβιώσετε ή πάρετε διαζύγιο προτού να αποκτήσετε το δικαίωμα μόνιμης διαμονής εκεί (συνήθως ύστερα από διαμονή 5 ετών), ο/η σύζυγος ή τα παιδιά και τα εγγόνια σας που δεν είναι υπήκοοι της ΕΕ μπορούν να μείνουν στην εν λόγω χώρα, εάν:
Als u legaal in een ander EU-land woont maar u gaat scheiden of komt te overlijden terwijl u nog niet het permanent verblijfsrecht heeft (meestal na 5 jaar) verworven, kunnen uw (voormalige) echtgeno(o)t(e) en (klein)kinderen van buiten de EU in het land blijven als:
Aby vaši rodinní příslušníci, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, mohli v dané zemi setrvat, musí zároveň splňovat podmínky pro povolení k pobytu, které platí pro ostatní občany EU.
Hvis du boede lovligt i et andet EU-land og døde eller blev skilt, inden du havde fået permanent opholdstilladelse (normalt efter at have boet der i 5 år), kan din ægtefælle eller dine (børne)børn fra lande uden for EU blive der, hvis:
Kui elasite seaduslikult teises ELi liikmesriigis ning surite või lahutasite abielu enne, kui saite seal alalise elamisõiguse (tavaliselt elades riigis 5 aastat), võivad teie abikaasa ja (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, asjaomasesse riiki jääda, kui:
Jos olet asunut laillisesti toisessa EU-maassa ja kuolet tai eroat puolisostasi ennen pysyvän oleskeluluvan saamista (joka myönnetään yleensä viiden vuoden oleskelun jälkeen), EU:n ulkopuolelta kotoisin oleva puolisosi tai (lapsen) lapsesi saavat jäädä maahan, jos
Ha Ön nem hazájában, hanem egy másik uniós tagállamban él jogszerűen és elválik, vagy meghal, mielőtt még elnyerné a huzamos tartózkodás jogát (aminek rendszerint az a feltétele, hogy legalább öt évig ott tartózkodjon), Önnel élő nem uniós házastársa, gyermekei, illetve unokái az országban maradhatnak, ha:
Jeśli, przebywając zgodnie z prawem w innym kraju UE, umrzesz lub rozwiedziesz się przed uzyskaniem prawa do pobytu stałego w tym kraju (zwykle niezbędne jest spędzenie w nim pięciu lat) – Twój małżonek lub Twoje dzieci bądź wnuki mogą w nim pozostać, jeśli:
Dacă un cetăţean european locuieşte legal în altă ţară din UE şi decedează sau divorţează înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă (de obicei, acest drept se obţine după 5 ani de şedere), soţul/soţia şi copiii/nepoţii provenind din afara UE pot rămâne în continuare în ţara respectivă, dacă:
Ak by ste počas legálneho pobytu v inom členskom štáte EÚ umreli alebo sa rozviedli pred získaním práva trvalého pobytu (zvyčajne po 5 rokoch nepretržitého pobytu), váš manžel alebo vaša manželka a vaši potomkovia (deti, vnuci) z krajín mimo EÚ by tam mohli ostať ak:
Ce državljan EU, ki zakonito prebiva v drugi državi clanici, tam umre, preden pridobi pravico do stalnega prebivanja (obicajno po petih letih prebivanja), lahko zakonec ali otroci oziroma vnuki, ki niso državljani EU, prebivajo v državi:
Om du är lagligt bosatt i ett annat EU-land och dör eller skiljer dig innan du har permanent uppehållsrätt där (i regel efter fem år), får dina anhöriga stanna i landet om
Jekk kont qed tgħix kif titlob il-liġi f'pajjiż ieħor tal-UE u tmut jew tingħata d-divorzju qabel ma tkun akkwistajt residenza permanenti hemm (ta' spiss billi tgħix fih għal 5 snin), martek/żewġek jew uliedek (neputijietek) li mhumiex mill-UE jistgħu joqogħdu hemm, jekk:
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
gadā apzīmējuma „kopiena” lietošana vairs nav paredzēta, to visur aizvieto ar „Eiropas Savienība”. Taču joprojām ir daudz dokumentu, kuros lieto apzīmējumu „kopiena”, un tas vairāk vai mazāk nozīmē to pašu, ko „ES”.
