moon – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 137 Results  www.unis.unvienna.org  Page 3
  United Nations Secretar...  
VIENNA, 15 February (UN Information Service) -- United Nations Secretary-General Ban Ki-moon will visit Vienna, Austria, on 22-24 February, following an invitation by the Government of Austria.
WIEN, 15. Februar (UNO-Informationsdienst) -- Auf Einladung der österreichischen Regierung kommt der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Ban Ki-moon, vom 22. - 24. Februar nach Wien.
  Media Advisory - United...  
VIENNA, 23 November (UN Information Service) - The United Nations Secretary-General Ban Ki-moon will visit Austria from 26 - 27 November 2012 to attend the official opening and inauguration of the King Abdullah Bin Abdulaziz International Centre for Interreligious and Intercultural Dialogue in Vienna and for a bilateral visit to Austria.
WIEN, 23. November (UNO-Informationsdienst) - Der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Ban Ki-moon, wird vom 26. - 27. November 2012 Österreich einen bilateralen Besuch abstatten und an der Eröffnung des Internationalen König Abdullah Bin Abdulaziz Zentrums für Interreligiösen und Interkulturellen Dialog teilnehmen.
  MEDIA ADVISORY: United ...  
2. Joint media encounter with UN Secretary-General Ban Ki-moon and Austrian Foreign Minister Michael Spindelegger
2. Mediengespräch mit UN-Generalsekretär Ban Ki-moon und Aussenminister Michael Spindelegger
  MEDIA ADVISORY: United ...  
2. Joint media encounter with UN Secretary-General Ban Ki-moon and the President of Hungary, Pál Schmitt
2. Sajtótájékoztató Ban Ki-mun ENSZ-főtitkár és Schmitt Pál köztársasági elnök jelenlétével
  "People Helping People:...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon:
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon:
Az Egyesült Nemzetek főtitkára, Ban Ki Mun:
  United Nations Secretar...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon to Visit Austria in September
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon besucht im September Österreich
  Media Advisory - United...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon to Visit Austria
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon besucht Österreich
  Space Days at the Unite...  
"Just outside my office, there are three United Nations flags, including one flown to the Moon by the astronauts of Apollo 14 in 1971. To me, they serve as constant reminders of our common humanity…and our global quest to conquer shared challenges," UN Secretary-General Ban Ki-moon said in his video message to the Committee.
"Vor meinem Büro stehen drei UNO-Fahnen, einschließlich jener, die mit den Astronauten der Apollo 14 im Jahr 1971 zum Mond flogen. Für mich sind sie eine ständige Erinnerung an unsere Mitmenschlichkeit … und an unser weltweites Bestreben, gemeinsame Herausforderungen zu überwinden", sagte UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon in seiner Videobotschaft vor dem Ausschuss.
  United Nations Secretar...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon
  MEDIA ADVISORY: United ...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon to Visit Slovenia
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon na obisku v Sloveniji
  United Nations Secretar...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon:
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon
Generálny tajomník OSN Pan Ki-mun
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon
  United Nations Secretar...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon:
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen Ban Ki-moon:
  ‘œLet Us Rededicate Our...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon:
Generalni sekretar Združenih narodov, Ban Ki-moon:
  ‘œDon’t Let Corruption ...  
Unted Nations Secretary-General Ban Ki-moon:
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon:
  "Ensuring the Sustainab...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon:
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon:
Az Egyesült Nemzetek főtitkára, Ban Ki Mun:
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon:
  Space Days at the Unite...  
UNOOSA invites the public to celebrate this anniversary: to meet astronauts and cosmonauts, touch a Moon rock or join a Space Tour at the Vienna International Centre (VIC).
UNOOSA lädt die Öffentlichkeit zum Mitfeiern ein: treffen Sie Astronauten und Kosmonauten, berühren Sie einen Mondstein, oder nehmen Sie an einer Führung im Vienna International Centre (VIC) teil.
  Space Days at the Unite...  
"Just outside my office, there are three United Nations flags, including one flown to the Moon by the astronauts of Apollo 14 in 1971. To me, they serve as constant reminders of our common humanity…and our global quest to conquer shared challenges," UN Secretary-General Ban Ki-moon said in his video message to the Committee.
