maz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.european-council.europa.eu
  Eiropadome - Kopēja atb...  
Papildus tam, lai novērstu savu iespējamo makroekonomikas nelīdzsvarotību, dalībvalstīm (izņemot tās, uz kurām attiecas kāda programma) būs jāpanāk, ka to deficīta līmenis līdz 2013. gadam ir mazāks par 3 %.
Furthermore, it was agreed that all the euro area member states will strictly adhere to the agreed fiscal targets. In addition to solving their eventual macro-economic imbalances, the member states (with the exception of those under a programme) will have to reduce their deficits below 3 % by 2013.
De plus, il a été convenu que tous les États membres de la zone euro respecteront à la lettre les objectifs budgétaires fixés. Outre le fait de remédier à leurs éventuels déséquilibres macroéconomiques, les États membres (à l'exception de ceux bénéficiant d'un programme) devront ramener leurs déficits sous le seuil de 3 % d'ici 2013.
Ferner wurde vereinbart, dass sämtliche Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets die vereinbarten haushaltspolitischen Ziele strikt einhalten werden. Neben der Beseitigung etwaiger makroökonomischer Ungleichgewichte müssen die Mitgliedstaaten (mit Ausnahme der Programmländer) ihre Haushaltsdefizite bis 2013 auf unter 3 % zurückführen.
Asimismo, se ha convenido en que todos los Estados miembros de la zona del euro se atendrán estrictamente a los objetivos presupuestarios acordados. Además, para resolver sus eventuales desequilibrios macroeconómicos, los Estados miembros (a excepción de los que estén sujetos a un programa) tendrán que reducir sus déficits por debajo del 3% en 2013 a más tardar.
È stato inoltre convenuto che tutti gli Stati membri della zona euro si atterranno rigorosamente agli obiettivi di bilancio concordati. Oltre a risolvere gli eventuali squilibri macroeconomici, gli Stati membri (eccetto quelli che partecipano a un programma) dovranno portare il proprio disavanzo pubblico al di sotto del 3% entro il 2013.
Determinou­‑se também que todos os Estados membros da área do euro observariam rigorosamente os objectivos orçamentais acordados. Além de resolverem os seus eventuais desequilíbrios macroeconómicos, os Estados membros (com excepção dos Estados sujeitos a programas) terão que reduzir os seus défices para valores inferiores a 3% até 2013.
Επιπλέον, συμφωνήθηκε ότι όλα τα κράτη μέλη της ευρωζώνης θα τηρήσουν αυστηρά τους συμπεφωνημένους δημοσιονομικούς στόχους.. Εκτός από την επίλυση των ενδεχομένων μακροοικονομικών τους ανισορροπιών, τα κράτη μέλη (εξαιρουμένων εκείνων που υπάγονται σε πρόγραμμα) θα πρέπει να μειώσουν τα ελλείμματά τους κάτω από 3 % μέχρι το 2013.
Verder is overeengekomen dat alle lidstaten van de eurozone zich strikt zullen houden aan de overeengekomen begrotingsdoelstellingen. Naast het oplossen van hun eventuele macro-economische onevenwichtigheden zullen de lidstaten (met uitzondering van de lidstaten met een programma) hun tekorten uiterlijk in 2013 tot onder de 3% moeten verminderen.
Освен това беше договорено, че всички държави-членки от еврозоната ще се придържат стриктно към съгласуваните фискални цели. В допълнение към разрешаването на своите евентуални макроикономически дисбаланси, държавите-членки (с изключение на тези от тях, които са обхванати от програма) ще трябва да намалят дефицитите си под 3 % до 2013 г.
Dále bylo dohodnuto, že všechny členské státy eurozóny budou přísně dodržovat dohodnuté fiskální cíle. S výjimkou těch zemí, v nichž probíhá ozdravný program, budou členské státy muset snížit schodky svých veřejných financí do roku 2013 pod hranici 3 %.
Endvidere blev det vedtaget, at alle euromedlemsstaterne strengt vil overholde de aftalte finanspolitiske mål. Ud over at rette op på deres makroøkonomiske ubalancer skal medlemsstaterne (med undtagelse af de lande, der er med i et program) nedbringe deres underskud til under 3 % senest i 2013.
Lisaks sellele lepiti kokku, et kõik euroala liikmesriigid järgivad rangelt kokkulepitud eelarve-eesmärke. Lisaks oma võimalike makromajanduslike tasakaalustamatuste lahendamiseks peavad liikmesriigid (v.a programmiga hõlmatud riigid) viima 2013. aastaks oma eelarvepuudujäägi alla 3 %.
Lisäksi päätettiin, että euroalueen jäsenvaltiot pitävät tiukasti kiinni sovituista finanssipoliittisista tavoitteista. Jäsenvaltioiden, lukuun ottamatta ohjelmaan kuuluvia maita, on ratkaistava mahdolliset makrotalouden epätasapainotilansa, ja lisäksi niiden julkistalouden alijäämien tulee olla alle 3 prosenttia vuoteen 2013 mennessä.
Az euróövezetbe tartozó tagállamok abban is megállapodtak, hogy szigorúan tiszteletben fogják tartani az elfogadott költségvetési célokat. A tagállamoknak (a támogatási programban részt vevő tagállamok kivételével) az esetleges makrogazdasági egyensúlyhiányaik megoldásán túl 2013-ra a hiányt is 3 % alá kell csökkenteniük.
Be to, buvo susitarta, kad visos euro zonos valstybės narės griežtai laikysis sutartų fiskalinių tikslų. Valstybės narės (išskyrus tas, kurioms taikoma programa) turės ne tik mažinti savo galimą makroekonominį disbalansą, bet ir iki 2013 m. sumažinti savo deficitą iki mažiau nei 3 %.
Ponadto postanowiono, że wszystkie państwa członkowskie strefy euro będą ściśle realizować uzgodnione cele fiskalne. Oprócz skorygowania ewentualnych zakłóceń równowagi makroekonomicznej, państwa członkowskie (z wyjątkiem państw objętych programem) będą musiały zmniejszyć swoje deficyty do poziomu poniżej 3% przed rokiem 2013.
Mai mult, s-a convenit că toate statele membre ale zonei euro vor respecta cu strictețe țintele fiscale convenite. Pe lângă soluționarea eventualelor lor dezechilibre macroeconomice, statele membre (cu excepția celor aflate într-un program) vor trebui să își reducă deficitele sub 3% până în 2013.
Ďalej sa dohodlo, že všetky členské štáty eurozóny budú prísne dodržiavať dohodnuté fiškálne ciele. Členské štáty (s výnimkou tých, na ktoré sa vzťahuje program) budú okrem vyriešenia svojich prípadných makroekonomických nerovnováh musieť tiež znížiť svoj deficit pod 3 % do roku 2013.
Nadalje je bilo dogovorjeno, da se bodo vse države članice euroobmočja strogo držale dogovorjenih fiskalnih ciljev. Države članice (razen tistih, ki bodo vključene v kakšen program) bodo morale rešiti morebitna makroekonomska neravnovesja in do leta 2013 zmanjšati svoj primanjkljaj na manj kot 3 %.
Dessutom enades man om att alla medlemsstater i euroområdet måste hålla sig strikt till de överenskomna finanspolitiska målen. De ska inte bara lösa eventuella egna makroekonomiska obalanser, de måste också (med undantag för de medlemsstater som omfattas av ett program) minska underskotten till under 3 % senast 2013.
Barra minn hekk, kien maqbul li l-Istati Membri kollha taż-żona tal-euro ser jaderixxu b'mod strett mal-miri fiskali maqbula. Minbarra li jsolvu l-iżbilanċi makroekonomiċi eventwali tagħhom, l-Istati Membri (bl-eċċezzjoni ta' dawk li kienu qed isegwu programm) ser ikollhom inaqqsu d-defiċits tagħhom taħt it-3% sal-2013.
  Eiropadome - Iedvest ja...  
Viens no AP pamatmērķiem ir palīdzēt demokrātijas un labas pārvaldības veicināšanā, un šajā nolūkā prezidentvalsts ierosina attiecībā uz Baltkrieviju piemērot principus "vairāk par vairāk" un "mazāk par mazāk".
The summit is also an opportunity to develop a strategy vis-à-vis Belarus which continues its repression of democratic opposition. One principal aim of the EaP is to help promote democracy and good governance - to that end, the Presidency proposes to apply the "more for more" and "less for less" principles to Belarus. Steps towards democratic and market reform will be rewarded while steps in the opposite direction will have negative consequences.
Le sommet offrira également la possibilité de définir une stratégie concernant la Biélorussie où la répression de l'opposition démocratique se poursuit. L'un des principaux objectifs du partenariat oriental est de contribuer à la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance. Dans ce contexte, la présidence propose d'appliquer à la Biélorussie les principes du "plus pour plus" et du "moins pour moins". Les avancées en matière de réforme démocratique et du marché seront récompensées alors que des mesures allant en sens inverse auront des incidences négatives.
Das Gipfeltreffen bietet darüber hinaus die Gelegenheit, gegenüber Belarus, das die demokratische Opposition weiterhin unterdrückt, eine Strategie zu entwickeln. Ein wesentliches Ziel der Östlichen Partnerschaft besteht darin, einen Beitrag zur Förderung von Demokratie und guter Staatsführung zu leisten. Zu diesem Zweck schlägt der Vorsitz vor, die Grundsätze "mehr für mehr" und "weniger für weniger" auf Belarus anzuwenden. Schritte in Richtung Demokratie und Marktreform werden belohnt, wohingegen Schritte in die entgegengesetzte Richtung negative Folgen haben.
