maz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.dolomitipark.it
  Nacion?lais parks Dolom...  
Nacionālais parks Dolomiti Bellunesi atrodas Veneto reģionā, Belluno provinces dienvidu daļā, mazāk kā simts kilometrus no Venēcijas.
El Parque Nacional Dolomitas de Belluno se encuentra en el Véneto, en el sector meridional de la provincia de Belluno, a menos de cien kilómetros de Venecia.
O Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi fica situado na Região de Veneto Region, precisamente na região sul da Província de Belluno, a menos de cem quilómetros da cidade de Veneza.
يقع متنزه Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi في منطقة Veneto، وعلى وجه التحديد في القسم الجنوبي من إقليم Belluno, ويبعد عن مدينة فينيسيا (البندقية) بأقل من مائة كيلو متر.
Το Εθνικό Πάρκο Δολομιτών Μπελουνέζι (Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi) βρίσκεται στην περιοχή Veneto, ακριβώς στο νότιο τμήμα της Επαρχίας Belluno, λιγότερο από εκατό χιλιόμετρα από την πόλη της Βενετίας.
Het Nationaal Park Dolomiti Bellunesi ligt in de regio Veneto, precies in het zuidelijke gedeelte van het de provincie Belluno, minder dan 100 km verwijderd van Venetië.
ドロミティ ベッルネーシ国立公園はVeneto地方にあり、Belluno南部のVeneziaの町から百キロ以内の場所にあります。
A Bellunói Dolomiták Nemzeti Park Veneto tartományban, a bellunói körzet déli részén, Velencétől nem egészen száz kilométerre található.
Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi położony jest w regionie Veneto, a dokładnie w południowej części prowincji Belluno w odległości poniżej 100 km od Wenecji.
Parco Nazionale Dolomoti Bellunesi este situat în regiunea Veneto, mai precis, în zona sudică a provinciei Belluno, la mai puţin de o sută de kilometri de oraşul Veneţia.
Национальный парк Доломити Беллунези расположен в регионе Венето (Veneto), в южной части провинции Беллуно (Belluno), менее, чем в ста километрах от Венеции (Venice).
Dolomiti Bellunesi Ulusal Parkı, Veneto Bölgesi'nde, tam olarak Belluno Şehri'nin güney kesiminde, Venedik'ten en fazla yüz kilometre uzaklıkta bulunmaktadır.
  Nacion?lais parks Dolom...  
No vides viedokļa interesantākās vietas ir atrodamas augstākajās teritorijās, plakankalnēs, glaciālas izcelsmes baseinos. Taču ne mazāk nozīmīgas vietas ir arī ielejās un biežāk apmeklētajos apgabalos.
Las zonas de mayor interés natural se sitúan en las zonas más elevadas, en los altiplanos, en los circos de origen glaciar, pero tampoco faltan los puntos de importancia notable en las onas del fondo de los valles y los accesos más visitados. La gran variedad de ambientes y de paisajes es la característica más evidente, y es particularmente apreciable en la época estival, caracterizada por las numerosas floraciones que tienen lugar.
Do ponto de vista naturalista, os locais mais interessantes podem ser encontradas nas regiões mais elevadas, nos planaltos, nas bacias de origem glaciar. No entanto, existem também estações de grande importância nos vales e acessos mais usados. A grande variedade de ambientes e paisagens é a características mais evidente do Parque: pode ser particularmente apreciada no Verão, com o nascer desenfreado das plantas.
ويمكن العثور على أهم المناطق من وجهة النظر الطبيعية في الأماكن الأكثر ارتفاعاً في المراعي والمجاري المائية المنحدرة من العصر الجليدي، وذلك بالإضافة إلى وجود الكثير من المناطق الهامة الأخرى في الوديان والمداخل الأكثر ازدحاماً. وتعتبر البيئات والمسطحات شديدة الاختلاف من أكثر الميزات الهامة للمتنزه: ويمكن تقدير هذا الأمر في الصيف بالذات، مع وجود البراعم الرائعة والخلابة.
