mones – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 26 Results  www.biblebasicsonline.com
  Bible Basics Appendix 1...  
8.4 Krikštas atliekamas pilnai panardinant į vandenį suaugusius žmones, kurie žino Evangeliją.
Die doop vind plaas deur die totale onderdompeling in water,
Ti, kteří byli ponořeni bez plného pochopení pravého evangelia, musí být pokřtěni znovu, správným způsobem.
,םלועה לש םיאטוח יכרדמ דרפיהל ריבס ןפואב ץמאתהל ךירצ ןימאמ ,הליבט ירחא 9.1
  Bible Basics Appendix 1...  
5.4 Per pirmąjį šios Karalystės egzistavimo tūkstantmetį (t.y. "Tūkstančio metų viešpatiją") visų laikų tikri tikintieji valdys paprastus mirtingus žmones, kurie bus gyvi Kristui sugrįžus.
Gedurende die eerste 1000 jaar ( of ‘Millennium’) van hierdie Koninkryk sal die opregte gelowiges regeer oor die gewone sterflike mense wat nog lewe met Christus se terugkeer.
5.4 Prvih 1000 godina (ili 'milenij') ovog Kraljevstva će vidjeti vjernici svih vremena vladajući običnim smrtnicima koji su živi o Kristovu povratku.
5.4 Selle Kuningriigi esimese 1000 aasta jooksul (kuldne sajand) hakkavad tõelised usklikud valitsema surelikke inimesi, kes hakkavad elama teisel Kristuse tulekul.
5.4 Az Ország első 1000 évében (vagy a ‘Millenniumban’) minden korok igazi hívői fognak kormányozni azok felett a halandó emberek felett, akik életben lesznek Krisztus visszatérésekor.
5.4 Првите 1000 год. од царството ќе се видени од вистинските верници на сите векови кои ќе управуваат врз смртниците кои ќе се живи при Христовото враќање.
Miaka 1000 ya kwanza (au ‘Kikwi’) ya huu Ufalme itaona waamini wa kweli wa zama zote watakuwa hai Kristo akirudi.
  Bible Basics Questions ...  
Priversti žmones būti teisiais
Per aiutare lo sviluppo della prima cristianità
Om die vroeë kerk te ontwikkel
Për të zhvilluar kishën e hershme
Da se prisile ljudi na pravednost
k rozvoji rané církve;
For at opbygge den første menighed
Varase kiriku laiemale levitamisele
Hogy fejlődhessen az ősegyház
הנושארה הייסנכה תא חתפל
Да се изгради раната црква
Kuendeleza kanisa la kwanza
  Bible Basics Appendix 4...  
Mokant žmones Biblijos tiesų išaiškėjo, kad nemažai tarpusavyje susijusių klausimų dažnai iškyla jau pabaigus studijų kursą. Jie visi būna susiję su Dievo teisingumu. Štai keletas pavyzdžių:
Notre expérience dans l’instruction de la Bible nous a montré que certaines questions pertinentes sont souvent soulevées par les étudiants. Ces questions se rapportent toutes à la justice de Dieu. En voici des exemples: -
Daar is gewoonlik 'n aantal verwante vrae wat na vore kom by studente wanneer hulle 'n kursus van hierdie aard voltooi het. Hierdie vrae hou almal verband met die geregtigheid van God. Die volgende is 'n paar voorbeelde:
Poučavanje učenika Biblije je otkrilo da se broj odnosnih pitanja često pojavljuju u vrijeme kad je tečaj studija gotov. Sva su ova usredotočena oko Božje pravednosti. Primjeri uključuju:
Õpilaste suunamisel, kes õpivad Piiblit, avastatakse, et vastavalt õpingute lõpu lähenemisele, ilmneb palju kindlaid küsimusi. Kõik nad on suunatud Jumala õigluse väljaselgitamisele. Mõned näited:
A Bibliatanulmányvezetők tapasztalata, hogy rendszerint számos ezzel kapcsolatos kérdés merül fel a tanulmánysorozatok befejeztével. Ezek a kérdések Isten igazsága körül összpontosulnak. Néhány példa:
Поучувањето ученици на Библијата откри дека еден број на поврзани прашања често се појавуваат во времето кога курсот на студијата е завршен. Сите тие се усредоточени околу праведноста Божја. Примерите вклучуваат:
Kufundisha wanafunzi wa Biblia kumedhihirisha kuwa idadi ya maswali yanayohusiana mara nyingi hutokea wakati wa kusoma kukikamilika. Yote haya yanalenga karibu haki ya Mungu. Mifano ina:
  Bible Basics Digression...  
Visos šios citatos akivaizdžiai parodo tuos žmones, kurie buvo tikri tikintieji Kristuje ir kurie kartais buvo vadinami "bažnyčia", nors tai neturėtų būti sutapatinama su kuria nors viena šiuolaikinių bažnyčių, kurios netiki Kristumi.
Svi ovi pasusi očito govore o zajednicu ljudi koji bijahu istinski vjernici u Krista, o kojima se ponekad govori kao o "crkvi", premda se ova ne smije pobrkati s ikojom od sadašnjih pravoslavnih crkva, koje su odavna prestale biti istinski vjernici u Krista.
Mindezek az idézetek nyilvánvalóan mindazoknak az embereknek a közösségére vonatkoznak, akik a Krisztusban levő igaz hívők voltak, néha úgy van utalva rájuk, mint "egyházra", azonban ezt nem szabad összetéveszteni egyik ma létező ortodox egyházzal sem, amelyek már régóta megszüntek, a Krisztusban levő igaz híveknek lenni.
Сите овие стихови очевидно се однесуваат на заедницата луѓе кои беа вистинските верници во Христа, понекогаш спомнувани како ‘црква’, сепак ова не смее да се побрка и замени со ниедна од сегашниве православни цркви, кои од поодамна престанаа да се вистински верници во Христа.
Ni bayana haya hizi zote zataja jamii ya watu waliokuwa waumini wa kweli wa Kristo, mara nyingine wametajwa ya kuwa ni'Kanisa’ Ingawa hili halipaswi kujumuishwa na makanisa yoyote ya kiorthodox yaliyopo siku hizi, ambayo ni muda mrefu yamekoma kuwa ni ya waumini wa kweli kwa Kristo.
  Bible Basics Digression...  
11. Toliau skaitydami apie velnio darbus žemėje, nerasime parašyta, jog jis priverčia žmones nusidėti; iš tikrųjų, 12-16 eil. sako, kad atsidūręs žemėje velnias nesugebėjo pridaryti bėdų. Tai prieštarauja populiariai interpretacijai.
11. Lorsqu’on prend connaissance de ce que le diable faisait lorsqu’il arrivait sur la terre, il n’y a rien qui indique qu’il forçait les gens à pécher; en fait, Apocalypse 12:12-16 nous montre que le diable était infructueux dans ses efforts de causer du trouble sur la terre une fois arrivé. Cela contredit donc l’interprétation populaire.
11. Wanneer men leest over wat de duivel doet als hij op de aarde is, wordt er geen melding gemaakt dat hij mensen tot zonde verleidt; om de waarheid te zeggen, wijzen versen 12-16 aan dat de duivel geen succes gehad heeft met zijn pogingen om moeilijkheiden op aarde te veroorzaaken nadat hij er aangekomen is. Dit is tegenstrijdig met de populaire interpretatie.
11.その悪魔がこの地にいる時彼がなしたことを読んで見ると、彼が人たちに罪を犯させると言う記録がないのです。その12ー16節はその悪魔が降りた地で紛争を起そうしたが失敗したのを示しています。これはその通俗的解釈に矛盾しています。
In die lig hiervan en baie ander dinge in Openbaring 12 wat dood eenvouding nie letterlik geneem kan word nie, is dit nie verbasend nie dat ons in vers 1 lees dat hierdie 'n boodskap is wat in simboliek gegee word - dit praat van 'n "groot teken" wat verskyn het.
11. U čitanju o tome što đavo radi kad je na zemlji, nema opisa da on tjera ljude na grijeh; uistinu, vs.12-16 pokazuju da je đavo bio neuspješan u svoje pokušaje da stvara nevolje na zemlji čim je pristigao ondje. Ovo proturječi narodnoj interpretaciji.
11. Amikor arról olvasunk, hogy mit tesz az ördög, amikor a földön van, nem találunk olyan leírást róla, hogy az embereket bűnre ösztökélné, sőt a 12-16-os szakasz arról ír, hogy az ördög sikertelen az olyan próbálkozásaiban, hogy bajokat idézzen elő a földön, miután odaérkezik. Ez ellenemond az általános értelmezésnek.
11. Во читањето за што прави ѓаволот кога е на земјата, нема никаков опис за него да ги тера луѓето на грев; всушност vs.12-16 покажуваат дека ѓаволот бил неуспешен во своите обиди да причинува неволји на земјата еднаш штом пристигнал таму. Тоа противречи на познатото толкување.
Kwa kusoma anachofanya Ibilisi anapokuwa duniani, hakuna maelezo yake yeye akiwafanya watu watende dhambi; kweli mstari wa 12 - 16 inaonyesha ya kwamba ibilisi hakufaulu kwa majaribio yake kusababisha matatizo duniani mara alipofika hapa. Taarifa hii inapingana na tafsiri ya watu wengi.
  Bible Basics Digression...  
Nereikėtų ir pamokslauti; tačiau įsakymuose ir įvairiuose pavzdžiuose Biblija parodo, kad Žodžio skelbimo dėka vyrai ir moterys gauna išsigelbėjimą. "Žinia apieŸ išsigelbėjimą" (Apd 13:26) turi pasiekti žmones.
-Cela ne sert à rien à Dieu de déclarer Sa parole si de toute façon nous sommes prédestinés finalement. Cela ne sert à rien aussi de prêcher; mais la Bible, par commandement et par exemple, montre que c’est par la prédication de la parole que nous sommes amenés au salut. "La parole du...salut" (Actes 13:26) doit atteindre les hommes.
もし私たちの救いが究極的に予定しているとすれば、神は私たちにそれを話す必要がなく、また伝道も必要がないでしょう。しかし聖書は伝道することを命令し、その実例が記録されたことは、人が救いに至るのがその伝道を通してなることをと示しているのです。"この救いの言葉は私たちに送られたのである"(使.13:26)。
Wat is die nut vir God om Sy Woord "uit te stuur" as ons uiteindelik in elk geval vooruit verkies was? Wat is ook dan die nodigheid om die Evangelie te verkondig? Tog leer die Bybel onomwonde dat dit op grond van die verkondiging van die woord is dat mense tot redding kom. "Die woord . . . van verlossing" (Handelinge 13:26) moet na alle mense uitgaan.
-Nema nikakvog smisla da Bog izgovara Svoju Riječ, ako smo konačno predodređeni u svakom slučaju. Također je besmisleno i propovijedanje; ipak Biblija, oboje zapovijeđu i zapisom primjera toga, pokazuje da kroz propovijedanja riječi muškarci i žene dolaze do spasenja. "Riječ spasenja" (Djela 13:26) mora ići dalje ljudima.
- Jumalal ei oleks vajadust avada meile Oma Sõna, kui me oleksime mingisugusel viisil lõpptulemuseks ette määratud. Ei oleks vajadust ka kuulutamisel; kuid Piibel, nii nagu õpetustes (manitsustes), nii ka nende kujukates näidetes, näitab, et läbi Sõna kuulutamise tulevad mehed ja naised pääsemisele. "Pääste Sõna" (Apostlite teod 13:26) peab olema läkitatud inimestele.
- Értelmét veszti Istenre nézve, hogy kinyilatkoztatja szavait számunkra, ha már úgyis végérvényesen előre meghatározott végzetünk van. Ebben az esetben az igehirdetésnek sincs értelme, azonban a Biblia mindazáltal, hogy ezt megparancsolja nekünk, mind pedig azáltal, hogy megörökít idevonatkozó példákat, rámutat arra, hogy az ige hirdetése által lehetséges, hogy mi, emberek, elnyerjük üdvösségünket. "... Az üdvösségnek az igéje ..." (ApCsel.13:26) küldetett hozzánk.
-Нема никаква цел Бог да го претскажува Своето слово, ако сме во секој случај крајно предодредени. Исто така и проповедта е бесцелна; сепак Библијата и со заповеди и со запишани примери за тоа, покажува дека преку проповедта на словото луѓето доаѓаат до спасение. "Словото на... спасение" (Дела 13:26) мора да се проповеда на луѓето.
Hakuna maana kwa Mungu kutoa neno lake, kama namna yoyote tulikwisha chaguliwa. tena hakuna maana ya kuhubiri; lakini Biblia, pande zote mbili katika amri na kuandika mifano ya hii, inaonyesha kwamba ni kwa kuhubiri neno hata wanaume na wanawake kufika katika wokovu. "…..Neno la wokovu huu" (Mdo. 13:26) inabidi lipelekwe kwa watu.
  Bible Basics Digression...  
7. Numestas į žemę velnias buvo "kupinas baisaus įniršio, žinodamas mažai beturįs laiko" (12 eil.). Jei velnias būtų išmestas Edene, jis būtų turėjęs progą kankinti žmones per visą ilgą istoriją, o tai tikrai nėra trumpas laikas įniršiui išlieti.
7. Le diable était chassé et envoyé choir sur la terre où il devenait extrêmement agressif "parce qu’il sait qu’il n’a que très peu de temps" (Apocalypse 12:12). Si le diable était chassé et envoyé en Éden, il a donc eu l’occasion de tourmenter l’homme tout le long de sa longue histoire - ce qui est beaucoup plus long "que très peu de temps".
7. De duivel is naar de aarde neergeworpen en heeft zich uiterst aggresief getoond, “ wetende, dat hij weinig tijd heeft” (vers 12). Als de duivel al in Eden neergeworpen was, zou hij de gelegenheid gehad hebben om de mens door de eeuwen heen te teisteren - en dat strookt niet met de “weinig tijd” van vers 12.
