mfa – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 62 Results  www.wto.int
  WTO | SPS - SPS Handboo...  
Website: ncb.intnet.mu/mfa/index.html
Site Web: ncb.intnet.mu/mfa/index.html
Sitio Web: ncb.intnet.mu/mfa/index.html
  WTO | Trade topics - Te...  
The four WTO Members which maintained import restrictions under the former MFA (Canada, EC, Norway and the US) were required to undertake this integration process and to notify to the TMB the first phase of their programmes of integration by 1 October 1994.
Les quatre Membres de l'OMC qui maintenaient encore des restrictions à l'importation au titre de l'AMF (Canada, Communauté européenne, États-Unis et Norvège) ont été tenus d'entreprendre ce processus d'intégration et de notifier à l'OSpT la première phase de leur programme d'intégration au 1er octobre 1994. Les autres Membres de l'OMC ont été tenus d'indiquer d'abord à l'OSpT s'ils souhaitaient conserver le droit de recourir au mécanisme de sauvegarde transitoire prévu par l'Accord (article 6:1) et, dans l'affirmative, de fournir la liste des produits concernés par la première étape d'intégration. Cinquante-cinq Membres ont choisi de conserver ce droit et la plupart d'entre eux ont fourni la liste des produits à intégrer. Neuf Membres (l'Australie, le Brunéi Darussalam, le Chili, Cuba, Hong Kong, l'Islande, Macao, la Nouvelle-Zélande et Singapour) ont décidé de ne pas conserver le droit de recourir au mécanisme de sauvegarde prévu par l'Accord. Ils sont réputés avoir intégré 100 pour cent des produits dès le départ.
Los cuatro Miembros de la OMC que seguían aplicando restricciones a la importación en el marco del antiguo AMF (el Canadá, la CE, los Estados Unidos y Noruega) tenían que llevar a cabo este proceso de integración y notificar al OST la primera etapa de su programa a más tardar el 1º de octubre de 1994. Los demás Miembros de la OMC debían, en primer lugar, notificar al OST si deseaban reservarse el derecho de aplicar el mecanismo de salvaguardia de transición previsto en el ATV (párrafo 1 del artículo 6) y, en caso afirmativo, facilitar sus listas de integración para la primera fase. Cincuenta y cinco Miembros decidieron reservarse este derecho, y la mayoría de ellos facilitaron listas de productos que habían de integrarse. Nueve Miembros (Australia, Brunei Darussalam, Chile, Cuba, Hong Kong, Islandia, Macao, Nueva Zelandia y Singapur) decidieron renunciar a ese derecho. Se supone que han integrado el 100 por ciento de los productos desde el principio.
  WTO | legal texts - Mar...  
1. All quantitative restrictions within bilateral agreements maintained under Article 4 or notified under Article 7 or 8 of the MFA in force on the day before the entry into force of the WTO Agreement shall, within 60 days following such entry into force, be notified in detail, including the restraint levels, growth rates and flexibility provisions, by the Members maintaining such restrictions to the Textiles Monitoring Body provided for in Article 8 (referred to in this Agreement as the “TMB”).
1. Toutes les restrictions quantitatives prévues dans des accords bilatéraux qui sont maintenues au titre de l'article 4 ou notifiées au titre des articles 7 ou 8 de l'AMF, qui seront en vigueur le jour précédant l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC, seront, dans un délai de 60 jours à compter de cette entrée en vigueur, notifiées en détail, y compris les niveaux de limitation, les coefficients de croissance et les dispositions relatives à la flexibilité, par les Membres qui les maintiennent à l'Organe de supervision des textiles visé à l'article 8 (dénommé dans le présent accord l'“OSpT”). Les Membres conviennent qu'à compter de la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC, toutes les restrictions de ce genre maintenues entre parties contractantes au GATT de 1947, et en vigueur le jour précédant cette entrée en vigueur, seront régies par les dispositions du présent accord.
