mestum – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18 Results   4 Domains
  12 Hits www.nato.int  
Þessi barnaskapur hefur nú vikið fyrir köldum raunveruleikanum. Leyf mér að útskýra: Í nóvember 2006 eyddi ég mestum tíma mínum í að styðja við þróun á yfirlýsingu Ríga-ráðstefnunnar. Ég veit nú hvernig „pylsan“, sem er Ríga-yfirlýsingin varð til, og þó að ekki hafi flotið mikið blóð í því ferli, svo ég haldi áfram með myndhverfinguna, þá var mikið blandað, maukað og þjappað, ýmislegt hráefni fór ónotað á gólfið sem búist hafði verið við að yrði notað, og sumt af því efni sem á endanum var notað kom frekar á óvart.
That naivety has now been drowned by the cold shower of reality. Let me explain: in November 2006, most of my time was spent supporting the development of the Riga Summit declaration. I now know how the Riga Declaration "sausage" was produced, and to continue the metaphor, although there was not a huge amount of blood spilled during the process, there was certainly a lot of mixing, mashing and squeezing, with some of the expected content remaining unused on the floor, and some of the final content being somewhat surprising.
La douche froide de la réalité a relégué ma naïveté aux oubliettes. Je m'explique : en novembre 2006, j'ai consacré la majeure partie de mon temps à l'élaboration de la déclaration du Sommet de Riga. Je sais à présent comment la « saucisse » a été produite et - pour poursuivre la métaphore -, bien que peu de sang ait coulé au cours du processus, celui-ci a assurément été marqué par une trituration, un assaisonnement et un bourrage intensifs, tandis que certains ingrédients restaient sur la table et qu'une partie du contenu final s'avérait quelque peu surprenant.
La cruda realidad resultó ser un jarro de agua fría para mi ingenuidad. Me explicaré: el mes de noviembre de 2006 lo pasé casi íntegramente colaborando en la elaboración de la Declaración de la Cumbre de Riga. Ahora es cuando sé de verdad cómo se elaboró la “salchicha” de esta Declaración y, continuando con la metáfora, aunque durante el proceso no se produjo demasiado derramamiento de sangre, sí es verdad que hubo un montón de mezclas, exprimiduras y amasijos, que en parte se quedaron en el suelo sin utilizar, y alguna parte del contenido final resultó algo sorprendente.
Questa mia ingenua superficialità è stata ora sottoposta alla doccia fredda della realtà. Lasciatemi spiegare: nel novembre 2006, ho passato la maggior parte del mio tempo a contribuire allo sviluppo della dichiarazione del vertice di Riga. Ora so come la "salsiccia" della Dichiarazione di Riga è stata prodotta, e, restando nella metafora, sebbene durante tale processo non vi fossero grandi schizzi di sangue, vi è stata certamente una grande quantità di rimescolamenti, di elementi da pestare e da spremere, con alcuni dei risultati attesi che rimanevano per terra inutilizzati, ed alcuni dei contenuti finali che risultavano alquanto sorprendenti.
Essa ingenuidade já foi afogada no balde de água fria da realidade. Passo a explicar: em Novembro de 2006, grande parte do meu tempo foi passado a apoiar o desenvolvimento da declaração da Cimeira de Riga. Agora já sei como a "salsicha" da Declaração de Riga foi feita e, para prosseguir com a metáfora, apesar de não ter sido derramado muito sangue durante o processo, de facto, misturou-se, esmagou-se e apertou-se muito, ficando parte do conteúdo espectável por utilizar e sendo parte do conteúdo final de certa forma surpreendente.
لقد استيقظت من هذه السذاجة على وقع الحقيقة. دعوني أوضح ذلك: في نوفمبر 2006، كرست معظم وقتي لدعم تطوير البيان الختامي لقمة ريغا. والآن، أعرف كيف تم إعداد "نقانق" البيان الختامي لهذه القمة. ولمواصلة استخدام هذه الاستعارة، أضيف أنه على الرغم من ضآلة كمية الدم الذي هُدِر خلال تلك العملية، كان هناك بالتأكيد الكثير من المزج والهرس والعصر. وبالرغم من إهمال بعض المكونات، جاءت النتيجة النهائية مفاجئة للكثيرين.
Η αφέλεια πνίγηκε από το ψυχρό ντους της πραγματικότητας. Επιτρέψτε μου να εξηγήσω: τον Νοέμβριο του 2006, πέρασα το περισσότερο καιρό μου υποστηρίζοντας την επεξεργασία της διακήρυξης της Διάσκεψης Κορυφής της Ρίγα. Τώρα γνωρίζω το πως δημιουργήθηκε το «λουκάνικο» της Διακήρυξης της Ρίγα, και για να συνεχίσω την μεταφορά, αν και δεν χύθηκε τεράστια ποσότητα αίματος στη διάρκεια της διαδικασίας, σαφώς και υπήρξε μεγάλο ανακάτεμα, πολτοποίηση και στύψιμο, με κάποιο από το προβλεπόμενο περιεχόμενο να παραμένει αχρησιμοποίητο στο έδαφος, και με κάποιο από το τελικό περιεχόμενο να είναι κάπως αναπάντεχο.