7.悪魔は地に落とされて"自分の時が短いのを知り"(12節)、とても攻撃的になりました。もし悪魔がエデンの時に落とされたとすれば、"時が短いので激しく怒る必要が"ないのです。なぜなら、彼は永い歴史の間人たちを苦しめる機会が充分あったからです。
7. Đavo je bio zbačen dolje na zemlju i je bio krajnje agresivan "znajući da ima malo vremena" (v.12). Ako je đavo bio izbačen dolje u Edenu, on je imao priliku mučiti čovjeka kroz cijelu njegovu dugu povijest - što jedva da je - "malo vremena" u kome će razarati i pustošiti.
7. Az ördög levettetett a földre, és mélységesen agresszív volt, mivel tudta, "... hogy kevés ideje van" (12. v.). Ha az ördög levettetett az Édenbe, akkor megvolt a lehetősége arra, hogy gyötörje az emberiséget annak hosszú történelme folyamán - melyet nehezen lehet "kevés időnek" nevezni, amelyben kitölti bosszúját.
7. Ѓаволот беше исфрлен долу на земјата и беше крајно агресивен "зашто знае дека му останува малку време" (v.12). Ако ѓаволот бил истеран долу во Едем, тој имаше прилика да го измачува човекот низ целата негова долга историја- а тоа тешко дека е "малку време" во кое ќе разурнува и опустошува.
Ibilisi alitupwa duniani na kwa ukali alianzisha ugomvi "akijua ana wakati mchache tu"(mst. 12). Ibilisi kama alitupwa katika Edeni, alikuwa na nafasi ya kumtesa binadamu wakati wake wote wa historia ndefu - ambayo ni vigumu kwa kuwa na" Wakati mchache"tu wa kufanya maangamizi makuu.
  Bible Basics Digression...  
- 1 Kor 10 ir daugelyje kitų Biblijos vietų kalbama apie žmones praeityje, kurie turėjo ryšį su Dievu, bet po kurio laiko pasitraukė, kaip apie įspėjimą tikintiesiems. Tas faktas, kad galima "iš malonės išpulti" (Gal 5:4), reiškia, jog nėra tokios sistemos, kad "vieną kartą išsigelbėjai, tai jau niekada neatpulsi", kaip teigia Kalvino šalininkai.
-1 Corinthiens 10 et plusieurs autres passages citent l’exemple de ceux qui autrefois avaient au début une bonne relation avec Dieu, mais qui s’en éloignaient plus tard, comme avertissement aux croyants. Le fait qu’il est possible de "perdre la grâce" (Galates 5:4) veut dire qu’il ne peut y avoir un système de salut qui veut que "une fois sauvé c’est pour toujours", tel qu’est réclamé par le Calvinisme. Ce n’est qu’en continuant de tenir la vraie doctine qu’on peut être sauvé (1 Timothée 4:16).
1 Korinthiërs 10 en baie ander versgedeeltes verwys na voorbeelde as waarskuwing vir gelowiges, van diegene wat in die verlede 'n verhouding met God gehad het, maar toe afvallig geraak het. Die feit dat dit moontlik is om "van die genade te verval" (Galasiërs 5:4), beteken dat daar nie 'n "eenkeer gered altyd gered" stelsel van saligheid, soos deur Calvyn vereis, bestaan nie. Slegs deur aan te hou om aan die ware leerstellings te glo kan ons gered word (1 Timotheüs 4:16).
-1Kor.10 i mnogo drugih pasusa sadržavaju primjer onih u prošlosti koji su nekoć imali odnos s Bogom, ali su onda iznevjerili, kao upozorenja vjernicima. Činjenica da je moguće 'otpasti iz milosti' (Gal.5:4) znači da tu ne može biti 'jednom spašeni uvijek spašeni' sistem spasenja kakav potrebuje kalvinizmu. Samo s ustrajnim držanjem istinskog nauka možemo biti spašeni (1Tim.4:16).
- 1Korintlastele 10. peatükis ja samuti ka paljudes teistes kohtades Piiblis, räägitakse nendest inimestest minevikus, kes kunagi omasid sugulussuhteid Jumalaga, kuid hiljem eemaldusid Temast, just nagu hoiatuseks usklikele. See fakt, et võib "usust taganeda" (Galaatlastele 5:4), tähendab pääsemise süsteemi puudumist, mille puhul ei ole õige väide: "kord päästetud - igavesti päästetud", nagu seda kinnitab kalvinism. Me võime olla päästetud ainult sel juhul, kui me püsime alati tõelises õpetuses (1Timoteusele 4:16).
- A Korinthusiakhoz írt első levél tizedik fejezetében, valamint több más versben is találhatunk példákat olyan régen élt emberekről, akiknek egykor megvolt az Istennel való kapcsolatuk, azonban idővel elbuktak útjukon, ezek az esetek figyelmeztetésként szolgálnak számunkra. A tény, hogy lehetséges ‘kiesni a kegyelemből’ (Gal.5:4), azt jelenti, hogy ‘az, aki már egyszer megszabadult, az mindenkor szabad lesz’ elv nem állja meg a helyét az üdvösség kérdésében úgy, ahogyan azt a kálvinista nézet megkívánná. Egyedül az Isten igaz igéivel való ‘táplálkozás’, az igaz tanítások mellett való szüntelen kitartás által lehetséges az üdvösség elnyerése (1Tim.4:16).
-1Кор.10 и многу други пасуси покажуваат пример за оние во минатото кои еднаш имале однос со Бог, но потоа отпаднале, како предупредување до верниците. Фактот дека е можно да се "отпадне од благодатта" (Гал.5:4) значи дека не може да има 'еднаш спасени секогаш спасени' систем за спасение каков што побарува калвинизмот. Само со продолжено држење на вистинската доктрина можеме да бидеме спасени (1Тим.4:16).
1 Kor. 10 na mafungu mengi mengine ya maneno yameshika mfano wa waliokuwa zamani waliwahi kuwa na uhusiano na Mungu, lakini wakati ule wakaanguka, yakiwa maonyo kwa waumini. Uhakika ni kwamba upo uwezekano wa kuanguka toka hali ya neema (Gal. 5:4) maana yake ni kwamba hapawezi kuwepo 'aliyewahi kuokolewa siku zote akiwa ameokolewa’ utaratibu wa wokovu kama unavyotakiwa na wenye imani ya Kelvini. Tukiendelea tu kushika mafundisho ya kweli tutaweza kuokolewa (1 Tim. 4:16).
  Bible Basics Digression...  
Jie teisė save ir Dievas jiems netrukdė. Jeigu mes kalbame, kad Dievas iš anksto pakyrė vienus žmones išgelbėjimui, o kitus - pasmerkimui, tada Jis priverčia vienus būti nusidėjėliais, o kitus - teisiaisiais.
-On sera jugé d’après nos œuvres (Apocalypse 22:12). Mais pourquoi, si nos actions libres sont sans importance relativement au salut? Paul disait que les Juifs se jugeaient eux-mêmes indignes de la vie éternelle par leur rejet de la parole de Dieu (Actes 13:46). Ils se jugeaient eux-mêmes - Dieu ne les empêchait pas. Si on dit que Dieu prédestine quelques uns au salut, et d’autres à la condamnation, alors effectivement Dieu force des gens au péché, de la même manière qu’Il en force d’autres supposément à la justice. À cause du péché d’Adam, "la mort s’est propagée à tous parce que tous ont péché" (Romains 5:12). Voila pourquoi nous mourons tous, en punition du péché (Romains 6:23), et non parce que Dieu a décidé de faire de nous des pécheurs quelque part avant le péché d’Adam.
私たちは私たちの行為によって裁かれるのです(啓.22:12)。もし救いに関する自由意志の行動が重要でなければ、そのように話す必要がないでしょう。パウロはユダヤ人たちが神の言葉を退けたので、彼ら自身が永遠の命にふさわしからぬ者にしてしまったと話しました(使.13:46)。彼らは彼ら自身が裁いたのです。神はそれを予防しませんでした。もし神がある人の救いは予定し、他の人は予定してないとすれば、神がある人は罪人になし、ある人は義人に成すと言うことになります。アダムの罪のために、"すべての人が罪を犯したので、死が全人類に入り込んだ"(ロマ.5:12)と話しています。これは、神がアダムが罪を犯す前に彼を罪人になるようにしたためでなく、罪に対する刑罰として、人間が死ぬ理由であります(ロマ.6:23)。
-Nama će se suditi suglasno našim djelima (Otk.22:12). Zašto, ako su naša slobodnovoljna djela nevažna u odnos spasenja? Pavao je rekao da su se Židovi osudili za nevrijedni vječnoga života svojim odbacivanjem Božje riječi (Djela 13:46). Oni se osudiše - Bog ih nije sprečavao. Ako mi kažemo da Bog predodređuje neke ljude na spasenje a druge na osudu, onda Bog efektivno prisiljava ljude da budu grešnici, istim načinom bi On navodno prisiljavao ljude da budu pravedni. Zbog Adamova grijeha: "svi sagriješiše, na sve ljude prijeđe smrt" (Rim.5:12). Zato umiru ljudi, kao kazna grijeha (Rim.6:23), ne jer ih je Bog prisilio da budu grešnici u neko vrijeme prije Adamova grijeha.
- Meie üle mõistetakse kohut vastavalt meie tegudele (Ilmutuse 22:12). Miks, kui meie hea tahte teod ei oma pääsemise puhul tähtsust? Paulus ütles, et juudid mõistsid end hukka, kui vääritud igavesele elule, oma keeldumise tõttu Jumala Sõnast (Apostlite teod 13:46). Nad mõistsid eneste üle kohut ja Jumal ei seganud neid. Kui me räägime, et Jumal on ette määranud mõned inimesed pääsemisele, kuid teised hukkamõistule, siis järeldub sellest, et Tema sunnib ühtesid inimesi olema patused ja teisi olema õiglased. Aadama patu tõttu "tuli patt kõikidesse inimestesse, sest nad kõik on pattu teinud" (Roomlastele 5:12). Sellepärast inimesed surevad, see on patu karistus (Roomlastele 6:23), kuid mitte seepärast, et Jumal sundis neid patustama mingisugusel ajal - kuni Aadama patuni.
- Cselekedeteink szerint leszünk megítélve (Jel.22:12). Hogyan válik ez lehetségessé, ha szabad akaratunkból származó cselekedeteink lényegtelenek üdvösségünk szempontjából? Pál azt mondta, hogy a zsidók nem tartották magukat méltóknak az örök életre, mert elutasították Isten igéit (ApCsel.13:46). A zsidók saját maguk döntöttek e dologban - nem Isten gátolta meg őket az evangélium elfogadásában. Azzal, ha azt állítjuk, hogy Isten eleve elrendelt embereket az üdvösségre, míg másokat a kárhozatra, akkor szükségszerűvé válik az is Istenre nézve, hogy egyes embereket a bűnre kényszerítsen, csakúgy, ahogyan feltehetően arra is rávesz embereket, hogy az igazságot kövessék. Ádám bűne következtében "... minden emberre átterjedt a halál azáltal, hogy mindenki vétkezett" (Róm.5:12). "…a bűn zsoldja a halál…"(Róm 6:23) és ezért hal meg az ember nem pedig azért, mert Isten bűnözésre kényszerítette valamikor Ádám bűnbeesése előtt.
-Ќе ни биде судено по делата наши (Отк.22:12). Зошто, ако нашите волни дејствија се неважни во однос на спасението? Павле рече дека Евреите се осудиле самите за недостојни на живот вечен со нивното отфрлање на словото Божјо (Дела 13:46). Тие се осудија- Бог не ги спречуваше. Ако речеме дека Бог ги предодредува некои луѓе за спасение а други за осуда, тогаш Бог делотворно ги присилува луѓето да бидат грешни, со тоа Тој наводно би присилувал луѓе да се праведни. Бидејќи со гревот на Адам, "смртта премина на сите луѓе преку еден човек, оти сите згрешија" (Рим. 5:12). Затоа луѓето умираат, како казна за грев (Рим.6:23), не зашто Бог ги присили да бидат грешници во некое одредено време пред гревот на Адам.
Tutahukumiwa sawa sawa na matendo yetu (Uf. 22:12). Kwa nini, kama kutenda kwetu matendo tupendayo si muhimu katika kulingana na wokovu ? Paulo alisema ya kwamba Wayahudi wamejihukumu wao wenyewe kuwa hawastahili uzima wa milele kwa kulikataa neno la Mungu (Mdo. 13:46). Walikuwa wanajihukumu wenyewe - Mungu hakuwazuia. kama tukisema ya kwamba Mungu amewachagua watu wengine tangu mwanzo kupata wokovu na wengine wahukumiwe, basi kwa matokeo Mungu anawashurutisha watu kuwa watenda dhambi, kwa jinsi hiyo hiyo kama alivyotaka kuwalazimisha watu kuwa wenye haki. Kwa sababu ya dhambi ya Adamu "Mauti imewafikia watu wote, maana wote wametenda dhambi" (Rum. 5:12). ndiyo maana watu hufa, ikiwa ni adhabu kwa ajili ya dhambi kwa maana nyingine katika kipindi kabla ya dhambi ya Adamu.
  Bible Basics Appendix 2...  
Kadangi mums svarbu atvesti žmones prie išgelbėjimo, o ne tiesiog kuo daugiau jų pakrikštyti, tai skelbiant Evangeliją verta sugaišti šiek tiek laiko ir įsitikinti, jog mūsų atverstieji krikštijasi turėdami teisingą požiūrį į šiuos dalykus.