This means building unity between European countries and peoples. Within the European Union it means that countries pool their resources and take many decisions jointly. This joint decision-making takes place through interaction between the EU institutions (the Parliament, the Council, the Commission, etc.).
Um sicherzustellen, dass Europa stets ausreichend mit Nahrungsmitteln zu bezahlbaren Preisen versorgt ist, wurde 1960 die Gemeinsame Landwirtschaftspolitik (GAP) eingeführt. Die Landwirtschaft ist nach wie vor einer der bedeutendsten Bereiche, mit denen die EU sich befasst.
Em 1985, cinco países da União Europeia (França, Alemanha, Bélgica, Luxemburgo e Países Baixos) acordaram em suprimir os controlos de identidade nas suas fronteiras comuns. Este acordo criou um território sem fronteiras internas, que ficou conhecido por espaço Schengen(Schengen é a cidade do Luxemburgo onde o acordo foi assinado).
Ο όρος αυτός δηλώνει ένα μοντέλο κοινωνικής πρόνοιας που βασίζεται σε μια προορατική πολιτική για την αγορά εργασίας. Είναι μοντέλο που συνδυάζει την εύκολη πρόσληψη και απόλυση (ευελιξία για τους εργοδότες) με υψηλά οφέλη και δυνατότητες κατάρτισης για τους ανέργους (ασφάλεια για τους εργαζομένους). Ενίοτε θεωρείται ότι η Δανία εφαρμόζει το εν λόγω μοντέλο.
Tento termín má několik významů, přičemž v kontextu EU se jím rozumí shromáždění zástupců evropských institucí a vlád a parlamentů členských států pověřené vypracováním důležitého dokumentu. V rámci konventů byla vypracována Listina základních práv EU nové smlouvy EU.
1.jaanuarist 2007 kuuluvad Euroopa Liitu järgmised liikmesriigid: Austria, Belgia, Bulgaaria, Eesti, Hispaania, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Luksemburg, Läti, Madalmaad, Malta, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Rootsi, Rumeenia, Saksamaa, Slovaki Vabariik, Sloveenia, Soome, Taani, Tšehhi Vabariik, Ungari, Ühendkuningriik. Liikmesriikide Euroopa Liiduga ühinemise aastad on esitatud rubriigis „laienemine“ (vt eespool).
Az 1950-es években hat európai ország úgy döntött, hogy egyesítik gazdasági erőforrásaikat, és gazdasági kérdésekben közös döntéshozatali rendszert hoznak létre. Ennek megvalósítása érdekében három szervezetet alapítottak:Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK),
Ta beseda ima več pomenov, med katerimi je tudi skupina ljudi (v okviru EU), predstavnikov institucij EU, nacionalnih vlad in parlamentov, ki se zberejo na enem mestu, da oblikujejo pomemben dokument. Tovrstne konvencije so bile sklicane za pripravo Listine o temeljnih pravicah Evropske unije ali novih pogodb EU.
Dessa tre gemenskaper – tillsammans kända som Europeiska gemenskaperna – utgjorde grunden för vad som i dag är Europeiska unionen. EEG blev snart den i särklass viktigaste av de tre, och slutligen fick den helt enkelt namnet ”Europeiska gemenskapen” (EG). Sedan Lissabonfördraget infördes 2009 har ordet ”gemenskap” tagits bort och uttrycket helt ersatts av ”Europeiska unionen”. Det finns dock fortfarande många texter där ”gemenskapen” fortfarande används, och det betyder då i stort sett samma sak som ”EU”.
kollu (ara hawn fuq) u jappoġġa l-għanijiet varji tal-Unjoni Ewropea. Barra minn hekk, għandu jkollu amministrazzjoni pubblika li fil-prattika tkun kapaċi tapplika u tmexxi l-liġijiet tal-UE. L-UE tirriżerva d-dritt li tiddeċiedi meta pajjiż kandidat jilħaq dawn il-kriterji u meta l-UE hija lesta li taċċetta l-membru ġdid.