"Vor meinem Büro stehen drei UNO-Fahnen, einschließlich jener, die mit den Astronauten der Apollo 14 im Jahr 1971 zum Mond flogen. Für mich sind sie eine ständige Erinnerung an unsere Mitmenschlichkeit … und an unser weltweites Bestreben, gemeinsame Herausforderungen zu überwinden", sagte UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon in seiner Videobotschaft vor dem Ausschuss.
  MEDIA ADVISORY: United ...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon to Visit Austria in April
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon besucht im April Österreich
  Students discuss the Ro...  
During his recent visit to Vienna, United Nations Secretary-General Ban Ki-moon said that the United Nations needed to work in close cooperation with the European Union to address the many challenges facing the international community.
Letošnja obeležitev tradicionalnega UNIS-ovega študentskega foruma bo potekala v duhu sodelovanja med Združenimi narodi in Evropsko unijo. Med svojim nedavnim obiskom na Dunaju je Generalni sekretar Združenih narodov, Ban Ki-mun, izjavil, da morajo Združeni narodi z Evropsko unijo tesno sodelovati pri soočanju s številnimi izzivi, s katerimi se spopada mednarodna skupnost. Komunikacija z mladimi je ena izmed prioritet Generalnega sekretarja, saj so oni tisti, ki bodo v prihodnosti sprejemali odločitve. Poučevanje mladih o delu Združenih narodov je način zagotavljanja multilateralizma za v prihodnje.
  United Nations Secretar...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon
Generálny tajomník OSN Pan Ki-mun
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon
  Space Week 2008  
By visiting the permanent space exhibition of UNOOSA they also learned about satellites, rockets and spaceships and admired the stone from the Moon. By the end of the programme a majority of the children wanted to be astronauts…
Beim Besuch der ständigen Weltraumausstellung der UNOOSA lernten sie außerdem Wissenswertes über Satelliten, Raketen und Raumschiffe und konnten den Mondstein bestaunen. Gegen Ende der Veranstaltung war klar: Die meisten Kinder wollten jetzt gerne Astronaut werden.
  Discovery and Imaginati...  
Endorsed by the United Nations General Assembly in December 1999, it marks the anniversary of two milestones in the human exploration and use of outer space: the launch of the first artificial satellite, SPUTNIK I, on 4 October 1957, and the entry into force of the Treaty Governing the Activities of States in the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, which took place on 10 October 1967.
Die Weltwoche des Weltraums würdigt den Beitrag von Raumfahrt-Wissenschaft und -technologie zur Verbesserung der Lebensbedingungen. Von der UNO-Generalversammlung im Dezember 1999 beschlossen, kennzeichnet die Woche den Jahrestag zweier Meilensteine bei der Erforschung und Nutzung des Weltraums durch den Menschen: Den Start des ersten künstlich geschaffenen Satelliten "Sputnik 1"  am 4. Oktober 1957, und das Inkrafttreten des Vertrages über die Grundsätze zur Regelung der staatlicher Aktivitäten bei der Erforschung und Nutzung des Weltraums einschließlich des Mondes und anderer Himmelskörper am 10. Oktober 1967.
  Space Days at the Unite...  
A Space Exhibition will be opened to general public from 1 through 30 June 2011 in the Rotunda of the VIC and special Space Tours will guide you through the touchable Moon rock and models of the International Space Station, rocket, satellite and spacecraft models will be among the items on display in this international exhibition, with more than 25 States and organizations displaying national space accomplishments.
Am 1. Juni wird in der Rotunda des VIC eine Weltraumausstellung eröffnet, die bis zum 30. Juni 2011 besucht werden kann. Während einer speziellen Führung haben Sie Gelegenheit, einen Mondstein angzugreifen und sehen Modelle der Internationalen Weltraumstation, Raketen, Satelliten und Modelle von Raumfahrzeugen. Mehr als 25 Länder und Organisationen stellen ihre nationalen Weltraumerrungenschaften aus. Die Öffentlichkeit ist auch zum Weltraumtag am Samstag, den 4. Juni von 10.00 bis 16.30 Uhr im VIC eingeladen. Besucher haben die Möglichkeit, um 10.00, 12.00 und 14.00 Uhr an einer speziellen Führungen teilzunehmen.
  Secretary-General Welco...  
The Secretary-General welcomes the decision of the Security Council to recommend His Excellency Ban Ki-moon, Foreign Minister of the Republic of Korea, to the General Assembly for appointment as the next Secretary-General of the United Nations.
