moko – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 431 Results  labusers.net  Page 3
  ln/themen/arbeit/arbeit...  
Soki omipesi yo moko bopemi kasi ozali nanu na mosala ya sika te to omilongoli yo moko na mosala na bozoba na yo, bakoki kokata ndingisa ya lifuta na yo pona mwa tango.
In this section: Unemployment offices (RAV/ORP/URC), Suitable work, How to get unemployment benefit
In this section: Bashkëpunimi me entin për të papunët (RAV), Puna e pranueshme , Papunësinë lajmëro
În această secțiune: Oficiul pentru ocuparea forţei de muncă, Posturile de muncă neconvenabile, Înregistrarea la şomaj
  ln/themen/asylrecht/asy...  
Soki oyaki na libota na yo, bakoyoka bino moko no moko.
Cada miembro de la familia será escuchada separadamente.
Membros da mesma família terão audições separadas.
• أفراد العائلة تكون لهم مقابلات فردية.
Anëtaret e familjes merren në pyetje veç e veç – (ndaras)
-هر یک از اعضای خانواده به صورت جداگانه مصاحبه خواهند شد.
சிறார்களுக்கான விசாரணையில் பாதுகாவலர்  அல்லது நம்பிக்கையாளர் இருக்கலாம்
ነፍሲ ወከፍ ኣባላት ናይ ሓደ ስድራ ቤት በበይኖም እዮም ዝስምዑ።
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Po na kofuta mpako mpe kozwa biloko soki moko na bango akufi, ekosalema lokola na libala ya mwasi na mobali. Soki moko na bango akufi, po na oyo atikali, bakonzi bakozwa ye lokola mobali akufeli mwasi to mwasi akufeli mobali po na makambo etali mbongo ya kimobange.
As part of the rights to inheritance and that of tax the same-sex partners are treated as all married couples. In case of death of one partner, the survivor has the same legal status to the AVS and the occupational pension as a widow or a widower.
En el marco de los derechos del impuesto y el de la sucesión, las personas del mismo sexo son considerados de igual manera que las parejas casadas. En caso de fallecimiento de uno de los dos, el sobreviviente goza del mismo estátus jurídico en cuanto a la AVS y en cuanto a la prevención profesional de un viudo o de una viuda.
Com relação ao direito tributário e ao direito de herança, os parceiros/as parceiras têm os mesmos direitos que os casados. Assim, quando um dos parceiro ou parceira falece, o outro possui, como um viúvo ou viúva, o direito a receber os benefícios do AHV e da previdência profissional.
يعامل الأزواج من نفس الجنس في مجالات مثل قانون الضرائب وقانون الميراث معاملة كافة المتزوجين ، ففي حالة وفاة أحد الشريكن يكون للشريك الباقي على قيد الحياة نفس المركز القانوني بخصوص الفوائد للأرامل .    AHVالمهنية لـ
Në drejtimet siç janë obligimet tatimore dhe drejta e trashëgimisë qiftet e të nijetit seks do të jenë të barabartë. Në rast të vdekjes së njërit parter ose partnere, i gjalli do të ketë të drejtën në pension, njëjtë si e veja.
در خصوص قوانین مالیات و قوانین مربوط به بیمه پس از مرگ، قانون با شرکای زندگی هم جنس مانند زوج های مزدوج رفتار میشوند. در صورت مرگ یک شریک ، بازمانده همان وضعیت حقوقی برخورداری از AVS و بیمه بازنشستگی حرفه ای مانند یک بیوه را دارند.
În cadrul drepturilor de impozitare și succesiune, regulile sunt aceleasi pentru parteneriatele civile și pentru căsătorii. În caz de deces al unuia dintre parteneri, partenerul rămas în viață are același statut juridic ca un/o văduv(ă)în ceea ce privește asigurarea oferită de serviciul de profil elveţian și pensia ocupațională.
Aynı cinsiyetten çiftlere vergi ve miras alanlarında evli ciftlerle aynı haklar verilmiştir. Eğer çiftlerden biri ölürse, hayatta kalan eş yaşlılık kasası (AHV) ve iş tazminatı konularında dul biri ile aynı haklara sahiptir.
  ln/themen/asylrecht/auf...  
Tango bakonzi bazali kolandela ngunda na ye, moto wana akoki kobengisa libota te. Soki libota elandi ye, bango moko bakosenga  mpe kingunda na bango.
During the asylum claim, asylum seekers do not have the right to bring their family to join them in Switzerland. If family members follow the asylum seekers to Switzerland, they must claim asylum in their own right.
لا يسمح لطالبي و طالبات اللجوء الى سويسرا باحضار اقربائهم أ ثناء إجراءات اللجوء. و اذا التحق بهم اقرباؤهم فيتوجب عليهم تقديم طلب لجوء خاص بهم.
در طول مراحل پناهندگی ، متقاضی مجاز به آوردن خانواده خود به سوئیس نیستند. اگر بستگان آنها به دنبال آنها بیایند، آنها باید خود تقاضای پناهندگی کنند.