La Cumbre representa una oportunidad para elaborar una estrategia con respecto a Belarús, país que sigue reprimiendo la oposición democrática. Uno de los objetivos principales de la Asociación Oriental es contribuir a promover la democracia y la buena gobernanza. Para ello, la Presidencia propone aplicar a Belarús el principio de "más por menos" y "menos por menos": se premiarán los pasos dirigidos a realizar la reforma democrática y del mercado, mientras que los pasos que se den en sentido contrario tendrán consecuencias negativas.
Il vertice offre inoltre l'occasione di sviluppare una strategia nei confronti della Bielorussia, dove persiste la repressione dell'opposizione democratica. Uno dei principali scopi del PO consiste nel contribuire a promuovere la democrazia e il buon governo: a tal fine la presidenza propone di applicare alla Bielorussia il principio "più progressi, più aiuti" e il suo contrario "meno progressi, meno aiuti". L'avanzamento nelle riforme democratiche e del mercato sarà ricompensato, mentre la scelta di andare nella direzione opposta avrà conseguenze negative.
A Cimeira oferece também uma oportunidade para desenvolver uma estratégia em relação à Bielorrússia, país onde continua a repressão da oposição democrática. Um dos grandes objectivos da Parceria Oriental é promover a democracia e a boa governação. Para tal, a Presidência propõe que sejam aplicados à Bielorrússia os princípios "quanto mais, mais" e "quanto menos, menos": os passos no sentido da reforma democrática e da reforma do mercado serão recompensados, os passos em sentido inverso terão consequências negativas.
Η διάσκεψη κορυφής είναι επίσης μία ευκαιρία για να διαμορφωθεί στρατηγική έναντι της Λευκορωσίας η οποία συνεχίζει τις ενέργειες καταστολής της δημοκρατικής αντιπολίτευσης. Ένας από τους κύριους στόχους της εταιρικής σχέσης είναι η προαγωγή της δημοκρατίας και της χρηστής διακυβέρνησης και επ' αυτού η Προεδρία προτείνει να εφαρμοστούν στην περίπτωση της Λευκορωσίας οι αρχές «περισσότερα για περισσότερα» και «λιγότερα για λιγότερα». Οι δημοκρατικές μεταρρυθμίσεις και οι μεταρρυθμίσεις των αγορών, θα ανταμειφθούν, ενώ η αντίθετη κατεύθυνση, θα έχει σοβαρές συνέπειες.
De top vormt ook een gelegenheid om een strategie uit te werken jegens Belarus dat de democratische oppositie blijft onderdrukken. Een hoofddoel van het Oostelijk Partnerschap is democratie en goed bestuur te helpen bevorderen, en daartoe stelt het voorzitterschap voor de beginselen "meer voor meer" en "minder voor minder" op Belarus toe te passen. Stappen op weg naar democratische en marktgerichte hervormingen zullen worden beloond, terwijl stappen in de andere richting negatieve gevolgen zullen hebben.
Срещата на високо равнище представлява възможност и за изработването на стратегия по отношение на Беларус, където продължават репресиите срещу демократичната опозиция. Една от основните цели на Източното партньорство е да се окаже помощ и насърчи прилагането на принципите на демокрацията и доброто управление, като за тази цел председателството предлага към Беларус да се приложи подходът "повече за повече" и "по-малко за по-малко". Стъпките, предприемани за осъществяване на демократични и пазарни реформи, ще бъдат възнаграждавани, докато стъпките в обратната посока ще имат отрицателни последици.
Summit je rovněž příležitostí k vypracování strategie ve vztahu k Bělorusku, které pokračuje v potlačování demokratické opozice. Jedním z hlavních cílů Východního partnerství je napomáhat prosazování demokracie a řádné správy věcí veřejných - za tímto účelem předsednictví navrhuje uplatňovat vůči Bělorusku zásadu "více za více" a "méně za méně". Kroky směrem k demokratickým a tržním reformám budou odměněny, zatímco kroky opačným směrem budou mít negativní důsledky.
Topmødet er også en mulighed for at udvikle en strategi over for Hviderusland, som fortsat under­trykker den demokratiske opposition. Et hovedformål med det østlige partnerskab er at medvirke til at fremme demokrati og god regeringsførelse - med henblik herpå foreslår formandskabet, at princippet om "mere for mere" og "mindre for mindre" anvendes på Hviderusland. Skridt i retning af demokratiske reformer og markedsreformer vil blive belønnet, mens skridt i den modsatte retning vil få negative konsekvenser.
Tippkohtumine annab samuti võimaluse töötada välja strateegia suhete jaoks Valgevenega, kes jätkab demokraatliku opositsiooni mahasurumist. Üks idapartnerluse põhieesmärke on aidata edendada demokraatiat ja head valitsemistava. Selleks teeb eesistujariik ettepaneku kohaldada Valgevene suhtes põhimõtet, mille kohaselt suuremate edusammude eest antakse rohkem toetust ja puudulike edusammude puhul on toetus väiksem. Demokraatliku ja turureformi tee valimise eest antakse tasu, samas kui vastassuunas minemisel on negatiivsed tagajärjed.
Huippukokous antaa myös mahdollisuuden kehittää strategia suhteessa Valko-Venäjään, joka jatkaa demokraattisen opposition tukahduttamista. Yksi itäisen kumppanuuden päätavoite on edistää demokratiaa ja hyvää hallintotapaa. Tätä varten puheenjohtajavaltio ehdottaa, että Valko-Venäjään sovelletaan kannusteiden ja ehdollisen tuen periaatteita. Demokratia- ja markkinauudistusten toteuttamista palkitaan ja päinvastaisilla toimilla on kielteisiä seurauksia.
A csúcstalálkozó alkalmat ad arra is, hogy az EU és keleti partnerei kidolgozzák a Belarusszal szemben követendő stratégiájukat, ahol továbbra is folytatódik a demokratikus ellenzék elnyomása. A keleti partnerség egyik alapvető célja a demokrácia és a jó kormányzás előmozdítása. Éppen ezért az elnökség azt javasolja, hogy az EU Belarusszal szemben a "többért többet - kevesebbért kevesebbet" elvét alkalmazza. Ha az ország a demokratikus és piaci reformok útjára lép, annak meglesz a jutalma, ha viszont az ellenkező irányt választja, annak hátrányos következményei lesznek rá nézve.
Aukščiausiojo lygio susitikimas - tai taip pat proga rengti strategiją dėl Baltarusijos, kurioje ir toliau vykdomos represijos prieš demokratinę opoziciją. Vienas iš pagrindinių Rytų partnerystės tikslų - padėti propaguoti demokratiją ir gerą valdymą; tuo tikslu pirmininkaujanti valstybė narė siūlo taikyti Baltarusijai principus "daugiau už daugiau" ir "mažiau už mažiau". Veiksmai, kuriais siekiama demokratinių ir rinkos reformų, bus skatinami, o priešingos krypties veiksmai susilauks neigiamo atsako.
Szczyt będzie także okazją, by wypracować strategię wobec Białorusi, która nadal represjonuje demokratyczną opozycję. Partnerstwo Wschodnie ma przede wszystkim pomóc w promowaniu demokracji i dobrych rządów - dlatego prezydencja proponuje stosować wobec Białorusi zasadę "im więcej, tym więcej" i "im mniej, tym mniej". Działania sprzyjające reformom demokratycznym i rynkowym byłyby nagradzane, a działania przeciwne skutkowałyby sankcjami.
Reuniunea la nivel înalt este, de asemenea, o ocazie pentru elaborarea unei strategii cu privire la Belarus, care continuă represiunile împotriva opoziției democratice. Un obiectiv esențial al Parteneriatului estic este promovarea democrației și a bunei guvernanțe - în acest sens, Președinția propune aplicarea principiilor "mai mult pentru mai mult" și, respectiv, "mai puțin pentru mai puțin" în cazul Belarusului. Pașii în direcția reformelor democratice și a reformei pieței vor fi recompensați, în timp ce pașii în direcția opusă vor avea consecințe negative.
Samit bude tiež príležitosťou určiť stratégiu voči Bielorusku, ktoré pokračuje v potláčaní demokratickej opozície. Jedným z hlavných cieľov Východného partnerstva je pomáhať pri presadzovaní demokracie a dobrej správy vecí verejných - na tento účel predsedníctvo navrhuje uplatňovať na Bielorusko zásady "viac za viac" a "menej za menej". Opatrenia zamerané na demokratické a trhové reformy budú odmeňované, zatiaľ čo opatrenia opačného charakteru budú mať negatívne dôsledky.
Vrhunsko srečanje je prav tako priložnost za pripravo strategije v zvezi z Belorusijo, ki še naprej zatira demokratično opozicijo. Eden od glavnih ciljev vzhodnega partnerstva je pomoč pri spodbujanju demokracije in dobrega upravljanja, zato predsedstvo predlaga, da bi v primeru Belorusije uporabili načeli "več za več" in "manj za manj". Napredek v smeri demokratičnih in tržnih reform bo torej nagrajen, koraki v nasprotno smer pa bodo imeli negativne posledice.
Toppmötet kommer också att ge tillfälle att utarbeta en strategi gentemot Vitryssland, där förtrycket av den demokratiska oppositionen fortsätter. Ett av huvudmålen för det östliga partnerskapet är att främja demokrati och goda styrelseformer och i detta syfte föreslår ordförandeskapet att principerna "mer för mer" och "mindre för mindre" tillämpas gentemot Vitryssland. Steg mot demokratiska reformer och marknadsreformer kommer att belönas medan steg i motsatt riktning kommer att leda till negativa konsekvenser.
Is-summit huwa wkoll opportunità biex tiġi żviluppata strateġija vis-à-vis l-Bjelorussja li tkompli r-ripressjoni tagħha ta' oppożizzjoni demokratika. Għan prinċipali wieħed tas-Sħubija tal-Lvant huwa li tgħin biex tiġi promossa d-demokrazija u l-governanza tajba - għal dak il-għan, il-Presidenza tipproponi li jiġu applikati l-prinċipji "aktar għal aktar" u "inqas għal inqas" għall-Bjelorussja. Passi lejn riforma demokratika u tas-suq jiġu ppremjati filwaqt li passi fid-direzzjoni opposta jkollhom konsegwenzi negattivi.
  Eiropadome - Iedvest ja...  
Viens no AP pamatmērķiem ir palīdzēt demokrātijas un labas pārvaldības veicināšanā, un šajā nolūkā prezidentvalsts ierosina attiecībā uz Baltkrieviju piemērot principus "vairāk par vairāk" un "mazāk par mazāk".
The summit is also an opportunity to develop a strategy vis-à-vis Belarus which continues its repression of democratic opposition. One principal aim of the EaP is to help promote democracy and good governance - to that end, the Presidency proposes to apply the "more for more" and "less for less" principles to Belarus. Steps towards democratic and market reform will be rewarded while steps in the opposite direction will have negative consequences.
Le sommet offrira également la possibilité de définir une stratégie concernant la Biélorussie où la répression de l'opposition démocratique se poursuit. L'un des principaux objectifs du partenariat oriental est de contribuer à la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance. Dans ce contexte, la présidence propose d'appliquer à la Biélorussie les principes du "plus pour plus" et du "moins pour moins". Les avancées en matière de réforme démocratique et du marché seront récompensées alors que des mesures allant en sens inverse auront des incidences négatives.
Das Gipfeltreffen bietet darüber hinaus die Gelegenheit, gegenüber Belarus, das die demokratische Opposition weiterhin unterdrückt, eine Strategie zu entwickeln. Ein wesentliches Ziel der Östlichen Partnerschaft besteht darin, einen Beitrag zur Förderung von Demokratie und guter Staatsführung zu leisten. Zu diesem Zweck schlägt der Vorsitz vor, die Grundsätze "mehr für mehr" und "weniger für weniger" auf Belarus anzuwenden. Schritte in Richtung Demokratie und Marktreform werden belohnt, wohingegen Schritte in die entgegengesetzte Richtung negative Folgen haben.
La Cumbre representa una oportunidad para elaborar una estrategia con respecto a Belarús, país que sigue reprimiendo la oposición democrática. Uno de los objetivos principales de la Asociación Oriental es contribuir a promover la democracia y la buena gobernanza. Para ello, la Presidencia propone aplicar a Belarús el principio de "más por menos" y "menos por menos": se premiarán los pasos dirigidos a realizar la reforma democrática y del mercado, mientras que los pasos que se den en sentido contrario tendrán consecuencias negativas.
Il vertice offre inoltre l'occasione di sviluppare una strategia nei confronti della Bielorussia, dove persiste la repressione dell'opposizione democratica. Uno dei principali scopi del PO consiste nel contribuire a promuovere la democrazia e il buon governo: a tal fine la presidenza propone di applicare alla Bielorussia il principio "più progressi, più aiuti" e il suo contrario "meno progressi, meno aiuti". L'avanzamento nelle riforme democratiche e del mercato sarà ricompensato, mentre la scelta di andare nella direzione opposta avrà conseguenze negative.
A Cimeira oferece também uma oportunidade para desenvolver uma estratégia em relação à Bielorrússia, país onde continua a repressão da oposição democrática. Um dos grandes objectivos da Parceria Oriental é promover a democracia e a boa governação. Para tal, a Presidência propõe que sejam aplicados à Bielorrússia os princípios "quanto mais, mais" e "quanto menos, menos": os passos no sentido da reforma democrática e da reforma do mercado serão recompensados, os passos em sentido inverso terão consequências negativas.
Η διάσκεψη κορυφής είναι επίσης μία ευκαιρία για να διαμορφωθεί στρατηγική έναντι της Λευκορωσίας η οποία συνεχίζει τις ενέργειες καταστολής της δημοκρατικής αντιπολίτευσης. Ένας από τους κύριους στόχους της εταιρικής σχέσης είναι η προαγωγή της δημοκρατίας και της χρηστής διακυβέρνησης και επ' αυτού η Προεδρία προτείνει να εφαρμοστούν στην περίπτωση της Λευκορωσίας οι αρχές «περισσότερα για περισσότερα» και «λιγότερα για λιγότερα». Οι δημοκρατικές μεταρρυθμίσεις και οι μεταρρυθμίσεις των αγορών, θα ανταμειφθούν, ενώ η αντίθετη κατεύθυνση, θα έχει σοβαρές συνέπειες.
De top vormt ook een gelegenheid om een strategie uit te werken jegens Belarus dat de democratische oppositie blijft onderdrukken. Een hoofddoel van het Oostelijk Partnerschap is democratie en goed bestuur te helpen bevorderen, en daartoe stelt het voorzitterschap voor de beginselen "meer voor meer" en "minder voor minder" op Belarus toe te passen. Stappen op weg naar democratische en marktgerichte hervormingen zullen worden beloond, terwijl stappen in de andere richting negatieve gevolgen zullen hebben.
Срещата на високо равнище представлява възможност и за изработването на стратегия по отношение на Беларус, където продължават репресиите срещу демократичната опозиция. Една от основните цели на Източното партньорство е да се окаже помощ и насърчи прилагането на принципите на демокрацията и доброто управление, като за тази цел председателството предлага към Беларус да се приложи подходът "повече за повече" и "по-малко за по-малко". Стъпките, предприемани за осъществяване на демократични и пазарни реформи, ще бъдат възнаграждавани, докато стъпките в обратната посока ще имат отрицателни последици.
Summit je rovněž příležitostí k vypracování strategie ve vztahu k Bělorusku, které pokračuje v potlačování demokratické opozice. Jedním z hlavních cílů Východního partnerství je napomáhat prosazování demokracie a řádné správy věcí veřejných - za tímto účelem předsednictví navrhuje uplatňovat vůči Bělorusku zásadu "více za více" a "méně za méně". Kroky směrem k demokratickým a tržním reformám budou odměněny, zatímco kroky opačným směrem budou mít negativní důsledky.
Topmødet er også en mulighed for at udvikle en strategi over for Hviderusland, som fortsat under­trykker den demokratiske opposition. Et hovedformål med det østlige partnerskab er at medvirke til at fremme demokrati og god regeringsførelse - med henblik herpå foreslår formandskabet, at princippet om "mere for mere" og "mindre for mindre" anvendes på Hviderusland. Skridt i retning af demokratiske reformer og markedsreformer vil blive belønnet, mens skridt i den modsatte retning vil få negative konsekvenser.
Tippkohtumine annab samuti võimaluse töötada välja strateegia suhete jaoks Valgevenega, kes jätkab demokraatliku opositsiooni mahasurumist. Üks idapartnerluse põhieesmärke on aidata edendada demokraatiat ja head valitsemistava. Selleks teeb eesistujariik ettepaneku kohaldada Valgevene suhtes põhimõtet, mille kohaselt suuremate edusammude eest antakse rohkem toetust ja puudulike edusammude puhul on toetus väiksem. Demokraatliku ja turureformi tee valimise eest antakse tasu, samas kui vastassuunas minemisel on negatiivsed tagajärjed.
Huippukokous antaa myös mahdollisuuden kehittää strategia suhteessa Valko-Venäjään, joka jatkaa demokraattisen opposition tukahduttamista. Yksi itäisen kumppanuuden päätavoite on edistää demokratiaa ja hyvää hallintotapaa. Tätä varten puheenjohtajavaltio ehdottaa, että Valko-Venäjään sovelletaan kannusteiden ja ehdollisen tuen periaatteita. Demokratia- ja markkinauudistusten toteuttamista palkitaan ja päinvastaisilla toimilla on kielteisiä seurauksia.
A csúcstalálkozó alkalmat ad arra is, hogy az EU és keleti partnerei kidolgozzák a Belarusszal szemben követendő stratégiájukat, ahol továbbra is folytatódik a demokratikus ellenzék elnyomása. A keleti partnerség egyik alapvető célja a demokrácia és a jó kormányzás előmozdítása. Éppen ezért az elnökség azt javasolja, hogy az EU Belarusszal szemben a "többért többet - kevesebbért kevesebbet" elvét alkalmazza. Ha az ország a demokratikus és piaci reformok útjára lép, annak meglesz a jutalma, ha viszont az ellenkező irányt választja, annak hátrányos következményei lesznek rá nézve.
Aukščiausiojo lygio susitikimas - tai taip pat proga rengti strategiją dėl Baltarusijos, kurioje ir toliau vykdomos represijos prieš demokratinę opoziciją. Vienas iš pagrindinių Rytų partnerystės tikslų - padėti propaguoti demokratiją ir gerą valdymą; tuo tikslu pirmininkaujanti valstybė narė siūlo taikyti Baltarusijai principus "daugiau už daugiau" ir "mažiau už mažiau". Veiksmai, kuriais siekiama demokratinių ir rinkos reformų, bus skatinami, o priešingos krypties veiksmai susilauks neigiamo atsako.
Szczyt będzie także okazją, by wypracować strategię wobec Białorusi, która nadal represjonuje demokratyczną opozycję. Partnerstwo Wschodnie ma przede wszystkim pomóc w promowaniu demokracji i dobrych rządów - dlatego prezydencja proponuje stosować wobec Białorusi zasadę "im więcej, tym więcej" i "im mniej, tym mniej". Działania sprzyjające reformom demokratycznym i rynkowym byłyby nagradzane, a działania przeciwne skutkowałyby sankcjami.
Reuniunea la nivel înalt este, de asemenea, o ocazie pentru elaborarea unei strategii cu privire la Belarus, care continuă represiunile împotriva opoziției democratice. Un obiectiv esențial al Parteneriatului estic este promovarea democrației și a bunei guvernanțe - în acest sens, Președinția propune aplicarea principiilor "mai mult pentru mai mult" și, respectiv, "mai puțin pentru mai puțin" în cazul Belarusului. Pașii în direcția reformelor democratice și a reformei pieței vor fi recompensați, în timp ce pașii în direcția opusă vor avea consecințe negative.
Samit bude tiež príležitosťou určiť stratégiu voči Bielorusku, ktoré pokračuje v potláčaní demokratickej opozície. Jedným z hlavných cieľov Východného partnerstva je pomáhať pri presadzovaní demokracie a dobrej správy vecí verejných - na tento účel predsedníctvo navrhuje uplatňovať na Bielorusko zásady "viac za viac" a "menej za menej". Opatrenia zamerané na demokratické a trhové reformy budú odmeňované, zatiaľ čo opatrenia opačného charakteru budú mať negatívne dôsledky.
Vrhunsko srečanje je prav tako priložnost za pripravo strategije v zvezi z Belorusijo, ki še naprej zatira demokratično opozicijo. Eden od glavnih ciljev vzhodnega partnerstva je pomoč pri spodbujanju demokracije in dobrega upravljanja, zato predsedstvo predlaga, da bi v primeru Belorusije uporabili načeli "več za več" in "manj za manj". Napredek v smeri demokratičnih in tržnih reform bo torej nagrajen, koraki v nasprotno smer pa bodo imeli negativne posledice.
Toppmötet kommer också att ge tillfälle att utarbeta en strategi gentemot Vitryssland, där förtrycket av den demokratiska oppositionen fortsätter. Ett av huvudmålen för det östliga partnerskapet är att främja demokrati och goda styrelseformer och i detta syfte föreslår ordförandeskapet att principerna "mer för mer" och "mindre för mindre" tillämpas gentemot Vitryssland. Steg mot demokratiska reformer och marknadsreformer kommer att belönas medan steg i motsatt riktning kommer att leda till negativa konsekvenser.
Is-summit huwa wkoll opportunità biex tiġi żviluppata strateġija vis-à-vis l-Bjelorussja li tkompli r-ripressjoni tagħha ta' oppożizzjoni demokratika. Għan prinċipali wieħed tas-Sħubija tal-Lvant huwa li tgħin biex tiġi promossa d-demokrazija u l-governanza tajba - għal dak il-għan, il-Presidenza tipproponi li jiġu applikati l-prinċipji "aktar għal aktar" u "inqas għal inqas" għall-Bjelorussja. Passi lejn riforma demokratika u tas-suq jiġu ppremjati filwaqt li passi fid-direzzjoni opposta jkollhom konsegwenzi negattivi.
  Eiropadome - Van Rompej...  
Viņš ierosināja izskatīt veidus, kā EIB – kas izsniedz aizdevumus lielākajiem uzņēmumiem un palīdz bankām nodrošināt aizdevumus mazākajiem uzņēmumiem – varētu palielināt savas spējas izsniegt aizdevumus, lai atbalstītu investīcijas tur, kur tas ir visvairāk nepieciešams.
"Financing is key for growth," he stressed. "You may have ideas, markets, and skilled people – but without capital you are still nowhere." "To fill financing voids left by the markets, the European Union also has its own investment bank, the European Investment Bank," he recalled. He suggested examining how the EIB – which lends directly to larger businesses and helps banks provide loans to smaller ones – could expand its lending capacity to support investment where it is most needed.
"Il ne peut y avoir de croissance sans moyens financiers", a-t-il souligné. "Peu importe que vous ayez des idées, des marchés et des travailleurs qualifiés - sans argent vous n'êtes nulle part", a-t-il dit. Il a rappelé que l'Union européenne dispose de sa propre banque d'investissement - la Banque européenne d'investissement - pour combler les vides laissés par les marchés au niveau du financement. Il a suggéré qu'une réflexion soit engagée sur les possibilités pour la BEI, qui prête directement aux plus grandes entreprises et aide les banques à accorder des prêts aux plus petites, d'élargir sa capacité de prêt afin de soutenir les investissements là où l'on en a le plus besoin.
Die Finanzierung sei der Schlüssel für Wachstum: "Sie können Ideen haben, Märkte und qualifizierte Mitarbeiter – ohne Kapital reicht dies nicht aus." Der Präsident rief in Erinnerung, dass die Europäische Union mit der Europäischen Investitionsbank (EIB) auch über ihre eigene Investitionsbank zur Schließung marktbedingter Finanzierungslücken verfügt. Seines Erachtens sollte der Frage nachgegangen werden, wie die EIB – die größeren Unternehmen Direktdarlehen gewährt und Banken bei der Gewährung von Darlehen an kleinere Unternehmen unterstützt – ihre Darlehenskapazität erhöhen könnte, um Investitionen in den Bereichen zu unterstützen, in denen der Bedarf am größten ist.
“La financiación es clave para el crecimiento”, subrayó. “Se pueden tener ideas, mercados y personal cualificado, pero sin capital no vamos a ninguna parte”. “Para colmar los vacíos de financiación dejados los mercados, la Unión Europea también dispone de su propio banco de inversión, el Banco Europeo de Inversiones”, recordó. El Presidente Van Rompuy sugirió que se estudiara cómo el BEI - que presta directamente a las grandes empresas y ayuda a los bancos a ofrecer préstamos a las pequeñas y medianas empresas - podría ampliar su capacidad de préstamo a fin de respaldar la inversión en los casos de mayor necesidad.
"Il finanziamento è fondamentale per la crescita" ha sottolineato. "Si possono avere idee, mercati e persone qualificate, ma senza capitali non si va da nessuna parte." "Per colmare il vuoto lasciato dai mercati in relazione ai finanziamenti, l'Unione europea dispone anche della propria banca di investimento, la Banca europea per gli investimenti" ha ricordato. Ha proposto di esaminare in che modo la BEI, che presta direttamente alle imprese più grandi e aiuta le banche a fornire prestiti a quelle più piccole, possa espandere la sua capacità di prestito a sostegno degli investimenti dove questi sono maggiormente necessari.
"O financiamento é a chave do crescimento", salientou. "Podeis ter ideias, mercados, e pessoas qualificadas – mas sem capital não podeis ir a lado nenhum." Para preencher o vazio em termos de financiamento deixado pelos mercados, a União europeia dispõe também do seu próprio banco de investimento, o Banco Europeu de Investimento", referiu Van Rompuy. O Presidente Van Rompuy sugeriu que se analisasse o modo como o BEI – que concede empréstimos diretamente às maiores empresas e ajuda os bancos a conceder empréstimos às mais pequenas – poderia expandir a sua capacidade de conceder empréstimos para apoiar o investimento onde ele é mais necessário.
«Η χρηματοδότηση έχει καίρια σημασία», τόνισε. «Μπορείτε να έχετε ιδέες, αγορές και ικανό εργατικό δυναμικό - αλλά χωρίς κεφάλαια δεν πάτε πουθενά.» «Η Ευρωπαϊκή Ένωση, για να καλύψει τα χρηματοδοτικά κενά των αγορών, έχει τη δική της επενδυτική τράπεζα, την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων», είπε. Πρότεινε δε να εξεταστεί με ποιο τρόπο η ΕΤΕπ - η οποία δανειοδοτεί άμεσα τις μεγάλες επιχειρήσεις και βοηθά τις τράπεζες να δανειοδοτούν τις μικρότερες - θα μπορούσε να επεκτείνει τη δανειοδοτική της ικανότητα ώστε να στηρίζει τις επενδύσεις όπου χρειάζεται περισσότερο.
"Financiering is van doorslaggevend belang voor groei," beklemtoonde hij. "Ook al heb je ideeën, markten en bekwame mensen, zonder kapitaal kom je nergens," "Om financieringsleemten op te vangen die de markten hebben gelaten, beschikt de Europese Unie ook over haar eigen investeringsbank, de Europese Investeringsbank," memoreerde hij. Hij opperde na te gaan hoe de EIB - die rechtstreeks leent aan grotere ondernemingen en banken helpt bij het verstrekken van leningen aan kleinere ondernemingen - haar kredietverleningscapaciteit zou kunnen vergroten om investeringen te steunen waar dat het meest nodig is.
„Финансирането е от основно значение за растежа“, изтъкна той. „Може да разполагаш с идеи, пазари, можещи хора, но без капитал няма да постигнеш много.“ Ван Ромпьой припомни, че „за да запълни празнотите във финансирането, оставени от пазарите, Европейският съюз разполага със своя инвестиционна банка — Европейската инвестиционна банка“. Той предложи да се обсъди как ЕИБ, която кредитира пряко по-големите предприятия и помага на банките да предоставят кредити на по-малките предприятия, би могла да увеличи капацитета си за кредитиране в подкрепа на инвестициите в областите, където са най-необходими.
„Financování je klíčem k růstu,“ zdůraznil a dodal: „Můžete mít nápady, trhy i kvalifikované pracovníky – bez kapitálu se však nepohnete z místa.“ „K zaplnění mezer ve financování, které zanechají trhy, má Evropská unie také svou vlastní Evropskou investiční banku,“ připomněl. Navrhl posoudit, jakým způsobem by EIB – která půjčuje prostředky přímo větším subjektům a pomáhá bankám poskytovat půjčky menším podnikům – mohla zvýšit svou úvěrovou kapacitu na podporu investic tam, kde je jich zapotřebí nejvíce.
"Finansiering er nøglen til vækst", understregede han. "Man kan have idéer, markeder og velkvalifi­cerede mennesker - men uden kapital kommer man ingen vegne." "For at udfylde de finansierings­tomrum, som markederne efterlader, har Den Europæiske Union også sin egen investeringsbank, Den Europæiske Investeringsbank", sagde han. Han foreslog at undersøge, hvordan EIB − der låner direkte til store virksomheder og hjælper bankerne med at yde lån til de mindre − kan udvide sin udlånskapacitet for at støtte investeringen, når det er nødvendigt.
„Majanduskasvu võti on rahastamine,” rõhutas ta. „Teil võivad olla ideed, turud ja heade oskustega inimesed, kuid ilma kapitalita ei jõua te kuhugi.” „Selleks puhuks, kui turud rahastamist ei paku, on Euroopa Liidul olemas oma investeerimispank, Euroopa Investeerimispank,” tuletas ta meelde. Herman Van Rompuy soovitas analüüsida, kuidas saaks Euroopa Investeerimispank, mis annab otselaene suurettevõtjatele ja aitab panku laenu andmisel väiksematele ettevõtjatele, laiendada oma laenuandmisvõimet, et toetada investeerimist seal, kus seda kõige enam vajatakse.
"Kasvun avain on rahoitus", hän painotti. "Ideat, markkinat ja ammattitaitoiset ihmiset eivät yksin riitä, jos pääomaa ei ole." "Niiden rahoitustarpeiden täyttämiseksi, joista markkinat eivät huolehdi, Euroopan unionilla on oma investointipankkinsa, Euroopan investointipankki (EIP)", hän muistutti.  EIP myöntää lainoja suoraan suurille yrityksille ja auttaa pankkeja luotottamaan pienempiä yrityksiä. Van Rompuy ehdotti sen selvittämistä, miten EIP voisi lisätä lainanantokykyään kaikkein kipeimmin tarvittavien investointien tukemiseksi.
Beszédében kiemelte: „A finanszírozás elengedhetetlen a növekedéshez. Hiába vannak ötleteink, piacaink és képzett munkaerőnk: ha nincs tőkénk, semmire sem jutunk”. Emlékeztetett arra is, hogy a pénzügyi piacok általi finanszírozás hiányának pótlására az Európai Unió saját beruházási bankkal rendelkezik, ez pedig az Európai Beruházási Bank. Az EBB közvetlenül hitelez a nagy vállalkozásoknak, a kisebb vállalkozásokat pedig az őket hitelező bankokon keresztül támogatja. Ezzel összefüggésben Van Rompuy annak megvizsgálását javasolta, hogy az EBB miként bővíthetné hitelezési kapacitását oly módon, hogy az arra leginkább rászoruló területeken megtörténjenek a szükséges beruházások.
„Siekiant ekonomikos augimo itin svarbus vaidmuo tenka finansavimui“, – pabrėžė jis. „Galima turėti idėjų, rinkų ir kvalifikuotų žmonių, tačiau be kapitalo nieko nepasieksime.“ „Šalinti rinkų paliktas finansavimo spragas Europos Sąjungai taip pat padeda jos investicijų bankas – Europos investicijų bankas“, – priminė Pirmininkas. Jis pasiūlė panagrinėti, kaip EIB, kuris teikia tiesiogines paskolas stambesnėms įmonėms ir padeda bankams teikti paskolas mažesnėms įmonėms, galėtų išplėsti savo skolinimo pajėgumus, kad būtų remiamos investicijos tose srityse, kur to labiausiai reikia.
„Kluczem do wzrostu są finanse” – podkreślił. „Jeżeli mamy pomysły, rynki i kompetentnych ludzi, ale brak nam kapitału – niczego nie osiągniemy”. „Aby móc wypełnić powstające na rynkach luki finansowe, także Unia Europejska ma swój bank inwestycyjny – Europejski Bank Inwestycyjny” – przypomniał. Zaproponował, by zastanowić się, jak sposób EBI – który udziela pożyczek dużym przedsiębiorstwom i pomaga bankom kredytować mniejsze firmy – mógłby zwiększyć swoją zdolność pożyczkową, po to by wspierać inwestycje tam, gdzie ich najbardziej potrzeba.
„Finanțarea este un element-cheie al creșterii”, a subliniat aceasta. „Puteți avea idei, piețe și personal competent, dar fără capital nu veți ajunge nicăieri.” „Pentru a acoperi golurile de finanțare lăsate de piețe, Uniunea Europeană are, de asemenea, propria bancă de investiții, și anume Banca Europeană de Investiţii”, a amintit Herman Van Rompuy. Acesta a propus să se analizeze modul în care BEI, care acordă împrumuturi directe marilor întreprinderi și ajută băncile să ofere împrumuturi întreprinderilor mai mici, ar putea să își extindă capacitatea de creditare astfel încât să sprijine investițiile acolo unde nevoia intervenției sale se resimte cel mai tare.
„Financovanie je kľúčom k rastu,“ zdôraznil. „Môžeme mať nápady, trhy a kvalifikovaných ľudí, ale bez kapitálu nič nedosiahneme.“ Pripomenul, že „na vyplnenie medzier vo financovaní, ktoré nevyplnili trhy, má Európska únia vlastnú investičnú banku, konkrétne Európsku investičnú banku“. Navrhol, aby sa preskúmalo, ako by EIB – ktorá priamo požičiava väčším podnikom a pomáha bankám poskytovať pôžičky menším podnikom – mohla rozšíriť svoju úverovú kapacitu na podporu investícií tam, kde sú najviac potrebné.
"Financiranje je ključnega pomena za rast," je poudaril. "Lahko imamo zamisli, trge in usposobljene ljudi – a brez kapitala ne pridemo nikamor." "Evropska unija ima za zapolnitev finančnih vrzeli na trgih lastno investicijsko banko, tj. Evropsko investicijsko banko", je opozoril. Predlagal je, naj se preuči, kako bi lahko EIB – ki neposredno daje posojila večjim podjetjem, bankam pa pomaga zagotavljati posojila manjšim podjetjem – povečala svojo zmožnost kreditiranja, da bi podprla naložbe, kjer so najbolj potrebne.
"Finansiering är avgörande för tillväxt", betonade han. "Man kan ha idéer, marknader och kunniga personer, men utan kapital kommer man ändå ingenvart." "För att fylla de finansieringstomrum som lämnats av marknaderna har Europeiska unionen också sin egen investeringsbank, Europeiska investeringsbanken", påminde han. Han föreslog att man undersöker hur EIB – som lånar direkt till stora företag och hjälper banker att ge lån åt mindre företag – skulle kunna utvidga sin utlåningskapacitet för att stödja investeringar där de behövs som mest.
"Il-finanzjament huwa fundamentali għat-tkabbir," huwa saħaq. "Jista' jkollok ideat, swieq, u persuni kapaċi - iżda mingħajr kapital ma tasal imkien." Huwa fakkar li "biex jimtlew il-lakuni finanzjarji tas-swieq, l-Unjoni Ewropea għandha wkoll l-bank tal-investiment tagħha, il-Bank Ewropew tal-Investiment."  Huwa ssuġġerrixa li għandu jiġi eżaminat kif il-BEI - li jsellef direttament lin-negozji kbar u jgħin lill-banek jipprovdu self lin-negozji żgħar - jista' jespandi l-kapaċità tiegħu ta' self biex jappoġġja l-investiment fejn huwa l-aktar meħtieġ.
  Eiropadome - Horvātijas...  
) paziņoja: "Šajā svētku brīdī es apzinos, ka problēmas, ar kurām mūsdienās saskaramies mēs visi Eiropā un Horvātijā, ir smagas. Horvātija lepojas, ka tā ir spējusi pašas spēkiem palīdzēt rast risinājumus. Taču par vienu lietu es esmu pārliecināts – atbilde uz šiem pārbaudījumiem ir vairāk vienotības, vairāk Eiropas, un nevis mazāk. Tas vienlīdz attiecas gan uz Eiropas Savienību, gan Horvātiju. Arī Horvātijai ir nepieciešams vairāk Eiropas, nevis mazāk. Šodien ir tā diena, kad sākas savstarpējās bagātināšanās process".
"It is a day of joy for Croatia, and for the EU as a whole", said the President of the European Council, Herman Van Rompuy, at the signing ceremony. "Whenever a new member is to join our Union, we thereby reconfirm our founding values and our desire to continue our journey together. At times of crisis, such as the present, it is good to remember what we have achieved together. For the more than 500 million EU citizens, Europe is now the most prosperous, socially-minded, secure and free continent on earth. We have acted as a powerful magnet for peaceful change and modernisation in our neighbourhood. The example of the Western Balkans shows how the European perspective has provided more stability, security and prosperity in a region that was torn by war less than 15 years ago".
"Die Europäische Union stellt eine vollständige wirtschaftliche und politische Einheit in der heutigen globalisierten Gesellschaft dar. Als solche ist sie nach wie vor der einzige Garant für Sicherheit und Wohlstand in ganz Europa", erklärte die kroatische Ministerpräsidentin, Jadranka Kosor. "Natürlich sind uns die derzeitigen Probleme der EU bewusst. Dennoch sind wir weiter davon überzeugt, dass diese nur gemeinsam und im Geiste der Solidarität überwunden werden können."
"Hoy es un día de celebración para Croacia y para la UE en su conjunto", dijo el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, en la ceremonia de la firma. "Cada adhesión de un nuevo miembro a nuestra Unión nos permite confirmar de nuevo nuestros valores fundadores y nuestra voluntad de proseguir juntos nuestra andadura. En momentos de crisis, como el actual, conviene recordar todo lo que hemos conseguido juntos. Para nuestros ciudadanos, que superan los 500 millones, Europa es hoy el continente más próspero, social, seguro y libre de la tierra. Hemos funcionado como un poderoso incentivo para un cambio pacífico y una modernización de nuestra vecindad. El ejemplo de los Balcanes Occidentales muestra cómo la perspectiva europea ha proporcionado más estabilidad, seguridad y prosperidad en una región que estaba devastada por la guerra hace menos de 15 años."
"È un giorno di gioia per la Croazia e per tutta l'Unione europea", ha affermato il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, in occasione della cerimonia della firma. "Ogni volta che l'Unione accoglie un nuovo membro, noi riconfermiamo i nostri valori fondanti e la nostro volontà di continuare il viaggio insieme. In tempi di crisi, come quella in corso, è bene ricordare ciò che abbiamo raggiunto insieme. Per gli oltre 500 milioni di cittadini dell'UE, l'Europa è oggi il continente più prospero, più orientato al sociale, più sicuro e più libero della terra. Abbiamo agito come una potente calamita per il cambiamento e la modernizzazione pacifici del nostro vicinato. L'esempio dei Balcani occidentali mostra come la prospettiva europea abbia procurato maggiore stabilità, sicurezza e prosperità in una regione che meno di 15 anni fa era lacerata dalla guerra".
"Este é um dia de grande alegria, tanto para a Croácia como para toda a UE", declarou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, na cerimónia de assinatura. "Cada vez que recebemos um novo membro na nossa União, confirmamos os nossos valores fundamentais e o nosso desejo de prosseguirmos viagem todos juntos. Em tempos de crise como o que agora atravessamos, é bom recordar o que já realizámos em conjunto. Para os mais de 500 milhões de cidadãos da UE, a Europa é agora o continente mais próspero, mais social, mais seguro e mais livre da Terra. Temos actuado como um poderoso "íman" de mudança pacífica e de modernização na nossa vizinhança. O exemplo dos Balcãs Ocidentais mostra até que ponto a perspectiva europeia veio trazer mais estabilidade, segurança e prosperidade a uma região que há menos de 15 anos se encontrava devastada pela guerra".
«Είναι μέρα χαράς για την Κροατία και για ολόκληρη την ΕΕ», είπε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy, κατά την τελετή υπογραφής. « Κάθε φορά που ένα νέο μέλος έρχεται να προστεθεί στην Ένωσή μας, επιβεβαιώνονται οι θεμελιώδεις αξίες μας και η βούλησή μας να συνεχίσουμε το ταξίδι μας μαζί. Σε στιγμές κρίσης, όπως είναι αυτή που διερχόμαστε, είναι καλό να θυμόμαστε τι έχουμε πετύχει μαζί. Για τα πάνω από 500 εκατομμύρια πολίτες μας η Ευρώπη σήμερα είναι, με διαφορά, η ευημερέστερη, κοινωνικότερη, ασφαλέστερη και πιο ελεύθερη ήπειρος της γης. Λειτουργήσαμε σαν ισχυρός μαγνήτης για την ειρηνική αλλαγή και τον εκσυγχρονισμό στις γειτονικές μας περιοχές. Το παράδειγμα των Δυτικών Βαλκανίων δείχνει με ποιον τρόπο η ευρωπαϊκή προοπτική συνετέλεσε σε περισσότερη σταθερότητα, ασφάλεια και ευημερία σε μια περιοχή την οποία πριν από ούτε καν 15 χρόνια σπάρασσε ο πόλεμος».
„Това е ден на радост за Хърватия и за ЕС като цяло“, каза председателят на Европейския съвет Херман Ван Ромпьой на церемонията по подписването. „Всяко ново членство в нашия Съюз потвърждава основополагащите ни ценности и воля да продължим заедно по пътя. Във времена на криза като настоящата е добре да си припомним какво сме постигнали заедно. Понастоящем, за повече от 500 милиона граждани Европа е най-процъфтяващият, социално ориентиран, сигурен и свободен континент на Земята. Ние подействахме като мощен магнит за мирна промяна и модернизация в съседните ни региони. Примерът със Западните Балкани показва как европейската перспектива донесе по-голяма стабилност, сигурност и благоденствие в регион, който бе разкъсван от война преди по-малко от 15 години“.
„Dnešek je radostným dnem pro Chorvatsko i pro celou EU,“ řekl u příležitosti slavnostního podpisu smlouvy předseda Evropské rady Herman Van Rompuy. „Pokaždé, když se má naše Unie rozšířit o nového člena, znovu stvrzujeme platnost hodnot, na nichž je EU založena, a svou vůli pokračovat ve společné cestě. V dobách krize, jako je tato, je dobré si připomenout, čeho jsme společně dosáhli. Dnešní Evropa je kontinentem, který je pro více než 500 milionů občanů EU nejvíce prosperujícím, sociálně nejcitlivějším, nejbezpečnějším a nejsvobodnějším místem pro život. Jako silný magnet jsme podnítili pokojné změny a modernizaci v zemích, které s námi sousedí. Příklad západního Balkánu ukazuje, jak evropská perspektiva zajistila větší stabilitu, bezpečnost a prosperitu v regionu, který byl ještě před necelými 15 lety rozvrácen válkou.“
"Det er en glædelig dag for Kroatien og for hele EU", udtalte formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, ved ceremonien i anledning af undertegnelsen. "Når et nyt medlem tiltræder Unionen, bekræfter vi vores grundlæggende værdier og vores ønske om at fortsætte vores rejse sammen. I disse krisetider er det godt at huske på, hvad vi sammen har opnået. For de mere end 500 mio. EU-borgere er Europa nu det mest velstående, socialt bevidste, sikre og frie kontinent i verden. Vi har virket som en kraftig magnet for fredelig forandring og modernisering i vores nabolande. Eksemplet med landene i det vestlige Balkan viser, hvordan det europæiske perspektiv har sikret mere stabilitet, sikkerhed og velstand i en region, som var hærget af krig for mindre end 15 år siden."
„Täna on Horvaatia ja kogu ELi jaoks rõõmus päev,” ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy allakirjutamise tseremoonial. „Iga uue liikme ühinemisega kinnitame me üle oma alusväärtused ning soovi oma teed üheskoos jätkata. Kriisiaegadel, nagu praegu, on hea tuletada meelde, mida me oleme koos saavutanud. Euroopa oma rohkem kui 500 miljoni ELi kodanikuga on praeguseks kõige jõukam, ühiskonnasõbralikum, turvalisem ja vabam maailmajagu kogu maailmas. Oma naabruses oleme me toiminud kui tugev magnet rahumeelsete muutuste ja moderniseerimise esilekutsumisel. Lääne-Balkani riikide näide näitab, kuidas väljavaade saada ELi liikmeks on andnud rohkem stabiilsust ja jõukust ning tugevdanud julgeolekut piirkonnas, mida vähem kui 15 aastat tagasi räsis sõda.”
"Tämä on ilon päivä niin Kroatialle kuin koko EU:llekin", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy sanoi allekirjoitustilaisuudessa. "Aina kun uusi jäsen liittyy unioniimme, omat perusarvomme saavat samalla vahvistuksen, samoin tahtomme jatkaa yhteisellä tiellä. Kriisin hetkellä, kuten nyt, on hyvä muistaa, mitä olemme yhdessä saavuttaneet. Meidän yli 500 miljoonalle kansalaisellemme tämän päivän Eurooppa on vaurain, sosiaalisin, turvallisin ja vapain manner maailmassa. Toimintamme on ollut kuin voimakas magneetti, joka on vetänyt naapurustossamme puoleensa rauhanomaista muutosta ja uudistusta. Länsi-Balkanin esimerkki osoittaa, miten Eurooppaan lähentyminen on tuonut muassaan vakautta, turvallisuutta ja vaurautta alueelle, joka vielä 15 vuotta sitten oli sodan repimä."
„Tai džiaugsmo diena Kroatijai ir visai Europos Sąjungai,“ – per pasirašymo ceremoniją kalbėjo Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy. „Kiekvieną kartą, kai prie Sąjungos prisijungia nauja narė, šiuo įvykiu dar kartą patvirtiname savo pagrindines vertybes ir norą kartu eiti užsibrėžto tikslo link. Ištikus krizei, kaip dabar, verta prisiminti, ką pasiekėme kartu. Daugiau kaip penkiems šimtams milijonų ES piliečių Europa šiandien yra labiausiai klestintis, socialiai teisingiausias, saugiausias ir laisviausias žemynas pasaulyje. Dėl savo veiksmų tapome galinga traukos jėga, įtakojančia taikius pokyčius ir modernizaciją mūsų kaimynystėje. Vakarų Balkanų pavyzdys rodo, kad europinė perspektyva regionui, kurį vos prieš 15 metų draskė karas, suteikė daugiau stabilumo, saugumo ir klestėjimo“.
„To dla Chorwacji i dla całej Unii dzień radości”, powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy podczas ceremonii podpisania aktu. „Zawsze, gdy do Unii ma przystąpić nowe państwo, potwierdzamy nasze fundamentalne wartości i naszą chęć wspólnego kontynuowania podróży. W momencie kryzysu, który jest obecnie naszym udziałem, należy pamiętać o tym, co wspólnie udało się nam osiągnąć. Dla ponad 500 milionów naszych obywateli Europa jest dziś w zasadzie najbardziej zamożnym, socjalnym, najbezpieczniejszym i najbardziej wolnym kontynentem na świecie. Działamy niczym potężny magnes przyciągający pokojowe zmiany i modernizację w naszym sąsiedztwie. Przykład Bałkanów Zachodnich pokazuje, w jaki sposób europejska perspektywa przyniosła większą stabilność, bezpieczeństwo i dobrobyt w regionie, który niespełna 15 lat temu był rozdarty wojną”.
