mbi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 17 Ergebnisse  www.icbl.org
  Albanian / Treaty Text ...  
Të marrë vendime mbi respektimin e Shteteve Palë sic parashikohet në nenin 5;
To take decisions on submissions of States Parties as provided for in Article 5; and
de prendre des décisions concernant les demandes des Etats parties prévues à l’article 5; et
beslissingen te nemen omtrent de in artikel 5 bedoelde verzoeken van de Staten die Partij zijn; en
sa ia deciziile privind cererile statelor parte prevazute la articolul 5
  Albanian / Treaty Text ...  
konventë mbi ndalimin e përdorimit, të magazinimit, prodhimit dhe transferimit teë minave anti-njeri (manj) si dhe asgjësimin e tyre.
convention on the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and on their destruction
Verdrag inzake het verbod op het gebruik, de opslag, de productie en de overdracht van antipersoonsmijnen en inzake de vernietiging ervan
  Albanian / Treaty Text ...  
Konventë mbi ndalimin e përdorimit, të magazinimit, prodhimit dhe transferimit teë minave anti-njeri (manj) si dhe asgjësimin e tyre.
Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction
convention sur l’interdiction de l’emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction
  Albanian / Treaty Text ...  
Shteti pale kërkues nuk do të bëjë asnjë përpjekje për t'u dhënë anëtarëve të misionit të grumbullimit të fakteve mundësinë për të biseduar me të gjithë personat e aftë për të dhënë informacione mbi rastin e mosrespektimit të hamendshëm.
The requested State Party shall make all efforts to ensure that the fact-finding mission is given the opportunity to speak with all relevant persons who may be able to provide information related to the alleged compliance issue.
L’Etat partie sollicité ne ménagera aucun effort pour donner aux membres de la mission d’établissement des faits la possibilité de s’entretenir avec toutes les personnes susceptibles de fournir des renseignements sur le cas de non-respect présumé.
De Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, stelt alles in het werk om de leden van de onderzoeksmissie in de gelegenheid te stellen een onderhoud te hebben met iedereen die geacht wordt inlichtingen omtrent het geval van vermoedelijke niet-naleving te kunnen verstrekken.
Statul parte solicitat va face toate eforturile pentru a da membrilor misiunii posibilitatea de a intilni toate persoanele care ar putea sa le furnizeze informatii asupra presupusei nerespectari.
  Albanian / Treaty Text ...  
"Mine" kuptojme nje municion te caktuar per tu vendosur nen, mbi ose ne brendesi te siperfaqes se tokes ose siperfaqe tjeter per te shperthyer nga prania, afërsia ose prekja i nje personi ose mjeti transporti.
"Mine" means a munition designed to be placed under, on or near the ground or other surface area and to be exploded by the presence, proximity or contact of a person or a vehicle.
Par " mine ", on entend un engin conçu pour être placé sous ou sur le sol ou une autre surface, ou à proximité, et pour exploser du fait de la présence, de la proximité ou du contact d’une personne ou d’un véhicule.
« mijn », een stuk munitie geplaatst onder, op of vlak boven de grond of een ander oppervlak en ontworpen om te exploderen door de aanwezigheid of nabijheid van of het contact met een persoon of voertuig.
Prin “mina” se intelege un instrument de razboi conceput pentru a fi plasat fie pe sol fie pe alta suprafata sau in apropierea acesteia si acre explodeaza in prezenta, apropierea sau la contactul cu o persoana sau un vehicul.
  Albanian / Treaty Text ...  
"Transferimi" perfshin, ne vartesi te zhvendosjes fizike te MANJ brenda ose nga territori kombëtar, transferimin e emertimit dhe kontrollit mbi minat, por nuk perfshin transferimin e territorit qe permban mina anti-njeri te vendosura.
"Transfer" involves, in addition to the physical movement of anti-personnel mines into or from national territory, the transfer of title to and control over the mines, but does not involve the transfer of territory containing emplaced anti-personnel mines.
Par " transfert ", on entend, outre le retrait matériel des mines antipersonnel du territoire d’un Etat ou leur introduction matérielle dans celui d’un autre Etat, le transfert du droit de propriété et du contrôle sur ces mines, mais non la cession d’un territoire sur lequel des mines antipersonnel ont été mises en place.