இல்லறத் துணையை, சிறார்களை, வேறு கட்டாய உதவி தேவைப்படுபவரை வரவழைக்கலாம். வசிக்கும் மாநிலத்தின் புலம்பெயர்விற்குப் பொறுப்பு நிலையத்தில் விண்ணப்பம் செய்தல் வேண்டும்
ሓተቲ ዑቕባ ጉዳዮም እናተራእየ ከሎ ስድራኦም ናብ ስዊዘርላንድ ንኸእትዉ ፍቓድ ምጥርናፍ ስድራ ቤት ኣይወሃቦምን እዩ። ካብ መቕርቦም ድሒሩ እንተ ስዒብዎም ንገዛእ ርእሱ ንሱውን ዑቕባ ኪሓትት ይግበኦ።
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Bango mibale basengeli bazala moto moko. Bango mibale bafanda ndako moko to na ndako mibale to na bandako ebele. Moko na kati na bango akoki te kozongisa ndako ya kofutela to kotekisa ndako soki moninga aboyi
The two partners engage themselves by the registration of the partnership to live together. They decide together to live in the same housing or in two or in many housing. Each partner can only let or cancel the lease agreement of the common housing, with the agreed consent of the other.
Los dos compañeros o compañeras, se comprometen con el registro del partenariato a llevar una vida en común. Deciden juntos de vivir en un alojamiento común o en dos o en varios alojamientos. Ellos solo pueden ceder o resiliar un contrato de alquiler común con el consentimiento del otro.
من خلال تأسيس شراكة مسجلة يكون كلا الشريكين أو الشريكتين مرتبطين أو مرتبطتين معاً بالحياة المشتركة . يقرران معاً فيما إذا كانا يرغبان أو كانتا ترغبان في العيش معاً في سكنٍ واحد أو في أن يتخذا لهما أو لهنّ مسكنين أو أكثر . بإمكان أحد الشركاء إنهاء عقد إيجار السكن أو بيعه فقط بعد موافقة الطرف الأخر .
Me arsyetimin e një jete partneriteti, të dy partneret/et lidhen jetë të përbashkët. Ata bashkërisht akordohen, a do të jenë në një banës të përbashkët apo ata/ato banojnë në dy apo më shumë banesa rrënojnë. Një parter/re mundet vetëm me pëlqimin e zëshëm të tjetrit/tjetrës banesën e përbashkët ta pezulloj ose tjetërsoj.
دو طرف که مشارکت زندگی را ثبت میکنند به یک زندگی مشترک  متعهد میشوند. با هم تصمیم خواهند گرفت که در خانه مشترک زندگی کنند و یا در دو یا چند واحد متفاوت زندگی کنند. هر شریکی باید در انعقاد و یا فسخ اجاره نامه مسکن رضایت طرف دیگر را جلب کند.
Ambii parteneri se angajează, prin înregistrarea parteneriatului, la o viață comună. Ei decid să trăiască împreună într-o locuință comună sau în două sau mai multe locuințe. Nici unul dintre parteneri nu poate ceda sau rezilia contractul de locuință comună fără consimțământul celuilalt.
Kayıtlı birlikteliğin başlamasıyla beraber her iki çift bir yaşam birliği ile bağlanmış olur. Çiftler müşterek bir evde mi, iki ya da daha fazla evde mi yaşamak istediklerine birlikte karar verirler. Çiftlerden birinin kesin onayıyla öbür çift oturdukları evden ayrılabilir, evi devredebilir ya da satabilir.
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Ma mikanda nioso mpe bisika nioso ya mboka osengeli kolakisa okomi moto mosusu elingi koloba te soki ozali mobali obali mobali, soki ozali mwasi obali mwasi. Soki moko na kati na bino akufi to libala ekufi, bakonzi bakokoma : « libala ekufi »
In the forms and public administrations, you should indicate your civil status. In the particular case it is "registered partnership". Following a death of one of two or the dissolution of the partnership, the civil status will register: "partnership dissolves."
En los formularios y en la administración pública, es necesario indicar su estado civil. En este caso de figura se indica : “partenariato registrado”. Despues del  fallecimiento de laguna de las dos personas o por la disolución del partenariato, el estado civil indicará : « partenariato disuelto ».
O estado civil deve ser informado sempre que se preenche formulários oficiais ou ao tratar com autoridades. Neste caso a pessoa que vive em uma união de facto/união estável registrada devera marcar a opção: „in eingetragener Partnerschaft”. Em caso de dissolução da união de facto/união estável registrada ou de falecimento do parceiro/da parceira, deve-se marcar a opção: „aufgelöste Partnerschaft”.
يجب الإشارة دائماً الى الحالة المدنية التي هي " الشراكة المسجلة " في كافة الإستمارات الرسمية والمراسلات مع الدوائر الحكومية . بعد فسخ الشراكة المسجلة قضائياً أو وفاة أحد الشركاء يجب التنويه الى الوضع المدني الجديد وهو " حل الشراكة " .
