mones – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 2 Résultats  www.amt.it
  Morfologija / Babilonas...  
įvardžiai: nurodo žmones, nevadindami jų vardais, kaip pranešimo adresatus, ( aš), gavėjus, ( tu ), arba temą ( jie).
personal pronouns: refer to people as the sender, I, receiver, you, or topic, they, of a sentence.
pronoms personnels : font référence à l’émetteur, je, au destinataire, tu, ou au thème, il ou elle, de la phrase.
Personalpronomen / persönliche Fürwörter: beziehen sich auf Personen als Absender, ich, Empfänger, du, oder Thema eines Satzes, er, sie oder es.
pronombres personales: hacen referencia a las personas que realizan la acción yo, reciben la acción tú o sujetos ellos de una frase.
pronomi personali: si riferiscono alla persona che realizza l'azione io, riceve l'azione tu o al soggetto loro di una frase.
persoonlijke voornaamwoorden: duiden iemand aan als zender ik, ontvanger, jij of thema, zijvan een zin.
лични местоимения отнасят се до хората като изпращащ съобщението аз, получател, ти, или тема те.
osobne zamjenice označavaju čovjeka kao pošiljatelja ja, primatelja ti ili teme u rečenici, oni.
personlige pronominer (stedord) "generiske" erstatninger for substantiver eller proprier, fx. jeg, dig, den, dem
isikulised asesõnad: osutavad inimestele kui lause rääkijale mina, kuulajale sina või teemale nemad
személyes névmások: vonatkozhatnak az üzenet adójára: én, a vevőjére: te, maga vagy a témájára: az, azok.
zaimki osobowe: odnoszą się do osób jako do: nadawcy ja/my lub odbiorcy ty/wy, lub tematu zdania oni/one.
pronume personale: se referă la persoane ca expeditori, ich, destinatar, tu, sau tema unei propoziții, el, ea sau el.
личные местоимения: указывают на людей, не называя их по имени, как адресат сообщения я, получатель, ты, или тему они .
osobné zámená: odkazujú na odosielateľa (ja), prijímateľa (ty) alebo objekt výpovede (oni)
osebni zaimki: označujejo ljudi kot govoreči, jaz, nagovorjeni, ti ali neudeleženi, oni del stavka.
personliga pronomen: Benämner människor utifrån deras roll i ett yttrande: en menings avsändare, jag, mottagare, du eller ämne, de.
personu vietniekvārdi: norāda uz cilvēkiem -- teikuma sūtītāju (es), uztvērēju (tu) vai tēmu (viņi).
forainmneacha pearsanta tagraíonn siad do dhaoine mar sheoltóir, I, glacadóir, tú, nó ábhar, siad, abairte.
  Danų / Lingvopedija :: ...  
Tačiau šalies kultūrinė-politinė centralizacija sostinės Kopenhagos rajone su 40 % šalies gyventojų, šiuolaikinis mobilumas, masinės informacijos priemonės - iš vienos pusės, ir iš kitos - naudojami dialektai maišosi vienas su kitu, ir jauni žmones naudoja mažai tarminių žodžių.
Within Denmark, dialectal areas can be defined according to the number of noun genders. The written standard (rigsdansk) has 2 genders, but in the east and south dialects have 3 genders, and in the West, only one. However, the combination of a very centralized cultural-political system and a capital area (Copenhagen) with 40% of the population together with modern mobility and mass media is slowly turning dialects into accents, and most young people use few or no dialect words. The only non-Copenhagen word with a chance at national fame is said to be træls (irritating).
En Dinamarca las zonas dialectales pueden estar definidas en función del número de los géneros. La lengua escrita normalizada (rigsdansk) tiene dos géneros, en el este y sur los dialectos tienen tres géneros, mientras que en el oeste tan sólo uno. No obstante, debido a un sistema político-cultural muy centralizado, al área de la capital (Copenhague) que acoge un 40% del total de la población, a la movilidad moderna y a los medios de comunicación, los dialectos se convierten en acentos y la mayoría de los jóvenes utiliza pocas o ninguna palabra dialectal. Al parecer, la única palabra no proveniente de la capital con la posibilidad de emplearse a lo largo y ancho del país es træls (irritante).
In Danimarca le aree dialettali si possono definire in base al numero dei generi. La lingua scritta standard (rigsdansk) ha tre generi, ad est e nel sud i dialetti hanno tre generi, mentre ad ovest ce n'è solo uno. Tuttavia, grazie al sistema politico culturale centralizzato della capitale (Copenaghen) che accoglie circa un 40% della popolazione, alla mobilità moderna e ai mezzi di comunicazione, i dialetti si convertono in accenti e la maggior parte dei giovani utilizza poche o nessuna delle parole dialettali. L'unica parola non proveniente dalla capitale che si può impiegare un po' ovunque nel paese è træls (irritante).
In Denemarken kunnen dialectgebieden gedefinieerd worden op basis van het aantal geslachten van het zelfstandig naamwoord. De geschreven standaardtaal (rigsdansk) heeft 2 geslachten, maar de oostelijke en zuidelijke dialecten hebben 3 geslachten, en het westelijke slechts één. Echter, de combinatie van een zeer gecentraliseerde cultureel-politiek systeem en een hoofdstedelijk gebied (Kopenhagen) met 40% van de bevolking samen met moderne mobiliteit en de massamedia veranderen langzaam dialecten in accenten, en de meeste jongeren gebruiken weinig of geen dialectwoorden. Het enige niet-Kopenhaagse woord met een kans op nationale bekendheid zou zijn træls (irriterend).
В Дания диалектните райони могат да бъдат определени в зависимост от броя на родовете на съществителните. Писменият стандарт (rigsdansk) има два рода, но в източните и южните диалекти има три рода, а в западните - само един. Въпреки това, комбинацията от силно централизирана културно-политическа система и столичен район (Копенхаген), обхващащ 40% от населението, заедно с модерната мобилност и средствата за масово осведомяване бавно превръщат диалектите в акценти, а повечето млади хора използват малко или никакви диалектни думи. Единственият некопенхагска думата с национална популярност е træls (дразнещ).
Unutar Danske se mogu utvrditi dijalektalne zone prema broju gramatičkih rodova.. Pisano ime (rigsdansk) ima dva roda, no na istoku i jugu dijalekti imaju 3 roda a na zapadu samo jedan. Ipak, kombinacija vrlo centraliziranog kulturno-političkog sistema i područja glavnog grada Kopenhagena sa 40% stanovništva na jednoj strani te moderna sklonost ljudi da migriraju te sredstva masovne komunikacije s druge strane malo po malo pretvaraju dijalekte u akcente i najveći broj mladih danas upotrebljava malo ili nimalo dijalektalnih riječi. Jedina riječ koja nije kopenhaška a ima šansu da ostane u nacionalnoj upotrebi je navodno riječ træls što znači "To mi smeta".
Dialektgrænserne i Danmark selv kan defineres ud fra antallet af grammatiske køn. Det skrevne rigssprog (rigsdansk) har 2 køn, men i de østlige og sydlige dialekter er der 3 køn, og i vest kun 1. Et meget centraliseret politisk-kulturelt system og et hovedstadsområde (København) med 40% af befolkningen på den ene side, i kombination med moderne mobilitet og massemedier på den anden side, er imidlertid i færd med langsomt at ændre dialekterne til accenter, og de fleste unge danskere bruger i dag få eller ingen dialektale ord. Det eneste ikke-københavnske ord med en chance for national berømmelse siges at være træls.
Taani murdepiirkondi saab määrata nimisõna sugude arvu järgi. Standardkeelel (rigsdansk) on kaks sugu, ida- ja lõunamurretel kolm, läänes vaid üks. Ülitsentraliseeritud kultuuripoliitika ja 40% elanikkonna koondumine pealinna piirkonda (Kopenhaagen) ühelt poolt ja teisalt tänapäeva liikuv eluviis ning massimeedia muudavad tasapisi murded aktsendiks ja enamik noori inimesi kasutavad vähe murdesõnu või ei kasuta neid üldse. Ainus sõna, mis ei pärine Kopenhaagenist, kuid mida rahva seas tuntakse, pidavat olema træls (ärritav).
A nyelvjárási területeket Dánián belül a főnévi nemek száma alapján lehet behatárolni. Az írott standard nyelvváltozatban (rigsdansk) két nem van, a keleti és az északi nyelvjárásokban három, míg a nyugatiakban csak egy. Azonban a nagymértékben centralizált kulturális és politikai rendszer, a lakosság 40 százalékát magában foglaló fővárosi régió (Koppenhága) a modernkori mobilitással és a médiával karöltve a nyelvjárásokat lassan akcentusokká alakítja. A legtöbb fiatal már csak kevés nyelvjárásbeli szót használ, vagy egyáltalán nem használja azokat. Azt mondják, hogy az egyetlen nem koppenhágai szó, amely az egész országban ismertté válhat, a træls (irritáló).
Na terenie Danii dialekty mogą być definiowane na podstawie ilości rodzajów. Standard (rigsdansk) ma 2 rodzaje, ale na wschodzie i południu dialekty mają 3 rodzaje, a na zachodzie tylko jeden. Niemniej jednak połączenie bardzo scentralizowanego systemu kulturowo-politycznego i obszaru stolicy (Kopenhaga) zamieszkiwanego przez 40% populacji z jednej strony ze współczesną mobilnością i mediami z drugiej strony sprawia, że dialekty powoli stają się akcentami a wielu młodych ludzi używa niewielu słów dialektalnych lub wcale. Jedyny wyraz nie-kopenhaski mający szansę na ogólnonarodową sławę to podobno træls (irytujący).
Внутри Дании, зоны диалектов можно определить по числу грамматических родов у существительных. В литературном стандарте языка (rigsdansk) два рода, у западных и южных диалектов три рода, а у восточных - только один. Однако, комбинация крайне централизованной политико-культурной системы и концентрация населения в столичной зоне (Копенгагена), на которую приходится 40% населения страны, а также современная мобильность и средства массовой информации медленно превращают диалекты в акценты, и большинство молодых людей используют лишь некоторые диалектные слова или вообще избегают их. Единственное некопенгагенское национально известное слово это træls (раздражающий).
Dānijas teritorijā dialektu areāli var būt noteikti pēc lietvārdu dzimšu skaita. Raksta standartam (rigsdansk) ir 2 dzimtes, austrumu un dienvidu dialektos ir 3 dzimtes, bet Dānijas rietumu daļā tikai viena. Tomēr ļoti centralizēta kultūras un politiskā sistēma galvaspilsētas reģionā (Kopenhāgena), kurā dzīvo 40% no visiem Dānijas iedzīvotājiem, mūsdienu mobilitāte un plašsaziņas līdzekļi lēnām pārvērš dialektus par akcentiem, un daudzums jaunu cilvēku dialektu vārdus vai nu nelieto vispār, vai izmanto tikai dažus no tiem. Par vienīgo ne-Kopenhāgenas vārdu ar izredzi uz nacionālo slavu tiek uzskatīts træls (kairinošs).
Laistigh den Danmhairg, is féidir limistéir canúna a shainiú de réir líon na n-inscní ainmfhocal. Sa chaighdeán scríofa (rigsdansk) tá 2 inscne, ach sna canúintí thoir agus ó dheas tá 3 inscne, agus thiar, níl ach inscne amháin. Mar sin féin, le córas cultúrtha-pholaitiúil an-lárnaithe agus limistéar príomhchathrach (Cóbanhávan) ina bhfuil 40% den daonra mar aon le soghluaisteacht nua-aimseartha agus na meáin chumarsáide, tá na canúintí ag athrú de réir a chéile ina mblasanna, agus is láidir má úsáideann formhór na n-óg aon fhocail chanúnacha. Níl ach focal amháin neamh-Cóbanhávanach a bhfuil deis ar cháil náisiúnta aige træls (greannach).