NEW YORK, 9. Oktober (UNO-Hauptquartier) -- Der Generalsekretär begrüßt die Entscheidung des Sicherheitsrats, Ban Ki-Moon, den Außenminister der Republik Korea, der Generalversammlung als neuen Generalsekretär der Vereinten Nationen vorzuschlagen. Er hat allergrößten Respekt vor Ban Ki-Moon und hatte das Vergnügen mit ihm in seinem jetzigen Amt aber auch in seiner früheren Funktion als Kabinettschef des Präsidenten der Generalversammlung zusammenzuarbeiten.
  Our Goal is Clear: an E...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon's UNiTE to End Violence against Women campaign aims to prevent and eliminate violence against women and girls in all parts of the world. UNiTE brings together a host of UN agencies and offices to galvanize action across the UN system to prevent and punish violence against women.
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon je sprožil kampanjo 'UNiTE to End Violence against Women', ki ima cilj, da preprečuje in konča nasilje nad ženskami in dekleti na vseh koncih sveta. UNiTE kampanja združuje številne agencije in oddelke ZN ter tako spodbuja ukrepe po vsem sistemu ZN za preprečevanje in kaznovanje nasilja nad ženskami. Preko kampanje se ZN povezujejo s posamezniki, civilno družbo in vladami s ciljem končanja nasilja nad ženskami v vseh pojavnih oblikah.
  ‘œThe UN Security Counc...  
The event aims to generate an intense exchange of opinions among political decision-makers and experts as to the concept of Responsibility to Protect (RtoP) and the role of the Security Council. The seminar is particularly relevant in view of the UN Secretary-General Ban Ki-moon's latest RtoP report and Austria's membership of the Security Council.
Heuer ist das IPI-Seminar dem Thema "The UN Security Council and the Responsibility to Protect" gewidmet. Ziel der Veranstaltung ist ein vertiefter Meinungsaustausch unter politischen Entscheidungsträgern und Experten über das Konzept der Schutzverantwortung (RtoP) und die Rolle des UNO-Sicherheitsrates. Besondere Aktualität erhält das Seminar vor dem Hintergrund des jüngsten RtoP-Berichts von UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon und aufgrund der österreichischen Mitgliedschaft im Sicherheitsrat. Auch in der Generalversammlung soll das Thema im Juli diskutiert werden.
  World Space Week takes ...  
In addition to briefings by an Austrian astronaut and space experts, the children had the opportunity to steer the Dignity Rover (Mars Rover) using remote control on a simulated surface of the planet Mars and dress as astronauts pretending to walk on the surface of the red planet. They visited the permanent space exhibition of UNOOSA and learned more about satellites, rockets and spaceships and admired the stone from the Moon.
Neben Einführungen durch Weltraumexperten und einen österreichischen Astronauten hatten die Kinder die Möglichkeit, auf einer künstlichen Oberfläche des Planeten Mars den Marsroboter Dignity Rover mittels einer Fernbedienung zu steuern, sich als Astronauten anzuziehen und damit einen Spaziergang auf dem Mars zu simulieren. Beim Besuch der ständigen Weltraumausstellung der UNOOSA lernten die Schüler mehr über Satelliten, Raketen und Raumschiffe kennen und konnten den Mondstein bewundern. Seit der Verabschiedung der Resolution 54/68 durch die Generalversammlung am 6. Dezember 1999 werden jedes Jahr Schüler zur Internationalen Weltraumwoche in das Internationale Zentrum Wien eingeladen.
  MEDIA ADVISORY: United ...  
VIENNA, 16 July (UN Information Service) -United Nations Secretary-General Ban Ki-moon will visit Slovenia for a bilateral visit from 19-20 July 2012.
DUNAJ, 16. julij (Informacijska služba ZN) - Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon bo od 19. do 20. julija 2012 na bilateralnem srečanju v Sloveniji.
  World Space Week takes ...  
Endorsed by the United Nations General Assembly in December 1999, it marks the anniversary of two milestones in the human exploration and use of outer space: the launch of the first artificial satellite, SPUTNIK I, on 4 October 1957, and the entry into force of the Treaty Governing the Activities of States in the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, which took place on 10 October 1967.