„Je to deň radosti pre Chorvátsko a rovnako aj pre celú EÚ,“ povedal pri príležitosti slávnostného aktu predseda Európskej rady Herman Van Rompuy. „Pri každom pristúpení nového člena k našej Únii si týmto spôsobom opätovne potvrdzujeme naše základné hodnoty a vôľu pokračovať spoločnou cestou.V období krízy, ktoré v súčasnosti prežívame, je dobré pamätať na to, čo sme spolu dosiahli. Pre viac ako 500 miliónov našich občanov je dnes Európa najprosperujúcejším, najviac sociálne orientovaným, najbezpečnejším a najslobodnejším kontinentom na Zemi. Pôsobíme ako silný magnet nenásilných zmien a modernizácie aj pre našich susedov. Príklad západného Balkánu nám ukazuje, ako môže európska perspektíva priniesť väčšiu stabilitu, bezpečnosť a prosperitu do regiónu, ktorý bol pred necelými 15 rokmi kruto zasiahnutý vojnou“.
Danes je dan veselja za Hrvaško in celotno EU," je na slovesnosti ob podpisu dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy. "Kadar se naši Uniji pridruži nova članica, je to priložnost za vnovično potrditev naših temeljnih vrednot in želje po skupnem nadaljevanju poti. V sedanjih kriznih časih se je dobro spomniti skupnih dosežkov. Evropa z več kot 500 milijonov državljanov EU je danes najbogatejša, najbolj socialna, najvarnejša in najsvobodnejša celina na svetu. Delujemo kot močan magnet za mirne spremembe in modernizacijo v našem sosedstvu. Primer Zahodnega Balkana kaže, kako je evropska perspektiva prispevala k večji stabilnosti, varnosti in blaginji tega območja, kjer je še pred manj kot petnajstimi leti divjala vojna."
"Det är en glädjens dag för Kroatien och för hela EU", sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy vid undertecknandeceremonin. "Varje gång en ny medlem ansluter sig till vår union innebär detta en ny bekräftelse av våra grundläggande värden och vår önskan att fortsätta vår väg tillsammans. Under kristider, som den nuvarande, är det skönt att minnas vad vi uppnått tillsammans. För de mer än 500 miljoner EU-medborgarna är Europa nu den mest välmående och socialt inriktade, den tryggaste och friaste kontinenten på jorden. Vi har fungerat som en stark magnet för fredligt utbyte och modernisering i vårt grannskap. Exemplet västra Balkan visar på vilket sätt det europeiska perspektivet har gett mer stabilitet, säkerhet och välfärd för en region som för mindre än 15 år sedan härjades av krig."
"Huwa jum ta' ferħ għall-Kroazja, u għall-UE b'mod ġenerali", qal il-President tal-Kunsill Ewropew, Herman Van Rompuy, fiċ-ċerimonja tal-iffirmar. "Kull meta membru ġdid jingħaqad mal-Unjoni tagħna, aħna b'hekk nikkonfermaw mill-ġdid il-valuri fundaturi tagħna u r-rieda li nkomplu l-vjaġġ tagħna flimkien. F'żminijiet ta' kriżi, bħal fil-preżent, huwa tajjeb li niftakru dak li ksibna flimkien. Għal aktar minn 500 miljun ċittadin tal-UE, l-Ewropa issa hija l-aktar kontinent prosperuż, orjentat soċjalment, sigur u liberu fid-dinja. Aħna aġixxejna bħala kalamita qawwija għal bidla paċifika u modernizzazzjoni fil-viċinat tagħna. L-eżempju tal-Balkani tal-Punent juri kif il-perspettiva Ewropea pprovdiet aktar stabbiltà, sigurtà u prosperità f'reġjun li kien devastat mill-gwerra anqas minn 15-il sena ilu".
  Eiropadome - Horvātijas...  
) paziņoja: "Šajā svētku brīdī es apzinos, ka problēmas, ar kurām mūsdienās saskaramies mēs visi Eiropā un Horvātijā, ir smagas. Horvātija lepojas, ka tā ir spējusi pašas spēkiem palīdzēt rast risinājumus. Taču par vienu lietu es esmu pārliecināts – atbilde uz šiem pārbaudījumiem ir vairāk vienotības, vairāk Eiropas, un nevis mazāk. Tas vienlīdz attiecas gan uz Eiropas Savienību, gan Horvātiju. Arī Horvātijai ir nepieciešams vairāk Eiropas, nevis mazāk. Šodien ir tā diena, kad sākas savstarpējās bagātināšanās process".
"It is a day of joy for Croatia, and for the EU as a whole", said the President of the European Council, Herman Van Rompuy, at the signing ceremony. "Whenever a new member is to join our Union, we thereby reconfirm our founding values and our desire to continue our journey together. At times of crisis, such as the present, it is good to remember what we have achieved together. For the more than 500 million EU citizens, Europe is now the most prosperous, socially-minded, secure and free continent on earth. We have acted as a powerful magnet for peaceful change and modernisation in our neighbourhood. The example of the Western Balkans shows how the European perspective has provided more stability, security and prosperity in a region that was torn by war less than 15 years ago".
"Die Europäische Union stellt eine vollständige wirtschaftliche und politische Einheit in der heutigen globalisierten Gesellschaft dar. Als solche ist sie nach wie vor der einzige Garant für Sicherheit und Wohlstand in ganz Europa", erklärte die kroatische Ministerpräsidentin, Jadranka Kosor. "Natürlich sind uns die derzeitigen Probleme der EU bewusst. Dennoch sind wir weiter davon überzeugt, dass diese nur gemeinsam und im Geiste der Solidarität überwunden werden können."
"Hoy es un día de celebración para Croacia y para la UE en su conjunto", dijo el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, en la ceremonia de la firma. "Cada adhesión de un nuevo miembro a nuestra Unión nos permite confirmar de nuevo nuestros valores fundadores y nuestra voluntad de proseguir juntos nuestra andadura. En momentos de crisis, como el actual, conviene recordar todo lo que hemos conseguido juntos. Para nuestros ciudadanos, que superan los 500 millones, Europa es hoy el continente más próspero, social, seguro y libre de la tierra. Hemos funcionado como un poderoso incentivo para un cambio pacífico y una modernización de nuestra vecindad. El ejemplo de los Balcanes Occidentales muestra cómo la perspectiva europea ha proporcionado más estabilidad, seguridad y prosperidad en una región que estaba devastada por la guerra hace menos de 15 años."
"È un giorno di gioia per la Croazia e per tutta l'Unione europea", ha affermato il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, in occasione della cerimonia della firma. "Ogni volta che l'Unione accoglie un nuovo membro, noi riconfermiamo i nostri valori fondanti e la nostro volontà di continuare il viaggio insieme. In tempi di crisi, come quella in corso, è bene ricordare ciò che abbiamo raggiunto insieme. Per gli oltre 500 milioni di cittadini dell'UE, l'Europa è oggi il continente più prospero, più orientato al sociale, più sicuro e più libero della terra. Abbiamo agito come una potente calamita per il cambiamento e la modernizzazione pacifici del nostro vicinato. L'esempio dei Balcani occidentali mostra come la prospettiva europea abbia procurato maggiore stabilità, sicurezza e prosperità in una regione che meno di 15 anni fa era lacerata dalla guerra".
"Este é um dia de grande alegria, tanto para a Croácia como para toda a UE", declarou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, na cerimónia de assinatura. "Cada vez que recebemos um novo membro na nossa União, confirmamos os nossos valores fundamentais e o nosso desejo de prosseguirmos viagem todos juntos. Em tempos de crise como o que agora atravessamos, é bom recordar o que já realizámos em conjunto. Para os mais de 500 milhões de cidadãos da UE, a Europa é agora o continente mais próspero, mais social, mais seguro e mais livre da Terra. Temos actuado como um poderoso "íman" de mudança pacífica e de modernização na nossa vizinhança. O exemplo dos Balcãs Ocidentais mostra até que ponto a perspectiva europeia veio trazer mais estabilidade, segurança e prosperidade a uma região que há menos de 15 anos se encontrava devastada pela guerra".
«Είναι μέρα χαράς για την Κροατία και για ολόκληρη την ΕΕ», είπε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy, κατά την τελετή υπογραφής. « Κάθε φορά που ένα νέο μέλος έρχεται να προστεθεί στην Ένωσή μας, επιβεβαιώνονται οι θεμελιώδεις αξίες μας και η βούλησή μας να συνεχίσουμε το ταξίδι μας μαζί. Σε στιγμές κρίσης, όπως είναι αυτή που διερχόμαστε, είναι καλό να θυμόμαστε τι έχουμε πετύχει μαζί. Για τα πάνω από 500 εκατομμύρια πολίτες μας η Ευρώπη σήμερα είναι, με διαφορά, η ευημερέστερη, κοινωνικότερη, ασφαλέστερη και πιο ελεύθερη ήπειρος της γης. Λειτουργήσαμε σαν ισχυρός μαγνήτης για την ειρηνική αλλαγή και τον εκσυγχρονισμό στις γειτονικές μας περιοχές. Το παράδειγμα των Δυτικών Βαλκανίων δείχνει με ποιον τρόπο η ευρωπαϊκή προοπτική συνετέλεσε σε περισσότερη σταθερότητα, ασφάλεια και ευημερία σε μια περιοχή την οποία πριν από ούτε καν 15 χρόνια σπάρασσε ο πόλεμος».
„Това е ден на радост за Хърватия и за ЕС като цяло“, каза председателят на Европейския съвет Херман Ван Ромпьой на церемонията по подписването. „Всяко ново членство в нашия Съюз потвърждава основополагащите ни ценности и воля да продължим заедно по пътя. Във времена на криза като настоящата е добре да си припомним какво сме постигнали заедно. Понастоящем, за повече от 500 милиона граждани Европа е най-процъфтяващият, социално ориентиран, сигурен и свободен континент на Земята. Ние подействахме като мощен магнит за мирна промяна и модернизация в съседните ни региони. Примерът със Западните Балкани показва как европейската перспектива донесе по-голяма стабилност, сигурност и благоденствие в регион, който бе разкъсван от война преди по-малко от 15 години“.
„Dnešek je radostným dnem pro Chorvatsko i pro celou EU,“ řekl u příležitosti slavnostního podpisu smlouvy předseda Evropské rady Herman Van Rompuy. „Pokaždé, když se má naše Unie rozšířit o nového člena, znovu stvrzujeme platnost hodnot, na nichž je EU založena, a svou vůli pokračovat ve společné cestě. V dobách krize, jako je tato, je dobré si připomenout, čeho jsme společně dosáhli. Dnešní Evropa je kontinentem, který je pro více než 500 milionů občanů EU nejvíce prosperujícím, sociálně nejcitlivějším, nejbezpečnějším a nejsvobodnějším místem pro život. Jako silný magnet jsme podnítili pokojné změny a modernizaci v zemích, které s námi sousedí. Příklad západního Balkánu ukazuje, jak evropská perspektiva zajistila větší stabilitu, bezpečnost a prosperitu v regionu, který byl ještě před necelými 15 lety rozvrácen válkou.“
"Det er en glædelig dag for Kroatien og for hele EU", udtalte formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, ved ceremonien i anledning af undertegnelsen. "Når et nyt medlem tiltræder Unionen, bekræfter vi vores grundlæggende værdier og vores ønske om at fortsætte vores rejse sammen. I disse krisetider er det godt at huske på, hvad vi sammen har opnået. For de mere end 500 mio. EU-borgere er Europa nu det mest velstående, socialt bevidste, sikre og frie kontinent i verden. Vi har virket som en kraftig magnet for fredelig forandring og modernisering i vores nabolande. Eksemplet med landene i det vestlige Balkan viser, hvordan det europæiske perspektiv har sikret mere stabilitet, sikkerhed og velstand i en region, som var hærget af krig for mindre end 15 år siden."
„Täna on Horvaatia ja kogu ELi jaoks rõõmus päev,” ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy allakirjutamise tseremoonial. „Iga uue liikme ühinemisega kinnitame me üle oma alusväärtused ning soovi oma teed üheskoos jätkata. Kriisiaegadel, nagu praegu, on hea tuletada meelde, mida me oleme koos saavutanud. Euroopa oma rohkem kui 500 miljoni ELi kodanikuga on praeguseks kõige jõukam, ühiskonnasõbralikum, turvalisem ja vabam maailmajagu kogu maailmas. Oma naabruses oleme me toiminud kui tugev magnet rahumeelsete muutuste ja moderniseerimise esilekutsumisel. Lääne-Balkani riikide näide näitab, kuidas väljavaade saada ELi liikmeks on andnud rohkem stabiilsust ja jõukust ning tugevdanud julgeolekut piirkonnas, mida vähem kui 15 aastat tagasi räsis sõda.”
"Tämä on ilon päivä niin Kroatialle kuin koko EU:llekin", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy sanoi allekirjoitustilaisuudessa. "Aina kun uusi jäsen liittyy unioniimme, omat perusarvomme saavat samalla vahvistuksen, samoin tahtomme jatkaa yhteisellä tiellä. Kriisin hetkellä, kuten nyt, on hyvä muistaa, mitä olemme yhdessä saavuttaneet. Meidän yli 500 miljoonalle kansalaisellemme tämän päivän Eurooppa on vaurain, sosiaalisin, turvallisin ja vapain manner maailmassa. Toimintamme on ollut kuin voimakas magneetti, joka on vetänyt naapurustossamme puoleensa rauhanomaista muutosta ja uudistusta. Länsi-Balkanin esimerkki osoittaa, miten Eurooppaan lähentyminen on tuonut muassaan vakautta, turvallisuutta ja vaurautta alueelle, joka vielä 15 vuotta sitten oli sodan repimä."
„Tai džiaugsmo diena Kroatijai ir visai Europos Sąjungai,“ – per pasirašymo ceremoniją kalbėjo Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy. „Kiekvieną kartą, kai prie Sąjungos prisijungia nauja narė, šiuo įvykiu dar kartą patvirtiname savo pagrindines vertybes ir norą kartu eiti užsibrėžto tikslo link. Ištikus krizei, kaip dabar, verta prisiminti, ką pasiekėme kartu. Daugiau kaip penkiems šimtams milijonų ES piliečių Europa šiandien yra labiausiai klestintis, socialiai teisingiausias, saugiausias ir laisviausias žemynas pasaulyje. Dėl savo veiksmų tapome galinga traukos jėga, įtakojančia taikius pokyčius ir modernizaciją mūsų kaimynystėje. Vakarų Balkanų pavyzdys rodo, kad europinė perspektyva regionui, kurį vos prieš 15 metų draskė karas, suteikė daugiau stabilumo, saugumo ir klestėjimo“.
„To dla Chorwacji i dla całej Unii dzień radości”, powiedział przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy podczas ceremonii podpisania aktu. „Zawsze, gdy do Unii ma przystąpić nowe państwo, potwierdzamy nasze fundamentalne wartości i naszą chęć wspólnego kontynuowania podróży. W momencie kryzysu, który jest obecnie naszym udziałem, należy pamiętać o tym, co wspólnie udało się nam osiągnąć. Dla ponad 500 milionów naszych obywateli Europa jest dziś w zasadzie najbardziej zamożnym, socjalnym, najbezpieczniejszym i najbardziej wolnym kontynentem na świecie. Działamy niczym potężny magnes przyciągający pokojowe zmiany i modernizację w naszym sąsiedztwie. Przykład Bałkanów Zachodnich pokazuje, w jaki sposób europejska perspektywa przyniosła większą stabilność, bezpieczeństwo i dobrobyt w regionie, który niespełna 15 lat temu był rozdarty wojną”.
„Je to deň radosti pre Chorvátsko a rovnako aj pre celú EÚ,“ povedal pri príležitosti slávnostného aktu predseda Európskej rady Herman Van Rompuy. „Pri každom pristúpení nového člena k našej Únii si týmto spôsobom opätovne potvrdzujeme naše základné hodnoty a vôľu pokračovať spoločnou cestou.V období krízy, ktoré v súčasnosti prežívame, je dobré pamätať na to, čo sme spolu dosiahli. Pre viac ako 500 miliónov našich občanov je dnes Európa najprosperujúcejším, najviac sociálne orientovaným, najbezpečnejším a najslobodnejším kontinentom na Zemi. Pôsobíme ako silný magnet nenásilných zmien a modernizácie aj pre našich susedov. Príklad západného Balkánu nám ukazuje, ako môže európska perspektíva priniesť väčšiu stabilitu, bezpečnosť a prosperitu do regiónu, ktorý bol pred necelými 15 rokmi kruto zasiahnutý vojnou“.
Danes je dan veselja za Hrvaško in celotno EU," je na slovesnosti ob podpisu dejal predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy. "Kadar se naši Uniji pridruži nova članica, je to priložnost za vnovično potrditev naših temeljnih vrednot in želje po skupnem nadaljevanju poti. V sedanjih kriznih časih se je dobro spomniti skupnih dosežkov. Evropa z več kot 500 milijonov državljanov EU je danes najbogatejša, najbolj socialna, najvarnejša in najsvobodnejša celina na svetu. Delujemo kot močan magnet za mirne spremembe in modernizacijo v našem sosedstvu. Primer Zahodnega Balkana kaže, kako je evropska perspektiva prispevala k večji stabilnosti, varnosti in blaginji tega območja, kjer je še pred manj kot petnajstimi leti divjala vojna."
"Det är en glädjens dag för Kroatien och för hela EU", sade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy vid undertecknandeceremonin. "Varje gång en ny medlem ansluter sig till vår union innebär detta en ny bekräftelse av våra grundläggande värden och vår önskan att fortsätta vår väg tillsammans. Under kristider, som den nuvarande, är det skönt att minnas vad vi uppnått tillsammans. För de mer än 500 miljoner EU-medborgarna är Europa nu den mest välmående och socialt inriktade, den tryggaste och friaste kontinenten på jorden. Vi har fungerat som en stark magnet för fredligt utbyte och modernisering i vårt grannskap. Exemplet västra Balkan visar på vilket sätt det europeiska perspektivet har gett mer stabilitet, säkerhet och välfärd för en region som för mindre än 15 år sedan härjades av krig."
"Huwa jum ta' ferħ għall-Kroazja, u għall-UE b'mod ġenerali", qal il-President tal-Kunsill Ewropew, Herman Van Rompuy, fiċ-ċerimonja tal-iffirmar. "Kull meta membru ġdid jingħaqad mal-Unjoni tagħna, aħna b'hekk nikkonfermaw mill-ġdid il-valuri fundaturi tagħna u r-rieda li nkomplu l-vjaġġ tagħna flimkien. F'żminijiet ta' kriżi, bħal fil-preżent, huwa tajjeb li niftakru dak li ksibna flimkien. Għal aktar minn 500 miljun ċittadin tal-UE, l-Ewropa issa hija l-aktar kontinent prosperuż, orjentat soċjalment, sigur u liberu fid-dinja. Aħna aġixxejna bħala kalamita qawwija għal bidla paċifika u modernizzazzjoni fil-viċinat tagħna. L-eżempju tal-Balkani tal-Punent juri kif il-perspettiva Ewropea pprovdiet aktar stabbiltà, sigurtà u prosperità f'reġjun li kien devastat mill-gwerra anqas minn 15-il sena ilu".