Në formularët zyrtar dhe me paraqitjen pranë organit kompetent gjithashtu duhet të epen edhe gjendja civile. Kjo quhet “ Partneritet i regjistruar” (in eingetragener partershaft). Pas pezullimit të partneritetit me gjyq ose në raste vdekje të ndonjërit nga partneret, gjegjësisht partneres, gjendja civile quhet “Çregjistrimi i partneritetit”
در فرم های دولتی، وضعیت تاهل باید نوشته شود. در این مورد خاص باید نوشت "شراکت زندگی ثبت شده". پس از مرگ یکی از دو و یا انحلال مشارکت، وضعیت خانوادگی نوشته میشود "شراکت زندگی منحل شده."
Starea civilă trebuie indicată în documentele administrative. În cazul particular, este vorba de "parteneriat civil". În urma decesului unuia dintre parteneri sau în cazul dizolvării parteneriatului, starea civilă este "parteneriat dizolvat".
Medeni hal her defasında resmi formlarda ve resmi işlemlerde bildirilmelidir. Kayıtlı birliktelik mahkeme kararı ya da çiftlerden birinin ölümüyle bozulmuşsa medeni hal „bozulmuş birliktelik“ olarak adlandırılır.
  ln/themen/versicherunge...  
kotiya mbongo pembeni po na yo moko
Organizaciones migrantes
Organizações de estrangeiros
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Bango mibale basengeli bazala moto moko. Bango mibale bafanda ndako moko to na ndako mibale to na bandako ebele. Moko na kati na bango akoki te kozongisa ndako ya kofutela to kotekisa ndako soki moninga aboyi
The two partners engage themselves by the registration of the partnership to live together. They decide together to live in the same housing or in two or in many housing. Each partner can only let or cancel the lease agreement of the common housing, with the agreed consent of the other.
Los dos compañeros o compañeras, se comprometen con el registro del partenariato a llevar una vida en común. Deciden juntos de vivir en un alojamiento común o en dos o en varios alojamientos. Ellos solo pueden ceder o resiliar un contrato de alquiler común con el consentimiento del otro.
من خلال تأسيس شراكة مسجلة يكون كلا الشريكين أو الشريكتين مرتبطين أو مرتبطتين معاً بالحياة المشتركة . يقرران معاً فيما إذا كانا يرغبان أو كانتا ترغبان في العيش معاً في سكنٍ واحد أو في أن يتخذا لهما أو لهنّ مسكنين أو أكثر . بإمكان أحد الشركاء إنهاء عقد إيجار السكن أو بيعه فقط بعد موافقة الطرف الأخر .
Me arsyetimin e një jete partneriteti, të dy partneret/et lidhen jetë të përbashkët. Ata bashkërisht akordohen, a do të jenë në një banës të përbashkët apo ata/ato banojnë në dy apo më shumë banesa rrënojnë. Një parter/re mundet vetëm me pëlqimin e zëshëm të tjetrit/tjetrës banesën e përbashkët ta pezulloj ose tjetërsoj.
دو طرف که مشارکت زندگی را ثبت میکنند به یک زندگی مشترک  متعهد میشوند. با هم تصمیم خواهند گرفت که در خانه مشترک زندگی کنند و یا در دو یا چند واحد متفاوت زندگی کنند. هر شریکی باید در انعقاد و یا فسخ اجاره نامه مسکن رضایت طرف دیگر را جلب کند.
Ambii parteneri se angajează, prin înregistrarea parteneriatului, la o viață comună. Ei decid să trăiască împreună într-o locuință comună sau în două sau mai multe locuințe. Nici unul dintre parteneri nu poate ceda sau rezilia contractul de locuință comună fără consimțământul celuilalt.
Kayıtlı birlikteliğin başlamasıyla beraber her iki çift bir yaşam birliği ile bağlanmış olur. Çiftler müşterek bir evde mi, iki ya da daha fazla evde mi yaşamak istediklerine birlikte karar verirler. Çiftlerden birinin kesin onayıyla öbür çift oturdukları evden ayrılabilir, evi devredebilir ya da satabilir.
  ln/themen/versicherunge...  
Na ndenge elobami ozali na ndingisa ya kosala makambo yo moko te soki likama likweyi-okoki kaka soki osali yango na botosi ya mibeko.
In principle, you do not have the right to intervene on the damaged object – unless the intervention can be considered as wise and can prevent any further damage.
Básicamente Usted no podrá modificar el objeto dañado, a no ser que se trate de medidas decisivas para evitar peores consecuencias.
Normalmente, você não pode intervir pesoalmente no objecto danado – a menos que seja uma medida judiciosa para evitar danos consecutivos.
به طور معمول شما حق دخالت در جسم آسیب دیده ندارید -- مگر اینکه یک اقدام معقول برای جلوگیری از صدمه بیشتر انجام دهید.
În principiu, nu aveți dreptul să interveniţi asupra obiectului deteriorat - în cazul în care nu este o măsură de prevenire a altor daune ulterioare.
Esas olarak hasar yerinde hiç bir şeyi değiştiremezsiniz- keza bu dolaylı zararlara karşı amaca faydalı tedbirler kapsamına girer.