1. Dentro de los 60 días siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, todas las restricciones cuantitativas contenidas en acuerdos bilaterales y mantenidas en virtud del artículo 4 o notificadas en virtud de los artículos 7 u 8 del AMF que estén vigentes el día anterior a dicha entrada en vigor, serán notificadas en detalle por los Miembros que las mantengan, con inclusión de los niveles de limitación, los coeficientes de crecimiento y las disposiciones en materia de flexibilidad, al Órgano de Supervisión de los Textiles previsto en el artículo 8 (denominado en el presente Acuerdo el “OST”). Los Miembros acuerdan que a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC todas esas restricciones mantenidas entre partes contratantes del GATT de 1947, y vigentes el día anterior a dicha entrada en vigor, se regirán por las disposiciones del presente Acuerdo.
  WTO | legal texts - Mar...  
1. Within 60 days following the date of entry into force of the WTO Agreement, Members maintaining restrictions(4) on textile and clothing products (other than restrictions maintained under the MFA and covered by the provisions of Article 2), whether consistent with GATT 1994 or not, shall
1. Dans les 60 jours suivant la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC, les Membres qui maintiennent des restrictions(4) touchant des produits textiles et des vêtements (autres que celles qui sont maintenues au titre de l'AMF et couvertes par les dispositions de l'article 2), qu'elles soient ou non compatibles avec le GATT de 1994, a) les notifieront en détail à l'OSpT, ou b) communiqueront à celui-ci les notifications s'y rapportant qui auront été présentées à tout autre organe de l'OMC. Chaque fois qu'il y aura lieu, les notifications devraient donner des renseignements sur toute justification des restrictions au regard du GATT de 1994, y compris les dispositions du GATT de 1994 sur lesquelles ces restrictions sont fondées.
1. Dentro de los 60 días siguientes a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, los Miembros que mantengan restricciones(4) a los productos textiles y de vestido (distintas de las mantenidas al amparo del AMF y comprendidas en el ámbito de las disposiciones del artículo 2), sean o no compatibles con el GATT de 1994: a) las notificarán en detalle al OST; o b) facilitarán a éste notificaciones relativas a las mismas que hayan sido presentadas a cualquier otro órgano de la OMC. Siempre que así proceda, las notificaciones deberán suministrar información sobre la justificación de las restricciones en el marco del GATT de 1994, con inclusión de las disposiciones del GATT de 1994 en que se basen.
  WTO | Trade topics - Te...  
Up to the end of the Uruguay Round, textile and clothing quotas were negotiated bilaterally and governed by the rules of the Multifibre Arrangement (MFA). This provided for the application of selective quantitative restrictions when surges in imports of particular products caused, or threatened to cause, serious damage to the industry of the importing country.
Jusqu'à la fin du Cycle d'Uruguay les contingents relatifs aux textiles et aux vêtements étaient négociés bilatéralement et régis par l'Arrangement multifibres (AMF). Cet instrument prévoyait des règles pour l'imposition de restrictions quantitatives sélectives lorsque des poussées soudaines des importations portaient, ou menaçaient de porter un préjudice grave à la branche de production du pays importateur. L'Arrangement multifibres constituait une dérogation importante aux règles fondamentales du GATT, notamment au principe de la non-discrimination. Le 1er janvier 1995, il a été remplacé par l'Accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements qui met en place un processus transitoire en vue de la suppression définitive de ces contingents.
Hasta la conclusión de la Ronda Uruguay, los contingentes de productos textiles y de vestido se negociaban bilateralmente y se regían por las normas del Acuerdo Multifibras (AMF). Este Acuerdo preveía la aplicación selectiva de restricciones cuantitativas cuando un brusco aumento de las importaciones de un determinado producto causara, o amenazara causar, un perjuicio grave a la rama de producción del país importador. El Acuerdo Multifibras constituía una importante desviación de las normas básicas del GATT y, en particular, del principio de no discriminación. El 1º de enero de 1995 fue reemplazado por el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la OMC, que establece un proceso de transición para la supresión definitiva de los contingentes.
  WTO | Trade topics - Te...  
Article 3 deals with quantitative restrictions (or measures with similar effect) other than those under the MFA. Members which had such restrictions in place, which could not be justified under a GATT provision, were required either to bring them into conformity with GATT rules or phase them out within the ten year transitional period, according to a plan to be submitted by the restraining Member to the Textiles Monitoring Body.
L'article 3 porte sur les restrictions quantitatives (ou les mesures ayant un effet similaire) autres que celles appliquées au titre de l'AMF. Les Membres qui maintenaient de telles restrictions ne pouvant pas être justifiées au titre d'une disposition du GATT ont été tenus soit de les mettre en conformité avec les règles du GATT, soit de les éliminer au cours de la période de transition de dix ans conformément à un plan présenté à l'OSpT par le Membre maintenant les restrictions en question. Ils ne sont pas tenus d'éliminer les restrictions autorisées par les règles du GATT, c'est-à-dire celles appliquées à des fins de balance des paiements.
El artículo 3 trata de las restricciones cuantitativas (o medidas que tengan un efecto similar) distintas de las mantenidas al amparo del AMF. Los Miembros que mantienen restricciones que no pueden justificarse en virtud de una disposición del GATT deben ponerlas en conformidad con las normas del GATT o suprimirlas gradualmente a lo largo del período de transición de 10 años, con arreglo a un programa que han de presentar al Órgano de Supervisión de los Textiles. No hay obligación de eliminar las restricciones permitidas en virtud de las normas del GATT.
  WTO | News - Golden jub...  
1974 On 1 January 1974, the Arrangement Regarding International Trade in Textiles, otherwise known as the Multifibre Arrangement (MFA), entered into force. It superseded the arrangements that had been governing trade in cotton textiles since 1961.
1974 Le 1er janvier 1974, l'Arrangement concernant le commerce international des textiles, connu sous le nom d'Arrangement multifibres (AMF) entre en vigueur. Il remplace les arrangements qui régissent le commerce des textiles de coton depuis 1961. L'AMF vise à promouvoir l'expansion et la libéralisation progressive du commerce des produits textiles, tout en évitant une désorganisation des différents marchés et secteurs de production. L'AMF sera prorogé en 1978, en 1982, en 1986, en 1991 et en 1992.
1974 El 1. de enero de 1974 entró en vigor el Acuerdo relativo al Comercio Internacional de los Textiles, llamado también Acuerdo Multifibras (AMF), que sustituía a los acuerdos por los que se regía el comercio de textiles de algodón desde 1961. El AMF tenía por objeto promover la expansión y liberalización progresiva del comercio de productos textiles, evitando al mismo tiempo la desorganización de mercados y ramas de producción particulares. El AMF fue prorrogado en 1978, 1982, 1986, 1991 y 1992.
  WTO | Ministerial confe...  
In the former GATT, the Multifibre Arrangement (MFA) governed a large portion of the exports of textiles and clothing from developing countries, to the main developed countries. Under the MFA (1974-94), developed countries were able to establish quotas on textiles and clothing outside normal GATT rules.
Dans le cadre de l'ancien GATT, l'Arrangement multifibres (AMF) régissait une grande partie des exportations de textiles et de vêtements des pays en développement vers les principaux pays dévelop-pés. En vertu de l'AMF (1974-1994), les pays développés pouvaient établir des contingents pour les textiles et les vêtements en dérogation des règles normales du GATT.
  WTO | News - Golden jub...  
1974 On 1 January 1974, the Arrangement Regarding International Trade in Textiles, otherwise known as the Multifibre Arrangement (MFA), entered into force. It superseded the arrangements that had been governing trade in cotton textiles since 1961.
1974 Le 1er janvier 1974, l'Arrangement concernant le commerce international des textiles, connu sous le nom d'Arrangement multifibres (AMF) entre en vigueur. Il remplace les arrangements qui régissent le commerce des textiles de coton depuis 1961. L'AMF vise à promouvoir l'expansion et la libéralisation progressive du commerce des produits textiles, tout en évitant une désorganisation des différents marchés et secteurs de production. L'AMF sera prorogé en 1978, en 1982, en 1986, en 1991 et en 1992.
1974 El 1. de enero de 1974 entró en vigor el Acuerdo relativo al Comercio Internacional de los Textiles, llamado también Acuerdo Multifibras (AMF), que sustituía a los acuerdos por los que se regía el comercio de textiles de algodón desde 1961. El AMF tenía por objeto promover la expansión y liberalización progresiva del comercio de productos textiles, evitando al mismo tiempo la desorganización de mercados y ramas de producción particulares. El AMF fue prorrogado en 1978, 1982, 1986, 1991 y 1992.