Die Internationale Weltraumwoche würdigt den Beitrag der Weltraumforschung und -technologie zur Verbesserung der Situation der Menschheit. Eingeführt durch die Generalversammlung der Vereinten Nationen im Dezember 1999, begeht die Weltraumwoche den Jahrestag von zwei Meilensteinen der Erforschung und Nutzung des Weltraums durch die Menschheit: Den Start des ersten künstlichen Satelliten, SPUTNIK I, am 4. Oktober 1957, und das Inkrafttreten des Vertrags über die Grundsätze zur Regelung der Tätigkeiten von Staaten bei der Erforschung und Nutzung des Weltraums einschließlich des Mondes und anderer Himmelskörper am 10. Oktober 1967. Jedes Jahr wird die Weltraumwoche bei offiziellen und schulischen Veranstaltungen überall auf der Welt gefeiert.
  Space Days at the Unite...  
Space Days at the United Nations: Astronauts, Moon Rock and Space Tours at the Vienna International Centre
Weltraum-Tage bei den Vereinten Nationen: Astronauten, Mondstein und Weltraum-Führungen in der UNO-City
  Our Goal is Clear: an E...  
VIENNA, 24 November (UN Information Service) - "Our goal is clear: an end to these inexcusable crimes - whether it is the use of rape as a weapon of war, domestic violence, sex trafficking, so-called "honour" crimes or female genital mutilation/cutting. We must address the roots of this violence by eradicating discrimination and changing the mindsets that perpetuate it," said United Nations Secretary-General Ban Ki-moon on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence Against Women, which is marked on 25 November every year, as designated by the United Nations General Assembly ten years ago.
Dunaj, 25. november (Informacijska služba ZN) - "Naš cilj je jasen: narediti konec nedopustnim zločinom, ne glede na to, ali gre za rabo posilstva kot orožja vojne, družinsko nasilje, trgovanje z ljudmi za prostitucijo, t.i. zločine iz časti ali genitalno pohabljanje oz. obrezovanje žensk. Omenjeno nasilje moramo zmanjševati preko preprečevanja diskriminacije žensk in spreminjanja načina mišljenja, ki jo ohranjajo," je povedal generalni sekretar Združenih narodov v svojem sporočilu ob mednarodnem dnevu boja proti nasilju nad ženskami, ki ga obeležujemo vsako leto 25. novembra. Razglasila ga je Generalna skupščina Združenih narodov pred desetimi leti.
  Hiroshima and Nagasaki ...  
Maher Nasser, Director of UNIS, highlighted Secretary-General Ban Ki-moon's participation in the memorial ceremony of the atomic bombing in Hiroshima and Nagasaki on 6th of August in Japan. Ban, the first UN Secretary-General to take part in the ceremony, has made nuclear disarmament and non-proliferation a top priority.
UNIS-Direktor Maher Nasser betonte die Teilnahme von Generalsekretär Ban Ki-moon an der Gedenkfeier zu den Bombenabwürfen in Hiroshima und Nagasaki am 6. August in Japan. Ban, der als erster UNO-Generalsekretär an dieser Feier teilnahm, hat die nukleare Abrüstung und die Nichtweiterverbreitung von Kernwaffen zur Priorität erklärt. "Wir können eine friedlichere Welt erreichen," sagte Ban in Hiroshima und ergriff konkrete Maßnahmen zur Verwirklichung dieser Vision, indem er 2008 einen Fünf-Punkte-Plan mit Vorschlägen zur Verbesserung der Sicherheit, Verifikation, Schaffung von Rahmenbedingungen für die nukleare Abrüstung, Transparenz und konventionellen Waffen vorlegte.
  International Day Bring...  
In the words of Ms. Sheila Watt-Cloutier, an Inuit activist who was recently awarded the Mahbub ul Haq Award for Excellence in Human Development by UN Secretary-General Ban Ki-moon, "We are all connected. The Arctic is geographically isolated from the rest of the world, yet the Inuk hunter who falls through the thinning sea ice is connected to melting glaciers in the Andes and the Himalayas, and to the flooding of low-lying and small island states."
Viele indigene Gesellschaften sind bereits gezwungen, ihre Lebensweise an die sich ändernden Umweltbedingungen anzupassen; so zum Beispiel die Saamen, ein Volk von Rentierzüchtern in Schweden, deren Tiere aufgrund der stärker werdenden Schneefälle unter der dicken Eisschicht keine Nahrung mehr finden, oder die indigenen Gesellschaften in den Anden, wo extreme Wetterereignisse eine sichere Nahrungsversorgung gefährden.