ብመትከል፡ ኣብቲ ዝዓነወ ነገር ኢድካ ክተእቱ መሰል የብልካን- ብዘይካ ተወሳኺ ሓደጋ ከይመጽእ ዚውሰድ  ጠበባዊ ዝኾነ ስጉምቲ።
  ln/themen/ehe/  
Nzinga nzinga ya motuna : Baboti baboyi kofanda esika moko, Koboma libala, Bofandi namboka, Kobalana, Mbongo, Kosangana mpo nakosala mosala
In this section: Separation, Divorce, Sojourn, Wedding ceremony, Money, Partnerships
In this section: Jeta e ndarë bashkëshortore , Divorci , Leje qëndrimi, Lidhja martesore, Të Hollat, Bashkëjetesa
К теме: Раздельное проживание, Развод, Пребывание в стране, Заключение брака, Деньги, Гражданские отношения
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Bango mibale basengeli bazala moto moko. Bango mibale bafanda ndako moko to na ndako mibale to na bandako ebele. Moko na kati na bango akoki te kozongisa ndako ya kofutela to kotekisa ndako soki moninga aboyi
The two partners engage themselves by the registration of the partnership to live together. They decide together to live in the same housing or in two or in many housing. Each partner can only let or cancel the lease agreement of the common housing, with the agreed consent of the other.
Los dos compañeros o compañeras, se comprometen con el registro del partenariato a llevar una vida en común. Deciden juntos de vivir en un alojamiento común o en dos o en varios alojamientos. Ellos solo pueden ceder o resiliar un contrato de alquiler común con el consentimiento del otro.
من خلال تأسيس شراكة مسجلة يكون كلا الشريكين أو الشريكتين مرتبطين أو مرتبطتين معاً بالحياة المشتركة . يقرران معاً فيما إذا كانا يرغبان أو كانتا ترغبان في العيش معاً في سكنٍ واحد أو في أن يتخذا لهما أو لهنّ مسكنين أو أكثر . بإمكان أحد الشركاء إنهاء عقد إيجار السكن أو بيعه فقط بعد موافقة الطرف الأخر .
Me arsyetimin e një jete partneriteti, të dy partneret/et lidhen jetë të përbashkët. Ata bashkërisht akordohen, a do të jenë në një banës të përbashkët apo ata/ato banojnë në dy apo më shumë banesa rrënojnë. Një parter/re mundet vetëm me pëlqimin e zëshëm të tjetrit/tjetrës banesën e përbashkët ta pezulloj ose tjetërsoj.
دو طرف که مشارکت زندگی را ثبت میکنند به یک زندگی مشترک  متعهد میشوند. با هم تصمیم خواهند گرفت که در خانه مشترک زندگی کنند و یا در دو یا چند واحد متفاوت زندگی کنند. هر شریکی باید در انعقاد و یا فسخ اجاره نامه مسکن رضایت طرف دیگر را جلب کند.
Ambii parteneri se angajează, prin înregistrarea parteneriatului, la o viață comună. Ei decid să trăiască împreună într-o locuință comună sau în două sau mai multe locuințe. Nici unul dintre parteneri nu poate ceda sau rezilia contractul de locuință comună fără consimțământul celuilalt.
Kayıtlı birlikteliğin başlamasıyla beraber her iki çift bir yaşam birliği ile bağlanmış olur. Çiftler müşterek bir evde mi, iki ya da daha fazla evde mi yaşamak istediklerine birlikte karar verirler. Çiftlerden birinin kesin onayıyla öbür çift oturdukları evden ayrılabilir, evi devredebilir ya da satabilir.
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Mobali na mobali to ya mwasi na mwasi babalani basengeli bazala libota moko mpe bamema mokumba etali libota na bango. Moto na moto asengeli kosunga mpe kotoyisa moninga.
Registered partnership commits the partners of the same sex to a couple life and responsibilities. They need one another support and respect.
El partenariato o contrato de una unión homosexua reconocido o registrado compromete a las dos personas interesadas  del mismo sexo a una vida de pareja y a las responsabilidades comunes. Por medio de este contrato se rendirán respeto y asistencia mútua.
A união de facto/união estável registrada representa, para casais do mesmo sexo, a possibilidade de uma vida a dois, com responsabilidades recíprocas. Os parceiros/as parceiras devem auxiliar e respeitar um ao outro.
Bashkëjetesë e regjistruar do të thotë përgjegjësi të njëjtë për dy partneret që bashkëjetojnë me seksit të njëjtë së bashku. Partneret apo partneret i qëndrojnë njeri tjetrit apo njëra tjetrës  afër , për këtë edhe janë të detyruar.
منظور از شریک زندگی ثبت شده، زوج های هم جنس هستند که با هم زندگی میکنند و مسئولیت زندگی را با هم به عهده میگیرند. آنها باید به یکدیگر کمک کرده و احترام بگذارند.
Parteneriatul civil angajează partenerii de același sex la o viață de cuplu și la responsabilități comune. Ei îşi datorează sprijin și respect reciproc.
Kayıtlı birliktelik aynı cinsiyetten çiftlerin yaşam ve sorumluluk birliği demektir. Bu çiftler birbirlerine destek vermekle ve saygı duymakla mükelleflerdir.
  ln/themen/asylrecht/auf...  
Esengeli libota efanda esika moko, na ndako moko ya malonga mpe bazelaka mbongo ya lobiko te.
يتوجب على الأفراد الذين  يعيشون في نفس المنزل ان يتوفروا على سكن مناسب وان الأسرة الممتدة لا تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
لازم است که اعضای خانواده با هم زندگی کنند و مسکن مناسب در دسترس باشد و خانواده به کمک های دولتی وابسته نباشند.
In this section: வேலை, வசித்தல், வதிவிடஅனுமதிநிலை, குடும்பத்தை வரவழைத்தல், திருமணம், கல்வி, ஆரோக்கியம்
ሓተቲ ኬማልዎ ዝግበኦም፡ እቶም ኣባላት ስድራ ቤት ህይወቶም ብሓባር ዝመርሑ ኪኾኑ፤ ነታ ስድራ ቤት ዝኾውን ገዛ ምርካብ፤ እታ ብቑጽሪ እናወሰኸት እትኸይድ ስድራ ተጸባይት ሓግዝ ከም ዘይትኸውን ምርግጋጽ።
  ln/themen/familie/aufen...  
Mibeko oyo ezali po na bana bawuti bamboka mosusu, ba oyo babali te, bafandi na baboti na bango mpe balekisi te mbula zomi na mwambe (18). Soki balekisi mbula zomi na mwambe, basengeli basenga mikanda ya bofandi ya bango moko.
This right is applied to children from third-world countries, as long as they are single and live with their parents, but only up until their 18th birthday. Afterwards they must request for a personal residence permit. For children from the EU/EFTA, this right remains valid until their 21st birthday.
Este derecho se aplica a los niños que provienen de paises terceros, siempre y cuando  esten solteros y vivan con sus padres, pero a mas tardar hasta los 18años. Luego, deben pedir un permiso de estadía personal. Para los hijos de los padres originarios de la UE / AELE, este dercho es v´lido hasta los 21 años.
هذا الحق ينطبق على الأطفال الذين لهم أباء من بلدان ثالثة،طالما هم غير متزوجين و يعيشون مع والديهم حتى سن أقصاه 18 سنة.و من ثم يتعين عليهم السعي وراء الإقامة بأنفسهم.وأما الأطفال الذين ينتمون آبائهم لدول الاتحاد الأوربي أو الرابطة الأوربية EU/EFTA تكون المدة حتى سن أقصاه 21 سنة.
Kjo e drejtë vlenë perë Femijet me Prind nga Shetet e treta, deri  sa ata  janë  të pa martuar dhe banojn me prindërit  e tyre, dhe ketë se voni derit në moshen 18 vjeqare. Pasandej duhet që  ata vetë të perkujdesen per leje qendrim. Per Femijet me prind nga EU /EFTS kjo vlenë deri ne moshen 21 vjeqare.
این قانون شامل کودکان از کشورهای ثالث هست، به شرط اینکه مجرد و با پدر و مادر خود زندگی می کنند ، اما فقط تا زمان روز تولد  18 سالگی فرزند.  سپس آنها باید برای درخواست اجازه اقامت شخصا افدام کنند. برای کودکان که پدر و مادر آنها از اتحادیه اروپا / انجمن تجارت آزاد اروپا هستند، این قانون همچنان تا زمان روز تولد 21 سالگی معتبر است.
Acest drept se aplică copiilor din țări terțe, cu condiția să fie necăsătoriți și să locuiască cu părinții lor, dar cel târziu până la vârsta de 18 ani. După această vârstă ei trebuie să aplice personal pentru un permis de ședere. Pentru copiii ai căror părinți provin din UE/AELS, acest drept rămâne valabil până la împlinirea vârstei de 21 de ani.
Это право действительно для родителей из третьих стран до тех пор, пока дети являются неженатыми и пока они проживают у своих родителей не позднее достижения ими 18 летнего возраста. После достижения этого возраста дети должны сами беспокоиться о своем разрешении на пребывание в стране. Для детей, чьи родители прибыли из ЕС/ЕАСТ, это право действительно до достижения детей 21 года.
Bu hak üçüncü ülke mensubu olan ebeveynlerin, henüz bekar olan ve en geç 18. Yaş günlerine kadar ebeveynleriyle birlikte ikamet eden çocuklar için geçerlidir. Bundan sonrası için kendi oturumlarıyla şahsi olarak ilgilenmelidirler. AB/EFTA ülkelerinden gelen ebeveynlerin çocukları için bu kural 21 yaşına kadar geçerlidir.
Sharcigan wuxuu khuseeyaa caruuta ka timid ama kasoo jeeda aduunka sadexaad, hadduu yahay kaligii ama la noolyahay waalidkii ilaa uu gaadhayo 18 jir. Kabacdi waa inuu dalbadaa aqoonsi degenaanshaha ama sharci u gaar ah.  Caruurta kasoo jeeda yurub waxay ku egtahay da’ doodu in ay gaaraan 21 sanno.
እዚ መሰል እዚ ንካብ ሳልሳይ ዓለም ዚመጹ ቆልዑውን ይሰርሕ እዩ፣ ክሳብ እቲ ቆልዓ ምስ ወለዱ ዝቕመጥን ትሕቲ 18 ዓመት ዝዕሜኡ ካብ ኮነን። 18 ዓመት ምስ መለኦ ብብሕቱ ፍቓድ መንበሪ ወረቐት ኪሓትት ይግበኦ። ንካብ ሃገራት ሕብረት ኤውሮጳን ማሕበር ስምምዕ ናጻ ንግዲ ኤውሮጳን ንዝመጹ ብወለዲ ኣቢልካ ዚርከብ ፍቓድ መንበሪ ንምሓዝ ክሳብ ደቂ 21 ዓመት ዝኾኑ መሰል ኣለዎም።
  ln/themen/asylrecht/auf...  
Esengeli libota efanda esika moko, na ndako moko ya malonga mpe bazelaka mbongo ya lobiko te.
يتوجب على الأفراد الذين  يعيشون في نفس المنزل ان يتوفروا على سكن مناسب وان الأسرة الممتدة لا تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
لازم است که اعضای خانواده با هم زندگی کنند و مسکن مناسب در دسترس باشد و خانواده به کمک های دولتی وابسته نباشند.
In this section: வேலை, வசித்தல், வதிவிடஅனுமதிநிலை, குடும்பத்தை வரவழைத்தல், திருமணம், கல்வி, ஆரோக்கியம்
ሓተቲ ኬማልዎ ዝግበኦም፡ እቶም ኣባላት ስድራ ቤት ህይወቶም ብሓባር ዝመርሑ ኪኾኑ፤ ነታ ስድራ ቤት ዝኾውን ገዛ ምርካብ፤ እታ ብቑጽሪ እናወሰኸት እትኸይድ ስድራ ተጸባይት ሓግዝ ከም ዘይትኸውን ምርግጋጽ።
  ln/themen/asylrecht/asy...  
Soki oyaki na libota na yo, bakoyoka bino moko no moko.
Cada miembro de la familia será escuchada separadamente.
Membros da mesma família terão audições separadas.
• أفراد العائلة تكون لهم مقابلات فردية.
Anëtaret e familjes merren në pyetje veç e veç – (ndaras)
-هر یک از اعضای خانواده به صورت جداگانه مصاحبه خواهند شد.
சிறார்களுக்கான விசாரணையில் பாதுகாவலர்  அல்லது நம்பிக்கையாளர் இருக்கலாம்
ነፍሲ ወከፍ ኣባላት ናይ ሓደ ስድራ ቤት በበይኖም እዮም ዝስምዑ።
  ln/themen/familie/aufen...  
Mibeko oyo ezali po na bana bawuti bamboka mosusu, ba oyo babali te, bafandi na baboti na bango mpe balekisi te mbula zomi na mwambe (18). Soki balekisi mbula zomi na mwambe, basengeli basenga mikanda ya bofandi ya bango moko.
This right is applied to children from third-world countries, as long as they are single and live with their parents, but only up until their 18th birthday. Afterwards they must request for a personal residence permit. For children from the EU/EFTA, this right remains valid until their 21st birthday.
Este derecho se aplica a los niños que provienen de paises terceros, siempre y cuando  esten solteros y vivan con sus padres, pero a mas tardar hasta los 18años. Luego, deben pedir un permiso de estadía personal. Para los hijos de los padres originarios de la UE / AELE, este dercho es v´lido hasta los 21 años.
هذا الحق ينطبق على الأطفال الذين لهم أباء من بلدان ثالثة،طالما هم غير متزوجين و يعيشون مع والديهم حتى سن أقصاه 18 سنة.و من ثم يتعين عليهم السعي وراء الإقامة بأنفسهم.وأما الأطفال الذين ينتمون آبائهم لدول الاتحاد الأوربي أو الرابطة الأوربية EU/EFTA تكون المدة حتى سن أقصاه 21 سنة.
Kjo e drejtë vlenë perë Femijet me Prind nga Shetet e treta, deri  sa ata  janë  të pa martuar dhe banojn me prindërit  e tyre, dhe ketë se voni derit në moshen 18 vjeqare. Pasandej duhet që  ata vetë të perkujdesen per leje qendrim. Per Femijet me prind nga EU /EFTS kjo vlenë deri ne moshen 21 vjeqare.
این قانون شامل کودکان از کشورهای ثالث هست، به شرط اینکه مجرد و با پدر و مادر خود زندگی می کنند ، اما فقط تا زمان روز تولد  18 سالگی فرزند.  سپس آنها باید برای درخواست اجازه اقامت شخصا افدام کنند. برای کودکان که پدر و مادر آنها از اتحادیه اروپا / انجمن تجارت آزاد اروپا هستند، این قانون همچنان تا زمان روز تولد 21 سالگی معتبر است.
Acest drept se aplică copiilor din țări terțe, cu condiția să fie necăsătoriți și să locuiască cu părinții lor, dar cel târziu până la vârsta de 18 ani. După această vârstă ei trebuie să aplice personal pentru un permis de ședere. Pentru copiii ai căror părinți provin din UE/AELS, acest drept rămâne valabil până la împlinirea vârstei de 21 de ani.
Это право действительно для родителей из третьих стран до тех пор, пока дети являются неженатыми и пока они проживают у своих родителей не позднее достижения ими 18 летнего возраста. После достижения этого возраста дети должны сами беспокоиться о своем разрешении на пребывание в стране. Для детей, чьи родители прибыли из ЕС/ЕАСТ, это право действительно до достижения детей 21 года.
Bu hak üçüncü ülke mensubu olan ebeveynlerin, henüz bekar olan ve en geç 18. Yaş günlerine kadar ebeveynleriyle birlikte ikamet eden çocuklar için geçerlidir. Bundan sonrası için kendi oturumlarıyla şahsi olarak ilgilenmelidirler. AB/EFTA ülkelerinden gelen ebeveynlerin çocukları için bu kural 21 yaşına kadar geçerlidir.
Sharcigan wuxuu khuseeyaa caruuta ka timid ama kasoo jeeda aduunka sadexaad, hadduu yahay kaligii ama la noolyahay waalidkii ilaa uu gaadhayo 18 jir. Kabacdi waa inuu dalbadaa aqoonsi degenaanshaha ama sharci u gaar ah.  Caruurta kasoo jeeda yurub waxay ku egtahay da’ doodu in ay gaaraan 21 sanno.
እዚ መሰል እዚ ንካብ ሳልሳይ ዓለም ዚመጹ ቆልዑውን ይሰርሕ እዩ፣ ክሳብ እቲ ቆልዓ ምስ ወለዱ ዝቕመጥን ትሕቲ 18 ዓመት ዝዕሜኡ ካብ ኮነን። 18 ዓመት ምስ መለኦ ብብሕቱ ፍቓድ መንበሪ ወረቐት ኪሓትት ይግበኦ። ንካብ ሃገራት ሕብረት ኤውሮጳን ማሕበር ስምምዕ ናጻ ንግዲ ኤውሮጳን ንዝመጹ ብወለዲ ኣቢልካ ዚርከብ ፍቓድ መንበሪ ንምሓዝ ክሳብ ደቂ 21 ዓመት ዝኾኑ መሰል ኣለዎም።
  ln/themen/familie/elter...  
Soki moko na kati ya baboti azali mwana mboka swissi, mwana akozala mwana mboka swissi ata baboti babalana te.
Ist einer der Elternteile Schweizer oder Schweizerin, erhalten die Kinder das Schweizer Bürgerrecht. Dabei kommt es nicht darauf an, ob die Eltern verheiratet sind oder nicht.
Si uno de los padres es suizo, el niño adquiere la ciudadania suiza, este o no estén casados los padres.
Caso o pai ou a mãe seja suíço(a), a criança receberá a nacionalidade suíça. Neste caso, não importa se os pais são casados ou não.
حول الموضوع: المسئولية أمام القانون, رعاية الطفل خارج الأسرة , التربية, الميلاد, الاعتراف بالطفل, الحق في رعاية الأطفال, تعليم الأطفال
In this section: themen/familie/eltern-sein/haftung, ndihmë plotësuese familjes përë përkujdesje të fëmive, edukimi, lindja, njohja e femiut, e-drejt-kujdestarie, Arsimimi i femijëve
اگر یکی از والدین سوئیسی است، کودکان تابعیت سوئیس به دست می آورند، خواه پدر و مادر ازدواج کرده باشند یا نه.
  ln/themen/versicherunge...  
kotiya mbongo pembeni po na yo moko
Marriage and Partnership
Organizaciones migrantes
Organizações de estrangeiros
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Moko na kati na bango asengeli azala mwana mboka swissi, to afandaka na Swissi.
One of the two partners must be of Swiss nationality or be resident in Switzerland.
Uno de los dos debe tener la nacionalidad suiza o tener su residencia en Suiza.
Pelo menos um dos parceiros ou uma das parceiras deve ter a cidadania suíça ou estar residindo legalmente na Suíça;
- لا يمكن للشركاء اللذين لا يملك أحد منهم الجنسية السويسرية أو الإقامة في سويسرا الدخول في علاقة شراكة مسجلة بين أشخاص من نفس الجنس .
Njeri prej partnerëve duhet ta ketë shtetësinë zvicerane, apo vendqëndrimin në Zvicër
یکی از دو شریک باید تبعه سوئیس باشد و یا اقامت در سوئیس داشته باشد.
Unul dintre parteneri trebuie să fie de naționalitate elvețiană sau să aibă reședința în Elveția.
Çiftlerden birinin İsviçre vatandaşı ya da İsviçrede oturma izninin olması zorunludur.
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Kozwa biloko soki moko na bango akufi
E drejta në trashëgimi
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Bofandi esika moko
Common residence
Domicilio común
Moradia comum
السكن المشترك
Banesa e përbashkët
سکونت مشترک
Domiciliul comun
Müşterek Ev
  ln/themen/arbeit/arbeit...  
Esengeli okende yo moko komilakisa na commune nayo esika ofandi to pe na Office Régional de Placement (ORP). Wana, okopona pe caisse nayo ya chômage.
You must go to your local authority employment office, or to the Regional Placement Office. At this office, you will choose an unemployment benefit provider.
Usted debe anunciarse personalmente en el municipio de su domicilio o en la agencia regional de colocaciones (empleo). Allí usted podrá escojer también su oficina de desempleo.
ويمكن أن تكون إما في بلدية الإقامة الخاص بك أو في المركز الإقليمي للعمالة (RAV) شخصيا. هناك يمكنك أيضا اختيار صندوق التأمين ضد البطالة.
Ju duhet të paraqiteni personalisht në komunën e vendbanimit tuaj ose në Zyrën Rajonale të Punësimit (ORP). Atje, ju zgjidhni gjithashtu kasën tuaj të papunësisë.
Trebuie să vă anunțaţi personal (intrarea în şomaj) la comuna de domiciliu sau la oficiul regional de plasament (ORP). Tot aici vă alegeţi casa de şomaj.
Ya ikamet ettiğiniz yerin beledıye (Gemeinde)`sinde yada Bölge iş ve işçi Bulma Kurumu (RAV) a şahsen başvurabilirsiniz. Burda işsizlik Kasasını serbestçe seçebilirsiniz.
Waa inaad shaqsi ahaan isaga soo diwaangalisaa degmada aad degantahay ama xafiiska gobalka ee shaqo raadinka (ORP) markaas ayaad sidoo kale u dooran sanduuqa shaqo la aanta.
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Baboti baboyi kofanda esika moko
Domiciliul în Elveţia
  ln/themen/bildung/vorsc...  
Koyekola nkota moko ya mboka
Reconhecimento de diplômas
Învățămantul preșcolar
Yabancı Diplomaların Tanınması
themen/bildung/sprachkurse
  ln/themen/ehe/partnersc...  
Baboti baboyi kofanda esika moko
Martesa dhe bashkëjetesa
Domiciliul în Elveţia
  ln/themen/familie/  
Na kati ya lobiko, esengeli boyokani ezala, basengeli basungana bango na bango: ekoki kozala na ndenge bakonzi balobi to na ndenge bango moko bayokani.
Whatever our definition, the central idea is that family members are all responsible for each other, whether for legal questions or for personal decisions.
Lo que importa en todos los casos es que los miembros de una familia sean responsables o coresponsables de los demás ; que lo sean por razones jurídicas o por decisiones personales importa poco.
Em todos os casos, trata-se sempre de uma união de pessoas, que se fazem co-responsáveis uns pelos outros; seja para cumprir com obrigações legais ou simplesmente por empenho pessoal.
Çdo herë shkohet nga ajo, që  anëtaret e familjes të marrin  pergjegjësin për njeri tjetrin dhe ketë thirrur në rekomandimet ligjore por edhe në arsyet thjeshtë të angazhimeve personale.
آنچه مهم است در همه موارد این است که اعضای خانواده مسئول و یا سهم مسئولیت برای دیگران دارند: این مسئولیت میتواند برای مسائل قضایی یا تصمیم گیری های شخصی کم اهمیت باشد.
Ceea ce este important, în toate cazurile, este faptul că fiecare membru al familiei este responsabil sau co-responsabil pentru ceilalți, indiferent dacă este vorba despre chestiuni juridice sau decizii personale.
Ama her zaman tek tek aile fertlerinin karşılıklı olarak ortak sorumluluk üstlenmelerine bağlılık söz konusudur; ve bu durum ilgili kanun hükümlerinden veya tam bir kişisel taahhütten oluşur.
Muhiimaddu waxa ay tahay in xubnaha uu qoysku ka koobanyahay ahaadaa Masuul ama daryeel xaga sharciga ama go aan shakhsi ahaneed.
  ln/themen/bildung/nacho...  
Koyekola nkota moko ya mboka
Ingreso a Suiza por motivo de formación
Jardim-de-infância
Învățămantul preșcolar
Ulusal dili öǧrenmek
Caymiska dhibaatooyinka
  ln/themen/familie/  
Libota ezali bosangani ya papa na mama na bana , to moboti moko asangani na mwana moko to na bana nionso
The family is a community of parents or single parents and children.
La familia es una comunidad de padres o de padre o madre solo con los hijos.
خانواده یک جامعه پدر و مادر و یا پدر یا مادر مجرد و کودکان می باشد.
• Familia este o comunitate formată din părinți sau un singur părinte si copii.
ebeveylerin veya anne ya da baba’dan birinin çocuklarla birlikteliği
  ln/themen/arbeit/arbeit...  
Soki omipesi yo moko bopemi kasi ozali nanu na mosala ya sika te to omilongoli yo moko na mosala na bozoba na yo, bakoki kokata ndingisa ya lifuta na yo pona mwa tango.
In this section: Unemployment offices (RAV/ORP/URC), Suitable work, How to get unemployment benefit
In this section: Bashkëpunimi me entin për të papunët (RAV), Puna e pranueshme , Papunësinë lajmëro
În această secțiune: Oficiul pentru ocuparea forţei de muncă, Posturile de muncă neconvenabile, Înregistrarea la şomaj
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow