|
|
Noch lächelt die ganze Zeit, mir zu helfen mit Fotos. Ich habe Vertrauen in ihn und nicht mehr anrufen vacilarle Modell oder ihn zu bitten, die Haare zur Seite nehmen. Sein Lächeln scheint fern, aber ich Attribut, das zur Schande.
|
|
|
La mattina dopo mi sveglio. Devo fare alcune ultime foto. Alberto vedo lavorare al bar. Io vi dico, se è possibile scendere per una foto con i loro cocktail. Scherzando. Il ragazzo sorride, ma ho notato qualcosa di strano. Sorride ancora tutto il tempo per aiutarmi con le foto. Ho fiducia in lui e non smettere di chiamare modello vacilarle o chiedendogli di prendere i capelli di lato. Il suo sorriso sembra distante, ma che io attribuisco alla vergogna. Poi,, due ore, Natasa e ho ordinato due bicchieri di vino. Viene. Egli mette sul tavolo e dice bruscamente in un sussurro "bambino è andato" (il bambino è andato). Dice che di punto in bianco, come sputare tristezza, come si guarda a scuotere le mani compulsivamente. Nessuna perdita di un mezzo sorriso, anche annunciando che il suo figlio è morto. Le abbraccio. Cosa stai facendo working? "E 'morto la notte scorsa e questa mattina hanno sepolto. Non capisco. IRE mattina a casa mia ". Non versare una lacrima, anche se le sue mani sono oscillanti spasmi che non controlla. È stato posto dietro il bar, con il corpo ridotto senza perdere mezzo sorriso un cliente chiede "che cosa avrà?". Così ha fatto per tutto il giorno. Non una lacrima, ni un mal gesto, anche se su singolo "bambino non c'è più".
|
|
|
Na manhã seguinte eu acordei. Eu tenho que fazer algumas fotos finais. Alberto vê trabalhando no bar. Digo, se você pode posarme para uma foto com cocktails. Piada. O cara sorri, mas eu notei algo estranho. Ainda sorri o tempo todo em me ajudar com fotos. Tenho confiança nele e não hesite em contactar-nos parar de pedir a ela para modelo ou tomar o seu cabelo para um lado. Seu sorriso parece distante, mas eu atribuo isso a vergonha. Em seguida,, duas horas, Natasa e eu pedi dois copos de vinho. É. Ele coloca sobre a mesa e de repente diz em um sussurro "do bebê se foi" (o bebê está desaparecido). Ele diz à queima-roupa, como tristeza cuspir, como nós olhamos para agitar as mãos compulsivamente. Sem perda de metade de um sorriso, mesmo anunciando que seu filho está morto. Abraçamos. O que você está trabalhando? "Ele morreu ontem à noite e ter enterrado nesta manhã. Eu não tenho mais. Amanhã irei para minha casa ". Não derramei uma lágrima, embora suas mãos estão balançando espasmos que não controla. Colocado atrás do bar, com o corpo encolhido, sem perder o meio-sorriso de um cliente pergunta "O que vai demorar?". Assim fez durante todo o dia. Nem uma lágrima, não um gesto ruim, embora o seu único "baby is gone".
|
|
|
De volgende ochtend sta ik op. Ik moet nog wat laatste foto's doen. Ik zie Albert, die werkt aan de bar. Ik zeg als je kunt posarme voor een foto met je cocktails. Grap. De man glimlacht, maar ik merkte iets vreemds. Toch lacht de hele tijd in het helpen van mij met foto's. Ik heb vertrouwen in hem en ik blijf bellen vacilarle model of hem te vragen om het haar te nemen aan de ene kant. Zijn glimlach lijkt ver weg, maar ik toeschrijven aan schande. Dan, twee uur na, Natasa en ik bestelde twee glazen wijn. Is. Hij zet op de tafel en abrupt zegt in een fluistering "baby is verdwenen" (de baby is verdwenen). Hij zegt dat point-blank, als spugen verdriet, als we kijken naar dwangmatig haar handen schudden. Geen verlies van halve glimlach zelfs aangekondigd dat zijn zoon dood is. We omarmen. Wat ben je aan het werken? "Hij stierf gisteravond en begraven hebben vanmorgen. Het kwam niet. Morgen ga ik naar mijn huis ". Ze werpt een traan, hoewel zijn handen zwaaiend spasmen die niet onder controle. Weer achter de bar, met het lichaam gekrompen zonder verlies van halve glimlach aan een klant vraagt: "Wat is er aan te nemen?". Hij deed de hele dag. Niet een traan, geen slecht gebaar, hoewel zijn enige "baby is weg".
|
|
|
私は立ち上がって次の朝. 私はいくつかの最後の写真を行う必要があります. 私はバーで働いているアルバートを参照してください. あなたはカクテルと一緒に写真のためにposarmeできるかどうか私は言う. ジョーク. 男の笑顔, しかし、私は奇妙な何かに気づいた. 静止画で私を助けることにすべての時間を笑う. 私は彼に自信を持っていると私はvacilarleモデルを呼び出すか、片側の髪を取るために彼を求めておく. 彼の笑顔は遠いようだ, 私はそれが恥をかかせる属性. その後、, 2時間後, Natasaと私はワインを2杯注文した. 来る. 彼はブルーのテーブルとアウトの上に置いて "赤ちゃんがなくなっている"非常に静かに言う (赤ちゃんがなくなっている). 彼は、ポイント·ブランク氏, 悲しみを吐き出すように, あなたが見ている間あなたの手には、強制的に震えている. 息子が亡くなったことを発表の半分笑顔の損失なし. 我々は受け入れる. あなたは何を作業している? "彼は最後の夜死亡し今朝埋葬された. それは来なかった. 明日は "私の家に行きます. 彼女は涙を流し, 彼の手は制御しません痙攣を揺れているのに. 再びバーの背後に設置されている, 顧客の半分笑顔を失うことなく、縮小体で連れて行くこと "を要求?". 彼はすべての日でした. ない涙, 悪くないジェスチャー, 彼の唯一の "赤ちゃんがなくなっている"が.
|
|
|
L'endemà em llevo. He de fer unes últimes fotos. Veig Albert que treballa a la barra. Li dic que si pot posarme per una foto amb els seus còctels. Bromejo. El tipus somriu, però li noto alguna cosa estranya. Somriu tot i així durant tot el temps en què m'ajuda amb les fotos. Tinc confiança amb ell i no paro de vacilarle cridant model o demanant-li que es faci el pèl de banda. El seu somriure em sembla llunyana, però ho atribueixo a la vergonya. Després, dues hores després, Natasa i jo li demanem dues copes de vi. És. Les posa a la taula i de cop i volta diu en veu molt baixa "baby is gone" (el nadó s'ha anat). Ho diu a boca de canó, com escopint la tristesa, mentre ens fixem que les seves mans li tremolen compulsivament. No perd el mig somriure fins anunciant que el seu fill s'ha mort. Li abracem. Què fas treballant? "Va morir ahir a la nit i l'han enterrat aquest matí. Ja no arribo. Demà aniré a casa meva ". No vessa una llàgrima, encara que els seus mans segueixen balancejant-se amb espasmes que no controla. Es col · loca de nou darrere de la barra, amb el cos encongit i sense perdre el mig somriure li pregunta a un client "què prendrà?". Així ho va fer durant tot el dia. Ni una llàgrima, ni l'ONU vegades Gest, tot i que el seu únic "baby is gone".
|
|
|
Sljedećeg jutra ustajem. Moram napraviti neke posljednje fotografije. Vidim Albert, koji radi u baru. Kažem, ako možete posarme za fotografiju sa svojim koktelima. Vic. Tip smiješi, ali sam primijetio nešto čudno. Ipak smije svo vrijeme mi pomaže s fotografijama. Imam povjerenje u njega i da se stalno poziva vacilarle modela ili tražeći od njega da se kosa na jednoj strani. Njegov osmijeh čini daleko, ali ja pripisuju da posrami. Tada, dva sata nakon, Nataša i ja naručio dvije čaše vina. Je. On stavlja na stol i naglo kaže u šapat "beba je otišao" (beba je otišao). On kaže točka-prazan, kao pljuvanje tuga, Kao što smo gledati tresti ruke kompulzivno. Nema gubitka pola čak i osmijeh najavio da mu je sin mrtav. Mi zagrljaju. Što radite? "Umro je sinoć i jutros su pokopani. To nije došao. Sutra ću otići u moju kuću ". Ona baca suzu, iako su mu ruke njišu grčeve koji ne kontroliraju. Se ponovno nalazi iza bar, s tijelom smanjio bez gubljenja pola osmijeh na kupca pita: "Što će se poduzeti?". On je to učinio tijekom cijelog dana. Ne suza, ni loše gestu, iako je njegov jedini "beba je otišao".
|
|
|
На следующее утро я просыпаюсь. Я должен сделать несколько последних фотографий. Альберто я вижу работающий в баре. Я говорю вам, если вы можете сойти для фото с их коктейли. Шутка. Парень улыбается, но я заметил нечто странное. Тем не менее все время улыбается, помогая мне с фотографиями. Я верю в него, а не прекратить называть vacilarle модели или попросив его взять волосы в сторону. Ее улыбка кажется далеким, , но я приписываю это, чтобы посрамить. Затем, два часа, Наташа, и я заказал два бокала вина. Поставляется. Он ставит на стол и внезапно говорит очень тихо "ребенок пошел" (Ребенок пошел). Он говорит, что в упор, как плевки грусть, в то время как вы смотрите ваши руки трясутся принудительно. Без потери половины улыбкой объявил, что его сын умер. Le объятия. Что ты делаешь работающие? "Он умер вчера вечером и сегодня утром похоронили. Я не понимаю. IRE утром в мой дом ". Не прослезился, хотя его руки качаются спазмы, которые не контролирует. Был помещен позади бара, с телом сократилась без потери половины улыбки клиентов спрашивает: "что будет,?". Так же в течение всего дня. Не слезу, Ni болит жест, Хотя Су сингл "ребенка не стало".
|
|
|
Hurrengo goizean jaiki naiz. Azken argazki batzuk egin behar dut. Albert, tabernan lan egiten duen ikusi dut.. Dezakezu zure koktel argazki bat bada posarme diot. Txiste. El tío irribarre, baina zerbait arraroa nabaritu nuen. Oraindik denbora guztian, irribarre me laguntzen argazkiak. Bere konfiantza daukat eta vacilarle eredua jarraitzen dut deituz edo alde batetik ilea hartu zion galdetuz. Bere irribarre urruna dirudi, baina lotsa to aitortu I. Gero, Bi ordu ondoren, Natasa eta I aginduz bi ardo-betaurrekoak. Comes. Jartzen mahai eta urdina buruzko zuen oso softly dioenez, "haurra desagertuko da" (haurra desagertuko da). Puntu-hutsik esaten du, tu eta tristura, begiratzen duzun bitartean, eskuak dardara dira compulsively. No irribarre erdi galdu bere semea hil dela iragartzen. Dugu besarkatu. Zer ari zara lanean? "Bart hil zen, eta han lurperatuta gaur goizean. Ez da etorri. Bihar nire etxean izango naiz ". Malko bat sheds du, bere eskuak dira espasmoak ez du kontrolatzen den arren swaying. Berriro barra atzean jartzen, irribarre erdi bezero bat galdu gabe shrunk gorputza eskatu dio "Zer hartu behar?". Egun osoan egin zuen. Malko bat ez, keinu bat ez da txarra, bere soilik "umetxoa joan da", nahiz eta.
|
|
|
Na mañá seguinte, eu me levanto. Eu teño que facer algunhas fotos últimos. Eu vexo Albert, que traballa no bar. Digo, se pode posarme para unha foto cos seus cócteles. Broma. A cara sorrín, pero notei algo raro. Aínda sorrín o tempo en me axudar con fotos. Teño confianza nel e eu sigo chamando modelo vacilarle ou pedíndolle para aproveitar o pelo por unha banda. O seu sorriso parece distante, pero eu atribúo isto a vergonza. A continuación,, dúas horas despois, Nataša e pedín dous vasos de viño. É. Pon sobre a mesa e de súpeto di nun murmurio "do bebé se foi" (o bebé está desaparecido). Di á queima-roupa, como tristeza cuspir, coma nós miramos para axitar as mans compulsiva. Sen perda da metade dun sorriso, aínda anunciando que o seu fillo está morto. Abraçamos. O que se está a traballar? "Morreu onte á noite e ter enterrado nesta mañá. Non veu. Mañá irei para a miña casa ". Ela derrama unha bágoa, aínda que as súas mans están bailando espasmos que non controlan. É de novo posto detrás do bar, co corpo encollido sen perder medio sorriso a un cliente pregunta: "¿Que vai levar?". Fixo todo o día. Nin unha bágoa, non un xesto mal, aínda que o seu único "baby is gone".
|