Po besedah Sheile Watt-Cloutier, inuitske aktivistke, ki ji je Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon pred kratkim predal nagrado Mahbuba ul Haq-a za odličnost na področju človekovega razvoja, "smo vsi povezani. Arktika je geografsko ločena od ostalega sveta, vendar je inuški lovec, ki pade skozi vse tanjšo plast morskega ledu povezan z izginjajočimi ledeniki v Andih in Himalaji ter s poplavami v nizko ležečih in majhnih otoških državah."
  Principles of tolerance...  
"Durable solutions need long-term mutual understanding that transcends religious, national, cultural and ethnic boundaries. Such understanding comes from responsible leadership - the theme of this forum," Secretary-General Ban Ki-moon said in his remarks to the opening of the Fifth Global Forum of the UN Alliance of Civilizations in Vienna.
Dauerhafte Lösungen brauchen langfristiges gegenseitiges Verständnis, das religiöse, nationale, kulturelle und ethnische Grenzen überschreitet. Solch ein Verständnis kommt von einer verantwortungsvollen Führung - dem Thema dieses Forums", sagte Generalsekretär Ban Ki-moon in seiner Rede bei der Eröffnung des Fünften Globalen Forums der Allianz der Zivilisationen der Vereinten Nationen in Wien.
Ban Ki-Mun ENSZ-főtitkár Bécsben, az ENSZ Civilizációk Szövetségének ötödik Globális Fóruma megnyitóján hozzászólásában elmondta, "tartós megoldásokhoz olyan hosszú távú kölcsönös megértés szükséges, amely túllépi a vallási, nemzeti, kulturális és etnikai határokat. Ez viszont csak egy felelősségteljes vezetőség kezdeményezésére indulhat el, amely egyben az idei fórum témája is."
"Trajne rešitve zahtevajo dolgoročno medsebojno razumevanje, ki presega nacionalne, verske, kulturne in etnične meje. Takšno razumevanje je sestavni del odgovornega vodenja, kar je tudi osrednja tema tega foruma," je povedal generalni sekretar ZN Ban Ki-moon v svojem govoru ob odprtju 5. svetovnega foruma Zavezništva civilizacij na Dunaju.
  ‘œSketching Human Right...  
On 10 December 2008 we celebrate 60 years of the Declaration's existence. On Human Rights Day 2007, United Nations Secretary-General Ban Ki-moon launched a year-long UN system-wide advocacy campaign to mark this important milestone.
Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte wird als eine der ersten großen Erfolge der Vereinten Nationen angesehen und bleibt nach 60 Jahren ein machtvolles Instrument, das erhebliche Auswirkungen auf das Leben der Menschen in der ganzen Welt geltend macht. Es ist die Begründung des internationalen Menschenrechts, die erste Erklärung der Grundprinzipien der unveräußerlichen Menschenrechte und der gemeinsame Standard der Errungenschaften für alle Völker und Staaten. Am 10. Dezember 2008 begehen wir 60 Jahre Allgemeine Erklärung der Menschenrechte. Am Tag der Menschenrechte 2007 läutete UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon die einjährige Kampagne des ganzen UNO-Systems zur Feier dieses wichtigen Meilensteins ein. Die Initiative würdigt die Allgemeine Erklärung und das Versprechen, dass dieses Dokument so dauerhaft gemacht hat: "Würde und Gerechtigkeit für jeden von uns".
  Press Releases  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon: Message on the Commemoration of the Genocide in Rwanda
Ban Ki Mun ENSZ főtitkár: Üzenete a migránsok nemzetközi napján
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon Sporocilo ob svetovnem dnevu spomina na žrtve holokavsta
  United Nations Citizen ...  
VIENNA, 6 July (UN Information Service) - The United Nations Secretary-General Ban Ki-moon is calling on people to tell the world why the Millennium Development Goals (MDGs) matter to them ahead of the September Summit in New York.
WIEN, 6. Juli (UNO-Informationsdienst) - Der Generalsekretär der Vereiten Nationen Ban Ki-moon lädt dazu ein, der Welt vor dem Gipfeltreffen im September in New York mitzuteilen, warum die Millenniums-Entwicklungsziele (MDGs) wichtig sind. Teilnehmer des Wettbewerbs UNO-Bürgerbotschafter sollen ein zwei Minuten langes Video aufnehmen und darin den Regierungschefs mitteilen, was ihrer Meinung nach noch getan werden muss, um die MDGs bis 2015 zu erreichen.
