|
Het is vandaag de dag moeilijk om ons de inspanning, de wanhoop, de woede, het vertrouwen en de moed in te beelden, die deze soldaten keer op keer gedreven hebben en die hen tot aan de IJzer hebben gebracht, na weken intense strijd.
|
|
One hundred years ago, the conflict that broke out a few weeks earlier took a different direction. It is difficult nowadays trying to imagine the effort, despair, rage faith and courage that inspired these soldiers individually, buoyed them up and led them as far as Yser after weeks of intense fighting. Unfortunately, their respite, afforded by using nature as a bulwark against the irresistible enemy assailants, as a result of flooding the plain, turned out to be short-lived.
|
|
Vor 100 Jahren nahm der Krieg, der wenige Wochen zuvor ausgebrochen war, eine andere Wendung. Heute können wir uns nur sehr schwer die Anstrengung, die Hoffnungslosigkeit, die Wut, den Glauben und den Mut vorstellen, die diese Soldaten immer wieder motiviert, sie getragen und sie nach Wochen intensiver Kämpfe bis an die Yser geführt haben. Hier fanden sie leider nur eine kurze Atempause, als sie die Natur durch Überschwemmung der Ebene als Schutzwall gegen den unaufhaltsamen Angriff des Feindes nutzten.
|