Die naïviteit is nu weggespoeld door de koude douche van de realiteit. Laat me dat even uitleggen: in november 2006, heb ik het grootste deel van mijn tijd meegewerkt aan het opstellen van de declaratie van de Top van Riga. Ik weet nu hoe die "worst" van de Riga Declaratie is gemaakt, en om nog maar even door te gaan met de vergelijking, hoewel er niet veel bloed is vergoten tijdens dat proces, is er wel aardig wat gemixt, gestampt en geperst, waarbij een deel van de verwachte inhoud ongebruikt op de grond is blijven liggen, en een deel van de uiteindelijke inhoud tamelijk verrassend was.
Tato naivita dostala studenou sprchu tváří v tvář realitě. Zde je vysvětlení: v listopadu 2006 jsem většinu svého času strávil tím, že jsem se podílel na vzniku závěrečné zprávy z rižského summitu. Nyní již vím, jak tato „jitrnice“ v podobě zprávy z Rigy vznikala, mám-li v této metafoře pokračovat. I když pro přípravu jitrnice nebylo třeba příliš mnoho krve, rozhodně bylo zapotřebí hodně míchání, stlačování a hnětení, přičemž jedna část očekávané nádivky zůstala nepoužita a druhá část, kterou byla jitrnice nadita, byla poněkud překvapující.
Denne naive forestilling overlevede ikke konfrontationen med virkeligheden. Lad mig forklare hvorfor: I november 2006 brugte jeg størstedelen af min tid til at bidrage til udviklingen af Riga-topmødeerklæringen. Nu ved jeg, hvordan Riga-erklæringspølsen kom til verden, og for at fortsætte i denne metafor, selvom der ikke blev gydt meget blod i den proces, blev der afgjort blandet, moset og maset en del, og i den proces var der noget af det forventede indhold, som ikke blev brugt, og noget af slutproduktet viste sig at forbløffe.
Nüüdseks on see naiivsus saanud tegelikkuse külma duši. Las ma selgitan: 2006. aasta novembris kulus suurem osa mu ajast osalemisele Riia tippkohtumise deklaratsiooni väljatöötamises. Nüüd ma tean, kuidas valmis Riia „deklaratsioonivorst” ja metafooride keeles jätkates võiks öelda, et ehkki protsessi käigus ei valatud kuigi palju verd, toimus seal igatahes omajagu segamist, mätsimist ja painutamist, kusjuures osa eeldatavast sisust jäi kasutult maha vedelema ja osa lõpptootest kukkus välja mõneti üllatav.
Ezt a naiv elgondolást mára a realitás hideg zuhanya elmosta. Hadd magyarázzam meg. 2006. novemberében a legtöbb időm arra ment el, hogy segítsek a rigai csúcstalálkozó nyilatkozatának elkészítésében. Mára tudom, hogy hogyan készült a rigai nyilatkozati kolbász, és hogy megmaradjunk a hasonlatnál, annak ellenére, hogy az elkészítés során túl sok vér nem folyt, az biztos, hogy rendkívül hosszadalmas volt a keverés, a zúzás és gyúrás, melynek következtében a hozzávalók egy része felhasználatlanul a földön maradt és ezáltal a végtermék némi meglepetést okozott.
Tą naivumą greitai nuplovė šaltas realybės dušas. Leiskite paaiškinti – 2006 m. lapkritį didžiuma mano laiko buvo skirta prisidedant prie Rygos viršūnių susitikimo deklaracijos parengimo. Dabar jau žinau, kaip buvo pagaminta Rygos viršūnių susitikimo „dešra“, ir naudodamas šią metaforą toliau turiu pasakyti, kad nors kraujo proceso metu ir nebuvo daug išlieta, tačiau teko tikrai nemažai maišyti, trinti ir grūsti, nors kai kurios iš pastabų, kurias tikėtasi įdėti, taip ir liko „gulėti ant grindų“, o galutinis turinys pasirodė besąs kiek stebėtinas.
Den naiviteten har nå druknet i realitetenes kalddusj. La meg forklare: i november 2006 tilbrakte jeg mesteparten av tiden med å støtte utviklingen av erklæringen fra toppmøtet i Riga. Jeg vet nå hvordan ”Riga-erklæringspølsen” ble produsert, og for å fortsette denne metaforen, selv om det ikke var mye blod som fløt under prosessen, var det sannelig mye blanding, knusing og klemming, med noe av det forventede innholdet fortsatt ubrukt på gulvet, og noe av sluttinnholdet som ble noe overraskende.
Ta naiwność dawno temu utonęła pod zimnym prysznicem rzeczywistości. Proszę pozwolić, że wyjaśnię: w listopadzie 2006 roku większość mojego czasu poświęciłem na wspieranie opracowania deklaracji Szczytu Ryskiego. Teraz wiem, jak stworzona została kiełbaska o nazwie: Deklaracja Ryska i, aby kontynuować tę metaforę, chociaż niewiele krwi rozlano w trakcie jej przygotowywania, z pewnością było dużo mieszania, rozgniatania i wyciskania. Trochę tego, co miało się naleźć w środku wylądowało na podłodze, a część zawartości okazała się nieco zaskakująca.
Acea naivitate a dispărut acum, după duşul rece al realităţii. Să explic: în noiembrie 2006, mi-am petrecut cea mai mare a timpului contribuind la elaborarea declaraţiei Summit-ului de la Riga. Ştiu acum modul în care a fost preparat „cârnatul” Declaraţiei de la Riga şi, pentru a continua metafora, pot spune că, deşi în timpul procesului nu s-a vărsat o mare cantitate de sânge, s-a depus totuşi mult efort pentru amestecare, pasare şi stoarcere, în timp ce o parte a conţinutului aşteptat a rămas nefolosită pe podea, iar o parte a conţinutului final a fost oarecum surprinzătoare.
Теперь эту наивность смыл холодный душ реальности. Позвольте объяснить: в ноябре 2006 года я потратил большую часть своего времени, помогая составлять заявление для саммита в Риге. Теперь мне известно, как была приготовлена «сосиска» под названием рижская декларация и, продолжая метафору, скажу, что, хотя крови было пролито и не так много, перемешано, перетерто и выдавлено было немало, при этом некоторые ингридиенты остались лежать невостребованными на полу, другие же, на удивление, были пущены в дело.
Túto moju naivitu schladila studená sprcha reality. Dovoľte mi to vysvetliť: v novembri 2006 som strávil väčšinu času podporou vypracovania deklarácie zo summitu v Rige. Teraz už viem, ako bola vyrobená „klobása“ Deklarácie z Rigy, a aby som pokračoval v tejto metafore, hoci v rámci procesu nepretieklo veľa krvi, určite došlo k miešaniu, drveniu a stláčaniu, pričom časť očakávaného obsahu zostala na dlážke a časť konečného obsahu bola do istej miery prekvapením.
Ta naivnost se je utopila pod hladno prho resničnosti. Naj razložim: novembra 2006 sem večino svojega časa preživel tako, da sem pomagal pri pripravi izjave z vrha v Rigi. Sedaj vem, kako je nastala “klobasa” izjave iz Rige, in če še naprej uporabim to metaforo: tudi če med nastajanjem samim ni bilo prelite veliko krvi, pa je nedvomno bilo veliko mešanja, pretlačevanja in stiskanja, pri čemer je določen del pričakovane vsebine neuporabljen pristal na tleh, drugi del končne vsebine pa je nekoliko presenetil.
Bu saflığım gerçeklerin getirdiği soğuk duşta boğulup gitti. Nasıl olduğunu anlatayım: Kasım 2006’da vaktimin büyük bölümü Riga Zirvesi Bildirisi’nin hazırlanmasına destek vermekle geçiyordu. Artık Riga Bildirisi sosisinin nasıl hazırlandığını biliyorum. Aynı benzetmeye devam edersek, sosisimizin, etrafa fazla kan sıçratmadan, bir hayli karıştırma, çırpma, yoğurma gibi işlemleri içeren bir süreçten sonra şaşırtıcı derece iyi bir ürün olarak ortaya çıktığını öğrendim. Kullanılmayacak malzeme ise yerlere atılmıştı.
Šis naivums nu jau ir noslīcināts aukstajā realitātes dušā. Ļaujiet man paskaidrot: 2006.gada novembrī es lielāko daļu sava laika pavadīju, palīdzot izstrādāt Rīgas samita deklarāciju. Tagad es zinu, kā tika izstrādāta Rīgas deklarācijas „desa”, un, turpinot šo metaforu – lai gan šī procesa laikā netika izliets daudz asiņu, tomēr bija ļoti daudz jaukšanas, mīcīšanas un spiešanas, kur zināmas paredzētās sastāvdaļas palika neizmantotas uz grīdas un dažas sastāvdaļas galējā saturā izraisīja zināmu izbrīnu.
Мою наївність змив холодний душ суворої дійсності. Дозвольте пояснити, що я маю на увазі. У листопаді 2006 року більшість свого часу я присвятив участі в розробці декларації Ризького саміту. Тепер я знаю, як робилася “ковбаса” Ризького засідання вищого рівня. Продовжуючи метафору, можу сказати: попри те, що технологічний процес не потребував великої кількості крові, він, одначе, супроводжувався неабиякою рубкою, місивом та мішаниною, в результаті чого залишилося чимало невикористаної начинки, а кінцевий продукт мав дещо несподіваний вигляд.
  3 Hits www.eso.org  
ESO hefur leikið mikilvægt hlutverk í þessari merku vegferð. 3,6 metra sjónauki ESO hefur náð einna mestum árangri í leitinni að fjarreikistjörnum.

Das Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA), das größte astronomische Projekt in der Welt, wird in Wissenschaftsmagazinen weltweit demnächst sehr wahrscheinlich ganze Ströme von Tinte fließen lassen, aber bevor das passiert, wurde es im Detail in dem wundervollen Bildband In Search of Our Cosmic Origins portraitiert.

Dieser Bildband, der speziell anlässlich der ALMA-Einweihung erstellt wurde die heute in einer offiziellen Zeremonie auf der ALMA-Anlage in den chilenischen Anden stattfindet, blickt auf die Geschichte des Projekts und die Menschen zurück, die es überhaupt erst möglich gemacht haben. Die Bilder nehmen den Leser mit auf eine Reise von den ersten Plänen für ein großes Radiointerferometer und der Geburt der Idee eines gemeinsamen internationalen Projekts, auf die Suche nach dem perfekten Standort, den technischen und logistischen Herausforderungen beim Bau ALMAs bis zur erfolgreichen Fertigstellung des Projekts, die durch erste eindrucksvolle Wissenschaftsergebnisse belegt wird – bereits bevor das Observatorium voll einsatzfähig war.

Das Buch wird von Masaaki Hiramatsu, der als Wissenschaftskomunikator für das National Astronomical Observatory of Japan in Chile arbeitet, herausgegeben und enthält 66 Fotos, die aus den Bildarchiven der ALMA-Partnerorganisationen stammen, eines für jede der 66 Antennenschüsseln, die das ALMA-Antennenfeld bilden [1].

Exemplare des Bildbands werden den Gästen der ALMA-Einweihungsfeier überreicht.

Endnote

[1] Das Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA) ist eine internationale astronomische Einrichtung, die gemeinsam von Europa, Nordamerika und Ostasien in Zusammenarbeit mit der Republik Chile getragen wird. Von europäischer Seite aus wird ALMA über die Europäische Südsternwarte (ESO) finanziert, in Nordamerika von der National Science Foundation (NSF) der USA in Zusammenarbeit mit dem kanadischen National Research Council (NRC) und dem taiwanesischen National Science Council (NSC), und in Ostasien von den japanischen National Institutes of Natural Sciences (NINS) in Kooperation mit der Academia Sinica (AS) in Taiwan. Bei Entwicklung, Aufbau und Betrieb ist die ESO federführend für den europäischen Beitrag, das National Radio Astronomy Observatory (NRAO), das seinerseits von As

proyecto astronómico más grande del mundo, el Atacama Large Millimeter/ submillimeter Array (ALMA), seguramente provocará que ríos de tinta corran en las revistas científicas de todo el mundo muy pronto, pero antes de que esto ocurra, ha sido cuidadosamente retratado en el hermoso foto libro titulado 'En búsqueda de nuestros orígenes cósmicos'.

Producido especialmente para la inauguración de ALMA, que se llevará a cabo hoy en una ceremonia oficial en su sitio de operaciones ubicado en los Andes chilenos, el libro de fotos da un vistazo a la historia del proyecto y a las personas que lo han hecho realidad. Las imágenes conducen al lector a través de un recorrido que se inicia en los primeros planes para crear un radio interferómetro gigante y en el nacimiento de la idea de un proyecto internacional común, para luego llevarlo a lo largo de la búsqueda de la ubicación perfecta y los desafíos técnicos y logísticos que presentó la construcción de ALMA, finalizando así en la exitosa culminación del proyecto que se pone de manifiesto gracias a los primeros increíbles resultados científicos, los que se alcanzaron incluso antes de que el observatorio estuviese en pleno funcionamiento.

Editado por Masaaki Hiramatsu, quien forma parte del Departamento de Educación y Difusión del Observatorio Astronómico Nacional de Japón en Chile, el foto libro incluye 66 imágenes (una para cada una de las 66 antenas que conforman el conjunto de ALMA) reunidas a partir de los archivos de las organizaciones socias del proyecto [1].

Copias del libro serán entregadas a invitados distinguidos en la ceremonia.

Notas

[1] ElAtacama Large Millimeter/submillimeter Array(ALMA), una instalación astronómica internacional, es una colaboración entre Europa, América del Norte y Asia Oriental en cooperación con la República de Chile. ALMA está financiado en Europa por ESO, en América del Norte por la fundación Nacional de Ciencia de los Estados Unidos (NSF) en cooperación con Consejo Nacional de Investigación de Canadá (NRC) y el Consejo Nacional de Ciencias (NSC) de Taiwán; y en Asia Oriental por los Institutos Nac

Dal 14 al 16 dicembre 2012 lo sciame meteorico delle Geminidi ha fatto una spettacolare apparizione sopra l'osservatorio Paranal dell'ESO in Cile. L'ambasciatore fotografico Gianluca Lombardi  è stato pronto a documentare, con la sua macchina fotografica, lo spettacolo della pioggia di meteoriti nei cieli sopra il sito astronomico,  passando più di 40 ore a riprendere l'evento. 

Le Geminidi sono uno sciame di stelle cadenti che sembra provenire della costellazione di Gemini (i Gemelli). Questo pioggia di stelle si verifica quando la Terra taglia l'orbita di un asteroide chiamato 3200 Phaethon, il che succede una volta all'anno, in dicembre. Le particelle nella coda di polvere lungo l'orbita di Phaethon bruciano nell'atmosfera terrestre, creando i brillanti e veloci punti luminosi caratteristici degli sciami meteorici. 

Questo è il secondo episodio della serie ''Chile Chill'', un tipo di ESOcast pensato per offrire un'esperienza del cielo notturno cileno e dei siti di osservazione di ESO che non è disturbata dalla narrazione. Si vede il Very Large Telescope (VLT), filmato a Paranal, che spara un raggio laser nel cielo per creare una stella artificiale. Questa stella permette al telescopio di produrre immagini di ottima qualità ottica. Si possono vedere brillare nel cielo delle  piccole meteore, alcune delle quali  lasciano dietro di sé una lunga scia. 

Esse si confondono facilmente con gli aeri occasionali che attraversano l'immagine, e con la stazione spaziale internazionale, che si muove velocemente attraverso il cielo come un puntino luminoso.  

La musica che accompagna il video è stata composta da Toomas Erm. 

Ulteriori informazioni

L'ESOcast è una serie podcast video dedicata a fornire le ultime informazioni e ricerche di ESO - l'European Southern Observatory. Abbonatevi ora ai nostri podcast video per rimanere aggiornati sulle ultime notizie che riguardano  ESO: Gli ESOcast sono disponibili su iTunes in HD e SD. Sono anche disponibili

Uma análise do número de artigos científicos arbitrados publicados em 2012 utilizando dados obtidos pelos telescópios e instrumentos do ESO mostrou que o ESO continua a liderar como o observatório terrestre mais produtivo do mundo. Foram publicados mais de 870 artigos arbitrados utilizando dados do ESO no ano passado, o que corresponde um aumento significativo relativamente aos totais anteriores e é também o maior número de publicações num ano em toda a história do ESO. O número de artigos escritos em 2012 utilizando dados do ESO, ficou ligeiramente à frente dos artigos que utilizaram dados do Telescópio Espacial Hubble da NASA/ESA.

Cerca de 70% de todos os artigos escritos em 2012 com créditos dados ao ESO utilizam dados obtidos pelo Very Large Telescope (VLT)/Interferômetro do VLT, uma fração que vem aumentando de forma consistente ao longo dos últimos três anos. Outras infraestruturas astronômicas no Observatório La Silla Paranal - incluindo o telescópio de rastreio VISTA no Paranal e os telescópios e instrumentos em La Silla - têm números semelhantes ao ano anterior e por si só quase que alcançam a produtividade do segundo observatório terrestre mais produtivo, o Observatório W. M. Keck no Hawaii. A contribuição do telescópio de rastreio VISTA está aumentando rapidamente.

O Atacama Large Millimeter/submillimeter Array, que celebrará a sua transição de projeto em construção a observatório completamente operacional a 13 de março de 2013 com a inauguração oficial, já teve 16 artigos científicos arbitrados publicados em 2012 utilizando dados do ESO [1].

Os métodos utilizados para obter estes números variam de observatório para observatório, por isso os números não devem ser comparados entre si de modo muito preciso. No entanto, o ESO ultrapassa de forma significativa qualquer outro observatório terrestre e permanece muito próximo do Telescópio Espacial Hubble da NASA/ESA pelo sexto ano consecutivo - resultados que cimentam claramente a contribuição significativa do ESO para a pesquisa astronômic

Op 13 maart 2013 wordt het grootste astronomische project ter wereld, de Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA) [1], geïnaugureerd. Daarmee wordt de overgang gemarkeerd van telescoop-in-aanbouw naar volledig operationeel observatorium. Voor vertegenwoordigers van de media die niet aanwezig kunnen zijn bij dit evenement, wordt een online persbijeenkomst georganiseerd via Adobe Connect op 12 maart 2013 om 12.00 uur CET door de partnerorganisaties van ALMA.

Er worden presentaties gegeven over de ontwikkeling, inauguratie en toekomst van het ALMA-project, inclusief het laatste nieuws over de wetenschappelijke prestaties. Journalisten krijgen de gelegenheid om vragen te stellen aan de ingenieurs en wetenschappers van ALMA. De sprekers zijn ALMA-directeur Thijs de Graauw, wetenschappelijk directeur Ryohei Kawabe, de Leidse professor en voormalige ALMA-bestuurslid Ewine van Dishoeck, en het hoofd van de afdeling techniek van ALMA, Michael Thorburn.

Om deel te nemen aan deze persconferentie en embargo-materiaal te ontvangen, kunnen bona fide vertegenwoordigers van de media een accreditatie krijgen door een e-mail te sturen aan Javier Barbuzano (jperezb@eso.org). Journalisten moeten beschikken over een computer die voorzien is van een recente versie van Adobe Flash Player en een snelle internetverbinding. Nadere informatie wordt verspreid onder de geaccrediteerde journalisten.

Noten

[1] De Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA), een internationale astronomische faciliteit, is een samenwerkingsverband van Europa, Noord-Amerika en Oost-Azië, met steun van de republiek Chili. ALMA wordt in Europa gefinancierd door de Europese Zuidelijke Sterrenwacht (ESO), in Noord-Amerika door de National Science Foundation (NSF) van de VS in samenwerking met de National Research Council van Canada (NRC) en de National Science Council van Taiwan (NSC), en in Oost-Azië door de National Institutes of Natural Sciences (NINS) van Japan in samenwerking met de Academia Sinica (AS) in Taiwan. De bouw en het beheer van ALMA worden namens Europa geleid door ESO, namens Noord-Amerika door het National Radio Astronomy Observatory (NRAO), bestuurd door de Associated Universities, Inc. (AUI), en namens Oost-Azië door het National Astronomical Observatory of Japan (NAOJ). De overkoepelende leiding en het to

Podczas 126. spotkania organu zarzÄ…dzajÄ…cego ESO – Rady, które odbyÅ‚o siÄ™ w tym tygodniu w siedzibie ESO w Garching w Niemczech, rozpoczÄ™cie programu Ogromnie Wielkiego Teleskopu Europejskiego (E-ELT - European Extremely Large Telescope) otrzymaÅ‚o peÅ‚nÄ… aprobatÄ™. Uzyskano potwierdzenie trzech gÅ‚osów oddanych wczeÅ›niej ad referendum (co oznaczaÅ‚o, że oddane glosy wymagaÅ‚y potwierdzenia wÅ‚adz danych Krajów CzÅ‚onkowskich) oraz jeden dodatkowy gÅ‚os „za” od przedstawiciela Kraju CzÅ‚onkowskiego ESO

Do akceptacji rozpoczÄ™cia programu E-ELT potrzeba gÅ‚osów dwóch trzecich Krajów CzÅ‚onkowskich (co najmniej dziesiÄ™ciu) popierajÄ…cych uchwałę dotyczÄ…cÄ… aprobaty dla E-ELT i jego pierwszego zestawu instrumentów. Podczas poprzedniego spotkania Rady ESO w czerwcu 2012 r. dziesięć Krajów CzÅ‚onkowskich (Austria, Czechy, Niemcy, Holandia, Szwecja, Szwajcaria, Belgia, Finlandia, WÅ‚ochy i Wielka Brytania) gÅ‚osowaÅ‚o za uchwałą. Jednak ostatnie cztery Kraj CzÅ‚onkowskie oddaÅ‚y gÅ‚osy ad referendum. SpoÅ›ród gÅ‚osów ad referendum Belgia potwierdziÅ‚a swój gÅ‚os w październiku 2012 r. (ann12074), a napotkaniu Rady w tym tygodniu uczyniÅ‚y to także Finlandia i WÅ‚ochy. Dodatkowo Francja także teraz gÅ‚osowaÅ‚a za uchwałą. Potwierdzenie gÅ‚osu ad referendum od Wielkiej Brytanii jest w toku.

Stan po dzisiejszym spotkaniu to dziesięć potwierdzonych gÅ‚osów, co oznacza, że program ESO E-ELT jest teraz w peÅ‚ni zaakceptowany. CaÅ‚kowite fundusze zadeklarowane dla projektu E-ELT wynoszÄ… 615 milionów euro, co stanowi prawie 60% caÅ‚kowitych kosztów teleskopu. Budowa E-ELT rozpocznie siÄ™ po uzyskaniu 90% Å›rodków. WiÄ™kszość pozostaÅ‚ych funduszy jest spodziewana gdy brazylijski parlament ratyfikuje umowÄ™ akcesyjnÄ….

1 Ocak 2012’de, Avrupa radyo gökbilimi, RadioNet’in üçüncü tekrarı olan RadioNet3’ün, Avrupa radyo gökbilimi iÅŸbirliÄŸi uygulanması ile yeni bir çaÄŸa girdi. Radyo gökbilimi için tanınmış bir Avrupa kuruluÅŸu olan, RadioNet, Avrupa radyo gökbilimcileri için dünya genelinde önde gelen radyo gökbilimi tesislerine eriÅŸimi kolaylaÅŸtırmayı amaçlamaktadır.

Avrupa Komisyonu yakın bir tarihte 2012-2015 dönemi için 9.5 milyon euro hibe ederek projeyi güvence altına almıştır. Max-Planck Enstitüsü Radio Astronomi Bölümü (MPIfR) Avrupa'daki mevcut 18 radyo astronomi tesisini eriÅŸime sunmak için iÅŸbirliÄŸi yaptığı 24 Avrupa enstitüsünün yanı sıra Güney Kore, Avustralya ve Güney Afrika ile çalışacaktır. Proje ESO tarafından iÅŸletilen Åžili’de bulunan APEX teleskobunun yanı sıra Åžili’de yeni açılan ESO’nun ortağı olduÄŸu Atacama Büyük Milimetre/milimetre-altı Dizgesi (ALMA)’dan tam olarak yararlanma imkanı sunacaktır.

İşbirliÄŸinin geliÅŸtirilmesiyle ve dünya çapındaki son teknoloji ürünü tesislerden yararlanılmasıyla, RadioNet3 Avrupa radyo tesislerinin rekabetçi kalmasını saÄŸlayacak ve operasyonlarına 2019’da baÅŸlanması planlanan Kilometre Kare Dizgesi’ne (SKA) Avrupalı bilim adamı ve mühendisleri hazırlayacaktır.