BÉCS, július 6. (ENSZ Információs Iroda) - az Egyesült Nemzetek fotitkára, Ban Ki Mun arra kéri az embereket, hogy még a szeptemberi, New York-i ENSZ-csúcs elott mondják el a világnak, miért számítanak nekik a Millenniumi Fejlesztési Célok (Mfc-k). A Civil Nagykövet-verseny révén arra kéri az embereket, hogy készítsenek két perces videót, amiben elmondják a világ vezetoinek, mit kellene még tenniük azért, hogy 2015-ig elérjék az Mfc-ket.
DUNAJ, 6. julij (Informacijska služba ZN) - Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon pred septembrskim vrhom v New Yorku ljudi poziva, da svetu povedo, zakaj so jim milenijski razvojni cilji (MRC) pomembni. Tekmovanje »UN Citizen Ambassadors« ljudi poziva, da pripravijo dvominutni video, v katerem svetovnim voditeljem povedo, kaj moramo storiti, da bi do leta 2015 MRC dosegli.
  Secretary-General Appoi...  
VIENNA, 5 March (UN Information Service) - United Nations Secretary-General Ban Ki-moon has appointed Janos Tisovszky as the Director of the United Nations Information Service in Vienna.
WIEN, 5. MÄRZ (UNO-Informationsdienst) - UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon hat Janos Tisovszky zum Direktor des Informationsdienstes der Vereinten Nationen in Wien ernannt.
BÉCS, március 5. (ENSZ Információs Szolgálat) - Az Egyesült Nemzetek Szervezetének főtitkára, Ban Ki Mun Tisovszky Jánost nevezte ki az Egyesült Nemzetek Bécsi Információs Szolgálat igazgatójának.
DUNAJ, 5. marec (Informacijska služba ZN) - Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon je imenoval direktorja Informacijske službe Združenih narodov na Dunaju, ki je postal g. Janos Tisovszky.
  MEDIA ADVISORY: United ...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon to Visit Hungary
Ban Ki-mun ENSZ-főtitkár látogatása Magyarországon
  MEDIA ADVISORY: United ...  
4. Joint Media encounter with UN Secretary-General Ban Ki-moon and Austrian Federal Chancellor Werner Faymann
4. Mediengespräch mit UN-Generalsekretär Ban Ki-moon und Bundeskanzler Werner Faymann
  Dignity and Justice for...  
"The campaign reminds us that in a world still reeling from the horrors of the Second World War, the Declaration was the first global statement of what we now take for granted -- the inherent dignity and equality of all human beings," says United Nations Secretary-General Ban Ki-moon in his message on Human Rights Day 2007.
"Die Kampagne erinnert uns daran, dass in einer Welt, die immer noch vom Schrecken des Zweiten Weltkrieges eingeholt wird, die Allgemeine Erklärung die erste weltweite Bekundung dafür war, was wir heute als selbstverständlich erachten - die angeborene Würde und Gleichheit aller Menschen", stellt UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon in seiner Erklärung zum Menschenrechtstag 2007 fest. "Die Allgemeine Erklärung ist heutzutage genauso bedeutungsvoll wie am Tag ihrer Annahme. Die grundlegenden Freiheiten jedoch, die sie festlegt, sind immer noch nicht für jeden Realität geworden. Zu oft fehlt es Regierungen am politischen Willen, die internationalen Normen, die sie bereitwillig akzeptiert haben, umzusetzen. Dieses Jubiläumsjahr ist eine Gelegenheit, diesen Willen zu bilden. Es ist eine Chance sicherzustellen, dass die Menschenrechte eine lebendige Realität sind - damit sie bekannt sind, verstanden und von jedem Menschen und überall genossen werden."
"Ez a kampány emlékeztet bennünket arra, hogy egy a II. világháború borzalmaitól éppen csak magához térő világban az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata volt az első olyan globális közlemény, amelynek megállapításait ma már magától értetődőnek veszünk -- minden emberi lény  elidegeníthetetlen méltóságát és egyenlőségét", emelte ki Ban Ki-moon ENSZ-főtitkár a 2007-es Emberi Jogok napja alkalmából megfogalmazott üzenetében. "A Nyilatkozat ma ugyanolyan érvényes, mint volt elfogadása napján. Azonban az abban lefektetett alapvető szabadságjogok még ma sem váltak valósággá mindenki számára. A kormányokból túl gyakran hiányzik a politikai akarat az általuk önként elfogadott nemzetközi normák betartására. Az idei évforduló alkalmat ad ennek az akaratnak a helyreállítására. Lehetőséget annak biztosítására, hogy ezek a jogok a valóságban is érvényesüljenek-hogy mindenki mindenhol megismerje megértse és élvezhesse azokat"
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon je v svojem sporočilu ob letošnjem mednarodnem dnevu človekovih pravic povedal, da nas »kampanja opominja na to, da je bila v obdobju, ko si svet še ni opomogel od grozot druge svetovne vojne, ta deklaracija prva globalna izjava tega, kar sedaj jemljemo kot nekaj samoumevnega - prirojeno dostojanstvo in enakost vseh ljudi.« Poudaril je tudi, da je »deklaracija danes enako pomembna kot je bila na dan sprejetja. Vendar temeljne svoboščine, ki so v njej zapisane, še vedno niso stvarnost vseh ljudi. Prepogosto se zgodi, da države nimajo dovolj politične volje za uresničitev mednarodnih norm, ki so jih voljno sprejele. Letošnja obletnica je priložnost za spodbuditev te volje. Je priložnost za zagotovitev, da te pravice postanejo življenjska stvarnost - da jih poznajo, razumejo in uživajo vsi ljudje povsod po svetu.«
  United Nations Secretar...  
On Saturday 4 September the Secretary-General will address the closing session of the European Forum Alpbach 2010 on "The International Financial Crisis and the Millennium Development Goals", and participate in a Security Council Retreat session on "Challenges for Prevention and Protection - Challenges of Implementation". Ban Ki-moon will lead the annual retreat for UN senior officials on 5 and 6 September.
Am Samstag, den 4. September wird der Generalsekretär bei der Abschlusstagung des Europäischen Forums Alpbach 2010 über "The International Financial Crisis and the Millennium Development Goals" sprechen und an einer Sitzung der Sicherheitsrat-Klausurtagung "Challenges for Prevention and Protection - Challenges of Implementation" teilnehmen. Am 5. und 6. September wird Ban Ki-moon die jährliche Klausur für Hohe UNO-Beamte leiten.
  Aid Needed to Achieve D...  
"We cannot allow an unfavourable economic climate to prevent us from realizing the commitments made in 2000," Secretary-General Ban Ki-moon states in the foreword to the report. "The global community cannot turn its back on the poor and the vulnerable."
"Wir dürfen es nicht erlauben, dass uns ein unvorteilhaftes Wirtschaftsklima davon abhält, unsere Verpflichtungen, die wir im Jahr 2000 eingegangen sind, umzusetzen", erklärt UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon im Vorwort zu dem Bericht. "Die Weltgemeinschaft kann den Armen und Schwachen nicht den Rücken zuwenden." Er fügt hinzu: "Die Ziele sind in Reichweite - selbst in sehr armen Ländern - mit einem starken politischen Engagement sowie ausreichender und nachhaltiger Mittel."
  United Nations Secretar...  
VIENNA, 24 August (UN Information Service) - United Nations Secretary-General Ban Ki-moon will visit Austria on 28-30 August 2009, at the invitation of the Government of Austria.
WIEN, 24. August (UNO-Informationsdienst) - Auf Einladung der Österreichischen Bundesregierung wird der Generalsekretär der Vereinten Nationen, Ban Ki-moon, vom 28. bis 30. August nach Österreich kommen.
  United Nations Secretar...  
VIENNA, 31 August (UN Information Service) - United Nations Secretary-General Ban Ki-moon will visit Austria from 2-7 September 2010 for the official launch of the International Anti-Corruption Academy in Laxenburg as well as a bilateral visit to the country.
WIEN, 31. August (UNO-Informationsdienst) - UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon wird vom 2. - 7. September 2010 Österreich einen bilateralen Besuch abstatten und gleichzeitig die Internationale Anti-Korruptions-Akademie in Laxenburg eröffnen.
  United Nations Secretar...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon to Visit Austria to Mark 30th Anniversary of Vienna International Centre
Besuch des UNO-Generalsekretärs anlässlich des 30jährigen Jubiläums des Internationalen Zentrums Wien
  MEDIA ADVISORY: United ...  
1. Photo opportunity with UN Secretary-General Ban Ki-moon and Austrian Foreign Minister Michael Spindelegger
1. Fotomöglichkeit mit UN-Generalsekretär Ban Ki-moon und Aussenminister Michael Spindelegger
  Greening the United Nat...  