  WTO | legal texts - Mar...  
16. Flexibility provisions, i.e. swing, carryover and carry forward, applicable to all restrictions maintained pursuant to this Article, shall be the same as those provided for in MFA bilateral agreements for the 12-month period prior to the entry into force of the WTO Agreement.
16. Les dispositions relatives à la flexibilité, c'est-à-dire les possibilités de transfert, de report et d'utilisation anticipée, applicables à toutes les restrictions maintenues au titre du présent article, seront les mêmes que celles qui sont prévues pour la période de 12 mois précédant l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC dans les accords bilatéraux conclus au titre de l'AMF. Aucune limite quantitative ne sera imposée ni maintenue à l'utilisation combinée des possibilités de transfert, de report et d'utilisation anticipée.
16. Las disposiciones en materia de flexibilidad, es decir, la compensación, la transferencia del remanente y la utilización anticipada, aplicables a todas las restricciones mantenidas de conformidad con el presente artículo, serán las mismas que se prevén para el período de los 12 meses inmediatamente anteriores a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC en los acuerdos bilaterales concluidos en el marco del AMF. No se impondrán ni mantendrán límites cuantitativos a la utilización combinada de la compensación, la transferencia del remanente y la utilización anticipada.
  WTO | Trade policy revi...  
Thailand's restraints on its exports of textile and clothing that had been negotiated under the aegis of the MFA were "rolled over" as the starting point for the 10-year phase-out of the Arrangement. For tapioca products, the Thai voluntary export restraint was eliminated following tariffication of imports by the European Union.
Les limitations appliquées par la Thaïlande à ses exportations de textiles et vêtements qui avaient été négociées dans le cadre de l'AMF ont été reportées et constituent le point de départ de la suppression progressive sur dix ans de l'Arrangement. Pour les produits à base de tapioca, l'autolimitation des exportations a été supprimée suite à la tarification des importations par l'Union européenne. Les arrangements concernant le contingent et le monopole d'exportation du sucre ont été supprimés en 1994.
Las limitaciones de la exportación de textiles y prendas de vestir aplicadas por Tailandia, negociadas en vigencia del AMF, fueron "absorbidas" como punto de partida del período de supresión gradual de 10 años establecido en el Acuerdo. Con respecto a los productos de la tapioca, las limitaciones voluntarias de la exportación aplicadas por Tailandia se eliminaron tras la arancelización de las importaciones por la Unión Europea. En 1994 se suprimieron las disposiciones sobre contingentes y monopolio de exportación del azúcar.
  WTO | News - Golden jub...  
1974 On 1 January 1974, the Arrangement Regarding International Trade in Textiles, otherwise known as the Multifibre Arrangement (MFA), entered into force. It superseded the arrangements that had been governing trade in cotton textiles since 1961.
1974 Le 1er janvier 1974, l'Arrangement concernant le commerce international des textiles, connu sous le nom d'Arrangement multifibres (AMF) entre en vigueur. Il remplace les arrangements qui régissent le commerce des textiles de coton depuis 1961. L'AMF vise à promouvoir l'expansion et la libéralisation progressive du commerce des produits textiles, tout en évitant une désorganisation des différents marchés et secteurs de production. L'AMF sera prorogé en 1978, en 1982, en 1986, en 1991 et en 1992.
1974 El 1. de enero de 1974 entró en vigor el Acuerdo relativo al Comercio Internacional de los Textiles, llamado también Acuerdo Multifibras (AMF), que sustituía a los acuerdos por los que se regía el comercio de textiles de algodón desde 1961. El AMF tenía por objeto promover la expansión y liberalización progresiva del comercio de productos textiles, evitando al mismo tiempo la desorganización de mercados y ramas de producción particulares. El AMF fue prorrogado en 1978, 1982, 1986, 1991 y 1992.
  WTO | legal texts - Mar...  
13. During Stage 1 of this Agreement (from the date of entry into force of the WTO Agreement to the 36th month that it is in effect, inclusive) the level of each restriction under MFA bilateral agreements in force for the 12-month period prior to the date of entry into force of the WTO Agreement shall be increased annually by not less than the growth rate established for the respective restrictions, increased by 16 per cent.
13. Pendant l'étape 1 de la mise en oeuvre du présent accord (depuis la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC jusqu'au 36 e mois compris après que celui-ci aura pris effet), le niveau de chaque restriction appliquée en vertu d'accords bilatéraux conclus au titre de l'AMF et en vigueur pendant la période de 12 mois qui précédera la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC sera augmenté chaque année dans des proportions au moins égales au coefficient de croissance établi pour les restrictions considérées, majoré de 16 pour cent.
13. En la etapa 1 del presente Acuerdo (desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC hasta el 36º mes de vigencia del mismo inclusive), el nivel de cada restricci ón contenida en los acuerdos bilaterales concertados al amparo del AMF y en vigor en el período de los 12 meses inmediatamente anteriores a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC se aumentará anualmente en un porcentaje no inferior al del coeficiente de crecimiento establecido para las respectivas restricciones, aumentado en un 16 por ciento.
  WTO | legal texts - Mar...  
15. If a safeguard action is applied under this Article to a product for which a restraint was previously in place under the MFA during the 12-month period prior to the entry into force of the WTO Agreement, or pursuant to the provisions of Article 2 or 6, the level of the new restraint shall be the level provided for in paragraph 8 unless the new restraint comes into force within one year of:
15. Si une mesure de sauvegarde est appliquée au titre du présent article à un produit pour lequel une limitation était déjà en vigueur au titre de l'AMF pendant la période de 12 mois précédant l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC ou conformément aux dispositions de l'article 2 ou de l'article 6, le niveau de la nouvelle limitation sera celui qui est défini au paragraphe 8, à moins que la nouvelle limitation n'entre en vigueur dans un délai d'un an à compter:
15. En caso de que se aplique una medida de salvaguardia en virtud del presente artículo a un producto al que se haya aplicado previamente una limitación al amparo del AMF durante el período de los 12 meses anteriores a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC o de conformidad con las disposiciones de los artículos 2 ó 6, el nivel de la nueva limitación será el previsto en el párrafo 8, a menos que la nueva limitación entre en vigor en el plazo de un año contado a partir de:
  WTO | legal texts - Mar...  
5. Any unilateral measure taken under Article 3 of the MFA prior to the date of entry into force of the WTO Agreement may remain in effect for the duration specified therein, but not exceeding 12 months, if it has been reviewed by the Textiles Surveillance Body (referred to in this Agreement as the “TSB”) established under the MFA.
5. Toute mesure unilatérale prise au titre de l'article 3 de l'AMF avant la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC pourra rester en vigueur pendant la durée qui y est spécifiée, mais sans dépasser 12 mois, si la mesure en question a été examinée par l'Organe de surveillance des textiles (dénommé dans le présent accord l'“OST”) établi en vertu de l'AMF. Au cas où l'OST n'aurait pas eu la possibilité d'examiner une telle mesure unilatérale, celle-ci sera examinée par l'OSpT conformément aux règles et procédures régissant les mesures prises au titre de l'article 3 de l'AMF. Toute mesure appliquée en vertu d'un accord conclu au titre de l'article 4 de l'AMF avant la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC qui fait l'objet d'un différend que l'OST n'aura pas eu la possibilité d'examiner sera également examinée par l'OSpT conformément aux règles et procédures de l'AMF applicables pour ce genre d'examen.
5. Toda medida unilateral tomada al amparo del artículo 3 del AMF con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC podrá seguir en vigor durante el plazo en él establecido, pero no por más de 12 meses, si la ha examinado el Órgano de Vigilancia de los Textiles (denominado en el presente Acuerdo “el OVT”) establecido en virtud del AMF. Si el OVT no hubiera tenido la oportunidad de examinar tal medida unilateral, el OST la examinará de conformidad con las normas y procedimientos que rigen en el marco del AMF las medidas tomadas al amparo del artí culo 3. Toda medida aplicada con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC en virtud de un acuerdo regido por el artículo 4 del AMF y que sea objeto de una diferencia que el OVT no haya tenido oportunidad de examinar será también examinada por el OST de conformidad con las normas y procedimientos del AMF aplicables a tal examen.
  WTO | legal texts - Mar...  
3. Members shall have due regard to the situation of those Members which have not accepted the Protocols extending the Arrangement Regarding International Trade in Textiles (referred to in this Agreement as the “MFA”) since 1986 and, to the extent possible, shall afford them special treatment in applying the provisions of this Agreement.
3. Les Membres tiendront dûment compte de la situation de ceux qui n'ont pas accepté les protocoles de prorogation de l'Arrangement concernant le commerce international des textiles (dénommé dans le présent accord l'“AMF”) depuis 1986 et, dans la mesure du possible, leur accorderont un traitement spécial dans l'application des dispositions du présent accord.
3. Los Miembros tomarán debidamente en consideración la situación de los Miembros que no hayan aceptado los Protocolos de prórroga del Acuerdo relativo al Comercio Internacional de los Textiles (denominado en el presente Acuerdo “el AMF”) desde 1986 y, en la medida posible, les otorgarán un trato especial al aplicar las disposiciones del presente Acuerdo.
  WTO | Trade policy revi...  
Members noted the efforts made by Mauritius to promote industrial diversification, particularly to seek a smooth transition in the course of the phasing out of the MFA. They stressed the need for a clear, non-discretionary, transparent incentive structure.
Les Membres ont noté les efforts déployés par Maurice pour promouvoir la diversification industrielle, en particulier pour procéder à une transition en douceur dans le processus de démantèlement progressif de l'Arrangement multifibres. Ils ont insisté sur le fait que la structure des incitations devait être claire, non discrétionnaire et transparente.
Los miembros han tomado nota de los esfuerzos hechos por Mauricio para promover la diversificación industrial, y en particular para asegurar una transición fluida durante el período de eliminación progresiva del AMF. Han recalcado asimismo la necesidad de que la estructura del régimen de incentivos sea clara, no discrecional y transparente.
  WTO | Ministerial confe...  
In the former GATT, the Multifibre Arrangement (MFA) governed a large portion of the exports of textiles and clothing from developing countries, to the main developed countries. Under the MFA (1974-94), developed countries were able to establish quotas on textiles and clothing outside normal GATT rules.
Dans le cadre de l'ancien GATT, l'Arrangement multifibres (AMF) régissait une grande partie des exportations de textiles et de vêtements des pays en développement vers les principaux pays dévelop-pés. En vertu de l'AMF (1974-1994), les pays développés pouvaient établir des contingents pour les textiles et les vêtements en dérogation des règles normales du GATT.
  WTO | Trade policy revi...  
The phasing-out of the Multifibre Arrangement (MFA) will, over ten years, gradually erode the preferential access that Mauritius' exports of textiles and clothing enjoy under the Lomé Convention, while the implementation of the Agreement on Agriculture, together with the reform of the EU sugar régime, is likely to weaken the price that Mauritius receives for its sugar exports; further adjustment will therefore be required.
Les résultats du Cycle d'Uruguay auront avec le temps des retombées incontestables sur l'économie mauricienne. L'élimination progressive de l'Arrangement multifibres va, en dix ans, réduire peu à peu l'accès préférentiel dont les exportations mauriciennes de textiles et de vêtements bénéficient du fait de la Convention de Lomé, tandis que la mise en oeuvre de l'Accord sur l'agriculture va vraisemblablement, en même temps que la réforme du régime applicable au sucre dans l'Union européenne, abaisser le prix que Maurice reçoit pour ses exportations de sucre; de nouveaux ajustements vont donc s'imposer.
  WTO | Trade policy revi...  
The phasing-out of the Multifibre Arrangement (MFA) will, over ten years, gradually erode the preferential access that Mauritius' exports of textiles and clothing enjoy under the Lomé Convention, while the implementation of the Agreement on Agriculture, together with the reform of the EU sugar régime, may weaken the price that Mauritius receives for its sugar exports.