Il y avait beaucoup de réponses sincères à la prédication de l’Évangile au premier siècle. Les gens "recevaient avec grand plaisir" l’Évangile, et se faisaient alors baptiser (Actes 2:41). Sans une réponse qui vient du coeur envers le message - une "croyance affectueuse", comme disait souvent Robert Roberts - le baptême ne sert à rien. Ceux qui reçoivent le message seulement parce qu’ils se sentent obligés, par leur partenaire ou leurs parents, ne vont probablement pas maintenir leur foi. Étant donné que nous ne sommes pas intéressés aux nombres mais à la qualité, il vaut la peine de prendre le temps de s’assurer, dans notre prédication de l’Évangile, que nos convertis s’approchent du baptême avec une bonne atitude.
Ons wil mense tot redding bring; dit gaan nie oor die aantal wat gedoop word nie. Dit is dus die moeite werd om tyd af te staan in ons verkondiging van die Evangelie om te verseker dat bekeerlinge die doop met die regte gesindheid benader. Die mense van Berea het "die woord met alle welwillendheid ontvang en elke dag die Skrifte ondersoek of hierdie dinge so was" (Handelinge 17:11). Hierdie boek – inderdaad, enige menslike literatuur – is slegs 'n poging om die Bybel se lering akkuraat weer te gee. Vir 'n opregte reaksie op die Evangelie, moet daar 'n sensitiewe denke met betrekking tot God se woord wees; 'n opregte begeerte om die Bybel op 'n persoonlike vlak te ondersoek.
Bilo je veoma originalnog odazova propovijedanju evanđelja u prvom stoljeću. Ljudi "rado primiše" (Karadžić) evanđelje i onda se krstiše (Djela 2:41). Bez odazova iz srca poruci - "srdačnog vjerovanja", kako je to Robert Roberts često opisivao - nema nikakva smisla baptizmu. Oni koji je prime jedino zbog pritiska njihova partnera ili roditelja bezizgledno će ostati na putu. Budući da smo zainteresirani dovoditi ljude spasenju umjesto u broju baptizma, valja ne žuriti s propovijedanjem evanđelja i osigurati da naši obraćenici dođu do baptizma s ispravnim stavom.
V prvním století bylo zaznamenáno mnoho autentických reakcí na hlásání evangelia. Lidé „rádi přijali“ evangelium, a byli proto pokřtěni (Skutky 2,41). Bez odezvy v srdci nemá křest smysl. Ti, kteří přijali evangelium jen pod tlakem svých partnerů či rodičů, asi nevytrvají u celého kurzu. Protože máme větší zájem na dovedení lidí ke spáse než na počtu křtů, je smysluplné udělat si při našem hlásání evangelia čas na to, abychom zajistili správný přístup našich kandidátů křtu k tomuto aktu.
Esimesel sajandil kohtas Evangeeliumi kuulutamine puhtsüdamlikke vastutundeid inimestelt, kes võtsid "meelsasti vastu" Evangeeliumi, lasid end ristida (Apostlite teod 2:41). Ilma puhtsüdamliku vastukajata läkitusele- "tundelist usku", nagu seda tihti nimetas Robert Roberts, ei ole mingit mõtet ristimisel. Aga need, kes võtavad selle vastu lähedaste või sõprade survel, vaevalt et oskavad vastu pidada uuele elule, Kuna meie oleme rohkem huvitatud sellest, et tuua inimesi päästele, kui ristitute arvus, tasub raisata veel aega Evangeeliumi kuulutamisele selleks, et meie uus-pöördunud jõuaksid ristimiseni õige arusaamisega.
Az első században sokkal őszintébb volt az emberek válasza az evangélium üzenetére. "Hittek…és megkeresztelkedtek " (ApCsel.2:41). Szívből jövő válasz nélkül az evangélium hívására - az un. "sekélyes, jóindulatú hit ", amint ezt Robert Roberts gyakran megnevezte -, nincs értelme alámerülnünk. Azok, akik kizárólag partnerük vagy szüleik nyomására fogadják el az igazságot, nem valószínű, hogy meg fognak állni szilárdan a hitben. Minthogy mi abban vagyunk érdekeltek, hogy az embereket az üdvösség ígéretéhez segítsük, s nem a megkereszteltek száma a szempontunk, így érdemes időt fordítanunk evangélium hirdetésünk szolgálata során arra, hogy megbizonyosodjunk afelől, hogy akik általunk ismerték meg az igazságot, bemerítkezésüket valóban egy helyes lelki hozzáállással teszik-e meg.
Имаше многу оригинален одзив на проповеданото евангелието во 1 век. Луѓето "од срце ги примија" зборовите на евангелието и поради тоа беа крстени (Дела 2:41). Без искрено чувство за одзив на пораката, едно "верување со љубов", како што Robert Roberts често го опишуваше тоа, нема никаква смисла за крштевање. Оние кои ќе го примат единствено поради притисок од својот партнер или родители нема да се доследни. Бидејќи сме заинтересирани за доведување луѓе кон спасението повеќе отколку во бројот на крштевки, вреди да се отстапи време во нашето проповедање на евангелието за да се осигураме, дека нашите обратеници ќе дојдат до крштевање со исправниот став.
Watu waliitikia kwa kweli kwenye mahubiri ya Injili katika karne ya kwanza. Watu "walilipokea neno" la Injili wakabatizwa (Mdo 2:41). Bila kuguswa na ujumbe moyoni - "imani yenye moyo wa kupenda", kama Robert Roberts mara nyingi alivyoielezea - hakuna maana ya kubatizwa. Wale ambao wapokea ujumbe tu kwa sababu ya kusongwa na wenza wao au wazazi hawaelekei kusimama kwenye mwendo. Kwa kuwa tunavutiwa na kuwaleta watu kwenye wokovu kuliko kuwa na idadi ya wanaobatizwa, inafaa kuchukua muda wa kuhubiri kwetu Injili na kuhakikisha kwamba waongofu wetu wanaujia ubatizo na msimamo ulionyooka.
  Bible Basics Digression...  
Jie teisė save ir Dievas jiems netrukdė. Jeigu mes kalbame, kad Dievas iš anksto pakyrė vienus žmones išgelbėjimui, o kitus - pasmerkimui, tada Jis priverčia vienus būti nusidėjėliais, o kitus - teisiaisiais.
-On sera jugé d’après nos œuvres (Apocalypse 22:12). Mais pourquoi, si nos actions libres sont sans importance relativement au salut? Paul disait que les Juifs se jugeaient eux-mêmes indignes de la vie éternelle par leur rejet de la parole de Dieu (Actes 13:46). Ils se jugeaient eux-mêmes - Dieu ne les empêchait pas. Si on dit que Dieu prédestine quelques uns au salut, et d’autres à la condamnation, alors effectivement Dieu force des gens au péché, de la même manière qu’Il en force d’autres supposément à la justice. À cause du péché d’Adam, "la mort s’est propagée à tous parce que tous ont péché" (Romains 5:12). Voila pourquoi nous mourons tous, en punition du péché (Romains 6:23), et non parce que Dieu a décidé de faire de nous des pécheurs quelque part avant le péché d’Adam.
私たちは私たちの行為によって裁かれるのです(啓.22:12)。もし救いに関する自由意志の行動が重要でなければ、そのように話す必要がないでしょう。パウロはユダヤ人たちが神の言葉を退けたので、彼ら自身が永遠の命にふさわしからぬ者にしてしまったと話しました(使.13:46)。彼らは彼ら自身が裁いたのです。神はそれを予防しませんでした。もし神がある人の救いは予定し、他の人は予定してないとすれば、神がある人は罪人になし、ある人は義人に成すと言うことになります。アダムの罪のために、"すべての人が罪を犯したので、死が全人類に入り込んだ"(ロマ.5:12)と話しています。これは、神がアダムが罪を犯す前に彼を罪人になるようにしたためでなく、罪に対する刑罰として、人間が死ぬ理由であります(ロマ.6:23)。
-Nama će se suditi suglasno našim djelima (Otk.22:12). Zašto, ako su naša slobodnovoljna djela nevažna u odnos spasenja? Pavao je rekao da su se Židovi osudili za nevrijedni vječnoga života svojim odbacivanjem Božje riječi (Djela 13:46). Oni se osudiše - Bog ih nije sprečavao. Ako mi kažemo da Bog predodređuje neke ljude na spasenje a druge na osudu, onda Bog efektivno prisiljava ljude da budu grešnici, istim načinom bi On navodno prisiljavao ljude da budu pravedni. Zbog Adamova grijeha: "svi sagriješiše, na sve ljude prijeđe smrt" (Rim.5:12). Zato umiru ljudi, kao kazna grijeha (Rim.6:23), ne jer ih je Bog prisilio da budu grešnici u neko vrijeme prije Adamova grijeha.
- Meie üle mõistetakse kohut vastavalt meie tegudele (Ilmutuse 22:12). Miks, kui meie hea tahte teod ei oma pääsemise puhul tähtsust? Paulus ütles, et juudid mõistsid end hukka, kui vääritud igavesele elule, oma keeldumise tõttu Jumala Sõnast (Apostlite teod 13:46). Nad mõistsid eneste üle kohut ja Jumal ei seganud neid. Kui me räägime, et Jumal on ette määranud mõned inimesed pääsemisele, kuid teised hukkamõistule, siis järeldub sellest, et Tema sunnib ühtesid inimesi olema patused ja teisi olema õiglased. Aadama patu tõttu "tuli patt kõikidesse inimestesse, sest nad kõik on pattu teinud" (Roomlastele 5:12). Sellepärast inimesed surevad, see on patu karistus (Roomlastele 6:23), kuid mitte seepärast, et Jumal sundis neid patustama mingisugusel ajal - kuni Aadama patuni.
- Cselekedeteink szerint leszünk megítélve (Jel.22:12). Hogyan válik ez lehetségessé, ha szabad akaratunkból származó cselekedeteink lényegtelenek üdvösségünk szempontjából? Pál azt mondta, hogy a zsidók nem tartották magukat méltóknak az örök életre, mert elutasították Isten igéit (ApCsel.13:46). A zsidók saját maguk döntöttek e dologban - nem Isten gátolta meg őket az evangélium elfogadásában. Azzal, ha azt állítjuk, hogy Isten eleve elrendelt embereket az üdvösségre, míg másokat a kárhozatra, akkor szükségszerűvé válik az is Istenre nézve, hogy egyes embereket a bűnre kényszerítsen, csakúgy, ahogyan feltehetően arra is rávesz embereket, hogy az igazságot kövessék. Ádám bűne következtében "... minden emberre átterjedt a halál azáltal, hogy mindenki vétkezett" (Róm.5:12). "…a bűn zsoldja a halál…"(Róm 6:23) és ezért hal meg az ember nem pedig azért, mert Isten bűnözésre kényszerítette valamikor Ádám bűnbeesése előtt.
-Ќе ни биде судено по делата наши (Отк.22:12). Зошто, ако нашите волни дејствија се неважни во однос на спасението? Павле рече дека Евреите се осудиле самите за недостојни на живот вечен со нивното отфрлање на словото Божјо (Дела 13:46). Тие се осудија- Бог не ги спречуваше. Ако речеме дека Бог ги предодредува некои луѓе за спасение а други за осуда, тогаш Бог делотворно ги присилува луѓето да бидат грешни, со тоа Тој наводно би присилувал луѓе да се праведни. Бидејќи со гревот на Адам, "смртта премина на сите луѓе преку еден човек, оти сите згрешија" (Рим. 5:12). Затоа луѓето умираат, како казна за грев (Рим.6:23), не зашто Бог ги присили да бидат грешници во некое одредено време пред гревот на Адам.
Tutahukumiwa sawa sawa na matendo yetu (Uf. 22:12). Kwa nini, kama kutenda kwetu matendo tupendayo si muhimu katika kulingana na wokovu ? Paulo alisema ya kwamba Wayahudi wamejihukumu wao wenyewe kuwa hawastahili uzima wa milele kwa kulikataa neno la Mungu (Mdo. 13:46). Walikuwa wanajihukumu wenyewe - Mungu hakuwazuia. kama tukisema ya kwamba Mungu amewachagua watu wengine tangu mwanzo kupata wokovu na wengine wahukumiwe, basi kwa matokeo Mungu anawashurutisha watu kuwa watenda dhambi, kwa jinsi hiyo hiyo kama alivyotaka kuwalazimisha watu kuwa wenye haki. Kwa sababu ya dhambi ya Adamu "Mauti imewafikia watu wote, maana wote wametenda dhambi" (Rum. 5:12). ndiyo maana watu hufa, ikiwa ni adhabu kwa ajili ya dhambi kwa maana nyingine katika kipindi kabla ya dhambi ya Adamu.
  Bible Basics Digression...  
Taigi, jei mes sergame, tada turime maldoje kreiptis į Jį, kartu bandydmi išspresti problemą tradicinės medicinos pagalba, kiek tai žmogui įmanoma. Jei kreipiamės į šamanus ir kerėtojus, reiškia, mes kreipiamės į žmones, kurie teigia, jog jie valdo "tamsybių jėgas" ir todėl gali mus pagydyti.
De feit is dat alle kracht van God kom. Goede zowel als slechte dingen zoals ziekten kom van Hem af – niet hikse of toverdokters niet. Deze is een vele algemene tema in de Schrifttuur – Jesaja 45:5-7 ; Miga 1:12 ; Amos 3:6 ;Ikzodus 4:11 ; Deuteronomium 32:39; Job 5:18. Het zullen beslis de moeite werd zijn om iedereen van deze gedeeltes zorgvuldig te lezen. Het volgt dus dat het na God is de wij wij moeten wend in gebed als wij ziek is, terwijl wij alles doen de menslik moontlik is door de gebruik van medicijnen, om de probleem reg te maak. Als wij toverdokters toen gaan, wend wij wij na mensen de beweer dat zijbeheer heeft over 'machten van duidtsternis' de zijin staat stellen om wij te genezen. Maar wij weet dat de machten waarin zijgeloven niet bestaan niet. God is de bron van mag. Om wij tot toverdokters te wend is om te geloven dat God niet almachtig is niet en dat het niet Hij is de ziekte op wij brengt niet maar ander machten, de toverdokters beweer zijkan beinvloed.
  Bible Basics Digression...  
Jonas Krikštytojas krikštijo žmones panardindamas prieš tai paliepęs jiems atsiversti ir pamokęs tam tikrų dalykų apie Jėzų (Mk 1:4; Lk 1:77). Bet šito nepakako. Apd 19:1-5 rašoma, kad kai kurie Jono pakrikštyti žmonės turėjo krikštytis dar kartą, kadangi nebuvo pilnai suvokę tam tikrų tikėjimo tiesų.
Jean-Baptiste immergeait les gens après leur avoir demandé de se repentir et leur avoir enseigné certaines choses au sujet de Jésus (Marc 1:4; Luc 1:77). Mais cela n’était pas suffisant; car dans Actes 19:1-5, on nous dit que certaines gens, qui avaient été baptisés par Jean-Baptiste, devaient se faire rebaptiser à cause de leur connaissance incomplète de certaines doctrines. Alors, tout comme ceux qui avaient été baptisés par Jean-Baptiste, on était sans doute sincère et plein de repentir à notre premier baptême. Mais même si cela est vrai, la nécessité de recevoir "le seul (vrai) baptême" existe toujours; et ce vrai baptême ne peut avoir lieu qu’après la connaissance de tous les éléments de "la seule foi".
バプテスト.ヨハネは人たちに悔い改めよと叫びながら、イエスに関することを教えて、彼らにバプテスマを施行しました(マコ.1:4; ルカ.1:77)。しかし、これはバプテスマを受けるに充分な知識ではなかったのでした。使.19:1ー5には、ヨハネからバプテスマ受けた者たちがバプテスマを受ける時その教理を完全に把握していなかったから、再びバプテスマを受けた記録があります。ヨハネにバプテスマを受けていた者たちのように、私たちも真の悔い改めと新しい出発を決心しないでバプテスマを受けるのは止めなければ、ならないのです。彼らがバプテスマを受けたのは事実ですが、しかしそれはその"一つの信仰"の教理を把握した後に起こるべきその唯一のバプテスマではなかったので何の価値もなかったのでした。
Handelinge 19:1-5 wys hoe sommige mense wat deur Johannes gedoop is, weer gedoop moes word omdat hulle kennis oor sekere leringe totaal ontbreek het. Net soos hierdie mense wat weer gedoop was mag sommige vandag voel dat hulle met hul eerste "doop" 'n opregte bekering gehad het en 'n nuwe begin gemaak het. Dit mag so wees maar dit neem nie die nodigheid weg dat hulle die "een (ware) doop" moet ondergaan nie. Die doop wat net kan geskied nadat die elemente van die "een geloof" begryp is.
Ivan krstitelj je potapao ljude, zoveći ih na pokajanje, i učeći ih određenih stvari o Isusu (Mk.1:4; Lk.1:77). Međutim, ovo nije bilo dovoljno. Djela 19:1-5 bilježi da su neke kojih je Ivan baptizirao trebale biti baptizirani opet zbog njihova nepotpunog shvaćanja određenog nauka. Kao i oni koje je Ivan baptizirao, možemo osjećati da kod našeg prvog potapanja mi jesmo načinili originalno pokajanje i novi početak. Ovo može biti istina, ali ne odstranjuje potrebu primanja "jednog (istinskog) baptizma" koji može nastati tek nakon razumijevanja svih elemenata "jedne vjere".
Ristija Johannes vajutas vee alla inimesi, ta kutsus neid kahetsusele ja jagas neile õpetusi Jeesusest (Markuse 1:4; Luuka 1:77). Kuid seda ei olnud piisavalt. Apostlite tegudes (19:1-5) räägitakse inimestest, keda Johannes ristis ja seejärel ristiti neid uuesti, kuna kuni oma teise ristimiseni ei mõistnud nad täielikult mõningaid seisukohti. Nende sarnaselt kahetsesime meie oma esimese vette mattumise ajal siiralt ja panime alguse uuele elule. See võib ka nii olla, kuid see ei välista vajadust saada "üht (tõelist) ristimist", mis võib toimuda ainult peale "ühe usu" kõikide seisukohtade vastuvõtmist.
Keresztelő János víz alámerített embereket, megtérésre hívta fel őket, és tanított nekik bizonyos dolgokat Jézusról (Mk.1:4; Lk.1:77). Azonban ez nem volt elégséges. ApCsel.19:1-5 feljegyzi, hogy néhányakat, akiket János víz alámerített, újra víz alá kellett meríteni, mert bizonyos tanok felől nem volt teljes az ismeretük. Azokhoz hasonlóan, akiket János víz alámerített, mi is úgy érezhetjük, hogy az első alámerülésünkkor tényleg megbántuk bűneinket, és új életet kezdtünk. Ez igaz lehet, azonban nem veheti el a szükségességét annak, hogy megkapjuk azt az "egy (igazi) keresztséget", amely csak akkor történhet meg, miután megértettük az "egyetlen hit" valamennyi alapvető pontját.
Јован крстител ги потопуваше луѓето, повикувајќи ги на покајание, и учејќи ги одредени работи за Исус (Мк.1:4; Лк.1:77). Меѓутоа, ова беше недоволно. Дела 19:1-5 бележи дека некои кои Јован ги крсти мораа да бидат прекрстени поради нивното нецелосно сфаќање на одредено учење. Како и тие кои Јован ги крсти, можеме да мислиме дека при нашето прво потопување сме направиле оригинално покајание и нов почеток. Тоа можеби е така, но не ја отстранува потребата да се прими "едно (вистинско) крштевање" кое може да настане само после сфаќањето на сите елементи од "една (та) вера".
Yohana mbatizaji aliwazamisha katika maji watu, akiwataka watubu na kuwafunza mambo hakika ya kuhusu Yesu (Marko 1:4; Luka 1:77). Lakini, huu haukutosha. Matendo 19:1-5 taarifa imetolewa kuwa wengine ambao Yohana aliwabatiza ikawabidi wabatizwe tena kwa kuwa hawakukamilika kushika mafunzo ya hakika. Kama wale ambao Yohana alibatiza, tunaweza kuona ya kwambva kwenye kuzamishwa kwetu kwa kuanza tulifanya toba halisi na kuanza upya. Huu waweza kuwa kweli lakini hauondoi haja ya kupokea "ubatizo mmoja (wa kweli) unaoweza kutokea tu baada ya kushika mambo ya "imani moja".
  Bible Basics Digression...  
Bet aš tikrai suprantu jų patrauklumo priežastis: kerėtojų ir burtininkų paslaugos pigesnės ir prieinamesnės už tikrų gydytojų, be to jų siūlomas gydymas lyg ir duoda neblogus rezultatus. Mes turime panagrinėti šią problemą logiškai, remdamiesi Biblija. Tai vienintelis būdas įgauti jėgos, kuri leistų pasipriešinti pagundai kreiptis pagalbos į šiuos žmones.
En premier lieu, on a besoin d’analyser leurs prétendus succès. On peut être certain qu’il y a beaucoup d’exagération dans leurs réclamations. Leurs guérisons n’ont jamais lieu au grand jour afin que tous puissent voir. Si en réalité ils avaient tant de réussite, alors sans doute qu’on les verrait travailler dans les hôpitaux, et qu’on les trouverait dans le monde entier. La condition exacte de ceux qu’ils guérissent n’est jamais connue non plus - combien d’amélioration a eu lieu réellement n’est jamais clair.
Prvo, tvrdnje koje ove vještice čine o uspjehu trebaju se rasčlaniti. MI možemo biti sigurni da mnogo pretjerivanja ulazi u tvrdnje napravljene o njihovu uspjehu. Njihova liječenja nikada nisu činjena na otvorenu, da svi vide. Ako su doista bile uspješne onda se pretpostavlja da bi radile u bolnicama, i mogle bi se naći svugdje po svijetu. Točno stanje onih za koje tvrde da su izliječili je također nepoznato - koliko su uistinu poboljšani nije jasno.
Kõigepealt on vajalik analüüsida nõidade külgetõmmet. Me võime olla veendunud, et nende edu on suuresti üle tähtsustatud. Nende ravimine ei toimu kunagi avalikult, et kõik saaksid seda näha. Kui nende ravitsemine oleks tõepoolest edukas, siis nad töötaksid haiglates ja neid oleks võimalik näha kogu maailmas. Nende haigete reaalne seisund, kes allusid nõidade ravitsemisele, ei ole mitte kunagi teada, - hakkas neil tõepoolest parem või ei.
Прво, тврдењата што ги прават вештерите за успехот треба да бидат испитани. Можеме да сме сигурни дека многу преувеличување се внесува во тврдењата за нивниот успех. Нивните лечења никогаш не се правени на отворено, за сите да видат. Всушност, ако биле успешни тогаш тие би работеле во болници и би се наоѓале ширум светот. Точната состојба на оние за кои се тврди дека се лечени исто така никогаш не е позната - колку всушност е подобрена не е јасно.
Ya kwanza, madai ya uchawi huu hufanya kufanikiwa haja ya kuchambua. Tunaweza kuwa na hakika ya kuwa sifa nyingi zinakwenda katika madai yaliyofanywa kwa mafanikio yao. Tiba zao hazifanywi kwa kuonekana wazi, ili wote waone. Ikiwa kweli zimekuwa na mafanikio basi labda walikuwa wakifanya kazi katika mahospitali, na wangepatikana ulimwenguni pote. Hali hasa ya hao wanaodai kuwaponya pia haieleweki - kiasi gani kweli wanapona haipo wazi.
  Bible Basics Digression...  
Taigi aiškinant šias eilutes (o jos neturi sau paralelių Biblijoje) neturėtų būti kalbama apie nusidedančius angelus ar apie nuodėmingus angelus, prverčiančius žmones žemėje nusidėti, nes nuodėmė ateina iš mūsų vidaus, o ne iš išorės (Mk 7:20-23).
1. Tout ce qu’on a appris jusqu’à maintenant va nous aider à réfuter cette idée populaire. On a vu que les anges ne peuvent pas pécher, et qu’il ne peut y avoir de rébellion au ciel. On doit donc interpréter ce passage - qui est unique en son genre - sans impliquer des anges qui auraient péché et qui font pécher les gens sur la terre, puisqu’on sait que le péché vient de notre intérieur, et non de l’extérieur (Marc 7:20-23).
1. Alles dat wij tot zover in deze studie geleerd hebben, moet op deze passage toegepast worden. Wij hebben gezien dat engelen niet kunnen zondigen en dat er geen sprake van een opstand in de hemel kan zijn. Dus moet dit gedeelte, dat het enige van zijn soort is, vertolkt worden op een manier die geen zondige engelen behelst, en dat geen zondige engelen toelaat, die mensen op aarde tot zonde verleiden, aangezien de zonde van binnen komt en niet van buiten (Markus 7:20-23).
1. Sve što smo naučili dosada u ovaj studij mora se dovesti da izdrži ovoga pasusa. Mi smo vidjeli da anđeli ne mogu griješiti i da ne može biti nikakve bune na nebu. Tako ovaj pasus - koji je jedinstven iz svoje vrste - mora se tumačiti na način koji ne upliće anđele da griješu ili da ima grešnih anđela koji tjeraju ljude da griješu na zemlji, budući da grijeh dolazi iznutra nas, ne izvan nas (Mk.7:20-23).
1. Kõik, mida me selles peatükis teada saime, peaks olema kasutatav antud lõigu arutamiseks. Me ütlesime, et Inglid ei saa pattu teha, ja et taevas ei saa olla ülestõusu. Niisiis see lõik, aga ta on ainus selletaoline, peaks olema nii mõistetav, et ei oleks mõtet patuste inglite olemasolul või sellel, et nemad sunnivad inimesi patustama, sest nagu me teame, lähtub patt meie endi sisemusest, aga mitte väljastpoolt (Markuse 7:20-23).
1. Mindazt, amit ebben a fejezetben eddig tanultunk fel kell idéznünk azért, hogy összefüggésbe hozzuk ezzel a kijelentéssel. Láthattuk, hogy az angyalok nem vétkezhetnek, és hogy nem létezhet lázadás a mennyben. Így ezt a verset - amely egyedül álló a maga nemében - olyan módon kell értelmeznünk, hogy az ne foglaljon magában olyat, hogy az angyalok vétkeznek, vagy, hogy léteznek bűnös angyalok, akik bűnőssé teszik az embereket a földön, hiszen a bűn belőlünk, és nem rajtunk kívül állóból származik (Mk.7:20-23).
1. Се што научивме досега во оваа студија, мора да се изнесе за да го издржи овој пасус. Ние видовме дека ангелите не можат да грешат и дека не може да има никаков бунт на небото. Така овој пасус, кој е единствен од својот вид, мора да биде толкуван на начин кој не вклучува грешни ангели или дека има грешни ангели кои ги тераат луѓето на грев на земјата, бидејѓи гревот доаѓа внатре од нас, не надвор од нас. (Мк.7:20-23).
Yote tuliyojifunza mpaka hapa katika somo hili inabidi yaletwe na kuchukuliwa juu ya fungu hili la maneno. Tumekwisha ona ya kuwa Malaika hawawezi kutenda dhambi na ya kuwa uasi hauwezi kuwepo mbinguni. Hivyo hili fungu la maneno ambalo ni la aina yake pekee - inabidi litafsiriwe kwa njia ambayo haiwahusishi Malaika kutenda dhambi au kuwepo Malaika wenye dhambi wanaowafanya watu kufanya dhambi duniani, kwa kuwa dhambi inakuja toka ndani yetu sio nje yetu sisi (Marko. 7: 20 -23)
  Bible Basics Digression...  
Todėl psichologai (t.y. žmonės, tyrinėjantis protą) kartais pagydo žmones, sergančius kraujo ligomis, liepdami tokiems ligoniams aiškiai įsivaizduoti savo kraują esant normalios sudėties ir gerai funkcionuojantį.
Cela déplaît beaucoup à Dieu lorsqu’on agit ainsi; parce qu’Il sait que c’est Lui-même qui a causé la maladie, et qu’Il est tout-puissant. Le peuple d’Israël avait choisi de croire en Dieu, mais ils se mettaient à croire aussi qu’il y avait d’autres puissances qui agissaient sur eux, lesquelles ils devaient apaiser en adorant leurs idoles. Cela Le mettait tellement en colère qu’Il finissait par les rejeter comme Son peuple (Deutéronome 32:16-24). Pour Dieu, à moins d’avoir une foi complète en Lui, on ne croit pas vraiment en Lui. Proclamer une foi envers le vrai Dieu d’Israël, mais en même temps accepter que d’autres puissances existent, séparées de Dieu, et laisser un sorcier guérisseur essayer d’influencer ces puissances pour qu’elles s’en aillent de nous, c’est d’agir exactement comme Israël faisait dans l’ancien temps. La longue et triste histoire de l’idolâtrie d’Israël "a été écrite pour notre instruction". On ne devrait pas avoir aucune association avec ceux qui croient en ces supposées puissances.
Misliti tako je veoma nezadovoljajuće Bogu, jer On zna da je On donio bolest, i On je svemoćni. Izrael je odabrao vjerovati u Boga ali isto tako je vjerovao da ima drugih sila na djelu u njihovu životu, s kojima su se oni trebali raspravljati sa štovanjem idola načinjeni za tih sila. Ovo je toliko razgnjevilo Boga da ih je odbacio kao Svoj narod (5Moj.32:16-24). Za Boga, osim ako imamo potpunu vjeru u Njega, zaista ne vjerujemo uopće u Njega. Tvrditi vjerovanje u istinskom Bogu Izraela ali također prihvatiti postojanje drugih sila odvojene od Boga, i dopustiti jednom vračaru da pokuša utjecati na te sile da nas ostave na miru, je učiniti točno ono što je učinio i Izrael u prošlosti. Duga, tužna povijest izraelske idolatrije je "napisana za naše podučavanje". Mi ne trebamo imati nikakva druženja uopće s onih koji vjeruju u ovih sila.
Jumal kurvastab väga, kui inimesed nii mõtlevad, sest Tema teab, et Tema saadab haigusi ja et Tema - on kõikvõimas. Iisraellased uskusid Jumalasse, kuid nad uskusid ka teiste jõudude olemasolusse, kes osalevad nende elus ja kummardasid iidoleid, mis nad olid loonud nende jõudude auks. See vihastas Jumalat nii, et Ta ajas nad ära Oma rahva seast (5Moosese 32:16-24). Jumala jaoks on see, et me ei usu täielikult Temasse, seesama, kui me ei usuks Temasse üldse. Rääkida oma usust tõelisse Iisraeli Jumalasse ja samal ajal tunnistada teiste jõudude olemasolu, kes on Jumalast lahus ja lubada nõial üritada mõjustada neid jõude, et Tema meid hülgaks - kõik see on seesama, mida tegid iisraellased vanasti. Kauaaegne kurb Iisraellaste iidolikummardamise ajalugu on "kirja pandud meile õpetuseks". Me ei peaks üldse nendega suhtlema, kes usub neisse jõududesse.
Да се размислува така е големо незадоволство за Бога, бидејќи знае дека Тој ја донел болеста, а Тој е Семоќен. Израел одбра да верува во Бога но веруваше и дека има и други сили кои им делуваат во животот, со кои требаше да се справуваат со обожавање на идоли направени за тие сили. Ова толку го разгневи Бога што ги отфрли за Свој народ (5Мој.32:16-24). За Бога, ако не Му веруваме потполно, всушност не Му веруваме воопшто. Да се тврди верувањето во вистинскиот Бог на Израел, но и да се прифати постоењето на други сили освен Божјата, и да се допушти еден бајач да врши уплив на тие сили да не остават на мир, е постапување точно како и Израел во минатото. Долгата, тажна историја за израелската идолатрија е "напишана за наша поука". Ние не треба да имаме ништо заедничко со оние кои веруваат во тие сили.
Kufikiri kama hivyo ni kutompendeza Mungu kabisa, kwa kuwa anajua ya kuwa ameuleta ugonjwa, na ni mwenye uweza wote. Israeli walichagua kumwamini Mungu lakini pia waliamini kwamba zipo nguvu zingine zinzotenda kazi katika maisha yao, ambazo iliwabidi washughulike nazo kwa kuzitumikia na sanamu zilizoundwa na nguvu hizo. Jambo hili lilimkasirisha sana Mungu hata akawaacha kuwa watu wake (K/Torati. 32:16 - 24) kwa Mungu tusipomwamini kikamilifu, kwa kweli tujue hatumwamini kabisa. Kadhia ya kusadiki kwa Mungu wa kweli wa Israeli na wakati huo huo kuwa na wazo la kuwepo kwa nguvu zilizojitenga na Mungu, na kuruhusu mganga wa kienyeji ajaribu kuvuta hizo nguvu zituache kutenda kosa kabisa kama Israeli walivyofanya zamani. Historia ya muda mrefu ya kuhuzunisha ya Israeli ya kuzitumikia sanamu "imeandikwa ili tujifunze"(Rum. 15: 4). Tusishirikiane kabisa na hao waaminio nguvu hizi.
  Bible Basics Digression...  
"Analuose" (apie 115 m. po Kr.) jis rašė apie "žmones, liaudies nekenčiamus dėl piktadarysčių ir vadinamus krikščionimis. To vardo pradininkas Kristus, Tiberijui valdant, prokuratoriaus Pontijaus Piloto buvo pasmerktas mirti".
L’empereur Tibérius régnait de l’an 14 à 37 Après J.C., pendant laquelle période le Christ était mis à mort, selon cet enrégistrement. Tacitus décrit aussi comment les croyances de ce groupe "Surgissaient non seulement en Judée, la 1ère source (de ces idées), mais même à Rome"; et il continue à décrire comment les Chrétiens étaient haïs partout, et plusieurs mis à mort à Rome. Tout cela s’accorde avec les enrégistrements du Nouveau Testament sur Jésus, où l’on dit que les disciples et les apôtres répandaient leurs enseignements en Judée en premier, et ensuite dans tout le monde Romain, y comprise Rome, et contre beaucoup d’opposition.
2) Suetonius, egy másik római történész Klaudiusz császár uralmáról (Kr. u. 41-54) ezt írja: " Mivel a zsidók Rómában, a keresztények végett állandó zavargásokat okoztak Klaudiusz kitiltotta őket a városból ". Itt említhetjük az ApCsel.18:2-es verset, amely arról számol be, hogy egy Aquilla és Priscilla nevű zsidó házaspárnak el kellett hagynia Rómát a zsidók üldözése miatt. Suetonius később a Néró idejében történt keresztény üldözésekről ír: " Róma leégése után....A keresztényeket is megtorlással sújtották, egy felekezet mely egy új és ártalmas (kártevő) vallási hitet vall ". Az utalás egy "Krisztusiak" nevű csoport létezésére az első században, feltételezi, hogy egy Krisztus nevű személy létezett valamivel korábban ugyanebben a században.
2.) Suetonius, mwandishi wa historia mwingine wa Kirumi, alitoa maelezo juu ya utawala wa Klaudio (41- 54 B K): "Kwa kuwa Wayahudi katika mji wa Roma walisababisha ghasia zilizoendelea kwa kuanzishwa Ukristo, yeye (Klaudio) aliwafukuza toka kwenye mji". Kwa kutokea, Matendo ya mitume 18: 2 yametolewa maelezo jinsi Wayahudi wawili Akila na Prisila iliwabidi waondoke Roma kwa sababu ya mateso ya Wayahudi. Suetorius alitoa maelezo baadaye kuhusu adha iliyowapata Wakristo kwenye kipindi cha Nero: Baada ya moto mkubwa kwenye mji wa Roma …….. vile vile Wakristo waliadhibiwa kwa kupigwa, jamii ya watu wanaokiri dini yenye imani mpya yenye kugombanisha". Ushahidi huu wa kuwako kundi la watu walioitwa"Wakristo"kwenye karne ya kwanza unadokeza kwamba mtu aliyeitwa"Kristo"aliwahi kuishi mapema katika hiyo karne.
  Bible Basics Digression...  
Apie žmones kalbama, kad jie "dedąsi maldingi (išoriškai, t.y. demonstruoja tokią "morphe"; 2 Tim 3:5). Gal 4:19 aiškinama, kaip tikinčiuosiuose "išryškės Kristaus atvaizdas ("morphe")". Turėdamas tobulą charakterį ir tobulai dievišką mąstyseną bei nusistatymą, Jėzus turėjo "Dievo prigimtį", arba tiksliau "Dievo išvaizdą" ("morphe"). Dėl šito jis galėjo manyti kažkuria prasme esąs lygus Dievui. Ir vis dėlto Jėzus nelaikė savo lygybės su Dievu kažkuo, ko reikėtų "godžiai laikytis".
Le mot grec "morphe" signifie image, impression ou ressemblance. Des êtres humains sont dits avoir "une forme ("morphe") de piété" (2 Timothée 3:5). Galates 4:19 parle "du Christ (étant) formé dans" les croyants. Parce qu’il avait un caractère parfait, une façon de penser parfaitement semblable à celle de Dieu, Jésus était "de la forme de Dieu". Pour cette raison, il ne pensait pas que c’était "un vol" dans ce sens de se croire être un avec Dieu. La Version N.I.V. donne un sens différent, disant que Jésus ne considérait pas que l’égalité avec Dieu était "quelque chose qu’il faut tâcher d’atteindre". Si cette traduction est correcte (laquelle a le soutien de la R.S.V.), alors elle réfute la théorie qui veut que Jésus était Dieu. D’après cette traduction, Jésus n’entretenait pas pour un seul moment l’idée d’être égal à Dieu; il savait qu’il devait se soumettre à Dieu, et non être Son co-égal.
ギリシャ語、Morpheは印象、感銘、彫像を意味します。人たちが"信心深い形(Morphe)をする"(テモ后.3:5)と話しています。ガラ.4:19では、"あなたがたの内にキリストの形'Morphe'が出来るようにせよ"話しました。なぜならイエスは完全な品性であり、完全に神の考えを持っていたためです。イエスは"神の形"でした。彼が"神と等しい者となろう"と考えそ自体が彼が神でなかったのを意味しでいます。ほかの訳本(N.I.V.)はイエスが神と等しくなろうと、ー"つかもう(機会など)"としたことがないと翻訳しています。この翻訳によるとイエスは神でなかったのを充分立証するのです。これはイエスが神と等しくなることを一瞬も抱いていなかったのを意味します。彼はいつも神に服従し、彼と等しくなろうとは考えたことがないのです。
Gčka riječ 'morphe' znači lik, utisak ili sličnost. O ljudima se govori da imaju "obličje ('morphe') pobožnosti" (2Tim3:5). Gal.4:19 govori "dok se Krist ne oblikuje u (vjernicima)". Zato što je imao savršenog karaktera, savršenog poput Boga načina razmišljanja, Isus je bio "u obličju Božijemu". N.I.V. daje drukčiji prijevod ove fraze, govoreći da Isus nije smatrao jednakost s Bogom "nešto što se treba ugrabiti". Ako je ovaj prijevod ispravan, (koji je također podržan od R.S.V.) onda ovo potpuno opovrgava teoriju da je Isus bio Bog. Prema N.I.V. prijevodu, Isus nije se ni za tren bavio mišljom da je jednak s Bogom; on je znao da je bio podložan Bogu, a ne sujednak s Njim.
Řecké slovo „morfé“ znamená obraz, podobu či otisk. O lidských bytostech se říká, že mají „vnější formu /„morfé“/ zbožnosti“ (2 Tm 3,5 podle Nové smlouvy). Ga 4,19 hovoří o „dotvoření /věřících/ v podobu Kristovu“. Protože měl Ježíš dokonalou povahu i způsob myšlení podobný Bohu, byl „v podobě Boží“. Z tohoto důvodu pro něho nebylo „lupičstvím“ myslet si či vědět, že v tomto smyslu byl rovný /doslova: „jedno“/ s Bohem. V některých překladech je uvedeno, že Ježíš neuvažoval o rovnosti s Bohem jako o něčem, o co by se měl horlivě snažit /v českých moderních překladech: „nelpěl na tom“/. Je-li toto správný překlad, pak by to zcela vyvracelo teorii o tom, že Ježíš byl Bohem. Uvedenou pasáž lze tedy interpretovat tak, že se Ježíš v daném okamžiku nezaobíral myšlenkou na rovnost s Bohem; věděl, že je Bohu podřízený, a nikoli s ním rovnoprávný.
Kreeka sõna "morphe" tähendab kuju, jäljendit või sarnasust. Inimeste kohta öeldakse, et neil on "jumalakartuse ("morphe"" nägu" (2Timoteusele 3:5). Galaatlastele 4:19 värss hüüatab: "kuni Kristus teie sees (usklikes) saab kuju!". Kuna Jeesusel oli laitmatu iseloom, ideaalne, Jumala sarnane mõttelaad, siis oli Ta "Jumala kujuline". Selles mõttes "ei pidanud ta röövellikuks" mõelda või teada, et Ta on võrdne Jumalaga". Uus Rahvusvaheline Piibli väljaanne annab sellele fraasile teise tõlke, millega vastavuses Jeesus ei pidanud võrdsust Jumalaga millekski selliseks, millest võiks kinni haarata". Kui see tõlge on õige, siis lükkab see täielikult ümber teooria sellest, et Jeesus oli Jumal. Vastavuses selle Piibli väljaande tõlkega ei taotlenud Jeesus hetkekski ideed, olla Jumalaga võrdne; Ta teadis, et Ta teenib Jumalat ja ei ole Temaga üldsegi võrdne.
A görög ‘morfe’ szó jelentései: képmás, hasonmás, tükörkép, ismertetőjel, hasonlatosság, hasonlóság. A 2Tim.3:5-ös versben azt olvashatjuk, hogy egyesek megőrzik a "kegyesség látszatát", ebben a kijelentésben ugyancsak a "morphe" görög szó van "látszatnak" fordítva. A Gal.4:19-es vers azt mondja, hogy "kiformálódik... (bennünk) Krisztus", a görög szövegben itt szintén a morfe szó szerepel. Mivel Jézusnak tökéletes jelleme volt, teljesen Isten szerinti volt a gondolkodásmódja, ezért volt ő "Isten formájában". Ennélfogva nem volt "zsákmány" a gondolata vagy tudata annak, hogy ebben a tekintetben egy volt Istennel (Fil 2:6).
Грчкиот збор 'морф' значи еден лик, впечаток или сличност. За човечките суштества се говори дека имаат "изглед ('морф') побожни" (2Тим.3:5). Гал. 4:19 говори за "додека не се изобрази во вас (верниците) Исус Христос". Бидејќи тој имаше совршен карактер, еден совршен налик-на-Бога начин на размислување, Исус беше "во обличје Божјо". Затоа не беше ‘пљачка’ за него да мисли или знае дека во таа смисла беше единствен со Бога. N.I.V. дава инаков превод на оваа фраза, и вели дека Исус не мислел оти еднаквоста со Бога е "нешто што треба да се зграби". Ако овој превод е точен, (што е поддржано и од R.S.V.) тогаш ттоа потполн ја побива теоријата дека Исус бил Бог. Према N.I.V. преводот, Исус ни за миг не ја одгледувал идејата дека е еднаков со Бога; тој знаел дека е Божји субјект, и не соеднаков со Него.
Neno la Kiyunani ‘morphe’ maana yake ni mfano chapa au kufanana. Wanadamu wamesemwa wana"mfano(morphe) wa utauwa"(2Tim 3:5). Gal 4:19 yamsema"Kristo aumbike-awe Morphe ndani yenu"waaminio. Kwa kuwa alikuwa na tabia timilifu, mwendo wa ukamilifu kama Mungu kwa kuwaza, Yesu alikuwa"yuna namna ya Mungu".Kwa sababu hii hakuona kule kuwaza au kujua ya kwamba kwa maana hii alikuwa mmoja pamoja na Mungu. B.H.N. inatoa tafsiri tofauti kwa fungu hili la maneno ikisema lakini hakufikiri kwa kule kuwa sawa na Mungu ni"kitu cha kung’ang’ania kwa nguvu". Ikiwa tafsiri hii ni sahihi (ambayo vile vile inasaidiwa na U.V kwa sehemu)basi hii inatia kosa, kabisa wazo la kwamba Yesu alikuwa ni Mungu. Kulingana na B.H.N tafsiri yake, Yesu kwa muda hakushiriki wazo la kuwa sawa na Mungu alijua kwamba alikuwa chini ya Mungu, na sio uwiano sawa Naye.
  Bible Basics Digression...  
Tą darydami tokie žmonės naudoja šventą ir nuostabų Dievo Vardą savotiško dvasinio elitizmo kurstymui, ir šitaip paniekina kitus žmones tiesiog dėl vieno žodžio tarimo ar naudojimo. Tuo mes nenorime pasakyti, kad Dievo Vardo naudojimas yra blogas dalykas; jis labai tinka mūsų asmeninėse maldose, žinoma, jeigu mes esame tinkamai pakrikštyti Vardan.
En faisant cela, de telles personnes utilisent le Nom saint et merveilleux de Dieu pour nourrir un genre d’élitisme spirituel, par quoi elles méprisent les autres simplement à cause de la pronociation ou de l’emploi d’un mot. On ne veut pas dire que l’emploi du Nom de Dieu est mal; en fait, il est fait spécialement pour la prière personnelle une fois que l’on est correctement baptisé dans le Nom. Cependant, le Nouveau Testament ne nous donne aucune indication que cela est nécessaire, ou même désiré par Dieu. Il décidait contre l’inspiration du Nouveau Testament, de sorte qu’on l’écrivait en Grec, employant qu’un seul mot pour "Dieu"-"Théos", qui signifie "un très grand". On n’y fait aucune distinction entre "Dieu" et "Yahweh", non plus n’y trouve-t-on aucun commandement spécifique sur le nom que les croyants devraient se donner comme communauté. Pierre parle du croyant comme d’un "Chrétien", plutôt que d’un "homme de Jéhovah" ou quelque chose de semblable (1 Pierre 4:16). Une accentuation excessive sur l’emploi du nom "Jéhovah" mène à une dévaluation du travail et de la position du Seigneur Jésus, de la même façon que plusieurs "Chrétiens évangéliques" insistent trop sur le nom et fonction de Jésus au détriment de la position plus puissante de Dieu.
Čineći ovo, ovakvi ljudi upotrebljavaju Božje sveto i divno Ime kao gorivo za neku vrstu duhovnog elitizma, i time preziru druge ljude samo zbog izgovora ili upotrebe jedne riječi. Ovo nije da se kaže da je upotreba Božjeg Imena neispravno; osobito je prikladno našim osobnim molitvama jednom čim smo ispravno baptizirani u to Ime. Novi zavjet, međutim, nam ne daje nikakva ukazivanja da je ovo potrebno ili čak zahtjevano od Boga. On je nadredio nadahnutost Novoga zavjeta time što je bio napisan na grčkom, upotrebljavajući samo jednu riječ za 'Bog' - 'teos', koja znači 'veliki'. Nije u njemu načinjeno nikakve razlike između 'Boga' i 'Jahve', niti ima ondje nekakve posebne zapovijedi o tome kako se vjernici trebaju nazivati sebe kao zajednicu. Petar govori o vjerniku kao o "kršćaninu" radije negoli kao o 'Jehovinom čovjeku' ili nešto slično (1Pet.4:16). Prenaglašena upotreba imena 'Jehova' vodi k devalviranju djela i mjesta Gospodina Isusa, slično kao što mnogi 'evangelijski kršćani' odveć ističu ime i službu Isusa do zanemarivanja većeg Božjeg mjesta.
Sellisel viisil toimides kasutavad need inimesed Jumala Püha ja Imelist Nime omamoodi vaimse vaenu õhutamiseks kui nad põlgavad teisi inimesi lihtsalt häälduse või ühe sõna kasutuse tõttu. Me tahame öelda, et Jumala Nime ärakasutamine on halb asi; see sobib eriti meie isiklikeks palveteks, kui me oleme ristitud Tema Nimesse vastaval kujul. Kuid Uues Testamendis ei sisaldu mingisugust viidet sellele, et see on kohustuslik või kasvõi meelepärane Jumalale. Ta kustutas Uue Testamendi innustuse, nii et see kirjutati kreeka keeles, Jumala kohta ainult üht sõna kasutades - "theos", mis tähendab "suur". Selles ei tehta mingit vahet sõnade "Jumal" ja "Jahve" vahel. Ei ole selles eraldi märki selles suhtes, kuidas usklikud peaksid end nimetama kogudusena. Peetrus räägib usklikust inimesest kui "kristlasest" ennem kui "Jehoova inimesest" või mingisuguse temale teise lähedase sõnaga (1Peetruse 4:16). Nime "Jehoova" kasutamise liigne rõhutamine viitab Issand Jeesuse tegude ja koha väärituks muutmisele. Sellele sarnaselt omistavad paljud "evangeelsed kristlased" liiga suurt tähtsust Issand Jeesuse nimele ja kohale, mitte eraldades vajalikku tähelepanu palju tugevamale Jumala kohale.
Ílymódon néhány ember úgy használja Isten szent és csodálatos nevét mint valamifajta szellemi elit üzemanyagát, ezáltal megvetnek másokat pusztán a kiejtés vagy egyetlen szó használata miatt. Ezzel nem azt akarjuk mondani, hogy Isten nevének a használata helytelen; különösen alkalmas a személyes imádkozásoknál. Az Újszövetség azonban nem jelzi ennek a fontosságát vagy azt, hogy ez Isten óhaja lenne. Változás állt be az Újszövetség által amely görög nyelven íródott és csupán egy szót használ Isten megszólítására ‘Teo’, melynek jelentése ‘nagy, hatalmas’. Nincs megkülönböztetés benne ‘Isten’ és ‘Jahve’ között, sem speciális parancs arra, hogy a hívőknek mint közösségnek hogyan kellene hivattatniuk magukat. Péter úgy beszél a hívőről mint keresztényről s nem mint Jehova tanúról vagy valami hasonlóról (1Pt.4:16). A Jahve név használatának túlhangsúlyozása az Úr Jézus munkájának és személyének a leértékeléséhez vezet, hasonlóképpen sok ‘evangélikus’ keresztény Jézus nevére és szolgálatára helyez túl nagy hangsúlyt melőzvén az Istent megillető helyet.
Така, тие луѓе го употребуваат Божјото Свето и прекрасно Име како гориво за еден вид духовен елитизам, при што ги презираат другите само заради изговарањето или употребата на еден збор. Ова не е за да се каже дека употребата на Божјото Име е грешка; тоа е посебно прилагодено за нашите лични молитви откако ќе бидеме правилно крстени во тоа Име. Новиот завет, меѓутоа, не ни дава никакви показатели дека тоа е потребно или пак по желба на Бога. Тој ја надреди вдахновеноста на Новиот завет со тоа што беше напишан на грчки, користејќи само еден збор за 'Бог'- 'теос' со значење 'великиот'. Никаква разлика не е направена таму, помеѓу 'Бог' и 'Јахве', ниту има некоја посебна заповед за тоа како верниците треба да се нарекуваат во една заедница. Петар говори за еден верник како за ‘христијанин’ а не за 'Јеховин-човек' или нешто слично (1Пет.4:16). Преистакнувањето на употребата на името 'Јехова' води кон девалвирање на делото и местото на Господ Исус, на еден сличен начин на кој многу 'евангелиски христијани' го преистакнуваат името и службата на Исус до занемарувањето на повисокото место Божјо.
  Bible Basics Digression...  
- Jei velnias - materialus asmuo, negerbiantis Dievo Žodžio ir norintis priversti žmones nusidėti, tada kodėl Jėzus nugalėjo jį cituodamas Raštus? Anot populiaraus požiūrio, tai neatbaidytų velnio. Atkreipkite dėmesį, jog Jėzus kiekvieną kartą citavo Bibliją.
Omdat hy so bekend was met die Skriftuur, sou Christus die ooreenkoms tussen homself en Elia, wie se veggees na 40 dae in die woestyn ingegee het (1 Konings 19:4-8) en Moses, wat sy onmiddellike erfenis van die land na 40 jaar in die woestyn verbeur het, gesien het. Jesus was na 40 dae in 'n soortgelyke posisie as hulle - hy het 'n werklike moontlikheid van mislukking in die gesig gestaar. Moses en Elia het gefaal oor menslike swakheid - nie as gevolg van 'n persoon wat "die duiwel" genoem word nie. Dit was hierdie selfde menslike swakheid, die "Satan" of teëstander, wat vir Jesus versoek het.
3. S njegovim poznavanjem Pisma, Krist bi uočio sličnosti između sebe sama i Ilije, čiji je moral opao nakon 40 dana u pustinju (1Car.19:8) i Mojsija, koji je izgubio trenutnu baštinu zemlje na kraju 40 godina u pustinji. Isus je na koncu 40 dana, bio u sličnoj poziciji njima - suočen sa stvarne mogućnosti neuspjeha. Mojsije i Ilija nisu uspjeli zbog ljudske slabosti - ne zbog osobe zvana "đavo". To je bila ova ista ljudska slabost, "sotona", ili protivnik, koja je iskušavala Isusa.
3. Со своето познавање на Писмото, Христос би ги увидел сличностите помеѓу себе и Илија, чиј морал опадна после 40 дена во пустината (3Цар.19:8) и Мојсеј, кој го изгуби своето непосредно наследство на земјата при крајот на 40 години во пустината. Исус во крајот на 40 денови, беше во слична позиција со нив. соочен со стварната можност за неуспех. Мојсеј и Илија беа неуспешни, поради човечка слабост, не заради една особа наречена "ѓавол". Истата оваа човечка слабост, "сатана", или противник, беше што го искушуваше Исуса.
Kwa uzoefu wake wa Maandiko, Kristo aliona hali moja kati yake mwenyewe na Eliya, moyo wake ulikata tamaa baada ya siku 40 jangwani (1 Fal. 19: 8) na Musa, ambaye alipoteza urithi wake haraka wa nchi mwishoni mwa miaka 40 ya kuzunguka jangwani. Yesu, mwishoni wa siku 40, alikuwa na hali ya nafasi moja nao - akikabiliwa na uwezekano wa ukweli wa kushindwa Eliya na Musa walishindwa kwa sababu ya udhaifu wa mwanadamu - sio kwa sababu ya mtu aitwaye "Ibilisi". Ulikuwa ni huu udhaifu wa mwanadamu,"shetani" au adui, ndiyo ulikuwa unamjaribu Yesu.
  Bible Basics Digression...  
Panašiai ir Balakas pasitikėjo Balaamo galia prakeikti žmones bei siūlė šiam didelį atlyginimą už jo paslaugas sakydamas iš ankstesnės patirties žinąs "tą būsiant... prakeikta, ant ko tu mesi prakeikimą" (Sk 22:6).
Les "sorciers" qui interprétaient d’habitude au Pharaon et à Nebuchadnezzar leurs rêves, n’auraient pu obtenir leurs postes à responsabilités à moins d’avoir démontré quelques succès en premier. Ils utilisaient sans doute cette technique de lire la pensée très souvent. Cependant, lorsque Dieu était impliqué dans la vie de celui dont ils avaient à traiter, comme il arrivait dans les cas de Pharaon et de Nebuchadnezzar, alors rien ne marchait plus. De même lorsque Balak avait confiance en Balaam et en son pouvoir de jeter un sort sur les gens - il lui offrait d’immenses sommes d’argent pour ses services, lui disant que, d’après l’expérience du passé, il savait que "celui que tu maudis est maudit" (Nombres 22:6). Mais Balaam, qui était en quelque sorte l’équivalent du sorcier guérisseur, se rendait compte que son talent ne marchait plus parce qu’il avait à faire au peuple de Dieu, l’Israël. Il est clair que de telles gens n’ont aucune puissance lorsqu’ils ont affaire à des personnes qui sont associées avec le vrai Dieu, quelle que soit la réputation qu’ils aient acquise par leurs supposés succès avec d’autres personnes.
Om zo te denken maak wij voor God vele ontevrede, want Hij weet dat Hij de ziekte gebrengt heeft en dat Hij almachtig is. Israel heeft in God geloofd, maar zijheeft ook geloofd dat er ander machten waren de in zijlevens gewerk heeft, en zijheeft afgoden, de voor deze machten gemaakt is, aanbidden. Het heeft voor God zo kwaad gemaakt dat Hij zijverwerp heeft. Tenzijn wij niet algehele geloof in Hem heeft niet, is het voor God alzof wij glad niet in Hem geloven niet. Om te se dat wij in de ware God van Israel geloven, maar terzelfde tijd de bestaan van ander machten apart van God aanvaarden, en als wij toenlaat dat een toverdokter deze machten geprobeerd beinvloed om voor wij te help, is om precies zoals Israel van oudeds te handel. De lang, tragiese geskiedenis van Israel se verafgoding is opgetekend zodat wij eruit kan leer. Wij moeten niks te doen he met de de in zulke machten geloven niet. "Moeniet in dezelfde juk trik samen met ongelovigen niet, want watter deelgenootskap heeft de gewerkelijkheid met de ongewerkelijkheid, en watter gemeenskap heeft de licht met de duidtsternis? En watter overeenstemming heeft Christus met Belial, of watter avondeel heeft de gelowige met de ongelowige? Of watter overeenkoms heeft de tempel van God met de afgoden? Want julle is de tempel van de levennde God, zoals God gesproken heeft: Ik zullen in zijwoon en onder zijwandel, en Ik zullen zijGod zijn, en zijzullen voor Mijn een volk zijn. Erom, gaan onder zijuit en zonder julle af, spreekt de Here; en raak niet aan de onrein is niet, en Ik zullen julle aanneenm;" (2 Korinthiers 6:14-17).
'Vještice' koje su obično kazivale faraonu i Navuhodonosoru njihove snove ne bi imale svoje odgovorne položaje izuzev ako su bile razumno uspješne. Nesumnjivo one su mnogo koristile ovu tehniku čitanja uma. Međutim, kad je Bog bio uvučen u život osobe s koju su se spravljivale, kao što se On umiješao u život faraona i Navuhodonosora, onda su one izgubile ovu moć. Slično Balak se uzdao u moći Balaama da proklinje ljude - nudio mu velike novčane nagrade za njegove usluge, govoreći da zna iz minula iskustva da "koga prokuneš biće proklet" (4Moj.22:6). Ali Balaam, koji je na neki način bio ekvivalent vračaru, je otkrio da ga je njegova normalna sposobnost napustila kad se spravljivao s ljudima Izraela. Jasno, ovakvi ljudi nemaju uopće nikakvu moć kad se spravljuju s ljudima koji su povezani s istinskim Bogom, bez obzira kakvu slavu oni stekli za uspjeh u spravljivanju s drugim ljudima.
'Вештерите' кои обично им ги толкуваа соништата на фараонот и на Навуходоносор не би имале своите одговорни места ако не беа оправдано успешни. Несомнено многу ја користеа таа техника на читање мисли. Меѓутоа, кога Бог беше вмешан во животот на лицето со кое се справуваа, како што се замеша во животот на фараонот и на Навуходоносор, тогаш ја изгубија таа моќ. Слично Валак веруваше во моќта на Валаам за проколнување- и му понуди големи парични награди за услугите, велејќи дека му познато од искуство "кого ќе го проколнеш, тој е проколнат" (Бро.22:6). Но Валаам, кој беше некаков еквивалент на врачар, откри дека нормалната способност го напушти кога се справуваше со народот на Израел. Јасно, тие луѓе, немаат никаква моќ кога се справуваат со луѓе кои се поврзани со вистинскиот Бог, без оглед колкава слава стекнале за успешност во работата со другите.
‘Wachawi ambao kwa kawaida walimwambia Farao na Nebukadneza ndoto zao wangefanikiwa na nafasi zao za madaraka ila wangefaulu kwa haki. Bila shaka walitumia ujanja huu wa kusoma akili kwa wingi. Lakini Mungu anajihusisha katika maisha ya mtu aliyejishughulisha naye, kama alivyoingilia katika maisha ya Farao na Nebukadneza, walipoteza nguvu zao wakati ule. Vivyo hivyo Baraki aliamini uwezo wa Balaamu wa kuwalaani watu - alipamatia zawadi kubwa ya fedha kwa huduma yake, huku akisema najua tangu zamani alivyopata kukuona "yeye umbarikiye hubarikiwa, na yeye umlaaniye hulaaniwa"(Hesabu. 22: 6). Lakini Balaamu ambaye alikuwa kwa namna nyingine ni sawa na mganga wa kuagua, alikuta kwamba uwezo wake wa kawaida ulitoka alipokuwa anajishughulisha na watu wa Israeli. Ni bayana, watu hawa hawana nguvu kabisa wanapojishughulisha na watu ambao wameungana na Mungu wa kweli, Wowote umashuhuri unaweza kujipatia kwa kufanikiwa unapojihusisha na watu wengine.
  Bible Basics Digression...  
Panašiai ir Balakas pasitikėjo Balaamo galia prakeikti žmones bei siūlė šiam didelį atlyginimą už jo paslaugas sakydamas iš ankstesnės patirties žinąs "tą būsiant... prakeikta, ant ko tu mesi prakeikimą" (Sk 22:6).
Les "sorciers" qui interprétaient d’habitude au Pharaon et à Nebuchadnezzar leurs rêves, n’auraient pu obtenir leurs postes à responsabilités à moins d’avoir démontré quelques succès en premier. Ils utilisaient sans doute cette technique de lire la pensée très souvent. Cependant, lorsque Dieu était impliqué dans la vie de celui dont ils avaient à traiter, comme il arrivait dans les cas de Pharaon et de Nebuchadnezzar, alors rien ne marchait plus. De même lorsque Balak avait confiance en Balaam et en son pouvoir de jeter un sort sur les gens - il lui offrait d’immenses sommes d’argent pour ses services, lui disant que, d’après l’expérience du passé, il savait que "celui que tu maudis est maudit" (Nombres 22:6). Mais Balaam, qui était en quelque sorte l’équivalent du sorcier guérisseur, se rendait compte que son talent ne marchait plus parce qu’il avait à faire au peuple de Dieu, l’Israël. Il est clair que de telles gens n’ont aucune puissance lorsqu’ils ont affaire à des personnes qui sont associées avec le vrai Dieu, quelle que soit la réputation qu’ils aient acquise par leurs supposés succès avec d’autres personnes.
Om zo te denken maak wij voor God vele ontevrede, want Hij weet dat Hij de ziekte gebrengt heeft en dat Hij almachtig is. Israel heeft in God geloofd, maar zijheeft ook geloofd dat er ander machten waren de in zijlevens gewerk heeft, en zijheeft afgoden, de voor deze machten gemaakt is, aanbidden. Het heeft voor God zo kwaad gemaakt dat Hij zijverwerp heeft. Tenzijn wij niet algehele geloof in Hem heeft niet, is het voor God alzof wij glad niet in Hem geloven niet. Om te se dat wij in de ware God van Israel geloven, maar terzelfde tijd de bestaan van ander machten apart van God aanvaarden, en als wij toenlaat dat een toverdokter deze machten geprobeerd beinvloed om voor wij te help, is om precies zoals Israel van oudeds te handel. De lang, tragiese geskiedenis van Israel se verafgoding is opgetekend zodat wij eruit kan leer. Wij moeten niks te doen he met de de in zulke machten geloven niet. "Moeniet in dezelfde juk trik samen met ongelovigen niet, want watter deelgenootskap heeft de gewerkelijkheid met de ongewerkelijkheid, en watter gemeenskap heeft de licht met de duidtsternis? En watter overeenstemming heeft Christus met Belial, of watter avondeel heeft de gelowige met de ongelowige? Of watter overeenkoms heeft de tempel van God met de afgoden? Want julle is de tempel van de levennde God, zoals God gesproken heeft: Ik zullen in zijwoon en onder zijwandel, en Ik zullen zijGod zijn, en zijzullen voor Mijn een volk zijn. Erom, gaan onder zijuit en zonder julle af, spreekt de Here; en raak niet aan de onrein is niet, en Ik zullen julle aanneenm;" (2 Korinthiers 6:14-17).
'Vještice' koje su obično kazivale faraonu i Navuhodonosoru njihove snove ne bi imale svoje odgovorne položaje izuzev ako su bile razumno uspješne. Nesumnjivo one su mnogo koristile ovu tehniku čitanja uma. Međutim, kad je Bog bio uvučen u život osobe s koju su se spravljivale, kao što se On umiješao u život faraona i Navuhodonosora, onda su one izgubile ovu moć. Slično Balak se uzdao u moći Balaama da proklinje ljude - nudio mu velike novčane nagrade za njegove usluge, govoreći da zna iz minula iskustva da "koga prokuneš biće proklet" (4Moj.22:6). Ali Balaam, koji je na neki način bio ekvivalent vračaru, je otkrio da ga je njegova normalna sposobnost napustila kad se spravljivao s ljudima Izraela. Jasno, ovakvi ljudi nemaju uopće nikakvu moć kad se spravljuju s ljudima koji su povezani s istinskim Bogom, bez obzira kakvu slavu oni stekli za uspjeh u spravljivanju s drugim ljudima.
'Вештерите' кои обично им ги толкуваа соништата на фараонот и на Навуходоносор не би имале своите одговорни места ако не беа оправдано успешни. Несомнено многу ја користеа таа техника на читање мисли. Меѓутоа, кога Бог беше вмешан во животот на лицето со кое се справуваа, како што се замеша во животот на фараонот и на Навуходоносор, тогаш ја изгубија таа моќ. Слично Валак веруваше во моќта на Валаам за проколнување- и му понуди големи парични награди за услугите, велејќи дека му познато од искуство "кого ќе го проколнеш, тој е проколнат" (Бро.22:6). Но Валаам, кој беше некаков еквивалент на врачар, откри дека нормалната способност го напушти кога се справуваше со народот на Израел. Јасно, тие луѓе, немаат никаква моќ кога се справуваат со луѓе кои се поврзани со вистинскиот Бог, без оглед колкава слава стекнале за успешност во работата со другите.
‘Wachawi ambao kwa kawaida walimwambia Farao na Nebukadneza ndoto zao wangefanikiwa na nafasi zao za madaraka ila wangefaulu kwa haki. Bila shaka walitumia ujanja huu wa kusoma akili kwa wingi. Lakini Mungu anajihusisha katika maisha ya mtu aliyejishughulisha naye, kama alivyoingilia katika maisha ya Farao na Nebukadneza, walipoteza nguvu zao wakati ule. Vivyo hivyo Baraki aliamini uwezo wa Balaamu wa kuwalaani watu - alipamatia zawadi kubwa ya fedha kwa huduma yake, huku akisema najua tangu zamani alivyopata kukuona "yeye umbarikiye hubarikiwa, na yeye umlaaniye hulaaniwa"(Hesabu. 22: 6). Lakini Balaamu ambaye alikuwa kwa namna nyingine ni sawa na mganga wa kuagua, alikuta kwamba uwezo wake wa kawaida ulitoka alipokuwa anajishughulisha na watu wa Israeli. Ni bayana, watu hawa hawana nguvu kabisa wanapojishughulisha na watu ambao wameungana na Mungu wa kweli, Wowote umashuhuri unaweza kujipatia kwa kufanikiwa unapojihusisha na watu wengine.
  Bible Basics Digression...  
Šis netikėtas vieno iš galingiausių pasaulio žmonių pažeminimas paverčiant jį sutrikusiu bepročiu buvo toks sukrečiantis įvykis, jog jam aprašyti buvo sukurtas palyginimas apie ryto žvaigždės kritimą iš dangaus į žemę. Žvaigždės simbolizuoja galingus žmones, pvz.
4. Souvenez-vous que tout cela est un "proverbe (ou parabole) contre le roi de Babylone" (Ésaïe 14:4). "Lucifer" signifie "l’étoile du matin", laquelle est la plus brillante des étoiles. Dans la parabole, cette étoile décide, sans sa fierté, de "monter (plus haut) dans le ciel...d’exalter mon trône au-dessus des (autres) étoiles de Dieu" (Ésaïe 14:13). À cause de cela, l’étoile est chassée du ciel. L’étoile représente le roi de Babylone. Daniel 4 raconte que Nebuchadnezar, le roi de Babylone, contemplait avec fierté le grand royaume qu’il avait construit, se flattant qu’il avait conquis d’autres nations par sa propre puissance, ne reconnaissant pas plutôt que c’est Dieu qui lui avait donné le succès. "Ta grandeur (ou orgueil) a augmenté, et elle atteint le ciel" (Ésaïe 14:22). À cause de cela, "il était séparé des hommes, et se mettait à manger l’herbe comme un boeuf, et son corps était toujours humide à cause de la rosée, de sorte que ses cheveux le recouvrait comme les plumes d’un aigle, et ses ongles devenaient comme les griffes d’un oiseau" (Ésaïe14:33). Cet abaissement soudain de l’homme le plus puissant au monde au niveau de l’animal était si dramatique qu’il ne pouvait être mieux décrit que par l’étoile du matin tombant du ciel. Les étoiles sont symboliques d’hommes puissants, par exemple: Genèse 37:9; Ésaïe 13:10 (concernant les chefs de Babylone); Ézéchiel 32:7 (concernant le chef de l’Égypte); Daniel 8:10,24). Monter au ciel et tomber du ciel sont des expressions idiomatiques de la Bible pour indiquer une grande montée orgueilleuse et un abaissement très bas - voyez Job 20:6; Jérémie 51:53 (au sujet de Babylon e); Lamentations 2:1; Matthieu 11:23 (au sujet de Capharnaüm): "Toi, Capharnaüm, qui est exaltée jusqu’au ciel, tu seras amenée en enfer" (c.-à-d., dans la tombe).
3. Onthoudt dat dit een “spotlied (gelijkenis) op de koning van Babel” is (vers 4). Morgenster (dat is wat het woord Lucifer betekent), is de helderste van de sterren; feitelijk is het de planeet Venus. In de gelijkenis besluit deze ster in zijn trots om “ ten hemel op te stijgen, boven de (andere) sterren Gods mijn troon oprichten” (vers 13). Hierom wordt deze ster naar de aarde neergeworpen. De ster vertegenwoordigt de koning van Babel. Daniel hoofdstuk 4 verklaart hoe Nebukadnessar, de koning van Babel, met trots het machtige koninkrijk beschouwde die hij opgebouwd had, ervan overtuigd dat hij de andere naties door zijn eigen kracht overwonnen had, liever dan toe te geven dat God het was die aan hem dit sukses gegeven had. “Gij, o koning ........ wiens grootheid (trots) zo is toegenomen, dat zij tot aan de hemel reikt” (vers 22). Het is om deze reden dat hij “uit de gemeenschap der mensen verstoten is en at gras als de runderen, en door de dauw des hemels werd zijn lichaam bevochtigd, totdat zijn haar lank werd als (de veren) der arenden en zijn nagels als die der vogels” (vers 33).
Onthou dat hierdie 'n "spotlied (gelykenis) oor die koning van Babel" is (vers 4). Môrester (dit is wat die woord Lucifer beteken), is die helderste van die sterre. In die gelykenis besluit hierdie ster in sy trots om "op te klim in die hemel, my troon verhef bo die (ander) sterre van God" (vers 13). Dit is hieroor dat die ster neergewerp word aarde toe. Die ster verteenwoordig die koning van Babel. Daniël hoofstuk 4 verduidelik hoe Nebukadnesar, die koning van Babel, met trots die magtige koninkryk wat hy opgebou het, betrag, oortuig daarvan dat hy die ander nasies deur sy eie krag oorwin het, sonder om te dink daaraan dat dit God was wat vir hom die sukses gegee het. "U, o koning ........ wie se grootheid (trots) toegeneem het en ryk tot aan die hemel" (vers 22). Dit is om hierdie rede dat hy "uit die mensdom verstoot is en plante geëet het soos die beeste ...... sy hare lank geword het soos die vere van arende, en sy naels soos die van voëls" (vers 33).
4. Upamti da je ovo "prič(a) (prispodoba) o caru Vavilonskom" (v.4). "Lucifer" znači "jutarnja zvijezda", koja je najsjajnija od zvijezda. U prispodobi, ova zvijezda ponosno odlučuje "izaći ću (poviše) na nebo, više (ostalih) zvijezda Božijih podignuću prijesto svoj" (v.13). Zato, zvijezda je bačena dolje na zemlju. Zvijezda predstavlja kralja Babilona. Dan.4 objašnjava kako je Navuhodonosor kralj Babilona ponosno promatrao veliko kraljevstvo koje je izgradio, misleći da je pobijedio druge narode svojom vlastitom silom, umjesto priznanja da mu je Bog dao uspjeh. "Veličina (ponos) je tvoja visoka i doseže do neba" (v.22). Stoga on "bi prognan između ljudi i jede travu kao goveda, i rosa nebeska kvasi mu tijelo da mu narastoše dlake kao pera u orla i nokti kao u ptica" (v.33). Ovo nenadano ponizivanje jednog od najmoćnijih ljudi svijeta u poremećena luđaka je bio tako dramatičan događaj za prizivanja prispodobe o padu jutarnje zvijezde s neba na zemlju. Zvijezde su simbolične za moćnih ljudi, pr. 1Moj.37:9; Is.13:10 (o vođama Babilona); Jez.32:7 (o vođi Egipta); Dan.8:10 cp. v.24. Uspinjanje na nebu i padanje s neba su biblijski idiomi često upotrebljavani za povećanje ponosa i ponizivanju shodno tome - vidi Jov 20:6; Jer.51:53 (o Babilonu); Plač 2:1; Mt.11:23 (o Kafarnaumu): "I ti Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje ćeš se strovaliti"(do groba).
4. Meenutage, et see õpetussõna on "võidulaul Pabüloni kuningale" (Värss 4). Sõna "Lutsifer" tähendab "koidutähte", see on kõige eredam täht kõigist teistest. Õpetussõnades otsustab see täht uhkelt: "Mina tõusen taevasse, kõrgemale Jumala tähtedest ma tõstan oma trooni" (värss 13). Selle oma uhkuse pärast oli täht aetud maa peale. Ta kehastas Pabüloni kuningat. Taanieli 4.peatükk kirjeldab, kuidas Pabüloni kuningas Nebukadnetsar vaatles uhkelt suurt kuningriiki, mille ta ehitas, mõeldes seejuures, et tema ise oma jõuga võttis ja alistas teised rahvad. Ta ei tunnistanud, et tema Jumal, saatis tema edu. "Sinu uhkus on kasvanud ja ulatub taevani" (värss 19). Ja selle pärast "ta aeti ära inimeste juurest; ta sõi rohtu nagu härjad ja ta ihu kasteti taeva kastega, kuni ta juuksed kasvasid pikaks nagu kotkasuled ja ta küüned olid nagu linnuküüned" (värss 30). Selline ootamatu ühe kõige võimsama inimese langemine ebanormaalse kuutõbise seisundini oli selliseks dramaatiliseks sündmuseks, mis oli õpetussõna ilmumise põhjuseks hommikutähest, kes langes taevast maa peale. Tähed on sümbolid tugeva inimese kohta, nagu sellest räägitakse näiteks 1Moosese 37:9. värsis; Jesaja 13:10. värsis (Pabüloni valitsejate suhtes); Taanieli 8:10. värsis (võrdle värsiga 24). Ülendamine taevasse ja taevast alla heitmine on piibellikud metafoorid, mida kasutatakse tihti üle paisutatud uhkusele ja langusele vastavalt - vaata Iiobi 20:6. värssi; Jeremija 51:53. värssi (Pabülonist); Nutulaulud 2:1. värssi; Matteuse 11:23. värssi (Kapernaumast): "Ja sina, Kapernaum, kas sa ei olnud ülendatud taevani? Kuni põrguni (hauani) sa langed alla!"
4. Emlékezzünk arra, hogy ez egy "gúnydal (példázat)" "a babiloni királyról" (4.v.). "Lucifer" jelentése "hajnalcsillag", amely a legfényesebb a csillagok között. E gúnydal szerint ez a csillag büszkén elhatározza, hogy "Fölmegyek az égbe, Isten (többi) csillagai fölé emelem trónomat, odaülök az istenek hegyére a messze északon" (13.v.). Ennek következtében lett e csillag a földre vettetve. A csillag Babilónia királyát szimbolizálja. Dániel Könyvének 4. fejezetében arról olvashatunk, hogy Nebukadneccar, Babilónia királya büszkén szétnézett hatalmas királyságban, amelyet építtetett, arra gondolván, hogy leigázott más nemzeteket a saját erejével, ahelyett, hogy felismerte volna, hogy mindezt Isten segítségével vihette véghez. Hatalma / büszkesége "megnőtt", felért az "égig" (22.v.). Emiatt "Száműzték az emberek közül, füvet evett, mint az ökrök, és az ég harmatja áztatta testét, míg olyan hosszúra nem nőtt szőre, mint a sasnak a tolla, és olyan karmai nem lettek, mint a madaraknak" (30.v.). A világ egyik legnagyobb hatalommal bíró emberének hirtelen megalázása, melynek folytán annyi értelme maradt, mint egy állatnak, egy olyan drámai esemény volt, hogy maga után vonhatta a mennyből földre hulló hajnalcsillag példázatát. A csillagok hatalommal bíró embereket szimbólizálnak, például az 1Móz:37:9; Ézs.13:10 versekben (Babilónia vezetőire vonatkoznak); Ezé 32:7 (egyiptom vezetőjére vonatkozik); Dán.8:10 vö. 24.verssel. A mennyig való felemelkedés és az onnan való leesés a földre gyakran alkalmazott bibliai kifejezésmódok a felfuvalkodásra és az abból következő megalázásra - Ld. Jób.20:6; Jer.51:53 (Babilonról); JSir 2:1; Mt.11:23 (Kapernaumról): "Te is, Kapernaum, talán az égig emelkedsz? A pokolig fogsz levettetni" (a sírgödörig).
4. Запомни дека ова е една "изрека (парабола) против царот вавилонски" (v.4). Луцифер значи "ѕвезда деница" која е најсветла меѓу ѕвездите. Во параболата, таа ѕвезда гордо одлучува "ќе се искачам (повисоко) на небото, ќе го издигнам престолот свој погоре од Божјите (други) ѕвезди" (v.13). Затоа, ѕвездата е фрлена долу на земја. Ѕвездата го претставува царот на Вавилон. Дан.4, објаснува како Навуходоносор, царот вавилонски, гордо го разгледувал големото царство што го изградил, мислејќи дека ги победил другите народи со својата сила, наместо да увиди дека Бог му го даде успехот. "Величието (гордоста) твое пораснало и достигнало до небесата" (v.19). Затоа, "беше одведен од луѓето, јадеше трева како вол и телото негово се напојуваше само со роса небеска, така што косите му израснаа како кај лав и ноктите му беа како кај птиците" (v.30). Ова ненадејно понижување на еден од најмоќните мажи во светот, во пореметен лудак беше толку драматичен настан, за да се повика параболата за паѓањето на ѕвездата деница од небото на земјата. Ѕвездите се симболични на големите луѓе, пр. Бит.37:9; Иса.13:10 (се однесуваат на вавилонските водачи); Јез.32:7 (се однесува на египетскиот водач); Дан.8:10 ср. v.24. Кревањето на небо и паѓањето од небо се библиски идиоми, често користени за порастот на гордоста и за соодветно понижување- види Јов 20:6; Јер.51:53 (за Вавилон); Плач 2:1; Мт.11:23 (за Капернаум): "ти, Капернауме, што си се воздигнал до небото, до пеколот (гробот) ќе слезеш".
Ukumbuke kwamba hii ni "Mithali juu ya mfalme wa Babeli"(mst. 4)"Lusifa" maana yake "nyota ya Asubuhi"ambayo inang’aa zaidi ya nyota zingine. Katika mfano, nyota hii kwa kiburi inaamua kupanda (kupaa) kwenda mbinguni …. Nitakiinua kiti changu juuu ya nyota zingine za Mungu" (mst. 13)Kwa sababu hii nyota inatupwa chini duniani. Nyota ni mfalme wa Babeli. Danieli mlango wa 4 unaeleza jinsi gani Nebukadreza mfalme wa Babeli kwa kiburi aliuchunguza ufalme mkuu alioujenga, akafikiri kwamba aliyashinda mataifa mengine kwa uwezo wake, Kuliko kutambua ya kwamba Mungu ndiye aliyempa mafanikio. "Ukuu wako umekuwa na kufika mpaka mbinguni"(mst. 22). Kwa sababu hii"alifukuzwa mbali na wanadamu, akala majani kama ng’ombe, mwili wake ulilowa maji kwa umande wa mbinguni, hata nywele zake zikakua, zikawa kama manyoya ya tai, na kucha zake kama kucha za ndege"(mst. 33). Kutwezwa huku ghafla kwa mmoja wa watu wa ulimwengu wenye nguvu sana na kutiwa wazimu lilikuwa ni tukio lisilotazamiwa ikahitajika mithali ya kuhusu kuanguka kwa nyota ya Asubuhi toka mbinguni kuja chini. Nyota ni mfano wa watu wenye nguvu, k.m. Mwa. 37:9; Isa. 13:10 (kuhusu viongozi wa Babeli); Ezek. 32: 7 (kuhusu kiongozi wa Misri); Dan. 8: 10, 24. Kupaa mbinguni na kuanguka toka mbinguni ni maneno yasiyotumika isivyokawaida mara nyingi yametumika kwa kuongezeka katika kiburi na kwa maana ya kushushwa - tazama Ayubu 20: 6; Yer. 51: 53 (kuhusu Babeli); Omb. 2: 1; Math. 11:23 (kuhusu Kapernaumu):"Nawe Kapernaumu, Je ! utakuzwa mbinguni ? utashushwa mpaka kuzimu"(kaburi).