Τα πιο ενδιαφέρονται μέρη - από φυσιολατρική άποψη - μπορείτε να τα βρείτε στις υψηλότερες περιοχές, στα οροπέδια, στις λεκάνες που προέρχονται από τους παγετώνες. Ωστόσο, υπάρχουν επίσης σταθμοί μεγάλης σημασίας στις κοιλάδες και τα πολυάσχολα σημεία πρόσβασης. Η ευρεία ποικιλία περιβαλλόντων και φυσικών τοπίων είναι το πλέον κυρίαρχο χαρακτηριστικό του Πάρκου: αυτό μπορεί να το εκτιμήσει κανείς ιδιαίτερα το καλοκαίρι, με την αχαλίνωτη ανθοφορία του.
De interessantste plaatsen, wat natuur betreft, liggen in de hoogste gebieden, op de plateau's en op de vlaktes van glaciale oorsprong; maar er zijn ook plekken te vinden in de valleien en in de druk bezochte gebieden die van groot belang zijn. De grote afwisseling aan omgeving en landschappen is de meest in het oog springende eigenschap van het park: deze variëteit is het beste te zien in de zomer, als alles in bloei staat.
A legtöbb természeti érdekességet a legmagasabb pontok, a fennsíkok és a gleccserek által kialakított hasadékok jelentik, de nem hiányoznak a kiemelkedő fontosságú helyek a völgyek mélyén és a leglátogatottabb helyeken sem. A változatos környezet és tájkép a környék legszembetűnőbb jellegzetessége, amely a nyári időszakban, virágzás idején értékelhető leginkább.
Najciekawsze z przyrodniczego punktu widzenia miejsca, znajdują się w najwyższych partiach gór, na równinach, czy w nieckach polodowcowych. Jednak także doliny i najbardziej uczęszczane trasy dostępu do parku mogą poszczycić się ciekawymi elementami. Ogromna różnorodność środowiska i krajobrazu to najbardziej charakterystyczna cecha parku, którą najłatwiej docenić latem, wśród morza kwiatów.
Cele mai interesante locuri din perspectivă naturală pot fi găsite în zonele înalte, pe platouri sau în bazinelede origine glaciară; există totuşi locuri de mare importanţă şi în văi sau în zonele foarte aglomerate. Marea varietete a mediului şi peisajelor este cea mai împortantă trăsătură a parcului: poate fi apreciată în special în timpul verii, în timpul înfloririi expansive.
Наиболее интересные места в плане природы и ландшафта находятся высоко в горах, на возвышенностях, на плоскогорьях ледникового происхождения. Однако в долинах и в наиболее посещаемых районах также есть значимые объекты. Огромное разнообразие природных условий и ландшафтов - отличительная черта парка. Особенно отчетливо это можно увидеть летом, в период пышного цветения.
Doğacı bir bakış açısıyla baktığınızda en ilginç yerler en yüksek noktalarda, platolarda, buzul kökenli havzalarda olacaktır; ancak vadi ve en yoğun erişim yerlerinde de büyük öneme sahip duraklar vardır. Çevre ve manzaradaki büyük çeşitlilik Park'ın en belirgin özelliğidir: Bu özelliği yazın ortaya çıkan çiçek deryasına bakarak görebilirsiniz.
  Nacion?lais parks Dolom...  
To vidū ir daudzas īpaši atzīmējamas sugas – endēmiskas un retas sugas, kā arī sugas ar sevišķu botānisko un ģeogrāfisko vērtību. Visbagātīgākā ir Parka tālākā dienvidu daļa – šis apgabals mazāk cietis no ledājiem, tādejādi ļaujot senām sugām saglabāties līdz mūsdienām.
Não existem dúvidas que uma das principais razões científicas que levaram à criação do Parque foi a grande riqueza e raridade da sua flora. Já no séc. XVIII, Vette di Feltre e o Monte Serva eram famosos e visitados por alguns dos mais famosos botanistas da época. A flora vascular (plantas com flores e outras, tais como fetos, com raízes, caule e folhas) consiste em aproximadamente 1.400 espécies (1/4 da flora de todo o território nacional) e, entre estas, existem muitas espécies dignas de menção, visto que são espécies endémicas, espécies raras ou espécies com grande valor fissogeográfico. A secção mais a sul do Parque é a zona mais rica visto que foi a menos arruinada por glaciares e, assim, as espécies antigas puderam sobreviver. As espécies raras localizadas ou espécies que vivem no limite da sua área de distribuição são abundantes. Para além das espécies correctamente apelidadas Alpinas (e, em particular, as orientais) e das espécies boriais e temperadas europeias, existem também muitas espécies que gravitam em redor das regiões orientais (Illyrian, Pontus, espécies do sudeste da Europa) e das montanhas circummediterrâneas (espécies das montanhas mediterrânicas).
مما لا شك فيه أن أحد الأسباب العلمية الرئيسية وراء إقامة المتنزه يتمثل في الثراء والندرة الشديدين لنباتاته. ففي القرن الثامن عشر، كان Vette di Feltre وMt. Serva ذائعي الصيت ومقصداً لزيارة بعض من أشهر علماء النبات في ذلك العصر. تتألف النباتات الوعائية (نباتات تحتوي على زهور وغيرها، مثل السرخسيات، وتحتوي على جذور، وساق وأوراق) من حوالي 1400 نوع (1/4 النباتات الموجودة في الأراضي الوطنية بأكملها)، ومن بينها العديد من الأنواع الجديرة بالذكر، حيث إنها أنواع مستوطنة، أو أنواع نادرة أو أنواع ذات أهمية كبيرة من الناحية الجغرافية النباتية. ويعد القسم الواقع في أقصى جنوب المتنزه من أغنى أقسامه، حيث أنه الأقل تضرراً من جراء التعرض للغمر الجليدي، وبالتالي تمكنت الأنواع القديمة من الصمود في وجه العصور الجليدية. وتوجد وفرة من الأنوع المحلية النادرة أو الأنواع التي تعيش على حافة نطاق التوزيع الخاص بها. وفضلاً عن الأنواع التي يصح أن نطلق عليها الأنواع الألبية (وخاصة الشرقية)، والأنواع الأوراسية الشمالية والمعتدلة، توجد أيضاً العديد من الأنواع التي تدور في فلك المناطق الشرقية (إليرية، وبنطس والأنواع الجنوب شرق أوروبية)، والجبال المحيطة بالبحر الأبيض المتوسط (أنواع الجبال البحر متوسطية)
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι ένας από τους κύριους επιστημονικούς λόγους που οδήγησαν στη γέννηση του Πάρκου ήταν ο μεγάλος πλούτος και η σπάνια χλωρίδα του. Ήδη στον 18ο αιώνα, το όρη Vette di Feltre και Serva ήταν πασίγνωστα και τα επισκέπτονταν ορισμένοι από τους πιο διάσημους βοτανολόγους της εποχής. Η αγγειακή χλωρίδα (ανθοφόρα φυτά και άλλα, όπως φτέρες, που έχουν ρίζες, βλαστό και φύλλα) αποτελείται από περίπου 1.400 είδη (το 1/4 της χλωρίδας της συνολικής εθνικής περιοχής) και μεταξύ αυτών υπάρχουν πολλά είδη που αξίζει να μνημονεύσουμε, για το λόγο ότι είναι ενδημικά, σπάνια ή είδη με σημαντική φυτογεωγραφική αξία. Το πιο νότιο τμήμα του Πάρκου είναι και το πλουσιότερο, επειδή υπέστη τη μικρότερη καταστροφή από παγετώνες και συνεπώς αρχαία είδη μπόρεσαν να επιβιώσουν. Εξειδικευμένα τοπικά, σπάνια είδη ή είδη που ζουν στο χείλος της εμβέλειας διάδοσής τους βρίσκονται σε αφθονία. Πέρα από τα καθ' εαυτό αποκαλούμενα Αλπικά είδη (ειδικότερα μάλιστα στο ανατολικό τμήμα και τα βόρεια και εύκρατα, Ευρωασιατικά είδη, υπάρχουν επίσης πολλά είδη που γαντζώνονται σε μεγάλους αριθμούς γύρω από τις ανατολικές περιοχές (είδη του Ιλλυρικού Πόντου, νοτιοανατολικά Ευρωπαϊκά είδη), και στα παρα-Μεσογειακά όρη (ορεινά Μεσογειακά είδη).
A Park születésének egyik tudományos oka kétségtelenül növényvilágának gazdagsága és ritkasága. A Vette di Feltre és a Monte Serva már a XVII. századtól kezdve ismertek voltak, ezeket a kor legkiválóbb botanikusai látogatták. Az edényes növények (gyökérrel, szárral és levelekkel rendelkező virágos vagy páfrány típusú növények) között megközelítőleg 1.400-at tartunk számon (ez az egész ország növényvilágának 1/4-e). Ezek között nem kevés az endemikus, ritka vagy fitogeográfiai szempontból igen értékes példány. Ilyen szempontból a park déli része a leggazdagabb, mivel ezt a jégkorszakok kevésbé pusztították el, és számos ősi növényfaj megmaradt. Számos ritka, és kizárólag ezen a földrajzi területen megtalálható növényfajtával találkozhatunk. A szó szoros értelmében alpesi (különösen keleti), északi és mérsékelt éghajlatot kedvelő eurázsiai fajokon kívül a keleti vidékek (Illiria, Ponto és dél-kelet Európa) és a mediterrán (a mediterrán hegyekre jellemző) növényfajtái is képviselve vannak.
Nie ma wątpliwości, że u podstaw decyzji o powstaniu parku leżało bogactwo i unikalność flory tych terenów. Vette di Feltre i Mt. Serva zyskały sławę już w XVIII wieku i przyciągały najsłynniejszych botaników ówczesnych czasów. Flora naczyniowa (rośliny kwitnące i inne posiadające korzenie, liście i łodygi, takie jak paprocie) składa się z około 1 400 gatunków (1/4 całego kraju). Wśród nich wiele zasługuje na uwagę ze względu na swoją endemiczność, rzadkość lub dużą wartość fitogeograficzną. Najbardziej wysunięta na południe część parku należy do najbogatszych, gdyż uniknęła największych zniszczeń przez lodowce a tym samym mogły tu przetrwać prastare gatunki. Rzadkie rośliny ograniczone do jednego terytorium lub te rosnące na krańcach obszaru występowania są niezwykle obfite. Oprócz właściwych gatunków alpejskich (zwłaszcza tych wschodnich) oraz borealnej i umiarkowanej roślinności euroazjatyckiej występuje tu wiele gatunków skłaniających się ku wschodnim regionom (ilyryjskie, pontyjskie, południowo-wschodniej Europy) oraz ku obszarom górzystym strefy śródziemnomorskiej (gatunki górskie śródziemnomorskie).
Nu există niciun dubiu asupra faptului că principalul motiv care a condus la naşterea parcului a fost marea bogăţie şi raritatea florei acestuia. Încă din sec. al XVIII-lea, Vette di Feltre şi Mt. Serva erau faimoase şi vizitate de unii dintre cei mai renumiţi botanişti ai acelor timpuri. Flora vasculară (plante cu flori şi altele, precum feriga care are rădăcini, tulpini şi frunze) cuprinde aproximativ 1.400 de specii (1/4 din toată flora naţională), iar printre acestea sunt multe specii demne de a fi menţionate deoarece sunt specii endemice, rare sau cu o mare valoare fitogeografică. Secţiunea sudică a parcului este şi cea mai bogată deoarece a fost mai puţin afectată de glaciaţiuni, şi astfel speciile antice au putut supravieţui. Sunt numeroase speciile rare, locale sau speciile care cresc la limita ariei lor de distribuţie. Pe lângă speciile numite corect alpine (şi în special cele estice) şi speciile boreale-eurasiatice, există de asemenea multe alte specii orientale (specii illiryane, pontice, sud-est europene) şi din munţii Circum-Mediterranean (specii muntoase mediteraneene).
Şüphesiz Park'ın doğuşuna neden olan önemli bilimsel nedenlerden biri, sahip olduğu zengin ve benzersiz bitki örtüsüdür. 18. yüzyıldan önce de ünlü olan Vette di Feltre ve Serva Dağı zamanın önde gelen bazı botanikçileri tarafından ziyaret ediliyordu. Ulusal park içindeki bitki örtüsünün 1/4'ünü oluşturan damarlı bitki örtüsü (çiçekli bitkiler ve eğrelti otları gibi kök, gövde ve yapraklı diğer bitkiler), yaklaşık olarak 1.400 türü barındırmakta ve bunların içinde, endemik, nadir ve fitocoğrafik değere sahip olduklarından değinilmesi gereken pek çok çeşit bulunmaktadır. Park'ın en güneyi buzullaşmadan daha az zarar gördüğü için bitki örtüsü açısından en zengin bölümdür. Eski bitki türleri parkın bu kısmında hayatta kalabilmiştir. Yerel nadir türler veya bu türlerin dağılım alanlarının kıyısında yetişen türler bol miktarda bulunur. Doğru olarak adlandırmak gerekirse Alpin (ve özellikle doğu) türleri ile çok yüksek ve ılıman bölgelerdeki Avrasya türlerinin yanı sıra, doğudaki bölgelerin (Illyrian, Pontus, güneydoğu Avrupa türleri) ve Akdeniz'i Kuşatan dağların (Akdeniz dağlarındaki türler) çevresinde bulunan birçok çeşit de mevcuttur.
  Nacion?lais parks Dolom...  
Tāpat ir vērts atzīmēt purvainās pļavas dažos Parka apgabalos – piemēram, Conca dei Laghetti pie Erera ielejas, Pian de Palùi ielejā Val Pramper un Conca di Palughèt mežā Caiada. Šādu pārmitro zemju Parka teritorijā ir ļoti maz, un tās ir pelnījušas sevišķu uzmanību un aizsardzību.
Del agua depende la vida de muchos animales. Al agua se vinculan algunos entornos vegetales de gran importancia. Con excepción de las zonas kársticas de cotas altas (Circos de las Vette, de Piani Eterni, y de Van de Zità), donde algunos escasos arroyos se adentran rápidamente en las cavidades subterráneas, los cursos de agua del Parque fluyen por un entramado de barrancos y valles que en ocasiones tienen forma de angostas gargantas. Existen numerosas fuentes naturales que emergen en medio de los bosques, acompañadas de vistosos mantos de musgo. Resulta fácil toparse con cascadas llenas de espuma y espectaculares marmitas de gigante. Además resultan particularmente interesantes los prados pantanosos que se encuentran en algunas zonas del Parque, como la Cuenca dei Laghetti cerca de Erera, Pian de Palùi en Val Pramper, y la Cuenca de Palughèt en el Bosque de Caiada. Estas zonas húmedas son extremadamente peculiares dentro del Parque y necesitan por tanto atención y protección especiales.
A vida de muitos animais depende da água. Alguns habitats vegetais de grande importância estão intimamente associados à água. Excepto nas áreas cársticas das grandes montanhas (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità), onde riachos infrequentes são imediatamente engolidos por buracos subterrâneos, os cursos de água do Parque correm por uma complexa rede de vales e vales secos muitas vezes com características de ravinas estreitas. Existem muitas fontes que emergem na superfície em bosques, acompanhada de vistosos banhos de espuma. É frequente encontrarmos quedas de água espumosas e espectaculares depressões. Para além disso, os prados pantanosos presentes em algumas áreas do Parque são dignos de menção: Conca dei Laghetti próximo de Erera, Pian de Palùi em Val Pramper e Conca di Palughèt na Floresta de Caiada, para mencionar apenas alguns. Estas terras húmidas são extremamente raras no território do Parque e merecem cuidado e protecção especiais.
تعتمد حياة الكثير من الحيوانات على الماء. ترتبط بعض المواطن النباتية ذات الأهمية الكبيرة ارتباطاً تاماً بالماء. باستثناء المناطق الكارستية الموجودة في أعالي الجبال (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità)، حيث تبتلع الفجوات الموجود تحت سطح الأرض مياه الغدران النادرة الوجود، وتتدفق المجاري المائية في المتنزه عبر شبكة معقدة من الوديان والوهاد التي غالباً ما تأخذ شكل الأخاديد الضيقة. وتوجد عدة ينابيع تخرج إلى سطح الأرض في الغابات، مصحوبة بوسائد خلابة من نبات المسك. ومن المألوف أن تجد شلالات مياه مكسوة بالزبد ومغاور خلابة. وعلاوة على ذلك، فإن المروج السبخية الموجودة في بعض المناطق من المتنزه جديرة بالمشاهدة. وتعد Conca dei Laghetti بالقرب من Erera, Pian de Palùi في Val Pramper, وConca di Palughèt في غابة Caiada, مجرد أمثلة لها. وتتسم هذه الأراضي الرطبة بالندرة الشديدة في أراضي المتنزه ومن ثم فإنها تستحق نوعاً خاصاً من العناية والحماية.
Η ζωή πολλών ζώων εξαρτάται από το νερό. Ορισμένα φυτικά περιβάλλοντα μεγάλης σημασίας είναι στενά συνδεμένα με το νερό. Eκτός από τις υψηλές ορεινές καρστικές περιοχές (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zita), όπου τα σπάνια ρυάκια καταπίνονται αμέσως από τις υπόγειες κοιλότητες, οι υδατοσυρμοί του Πάρκου διαρρέουν ένα περίπλοκο δίκτυο κοιλάδων και λόγγων που συχνά διαθέτουν τα χαρακτηριστικά των στενών ρεματιών. Υπάρχουν πολλές πηγές που αναβλύζουν στην επιφάνεια στους δασότοπους, συνοδευόμενες από επιδεικτικές εκφάνσεις μόσχου. Συχνά συναντάμε αφρισμένους καταρράκτες και εντυπωσιακούς νερόλακκους. Επιπλέον, αξιοσημείωτα είναι τα ελώδη λιβάδια που υπάρχουν σε ορισμένες περιοχές του Πάρκου: Tο Conca dei Laghetti κοντά στην Erera, το Pian de Palui στην Val Pramper και το Conca di Palughet στο δάσος Caiada, απλώς για να αναφέρουμε μερικά από αυτά. Οι υδρότοποι αυτοί είναι εξαιρετικά σπάνιοι στην περιοχή του Πάρκου και αξίζουν ιδιαίτερης προσοχής και περιφρούρησης.
Het leven van veel dieren hangt af van de aanwezigheid van water. Bepaalde plantrijke gebieden zijn direct afhankelijk van water. Met uitzondering van de karstgebieden in het hooggebergte (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità), waar onregelmatig voorkomende stroompjes direct verdwijnen in de ondergrondse holtes, is de waterhuishouding van het park een complex netwerk van stromende beken en riviertjes door valleien en dalen, die vaak niet veel groter zijn dan smalle ravijnen. De oevers van de vele bronnen die in het bos ontspringen zijn begroeid met een tapijt van mos. U zult veel schuimende watervallen en spectaculaire erosiegaten tegenkomen. Bovendien heeft het park enkele opmerkelijke moerasgebieden, zoals Conca dei Laghetti bij Erera, Pian de Palùi in Val Pramper en Conca di Palughèt in het Caiadabos, om er maar een paar te noemen. Deze waterrijke natuurgebieden zijn zeer zeldzaam in het park en verdienen speciale zorg en bescherming.
生き物の多くは水がなければ生きていくことができません。 人々が農業を行う上でも水は最も重要なものの一つです。 山の高い位置にあるカルスト大地(Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità)では、雨が集まってできる小さな水の流れもすぐに岩の間から地下の水流へとのみこまれてしまいますが、、公園内のほとんどの水脈は入り組んだ大小の谷を通り、水は細く切り立った渓谷の川を目指して流れていきます。 森林の各地でも、湧き水とそこに集まる美しい鹿の群れを見ることができます。 川のほとんどは激しい水しぶきをあげる滝や壮大な地下洞窟の底へと流れていきます。 公園内に点在する緑の多い沼地も見どころの一つでしょう。 公園内の沼地はEreraの近くのConca dei Laghetti、Val PramperのPian de Palùi、そしてCaiada森林のConca di Palughètなどがあります。 これらの湿地帯は公園でも非常にめずらしい存在で、保護するために様々な活動も行われています。
A víztől sok állat élete függ. A víz határozza meg néhány igen lényeges terület növényvilágát. A magas hegyek karsztikus területei (Vette-körök, Piani Eterni, Van de Zità) kivételével, ahol a patakok gyorsan hatolnak be a földalatti üregekbe, a Park vizei szűk szorosok által taglalt szakadékok és völgyek mélyén folynak. Az erdők közepén sok a természetes forrás, amelyeket látványos mohaszőnyeg vesz körül. Könnyen találkozhatunk habos vízesésekkel és az úgynevezett óriás fazekakkal. A Park egyes területein figyelemreméltóak a mocsaras rétek is, például a Laghetti medence Ererához közel, a Pian de Palùi Val Pramperben, és a Palughèt medence a Caiada erdőben. Ezek a nedves területek különösen jellegzetesek a Parkon belül, ezért különleges figyelmet és védelmet érdemelnek.