Il est indiqué dans le rapport que certains volets de la politique commerciale mauricienne paraissent contestables au regard des principes multilatéraux. Le principe de la nation la plus favorisée et le traitement national ne semblent pas pleinement respectés alors que le recours aux droits consolidés dans le dessein de stabiliser l'environnement commercial au profit des industries nationales et des partenaires commerciaux reste très limité. Toutefois, les engagements pris dans le secteur des services peuvent apporter à l'économie une infrastructure plus efficace. Le Secrétariat conclut qu'au fur et à mesure de son intégration plus complète dans le cadre de l'OMC, Maurice devra faire en sorte d'aligner pleinement ses lois et règlements nationaux sur les normes multilatérales.
  WTO | Ministerial confe...  
MFA Multifibre Arrangement (1974-94) under which countries whose markets are disrupted by increased imports of textiles and clothing from another country were able to negotiate quota restrictions.
Mesures compensatoires Mesures prises par le pays importateur, en général sous la forme d’un relèvement des droits, pour neutraliser des subventions accordées à des producteurs ou à des exportateurs dans le pays d’exportation.
  WTO | Trade topics - Te...  
The product coverage, listed in the Annex to the ATC, covers all products which were subject to MFA or MFA-type quotas in at least one importing country.
La liste des produits visés, jointe en annexe à l'Accord, comprend tous les produits qui étaient assujettis à des contingents relevant de l'AMF ou à d'autres contingents de ce type dans au moins un pays importateur.
Los productos comprendidos, que figuran en el Anexo del ATV, abarcan todos los productos que estaban sujetos a contingentes AMF o del tipo AMF al menos en un país importador.
  WTO | Trade topics - Te...  
The product coverage, listed in the Annex to the ATC, covers all products which were subject to MFA or MFA-type quotas in at least one importing country.
La liste des produits visés, jointe en annexe à l'Accord, comprend tous les produits qui étaient assujettis à des contingents relevant de l'AMF ou à d'autres contingents de ce type dans au moins un pays importateur.
Los productos comprendidos, que figuran en el Anexo del ATV, abarcan todos los productos que estaban sujetos a contingentes AMF o del tipo AMF al menos en un país importador.
  WTO | The WTO and other...  
Clothing in a Post-MFA Environment)
Cooperation Council for the Arab of States of the Gulf (GCC)
  WTO | legal texts - Mar...  
(b) the date of removal of the previous restraint put in place pursuant to the provisions of this Article or of the MFA
b) de la date de suppression de la limitation antérieure introduite en vertu des dispositions du présent article ou de l'AMF,
b) la fecha de la supresión de la limitación anterior impuesta con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo o en el AMF
  WTO | Ministerial confe...  
MFA — Multifibre Arrangement (1974-94) under which countries whose markets are disrupted by increased imports of textiles and clothing from another country were able to negotiate quota restrictions.
Programme d'intégration — Élimination des restrictions appliquées au titre de l'AMF en quatre étapes commençant le 1er janvier 1995 et s'achevant le 1er janvier 2005.
OST — Órgano de Supervisión de los Textiles, integrado por un presidente y 10 miembros que actúan a título personal; supervisa el cumplimiento de los compromisos contraídos en el marco del ATV.
  WTO | NEWS - WHO, WTO s...  
Norwegian Ministry of Foreign Affairs, Oslo — Jon Mørland: tel (47) 22 24 39 11, email jon@mfa.no
Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega, Oslo — Jon Mørland: teléfono (47) 22 24 39 11, dirección electrónica jon@mfa.no
  WTO | legal texts - lis...  
MFA
CEI
  WTO | Trade topics - Te...  
Multifibre Arrangement (MFA) 1974-1994 Back to top
L'Arrangement multifibres (AMF) 1974-1994 haut de page
Acuerdo Multifibras (AMF) 1974-1994 volver al principio
  WTO | Ministerial confe...  
MFA Multifibre Arrangement (1974-94), under which countries whose markets are disrupted by increased imports of textiles and clothing from another country were able to negotiate quota restrictions.
Importations parallèles Lorsqu'un produit fabriqué de façon licite (c'est à dire non piraté) à l'étranger est importé sans l'autorisation du détenteur du droit de propriété intellectuelle (par exemple le titulaire de la marque ou du brevet). Certains pays les autorisent, d'autres pas.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow