|
|
We left behind the pyramids of Meroe, as solitary pitied her look haughty, as noble temple in the middle of the desert. The wind and sand to go conjured covering the history of the Nubians, stone from its origin, in a lost corner of Nubia that no transits, in a country that is divided into two.
|
|
|
Nous avons laissé les pyramides de Méroé, aussi solitaire pitié son regard hautain, comme noble temple au milieu du désert. Le vent et le sable pour aller évoquaient couvrant l'histoire des Nubiens, pierre de son origine, dans un coin perdu de la Nubie qu'aucun transits, dans un pays qui est divisé en deux.
|
|
|
Wir hinterlassen den Pyramiden von Meroe, als solitäre bemitleidet ihren Blick hochmütig, so edel Tempel in der Mitte der Wüste. Der Wind und Sand zu gehen zauberte über die Geschichte der Nubier, Stein von seinem Ursprung, in einer verlorenen Ecke Nubia, dass keine Transite, in einem Land, das sich in zwei geteilt.
|
|
|
Abbiamo lasciato alle spalle le piramidi di Meroe, come solitario compativa il suo sguardo altezzoso, come nobile tempio in mezzo al deserto. Il vento e la sabbia per andare evocati che copre la storia dei nubiani, pietra dalla sua origine, in un angolo sperduto di Nubia che non transiti, in un paese che è diviso in due.
|
|
|
Dejamos atrás las pirámides de Meroe, tan solitarias que daba pena su estampa altiva, como de templo hidalgo en mitad del desierto. El viento y la arena se conjuraban para ir tapando la historia de los nubios, desde su origen de piedra, en un rincón perdido de Nubia que nadie transita, en un país que se divide en dos.
|
|
|
We vertrokken achter de piramides van Meroe, als solitaire medelijden met haar blik hooghartig, als nobele tempel in het midden van de woestijn. De wind en het zand te gaan getoverd over de geschiedenis van de Nubiërs, steen van zijn oorsprong, in een verloren hoekje van Nubië dat er geen transits, in een land dat is verdeeld in twee.
|
|
|
Dejamos atrás las pirámides de Meroe, tan solitarias que daba pena su estampa altiva, como de templo hidalgo en mitad del desierto. El viento y la arena se conjuraban para ir tapando la historia de los nubios, desde su origen de piedra, en un rincón perdido de Nubia que nadie transita, en un país que se divide en dos.
|
|
|
Deixem enrere les piràmides de Meroe, tan solitàries que feia pena la seva estampa altiva, com de temple gentilhome al mig del desert. El vent i la sorra es conjuraven per anar tapant la història dels nubis, des del seu origen de pedra, en un racó perdut de Núbia que ningú transita, en un país que es divideix en dues.
|
|
|
Ostavili smo iza piramide Meroe, kao usamljeni nemilice joj izgledaju oholi, kao plemenite hram u usred pustinje. Vjetar i pijesak ići dočarao pokriva povijest Nubijci, Kamen od početka, u izgubljenom uglu Nubije da nema tranziti, u zemlji koja je podijeljena u dva.
|
|
|
Мы оставили позади пирамид Мероэ, как одиночное жалел ее смотрят надменно, как благородные храм в центре пустыни. Ветер и песок, чтобы пойти колдовали, освещающие историю нубийцев, камень от его происхождения, потеряли в углу Нубии, что никаких транзитов, в стране, которая разделена на две.
|
|
|
Utzi Meroe piramideak atzean dugu, bakarti gisa pitied haughty begiratu bere, basamortu erdian tenplu noble gisa. Haize eta harea joan conjured Nubians historian estaltzen, bere jatorria harri, Nubia txoko bat galdu dela igarotzen ez, herrialde batean hori bitan banatzen.
|
|
|
Deixamos atrás as pirámides de Meroe, como solitario pena dela ollar altivo, como templo nobre no medio do deserto. O vento ea area para ir conxurou cubrindo a historia do Nubians, pedra desde a súa orixe, nun recuncho perdido da Núbia que non tránsitos, nun país que está dividido en dous.
|