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
Ja esat pensionārs, kas dzīvo ārzemēs, jūsu vīrs vai sieva, (maz)bērni vai vecāki arī drīkst dzīvot turpat kopā ar jums, ja jums un jūsu ģimenei ir:
Wenn Ihr Ehepartner, Ihre Kinder, Enkel, Eltern oder Großeltern diese Bedingungen nicht erfüllen
Se il tuo coniuge, i tuoi figli (o nipoti) o i tuoi genitori (o nonni) non soddisfano tali condizioni (
Αν ο/η σύζυγος, τα παιδιά ή τα εγγόνια σας, οι γονείς ή οι παππούδες/γιαγιάδες σας δεν πληρούν αυτούς τους όρους
Ако вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци не отговарят на тези условия (
Hvis din ægtefælle, dine (børne)børn eller dine (bedste)forældre ikke opfylder disse betingelser
Kui teie abikaasa, lapse(laste), või (vana)vanemate puhul ei ole asjaomased tingimused täidetud
Még abban az esetben is elképzelhető, hogy házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei családtagként Önnel maradhatnak három hónapot meghaladó ideig a fogadó országban, ha nem teljesítik a vonatkozó feltételeket
Ak váš manželský partner, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia nepatria do nijakej z týchto kategórií (
Če vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši teh pogojev ne izpolnjujejo
Jekk martek jew żewġek, wliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) ma jissodisfawx dawn il-kundizzjonijiet
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
Papildus minētajiem struktūrfondiem pastāv Kohēzijas fonds , ko izmanto, lai finansētu transporta infrastruktūras un vides projektus ES valstīs, kurās IKP uz vienu iedzīvotāju ir mazāks par 90% no ES vidējā rādītāja.
Además de los Fondos Estructurales, existe un Fondo de Cohesión , que se utiliza para financiar los proyectos medioambientales y de infraestructuras de transporte en aquellos países de la Unión cuyo PIB per cápita es inferior al 90% de la media de la UE.
A par destes fundos estruturais, existe o Fundo de Coesão , que financia infra estruturas de transporte e projectos ambientais nos Estados-Membros cujo produto interno bruto (PIB) per capita é inferior a 90% da média da UE.
Παράλληλα με τα διαρθρωτικά ταμεία υπάρχει το Ταμείο Συνοχής, το οποίο χρηματοδοτεί υποδομές μεταφορών και περιβαλλοντικά προγράμματα σε χώρες της ΕΕ με κατά κεφαλήν ΑΕγχΠ κατώτερο του 90% του μέσου όρου της ΕΕ.
Naast de structuurfondsen is er het Cohesiefonds , dat vervoersinfrastructuur en milieuprojecten finananciert in EU-landen waar het BBP per hoofd van de bevolking onder 90% van het gemiddelde van de EU ligt.
Kromě těchto strukturálních fondů existuje Fond soudržnosti . Jeho posláním je financovat dopravní infrastrukturu a projekty související se životním prostředím v zemích EU, jejichž HDP na obyvatele je nižší než 90% průměru EU.
Ud over strukturfondene er der også en Samhørighedsfond , som finansierer projekter vedrørende transportinfrastruktur og miljø i EU-lande, der har et BNP pr. indbygger på under 90% af EU-gennemsnittet.
Rakennerahastoja täydentää koheesiorahasto , josta rahoitetaan liikenneverkko- ja ympäristöohjelmia niissä EU-maissa, joiden bruttokansantuote on alle 90 prosenttia EU:n keskiarvosta.
Oprócz funduszy strukturalnych istnieje również tzw. Fundusz Spójności, który służy do finansowania projektów z zakresu infrastruktury transportowej oraz ochrony środowiska w krajach UE, których PKB w przeliczeniu na jednego mieszkańca jest niższy niż 90% średniej unijnej.
Poleg strukturnih skladov je še Kohezijski sklad, ki se uporablja za financiranje prometne infrastrukture in okoljskih projektov v državah članicah, v katerih BDP na prebivalca ne dosega 90 % povprečja EU.
Förutom strukturfonderna finns det också en sammanhållningsfond som används för att finansiera transportinfrastruktur- och miljöprojekt i EU-länder där BNP per invånare är lägre än 90 procent av genomsnittet i EU.
, li jintuża biex ikunu ffinanzjati proġetti għall-infrastruttura tat-trasport u proġetti ambjentali fil-pajjiżi ta’ l-UE fejn il-GDP (il-Prodott Gross Domestiku) għal kull persuna huwa aktar baxx minn 90% tal-medja ta’ l-UE.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Ja bijāt darba ņēmējs vai pašnodarbināta persona citā ES valstī un nomirāt tur, vēl neieguvis pastāvīgas uzturēšanās tiesības, jūsu laulātajam, (maz)bērniem vai (vec)vecākiem, kuri nav ES pilsoņi, iespējams, izrādīs īpašu pretimnākšanu.
une absence ne dépassant pas 12 mois consécutifs pour une raison importante: grossesse et accouchement, maladie grave, travail, formation professionnelle ou détachement à l'étranger.
eine einzige Abwesenheit von höchstens zwölf aufeinander folgenden Monaten aus wichtigen Gründen wie Schwangerschaft und Geburt, schwere Krankheit, Beschäftigung, Berufsausbildung oder berufliche Entsendung in ein anderes Land.
un'assenza inferiore a 12 mesi consecutivi per giustificati motivi quali: gravidanza, maternità, malattia grave, studi o formazione professionale o distacco per motivi di lavoro in un altro paese.
Ако сте работили като наето или самостоятелно заето лице в друга страна от ЕС и сте починали преди да придобиете право на постоянно пребиваване в нея, към вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на ЕС, може да бъде проявено специално отношение. То може да включва разрешение за постоянно пребиваване, ако:
V případě, že občan EU, který byl v jiné zemi EU zaměstnán nebo tu vykonával samostatnou výdělečnou činnost, zemře ještě předtím, než získá trvalý pobyt, může se na jeho manžela či manželku, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, vztahovat zvláštní režim. Může jim být například vydáno povolení k trvalému pobytu, a to za předpokladu, že
Kui te töötasite või olite füüsilisest isikust ettevõtja teises ELi liikmesriigis ning surite enne, kui saite õiguse seal alaliselt elada, siis võidakse teie abikaasa, (lapse)laste või (vana)vanemate puhul, kes ei ole ELi kodanikud, kohaldada eritingimusi. Need võivad hõlmata luba jääda riiki alaliselt elama, kui:
Ha Ön nem hazájában, hanem egy másik uniós tagállamban dolgozik alkalmazottként vagy önfoglalkoztatóként, és meghal, mielőtt még elnyerné a huzamos tartózkodás jogát az adott országban, házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei különleges elbánásban részesülhetnek. Ez magában foglalhatja azt is, hogy huzamos ideig az országban maradhatnak, feltéve hogy Ön:
jedna nieobecność przez okres nie dłuższy niż 12 kolejnych miesięcy z ważnych względów, takich jak ciąża i poród, poważna choroba, praca, szkolenie zawodowe lub delegacja w innym kraju.
Dacă un cetăţean european munceşte ca salariat sau lucrător independent în altă ţară din UE, dar decedează înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă, soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara UE pot beneficia de un tratament special. Acesta poate include chiar şi dreptul de şedere permanentă, dacă:
Ak by ste ako pracovník alebo samostatne zárobkovo činná osoba umreli v inom členskom štáte EÚ pred získaním práva trvalého pobytu, váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia z krajín mimo EÚ by mohli podliehať osobitným postupom. Mohli by napríklad získať povolenie na trvalý pobyt v prípade, že:
Če delavec (zaposleni ali samozaposleni) na delu v drugi državi EU umre, preden izpolni pogoj za pridobitev dovoljenja za stalno prebivanje, so njegovi družinski člani (zakonec, otroci, vnuki, starši ali stari starši), ki niso državljani EU, upravičeni do posebne obravnave. To morda pomeni, da lahko pridobijo dovoljenje za stalno prebivanje, pod pogojem:
Jekk kont impjegat jew taħdem għal rasek f'pajjiż ieħor tal-UE u tmut qabel ma takkwista residenza permanenti fih, martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jistgħu jirċievu trattament speċjali. Dan jista' jinkludi l-permess biex joqogħdu b'mod permanenti jekk:
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
ES budžetā ir naudas līdzekļi, kas pazīstami kā Kohēzijas fonds un ko lieto tādu projektu finansēšanai, kas palīdz ES „turēties kopā”. Piemēram, no tā finansē jaunus ceļus un dzelzceļa posmus, kas palīdz mazāk attīstītiem reģioniem pilnībā iekļauties ES ekonomikā.
Prawo UE publikowane jest we wszystkich językach urzędowych. Dowolnego języka urzędowego można też używać w korespondencji z instytucjami unijnymi. Ponadto w Europie istnieje wiele innych języków mówionych i Europejczycy przykładają dużą wagę do różnorodności języków narodowych i regionalnych. Języki stanowią część ich bogatego dziedzictwa kulturowego. Komisja Europejska prowadzi program wspierania nauki języków obcych i różnorodności językowej.
  ES – ES pilsoņu laulāto...  
Kad jūsu laulātais, (maz)bērni, (vec)vecāki, kuriem nav ES pilsonības, citā ES valstī ir legāli un nepārtraukti nodzīvojuši 5 gadus, viņi automātiski un bez kādiem citiem nosacījumiem iegūst pastāvīgas uzturēšanās tiesības.
След законен престой в друга страна от ЕС непрекъснато в продължение на 5 години вашите съпруг/съпруга, деца, внуци, родители, баби и дядовци, които не са граждани на ЕС, автоматично получават право на постоянно пребиваване там, без да се налага да отговарят на каквито и да е други условия - могат да останат докато желаят, дори ако не работят и се нуждаят от подпомагане на доходите.
Pokud jste jako občan členského státu na území jiné země EU žili nepřetržitě alespoň 5 let, mají vaše manželka či manžel, děti, vnoučata, rodiče a prarodiče, kteří nejsou občany EU, nárok získat povolení k trvalému pobytu, aniž by museli splňovat další podmínky. Mohou tedy na území hostitelské země setrvat i v případě, že nepracují nebo že musí pobírat dávky na pokrytí životních nákladů.
Pärast seda, kui teie abikaasa, (lapse)lapsed või (vana)vanemad, kes ei ole ELi kodanikud, on elanud teises ELi liikmesriigis seaduslikult 5 järjestikust aastat, saavad nad automaatselt õiguse elada seal alaliselt, täitmata mingeid lisatingimusi. Nad võivad seal elada nii kaua, kui soovivad, isegi kui nad ei tööta ning vajavad sissetulekutoetust.
Az Ön nem uniós házastársa, gyermekei, unokái, szülei és nagyszülei minden további feltétel teljesítése nélkül automatikusan jogot szereznek arra, hogy huzamos ideig a kérdéses tagállamban tartózkodjanak, ha már legalább öt éve megszakítás nélkül és jogszerűen az adott EU-tagországban élnek. A huzamos tartózkodás jogának elnyerése azt jelenti, hogy annyi ideig az országban maradhatnak, ameddig csak akarnak, még abban az esetben is, ha nem állnak munkaviszonyban, és ha jövedelemtámogatásra van szükségük.
Dacă au locuit legal în altă ţară din UE, timp de 5 ani, continuu, soţul/soţia, copiii/nepoţii, părinţii/bunicii provenind din afara UE obţin automat dreptul de şedere permanentă fără a fi nevoiţi să îndeplinească alte condiţii - pot rămâne în ţara respectivă pe termen nelimitat, chiar dacă nu muncesc şi au nevoie de sprijin financiar.
Po nepretržitom 5-ročnom legálnom pobyte v inom členskom štáte EÚ môžu vaši rodinní príslušníci z krajín mimo EÚ (váš manžel alebo vaša manželka, vaši potomkovia (deti, vnuci) alebo (starí) rodičia) automaticky získať právo trvalého pobytu v dotknutom štáte bez toho, aby museli splniť ďalšie podmienky – po získaní trvalého pobytu môžu v dotknutom štáte zostať tak dlho, ako budú chcieť, i keď tam nebudú pracovať alebo budú odkázaní na sociálnu pomoc.
Če vaš zakonski partner, otroci, vnuki, starši ali stari starši v drugi državi EU zakonito prebivajo neprekinjeno pet let, samodejno pridobijo pravico do stalnega prebivanja, ne da bi morali izpolnjevati druge pogoje – ostanejo lahko tako dolgo, kolikor želijo, tudi če so brezposelni in če potrebujejo denarno socialno pomoč.
Wara li jkun ilhom jgħixu f'pajjiż ieħor tal-UE b'mod kontinwu għal 5 snin, martek/żewġek, uliedek (neputijietek) jew il-ġenituri tiegħek (nannietek) jakkwistaw b'mod awtomatiku d-dritt ta' residenza permanenti fih mingħajr ma jkollhom jissodisfaw aktar kundizzjonijiet - huma jkunu jistgħu joqogħdu kemm iridu anki jekk ikunu bla xogħol u jkun jeħtiġilhom għajnuna finanzjarja.
  ES — Nodokļi, kas piemē...  
tātad mazāk nekā uz 6 mēnešiem jeb 183 dienām
Vous êtes détaché en Angleterre pendant 4 mois (
also weniger als sechs Monate bzw. 183 Tage
Vieni distaccato in Inghilterra per 4 mesi (
U woont en werkt normaal gesproken in Portugal.
Na 4 měsíce jste však pracovně vyslán do Anglie (
Du bor og arbejder normalt i Portugal.
Tavaliselt elate ja töötate te Portugalis.
Tavanomainen asuin- ja työpaikkasi on Portugalissa.
tehát hat hónapnál vagy 183 napnál rövidebb időre
Na stale mieszkasz i pracujesz w Portugalii.
Aţi fost detaşat în Anglia timp de 4 luni (
Vaša firma vás vyšle do Anglicka na 4 mesiace (
Običajno živite in delate na Portugalskem.
  KonkurenceGodīga konkur...  
gada ES dalībvalstis tiek aicinātas sniegt mazāku, bet mērķtiecīgāku atbalstu, lai palīdzētu vairot darbavietas un veicināt izaugsmi, kā arī risināt tirgus nepilnības, ar kurām saskaras mazie uzņēmumi.
Depuis 2005, les pays de l’UE sont incités à accorder des aides moins nombreuses, mais mieux ciblées, afin de promouvoir la croissance et l’emploi et de pallier les défaillances du marché auxquelles les PME sont confrontées.
Seit 2005 sind die EU-Länder dazu aufgefordert, weniger, aber dafür besser ausgerichtete Beihilfen zu gewähren und damit zur Förderung von Wachstum und Beschäftigung beizutragen und Unzulänglichkeiten des Marktes, mit denen kleine Unternehmen konfrontiert sind, zu beheben.
Desde 2005 se anima a los países miembros a que concedan un menor número de ayudas pero con objetivos mejor definidos. Se trata de fomentar el empleo y el crecimiento, además de subsanar los fallos del mercado que afectan a las pequeñas empresas.
Dal 2005 l'UE incoraggia i governi nazionali a concedere aiuti meno consistenti, ma più mirati, in modo da promuovere la crescita e l’occupazione e da correggere le imperfezioni del mercato che vanno a danno delle PMI.
Desde 2005, os Estados-Membros têm sido incentivados a conceder menos auxílios estatais mas com objetivos mais bem definidos para promover o emprego e o crescimento e colmatar as deficiências do mercado que as PME têm de enfrentar.
Sinds 2005 worden de EU-landen aangemoedigd om minder maar meer gerichte steun te verlenen om banen en groei te stimuleren en om iets te ondernemen tegen de markttekortkomingen waarkleine bedrijven mee te maken krijgen.
Siden 2005 er EU-landene blevet opfordret til at give mindre, men mere målrettet støtte for at styrke beskæftigelse og vækst og imødegå de markedssvigt, som især rammer små virksomheder.
Az EU 2005 óta arra ösztönzi tagországait, hogy kevesebb, de célzottabb támogatást nyújtsanak a munkahelyteremtés és a növekedés elősegítésére, valamint a kisvállalkozások működését nehezítő piaci tökéletlenségek ellensúlyozására.
Od 2005 r. państwa członkowskie zachęca się do udzielania mniejszej, ale lepiej ukierunkowanej pomocy, tak by zwiększać zatrudnienie i stymulować wzrost gospodarczy oraz rekompensować małym przedsiębiorstwom ewentualne niepowodzenia na rynku.
Din 2005, statele membre ale UE au fost încurajate sa ofere asistenta mai redusa, dar mai bine directionata, pentru a contribui la promovarea locurilor de munca si la realizarea cresterii economice si pentru a remedia deficientele de piata cu care se confrunta întreprinderile mici.
Od roku 2005 sa štáty EÚ motivujú k tomu, aby poskytovali menší objem pomoci, ktorá je však lepšie zacielená na podporu rastu a zamestnanosti, a k tomu, aby riešili zlyhania trhu, s ktorými sa stretávajú malé podniky.
EU od leta 2005 spodbuja dodeljevanje manjših, vendar bolj namenskih državnih pomoči, ki denimo spodbujajo gospodarsko rast, ustvarjajo nova delovna mesta in pomagajo malim podjetjem v težavah.
  Maksātnespēja - ...  
Viens no Mazās uzņēmējdarbības akta desmit principiem attiecas uz bankrotu un otro iespēju, kas ir jādod godīgajiem uzņēmējiem, kuri cietuši neveiksmi. Šajā ziņā ES dalībvalstis ir aicinātas:
Entrepreneurs having experienced bankruptcy should not lose confidence in their ability to embark on a new business.
Auparavant, l'un des dix principes du Small Business Act concernait les faillites et la deuxième chance à accorder aux entrepreneurs honnêtes qui ont échoué. À cet égard, les États membres de l'Union européenne sont invités à:
Bereits früher bezog sich einer der zehn Grundsätze des „Small Business Act“ auf Insolvenz und nannte die Möglichkeit, rechtschaffenen Unternehmern, die insolvent geworden sind, eine zweite Chance zu geben. Die EU-Länder werden ersucht,
Uno de los diez principios de la iniciativa SBA se refiere a las quiebras y aboga por una segunda oportunidad para los empresarios honestos que las hayan sufrido. Se anima a los países de la UE a:
Uno dei dieci principi sanciti dallo Small Business Act riguarda il fallimento e la necessità di dare una seconda possibilità agli imprenditori onesti che hanno visto fallire la loro attività. I paesi membri dell'UE sono incoraggiati a:
já dedicava um dos seus dez princípios à questão da falência e da segunda oportunidade para empresários honestos que tenham declarado falência. Os países da UE são incentivados a:
Πριν από αυτή την επανεξέταση, ο νόμος για τις μικρές επιχειρήσεις (Small Business Act) αφιέρωνε μία από τις δέκα αρχές του στην πτώχευση και την παροχή δεύτερης ευκαιρίας σε έντιμους επιχειρηματίες που απέτυχαν. Οι χώρες της ΕΕ παροτρύνονται:
Een van de tien beginselen van de "Small Business Act" was al gewijd aan faillissementen en een tweede kans voor eerlijke ondernemers. De EU-landen worden aangemoedigd:
Един от десетте принципа на „Small Business Act“ е посветен на фалита и даването на втори шанс на почтените предприемачи, които са претърпели неуспех. Страните от ЕС се призовават да:
Tidligere handlede et enkelt af de 10 principper i "Small business act" om konkurs og en ny chance til ærlige iværksættere, der er gået konkurs. EU-landene opfordres til:
Mindezt megelőzően az európai kisvállalkozói intézkedéscsomag 10 elvének egyike a csődeljárásokra irányult, és az célozta, hogy a kudarcot vallott, ám tisztességes vállalkozók az új vállalkozókkal megegyező feltételek mellett térhessenek vissza az üzleti életbe. Az uniós tagországokat arra bátorítják, hogy:
Wcześniej natomiast w dokumencie „Small Business Act” jako jedną z dziesięciu głównych zasad wskazano umożliwianie ponownego rozpoczęcia działalności uczciwym przedsiębiorcom, którzy wcześniej ogłosili upadłość. Kraje UE powinny:
Unul din cele 10 principii prevăzute în cadrul Small Business Act se referă la faliment şi la acordarea unei a doua şanse antreprenorilor care au dat greş. Ţările din UE sunt încurajate:
Jedna z desiatich zásad uvedených v iniciatíve „Small Business Act“ sa týka bankrotu a poskytnutia druhej šance čestným podnikateľom, ktorí sa stretli s neúspechom. Členské štáty sa vyzývajú, aby:
Eno od desetih načel Akta za mala podjetja ureja vprašanje stečaja in nove priložnosti za poštene podjetnike, ki prvič niso uspeli. Države članice EU naj bi:
  Sociālā drošība - ...  
Bezdarbnieka pabalstu ir tiesības saņemt, ja persona ir apdrošināta bezdarba gadījumam un ja personas darba stāžs ir ne mazāks par vienu gadu vai sociālās iemaksas veiktas vismaz 9 mēnešus pēdējo 12 mēnešu periodā.
Auf Antrag oder von Amts wegen hat der Senat Gutachten zu erstellen, ob eine Verletzung des Gleichbehandlungsgebotes vorliegt. Der Senat prüft darüber hinaus die Einhaltung des Frauenförderungsgebotes.
Delodajalec mora vsako prosto delovno mesto z izpolnitvijo posebnega obrazca (PD-1) osem dni pred zaposlitvijo novega delavca sporočiti Zavodu za zaposlovanje RS.
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Mazākumtautību tiesības
Trade - bilateral relations
Terrorismo, lotta al
Trabalhar num país da União Europeia
Televisie zonder grenzen
Národní parlamenty
Tilskud og finansiering
Odzieżowy (przemysł)
Reforma în sectorul zahărului
Terroristbekämpning
  Maksātnespēja - ...  
Mazās uzņēmējdarbības akts.
Small Business Act
Small Business Act
Iniciativa SBA ("Small Business Act")
Small Business Act
Small Business Act
Small Business Act
Small Business Act
Európai kisvállalkozói intézkedéscsomag
Small Business Act
Small Business Act
Iniciatíva „Small Business Act“
Akt za mala podjetja
Arrow 1 2 3 4 5 6