Woda decyduje o życiu wielu zwierząt. Istnienie niektórych ważnych środowisk roślinnych jest także ściśle powiązane z zasobami wody. Z wyjątkiem krasowych obszarów wysokogórskich (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zita), gdzie rzadko występujące strumyki są natychmiast pochłaniane przez podziemne otwory, cieki wodne parku płyną korzystając z rozbudowanej sieci kotlin i zadrzewionych dolin, często zbliżonych wyglądem do wąskich wąwozów. W lasach bije wiele źródeł osnutych wyraźnym piżmowym płaszczem. Często zaskakują spienione wodospady i niezwykłe kotły. Warto także zwrócić uwagę na bagniste łąki w kilku rejonach parku: Conca dei Laghetti near Erera, Pian de Palui in Val Pramper i Conca di Palughet w lesie Caiada. Występują tu one niezwykle rzadko i zasługują na szczególną uwagę i ochronę.
Viaţa multor animale depinde de apă. Anumite habitate vegetale de mare importanţă sunt strict legate de apă. Cu excepţia zonelor montane înalte carstice (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zita) unde rarele pârâiaşele sunt imediat înghiţite de cavităţile subterane, cursurile de apă ale parcului curg într-o reţea complexă de văi şi vâlcele care au de multe ori caracteristicile unor trecători înguste. Există multe izvoare care ţâşnesc la suprafaţă în zonele împădurite, însoţite de frumoase perniţe de muşchi. Acestea curg frecvent în cascade spumoase şi gropi spectaculoase. Pe lângă aceasta, pajiştile mlăştinoase prezente în unele zone din parc sunt demne de luat în considerare. Câteva dintre acestea pot fi enumerate: Conca dei Laghetti lângă Erera, Pian de Palui în Val Pramper şi Conca di Palughet în Caiada Forest. Aceste zone umede sunt foarte rare pe teritoriul parcului şi merită o atenţie şi grijă deosebite.
Жизнь многих животных зависит от воды. Среда обитания некоторых исключительно важных видов растений также обусловлена наличием воды. За исключением высокогорных карстовых зон (Цирки Ветте (Circhi delle Vette), Пьяни Этерни (Piani Eterni), Ван-де-Зита (Van de Zita)), где редкие ручейки сразу же поглощаются подземными пустотами, реки и ручьи парка протекают в условиях сложной сети долин и лощин, часто напоминающих узкие ущелья. В лесах находится множество родников, выходящих непосредственно на поверхность в окружении ярких подушек мха. Часто родники образуют небольшие бурлящие водопады и красочные ванны. Также стоит отметить, что в некоторых районах парка есть болотистые луга - Конка-де-Лагетти (Conca dei Laghetti) около Эреры (Erera), Пьян-де-Палуи (Pian de Palui) в Валь Прампер (Val Pramper), Конка-ди-Палугет (Conca di Palughet) в лесах Кайады (Caiada) и другие. Таких заболоченных мест крайне мало на территории парка и они заслуживают особого внимания и охраны.
Birçok hayvan türünün yaşamı suya bağlıdır. Büyük öneme sahip belirli bitki habitatları da tamamen suya bağımlıdır. Doğrudan yeraltı mağaraları tarafından yutulan seyrek derelerin yer aldığı yüksek dağlık karstik alanlar (Circhi delle Vette, Piani Eterni, Van de Zità) dışında, Parkın akarsu yatakları dar geçitli koyaklarla şekillenmiş vadilerin karmaşık ağında akar. Gösterişli yosun oluşumlarının eşlik ettiği ve ormanlık alanlarda yeryüzüne çıkan birçok kaynak bulunur. Köpüklü şelalerle harikulade obruklara sık sık rastlarsınız. Ayrıca, Parkın bazı bölgelerinde bulunan bataklık meralar görülmeye değerdir. Erera yakınlarındaki Conca dei Laghetti, Val Pramper'deki Pian de Palùi ve Caiada Ormanı'nda Conca di Palughèt bunların sadece birkaçıdır. Bu sulak alanlara Park arazisi içinde oldukça nadir rastlanır, ayrıca belli bir dikkat ve koruma gerektirmektedir.