« overdracht », naast de fysieke verplaatsing van de antipersoonsmijnen van het grondgebied van een Staat, de overdracht van het eigendomsrecht en van de zeggenschap over deze mijnen, maar niet de overdracht van een grondgebied waarop antipersoonsmijnen zijn geplaatst.
Prin “transfer” se intelege, altul decit retragerea efectiva a minelor antipersonale de pe teritoriul vreunui stat sau interzicerea lor efectiva in acesta din alt stat, transferul de drept de proprietate si de control asupra acestor mine, si nu cedarea unui teritoriu in acre au fost amplasate minele antipersonale.
  Albanian / Treaty Text ...  
DUKE PERGEZUAR miratimin e Protokollit mbi ndalimin ose kufizimin e përdorimit të minave, minave-kurth dhe mekanizmave të tjerë, siç ka qenë ndryshuar më 3 maj 1996, aneksuar Konventës mbi Ndalimin ose Kufizimin e Përdorimit të disa Armëve Klasike të cilat mund të konsiderohen si shkaktare të efekteve traumatike shumë të renda ose si demtuese pa dallim, dhe duke u bërë thirrje të gjithë shteteve që nuk e kane bërë akoma, ta ratifikojnë në afatet më të shkurtra,
Se félicitant de l’adoption du Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel qu’il a été modifié le 3 mai 1996, annexé à la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, et appelant tous les Etats qui ne l’ont pas encore fait à le ratifier dans les meilleurs délais,
EVENZEER VERHEUGD over de aanneming op 10 december 1996 door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties, van resolutie 51/45S die alle Staten ertoe aanspoort ervoor te ijveren dat de onderhandelingen over een efficiënte en juridisch bindende internationale overeenkomst inzake het gebruik, de opslag, de productie en de overdracht van antipersoonsmijnen zo spoedig mogelijk tot een goed einde worden gebracht,
  Albanian / Treaty Text ...  
DUKE PERGEZUAR miratimin e Protokollit mbi ndalimin ose kufizimin e përdorimit të minave, minave-kurth dhe mekanizmave të tjerë, siç ka qenë ndryshuar më 3 maj 1996, aneksuar Konventës mbi Ndalimin ose Kufizimin e Përdorimit të disa Armëve Klasike të cilat mund të konsiderohen si shkaktare të efekteve traumatike shumë të renda ose si demtuese pa dallim, dhe duke u bërë thirrje të gjithë shteteve që nuk e kane bërë akoma, ta ratifikojnë në afatet më të shkurtra,
Se félicitant de l’adoption du Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel qu’il a été modifié le 3 mai 1996, annexé à la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, et appelant tous les Etats qui ne l’ont pas encore fait à le ratifier dans les meilleurs délais,
EVENZEER VERHEUGD over de aanneming op 10 december 1996 door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties, van resolutie 51/45S die alle Staten ertoe aanspoort ervoor te ijveren dat de onderhandelingen over een efficiënte en juridisch bindende internationale overeenkomst inzake het gebruik, de opslag, de productie en de overdracht van antipersoonsmijnen zo spoedig mogelijk tot een goed einde worden gebracht,
  Albanian / Treaty Text ...  
Cdo Shtet Palë duhet të raportojë tek Sekretari i Pergjithshëm i Kombeve te Bashkuara sa më shpejt që të jetë praktike dhe në çdo rast jo më vonë se 180 ditë mbas hyrjes në fuqi te kesaj Konvente për Shtetet palë mbi:
Each State Party shall report to the Secretary-General of the United Nations as soon as practicable, and in any event not later than 180 days after the entry into force of this Convention for that State Party on:
Chaque Etat partie présente au Secrétaire général des Nations Unies, aussitôt que possible, et de toute manière au plus tard 180 jours après l’entrée en vigueur de la présente Convention pour cet Etat, un rapport sur :
Elke Staat die Partij is legt de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties zo spoedig mogelijk en in elk geval uiterlijk 180 dagen na de inwerkingtreding van dit Verdrag in de betreffende Staat, een rapport voor over :
Fiecare stat parte prezinta Secretariatului general al Natiunilor Unite, cit mai curind posibil, dar in orice caz nu mai tirziu de 180 zile de la intrarea in vigoare a prezentei Conventiei pentru acest stat, un raport asupra:
  Albanian / Treaty Text ...  
Asambleja e Shteteve pale, ose Asambleja e jashtëzakonshme e Shteteve pale, do të analizojë të gjitha të dhënat e përligjura, pikërisht ne raportin e paraqitur nga misioni i grumbullimit të fakteve, dhe do të mund t'i kërkojë shtetit pale kërkues të marrë masa për të korrigjuar situatën e mosrespektimit në një afat të caktuar. Shteti pale kërkues do të bëjë një raport mbi masat e marra në përgjigje të kësaj kërkese.
The Meeting of the States Parties or the Special Meeting of the States Parties shall consider all relevant information, including the report submitted by the fact-finding mission, and may request the requested State Party to take measures to address the compliance issue within a specified period of time. The requested State Party shall report on all measures taken in response to this request.
L’Assemblée des Etats parties, ou l’Assemblée extraordinaire des Etats parties, examinera tous les renseignements pertinents, notamment le rapport présenté par la mission d’établissement des faits, et pourra demander à l’Etat partie sollicité de prendre des mesures en vue de corriger la situation de non-respect dans un délai fixé. L’Etat partie sollicité fera un rapport sur les mesures ainsi prises en réponse à cette demande.
De Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn, zal alle relevante gegevens en met name het rapport van de onderzoeksmissie, onderzoeken en kan de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht vragen maatregelen te nemen om de niet-naleving van de verdragsbepalingen binnen een vooropgestelde termijn recht te zetten.
Adunrea statelor parte sau Adunarea extraordinara a statelor parte va exmina toate informatiile pertinente, in special raportul prezentat de misiune si va putea cere stattului parte solicitat sa ia masurile necesare in vederea remedierii situatiei de nerespectare pina la data fixata. Statul parte solicitat va face un raport asupra masurilor luate ca raspuns la aceasta cerere
  Albanian / Treaty Text ...  
DUKE NENVIZUAR përshtatshmërinë për të nxitur aderimin e të gjitha Shteteve në Konventën e tanishme, dhe të vendosura për t'u përpjekur me vendosmëri drejt promovimit të universalitetit në të gjitha institucionet përkatëse, pikërisht Kombet e Bashkuara, Konferencën e çarmatimit, organizatat rajonale dhe grupimet si dhe konferencat e studimit të Konventës mbi Ndalimin ose Kufizimin e Përdorimit të disa Armëve Klasike që mund të konsiderohen si shkaktare të efekteve traumatike shumë të mëdha apo si goditëse pa dallim,
Emphasizing the desirability of attracting the adherence of all States to this Convention, and determined to work strenuously towards the promotion of its universalization in all relevant fora including, inter alia, the United Nations, the Conference on Disarmament, regional organizations, and groupings, and review conferences of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects,
Soulignant l’opportunité de susciter l’adhésion de tous les Etats à la présente Convention, et déterminés à s’employer énergiquement à promouvoir son universalisation dans toutes les enceintes appropriées, notamment les Nations Unies, la Conférence du désarmement, les organisations régionales et les groupements ainsi que les conférences d’examen de la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination,
UITGAAND VAN het beginsel van het internationale humanitaire recht volgens welk het recht van de partijen bij een gewapend conflict inzake de keuze van oorlogsmethoden of -middelen niet onbeperkt is, het beginsel volgens welk het bij een gewapend conflict verboden is wapens, projectielen, materialen te gebruiken dan wel oorlogsmethoden te hanteren die onnodig leed kunnen veroorzaken, en het beginsel volgens welk een onderscheid wordt gemaakt tussen burgerbevolking en strijdkrachten,
Subliniind oportunitatea de determina toate statele sa adere la prezenta conventie si sa angajeze energic in promovarea universalizarii sale in toate zonele implicate, in special Natiunile Unite, Conferinta de dezarmare, organizatii regionale si grupari precum si conferintele care examineaza Conventia asupra interzicerii sau limitarii utilizarii anumitor arme clasice care pot fi considerate ca prodicind efecte traumatice excesive sau lovind fara discriminare,
  Albanian / Treaty Text ...  
Asiatencë e tillë mund të ofrohet, inter alia, nepermjet sistemit te Kombeve te Bashkuara, institucioneve dhe organizatave nderkombetare, rajonale dhe kombetare, organizatave ose institucioneve joqeveritare ose mbi baza dypalëshe ose duke kontribuar në Fondin e besimit vullnetar të Kombeve të Bashkuara për asistencë të pastrimit të minave ose fonde të tjera rajonale qe merren me deminimin.
Each State Party in a position to do so shall provide assistance for mine clearance and related activities. Such assistance may be provided, inter alia, through the United Nations system, international or regional organizations or institutions, non-governmental organizations or institutions, or on a bilateral basis, or by contributing to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance, or other regional funds that deal with demining.
Chaque Etat partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance au déminage et pour des activités connexes. Cette assistance peut être fournie, entre autres, par le biais des organismes des Nations Unies, d'organisations ou institutions internationales ou régionales, d’organisations ou institutions non gouvernementales ou sur une base bilatérale, ou bien encore en contribuant au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'assistance au déminage ou à d’autres fonds régionaux qui couvrent le déminage.
Elke Staat die Partij is die daartoe in staat is, verleent bijstand ten behoeve van mijnruiming of aanverwante activiteiten. Deze bijstand kan onder meer worden verleend via de organen van de Verenigde Naties, internationale of regionale organisaties of instellingen, niet-gouvernementele organisaties of instellingen dan wel op een bilaterale basis, of door een financiële bijdrage te storten in het Vrijwillig Mijnruimingsfonds van de Verenigde Naties of in andere regionale mijnruimingsfondsen.
Fiecare stat parte care este in masura sa o faca va furniza asistenta pentru deminare si activitatile legate de acesta. Aceasta asistenta poate fi furnizata, intre altele, prin intermediul organismelor Natiunilor Unite, organizatiilor sau institutiilor internationale sau regionale, organizatiilor sau institutiilor non-guvernamentale sau pe o baza bilaterala, precum si prin contributia la Fondurile speciale ale Natiunilor Unite pentru asistenta in vederea deminarii sau la alte fonduri regionale destinate deminarii.
  Albanian / Treaty Text ...  
Nje asistence e tille mund te sigurohet , inter alia, nepermjet sistemit te Kombeve te Bashkuara, Institucioneve dhe organizatave nderkombetare, rajonale dhe kombetare, Komitetit Nderkombetar te Kryqit te Kuq, Kryqit te Kuq Kombetar, Shoqatave te Gjysmes se Henes se Kuqe dhe Federatës Ndërkombëtare, organizatave joqeveritare dhe mbi baza bilaterale.
Each State Party in a position to do so shall provide assistance for the care and rehabilitation, and social and economic reintegration, of mine victims and for mine awareness programs. Such assistance may be provided, inter alia, through the United Nations system, international, regional or national organizations or institutions, the International Committee of the Red Cross, national Red Cross and Red Crescent societies and their International Federation, non-governmental organizations, or on a bilateral basis.
Chaque Etat partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique ainsi que pour des programmes de sensibilisation aux dangers des mines. Cette assistance peut être fournie, entre autres, par le biais des organismes des Nations Unies, d’organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales, du Comité international de la Croix-Rouge, des Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de leur Fédération internationale, d’organisations non gouvernementales ou sur une base bilatérale.
Elke Staat die Partij is die daartoe in staat is, verleent bijstand ten behoeve van de geneeskundige verzorging van de slachtoffers van de mijnen, hun rehabilitatie, hun sociale en economische reïntegratie en werkt mee aan sensibiliseringscampagnes die ten doel hebben de bevolking te waarschuwen voor het gevaar van de mijnen. Deze bijstand kan onder meer worden verleend via de organen van de Verenigde Naties, internationale, regionale of nationale organisaties of instellingen, het Internationaal Comité van het Rode Kruis, de nationale afdelingen van het Rode Kruis en van de Rode Halve Maan of de internationale federatie van deze organisaties, niet-gouvernementele organisaties dan wel op bilaterale basis.
Fiecare stat care este in masura sa o faca va furniza asistenta pentru ingrijirea victimelor minelor, pentru readaptarea lor, pentru reintegrarea lor sociala si economica precum si pentru programele de sensibilizare la pericolul minelor. Aceasta asistenta poate fi furnizata, intre altele, prin intermediul organismelor Natiunilor Unite, organizatiilor sau institutiilor internationale, regionale sau nationale, ale Comitetului international al Crucii Rosii, al Societatilor nationale ale Crucii Rosii si Semilunei Rosii si Federatiei lor internationale, organizatiile non-guvernamentale sau pe o baza bilaterala.
  Albanian / Treaty Text ...  
Anëtarët e misionit grumbullues të fakteve do të gëzojnë privilegjet dhe imunitetet e parashikuara në nenin VI të Konventës mbi privilegjet dhe imunitetet e Kombeve të Bashkuara, të miratuar më 13 shkurt 1946.
Upon receiving a request from the Meeting of the States Parties or a Special Meeting of the States Parties, the Secretary-General of the United Nations shall, after consultations with the requested State Party, appoint the members of the mission, including its leader. Nationals of States Parties requesting the fact-finding mission or directly affected by it shall not be appointed to the mission. The members of the fact-finding mission shall enjoy privileges and immunities under Article VI of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, adopted on 13 February 1946.
Dès la réception d’une demande de la part de l’Assemblée des Etats parties ou d’une Assemblée extraordinaire des Etats parties, le Secrétaire général des Nations Unies désignera, après consultation de l’Etat partie sollicité, les membres de la mission, y compris son chef. Les ressortissants des Etats parties sollicitant la mission d’établissement des faits, et ceux des Etats qui en sont directement affectés, ne pourront être désignés comme membres de la mission. Les membres de la mission d’établissement des faits jouiront des privilèges et immunités prévus par l’article VI de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, adoptée le 13 février 1946.
Zodra de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties van de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel van een Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn een verzoek ontvangt, dient hij in overleg met de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, de leden alsmede het hoofd van de missie aan te stellen. De onderdanen van de Staten die Partij zijn van wie het verzoek betreffende een onderzoeksmissie uitgaat en de onderdanen van de Staten wie dit verzoek rechtstreeks aanbelangt, kunnen geen deel uitmaken van de missie. De leden van de onderzoeksmissie genieten de voorrechten en immuniteiten als vastgelegd in artikel VI van het op 13 februari 1946 aangenomen Verdrag inzake de voorrechten en immuniteiten van de Verenigde Naties.
Inca de la primirea cererii din partea Adunarii statelor parte sau Adunarii extraordinare statelor parte, Secretarul general al Natiunilor Unite va desemna, dupa consultarea statului solicitat, membrii misiunii si seful acesteia. Cetatenii statelor parte care solicita misiunea, si cei ai statelor care sunt direct afectate, nu vor putea sa fie desemnati ca membrii ai misiunii. Membrii misiunii se vor bucura de privilegii si de imunitati prevazute in art VI din Conventia asupra privilegilor si imunitatilor Natiunilor Unite, adoptata la 13 februarie 1946.
  Albanian / Treaty Text ...  
Nëse janë të nevojshme, sqarime më të gjera, Asambleja e shteteve pale, ose Asambleja e jashtëzakonshme e shteteve pale, do të autorizojë dërgimin e një misioni njohes faktesh dhe do të vendosë mbi mandatin e tij me shumicën e votave te shteteve pale të pranishëm në votim.
If further clarification is required, the Meeting of the States Parties or the Special Meeting of the States Parties shall authorize a fact-finding mission and decide on its mandate by a majority of States Parties present and voting. At any time the requested State Party may invite a fact-finding mission to its territory. Such a mission shall take place without a decision by a Meeting of the States Parties or a Special Meeting of the States Parties to authorize such a mission. The mission, consisting of up to 9 experts, designated and approved in accordance with paragraphs 9 and 10, may collect additional information on the spot or in other places directly related to the alleged compliance issue under the jurisdiction or control of the requested State Party.
Si de plus amples éclaircissements sont nécessaires, l’Assemblée des Etats parties, ou l’Assemblée extraordinaire des Etats parties, autorisera l’envoi d’une mission d’établissement des faits et en fixera le mandat à la majorité des Etats parties présents et votants. A n’importe quel moment, l’Etat partie sollicité peut inviter une mission d’établissement des faits à venir sur son territoire. Cette mission n’aura pas à être autorisée par une décision de l’Assemblée des Etats parties ou d’une Assemblée extraordinaire des Etats parties. La mission, composée d’un maximum de neuf experts, désignés et agréés conformément aux paragraphes 9 et 10, peut recueillir des informations supplémentaires sur place ou en d’autres lieux directement liés au cas de non-respect présumé et se trouvant sous la juridiction ou le contrôle de l’Etat partie sollicité.
Mochten er bijkomende toelichtingen vereist zijn, dan geeft de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel de Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn toestemming voor het zenden van een onderzoeksmissie waarvan het mandaat wordt vastgelegd met een meerderheid van stemmen van de Staten die Partij zijn die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen. De Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht, kan op gelijk welk tijdstip een onderzoeksmissie op zijn grondgebied uitnodigen, zonder dat de Vergadering van de Staten die Partij zijn dan wel een Buitengewone Vergadering van de Staten die Partij zijn een besluit dient te nemen om bedoelde missie toe te staan. Deze is samengesteld uit maximum negen deskundigen die overeenkomstig lid 9 en lid 10 zijn aangesteld en erkend. Ze kan niet alleen ter plaatse inlichtingen inwinnen maar ook op andere plaatsen die rechtstreeks verband houden met de vermoedelijke niet-naleving van de verdragsbepalingen en die onder de rechtsmacht of het toezicht vallen van de Staat die Partij is tot wie het verzoek is gericht.
Daca sunt necesare lamuriri mai detaliate, Adunarea statelor parte sau Adunarea extraordinara a statelor parte va autoriza trimiterea unei misiuni pentru lamurirea faptelor si majoritatea statelor prezente vor acorda prin vot manadatul acestei misiuni. In orice moment, statul parte caruia i se solicita lamuriri poate sa invite o misiune pe teritoriul sau pentru a cerceta faptele. Aceasta misiune nu va avea nevoie sa fie autorizata prin decizia Adunarii statelor parte sau a Adunarii extraordinare a statelor parte. Misiunea, alcatuita din maximum noua experti, desemnati si agreati conform paragrafelor 9 si 10, pot sa adune informatii suplimentare de la fata locului sau din alte zone direct legate de presupusa nerespectare si care se afla sub jurisdictia sau controlul statului parte care a fost solicitat.
  Albanian / Treaty Text ...  
Shenimi kufizues i fushave te minuara duhet te behet sipas standarteve të vendosura në protokollin mbi Ndalimin ose Kufizimin e Perdorimit të minave, minave surprize dhe pjeseve të tjera, të shtuara me 3 maj 1996, siç ka qenë ndryshuar më 3 maj 1996, aneksuar Konventës mbi Ndalimin ose Kufizimin e Përdorimit të disa Armëve Klasike të cilat mund të konsiderohen si shkaktare të efekteve traumatike shumë të renda ose si demtuese pa dallim.
Each State Party shall make every effort to identify all areas under its jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or suspected to be emplaced and shall ensure as soon as possible that all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control are perimeter-marked, monitored and protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians, until all anti-personnel mines contained therein have been destroyed. The marking shall at least be to the standards set out in the Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby-Traps and Other Devices, as amended on 3 May 1996, annexed to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects.
Chaque Etat partie s’efforce d’identifier toutes les zones sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée et s’assure, dès que possible, que toutes les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle où se trouvent des mines antipersonnel soient marquées tout au long de leur périmètre, surveillées et protégées par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer, jusqu’à ce que toutes les mines antipersonnel contenues dans ces zones minées aient été détruites. Ce marquage sera conforme, au minimum, aux normes prescrites par le Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel qu’il a été modifié le 3 mai 1996, annexé à la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination.
Elke Staat die Partij is, streeft ernaar de locatie van alle onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht vallende gebieden waar antipersoonsmijnen daadwerkelijk of vermoedelijk aanwezig zijn, te bepalen en zorgt er zo snel mogelijk voor dat alle bemijnde gebieden onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht waarin zich antipersoonsmijnen bevinden, over de hele omtrek gemarkeerd worden, dat er afzettingen worden aangebracht of andere maatregelen worden genomen om burgers doeltreffend te verhinderen het gebied te betreden zolang alle antipersoonsmijnen die zich in deze bemijnde gebieden bevinden, niet zijn vernietigd. Bedoelde markering dient ten minste in overeenstemming te zijn met de voorschriften als vastgelegd in het Protocol inzake het verbod of de beperking van het gebruik van mijnen, valstrikmijnen en andere mechanismen, zoals gewijzigd op 3 mei 1996, gehecht aan het Verdrag inzake het verbod of de beperking van het gebruik van bepaalde conventionele wapens die geacht kunnen worden buitensporig leed te veroorzaken of een niet-onderscheidende werking te hebben.
Fiecare stat se straduieste sa identifice toate zonele aflate sub jurisdictia sau sub controlul sau unde prezenta minelor antipersonale este dovedita sau presupusa si sa asigure, cit mai curind posibil ca toate zonele minate sub jurisdictia sau controlul sau unde se gasesc mine antipersonale sa fie marcate pe intreg perimetrul lor, sa fie suprevegheate si protejate prin delimitare sau prin alte mijloace pentru a impiedica efectiv populatia civila sa patrunda in aceste zone, pina ce toate minele antipersonale vor fi fost distruse. Acest marcaj se va face in conformitate, cel putin, cu normele prescrise prin Protocolul asupra interdictiei sau limitarii utilizarii minelor, capcanelor sau altor dispozitive, asa cum a fost el modificat la 3 mai 1996, anexat la Conventia asupra interdictiei sau limitarii utilizarii anumitor arme clasice care pot fi considerate ca producind efecte trumatice excesive sau care lovesc fara discriminare.
  Albanian / Treaty Text ...  
Shenimi kufizues i fushave te minuara duhet te behet sipas standarteve të vendosura në protokollin mbi Ndalimin ose Kufizimin e Perdorimit të minave, minave surprize dhe pjeseve të tjera, të shtuara me 3 maj 1996, siç ka qenë ndryshuar më 3 maj 1996, aneksuar Konventës mbi Ndalimin ose Kufizimin e Përdorimit të disa Armëve Klasike të cilat mund të konsiderohen si shkaktare të efekteve traumatike shumë të renda ose si demtuese pa dallim.
Each State Party shall make every effort to identify all areas under its jurisdiction or control in which anti-personnel mines are known or suspected to be emplaced and shall ensure as soon as possible that all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control are perimeter-marked, monitored and protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians, until all anti-personnel mines contained therein have been destroyed. The marking shall at least be to the standards set out in the Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby-Traps and Other Devices, as amended on 3 May 1996, annexed to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects.
Chaque Etat partie s’efforce d’identifier toutes les zones sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée et s’assure, dès que possible, que toutes les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle où se trouvent des mines antipersonnel soient marquées tout au long de leur périmètre, surveillées et protégées par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer, jusqu’à ce que toutes les mines antipersonnel contenues dans ces zones minées aient été détruites. Ce marquage sera conforme, au minimum, aux normes prescrites par le Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des mines, pièges et autres dispositifs, tel qu’il a été modifié le 3 mai 1996, annexé à la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination.
Elke Staat die Partij is, streeft ernaar de locatie van alle onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht vallende gebieden waar antipersoonsmijnen daadwerkelijk of vermoedelijk aanwezig zijn, te bepalen en zorgt er zo snel mogelijk voor dat alle bemijnde gebieden onder zijn rechtsmacht of onder zijn toezicht waarin zich antipersoonsmijnen bevinden, over de hele omtrek gemarkeerd worden, dat er afzettingen worden aangebracht of andere maatregelen worden genomen om burgers doeltreffend te verhinderen het gebied te betreden zolang alle antipersoonsmijnen die zich in deze bemijnde gebieden bevinden, niet zijn vernietigd. Bedoelde markering dient ten minste in overeenstemming te zijn met de voorschriften als vastgelegd in het Protocol inzake het verbod of de beperking van het gebruik van mijnen, valstrikmijnen en andere mechanismen, zoals gewijzigd op 3 mei 1996, gehecht aan het Verdrag inzake het verbod of de beperking van het gebruik van bepaalde conventionele wapens die geacht kunnen worden buitensporig leed te veroorzaken of een niet-onderscheidende werking te hebben.
Fiecare stat se straduieste sa identifice toate zonele aflate sub jurisdictia sau sub controlul sau unde prezenta minelor antipersonale este dovedita sau presupusa si sa asigure, cit mai curind posibil ca toate zonele minate sub jurisdictia sau controlul sau unde se gasesc mine antipersonale sa fie marcate pe intreg perimetrul lor, sa fie suprevegheate si protejate prin delimitare sau prin alte mijloace pentru a impiedica efectiv populatia civila sa patrunda in aceste zone, pina ce toate minele antipersonale vor fi fost distruse. Acest marcaj se va face in conformitate, cel putin, cu normele prescrise prin Protocolul asupra interdictiei sau limitarii utilizarii minelor, capcanelor sau altor dispozitive, asa cum a fost el modificat la 3 mai 1996, anexat la Conventia asupra interdictiei sau limitarii utilizarii anumitor arme clasice care pot fi considerate ca producind efecte trumatice excesive sau care lovesc fara discriminare.