Announced by Secretary-General Ban Ki-moon on World Environment Day 5 June 2007, the initiative covers all aspects of the Organization's work, from a commitment towards achieving climate-neutrality in its buildings, to becoming more energy-efficient and eliminating wasteful practices at work.
Diese Initiative bildet einen Teil der intensiven Bemühungen aller Organisationen der Vereinten Nationen mit dem Ziel, die UNO grüner zu gestalten. Die Initiative, die von UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon am Welt-Umwelttag am 5. Juni 2007 angekündigt wurde, deckt alle Aspekte der Tätigkeiten der Organisation ab, darunter Klimaneutralität in den Gebäuden zu erzielen, energieeffizienter zu werden und Verschwendung zu vermeiden.
  United Nations Secretar...  
1. Opening of the Conference: "From Vision to Reality: A New and Holistic Approach to Fighting Corruption including opening remarks by the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon
1. Eröffnung der Konferenz: "From Vision to Reality: A New and Holistic Approach to Fighting Corruption", einschließlich der Eröffnungsrede von UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon
  MEDIA ADVISORY: United ...  
1. Photo opportunity with UN Secretary-General Ban Ki-moon and the President of Hungary, Pál Schmitt
1. Ban Ki-mun ENSZ-főtitkár és Schmitt Pál köztársasági elnök fotózási lehetősége
  United Nations Secretar...  
2.        Joint Media encounter with UN Secretary-General, Ban Ki-moon and Austrian Foreign Minister, Michael Spindelegger
2.    Gemeinsames Pressegespräch zwischen Medienvertretern, dem UNO-Generalsekretär
  MEDIA ADVISORY: United ...  
VIENNA, 13 April (UN Information Service) - The United Nations Secretary-General Ban Ki-moon will visit Hungary from 17-19 April 2011 at the invitation of the Government of Hungary.
BÉCS, április 13. (ENSZ Információs Szolgálat) - Ban Ki-mun, az Egyesült Nemzetek Szervezetének főtitkára, április 17. és 19. között a magyar kormány meghívására látogatást tesz Magyarországon.
  United Nations Secretar...  
2. Closing Session of the European Forum Alpbach 2010 "The International Financial Crisis and the Millennium Development Goals" with speech by UN Secretary-General Ban Ki-moon
2. Abschlusstagung des Europäischen Forums Alpbach 2010 "The International Financial Crisis and the Millennium Development Goals", einschließlich der Rede von UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon
  MEDIA ADVISORY: United ...  
3. Photo opportunity with UN Secretary-General Ban Ki-moon and Austrian Federal Chancellor Werner Faymann
3. Fotomöglichkeit mit UN-Generalsekretär Ban Ki-moon und Bundeskanzler Werner Faymann
  MEDIA ADVISORY: United ...  
3. Address by the UN Secretary-General Ban Ki-moon on Challenges ahead for the United Nations
3. Ban Ki-mun ENSZ-főtitkár előadása "Az ENSZ előtt álló kihívások" címmel"
  MEDIA ADVISORY: United ...  
VIENNA, 31 March (UN Information Service) - United Nations Secretary-General Ban Ki-moon will visit Vienna from 7-10 April 2010 for the spring session of the Chief Executives Board (CEB) as well as a bilateral visit to Austria.
WIEN, 31. März (UNO-Informationsdienst) - UN-Generalsekretär Ban Ki-moon wird vom 7. bis 10. April 2010 zur Frühjahrstagung der Leiter der UN-Organisation (CEB) und zu einem bilateralen Besuch nach Österreich kommen.
  60 Years United Nations...  
"Secretary-General Ban Ki-moon has said, "United Nations peacekeeping is a model of burden-sharing among countries, but we must never forget that the brunt of this burden is borne by individuals. " Too often this burden has resulted in the ultimate sacrifice - the loss of a peacekeeper's life in the service of peace.
"Die Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen bedeuten einen Lastenausgleich zwischen den Staaten - aber wir sollten nicht vergessen, dass die Hauptlast daran von Einzelnen getragen wird", sagte UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon. Zu oft haben diese Lasten zum höchsten Opfer geführt − dem Tod eines UNO-Mitarbeiters im Einsatz. Seit dem ersten Einsatz vor 60 Jahren sind über 2.400 UNO-Friedenssicherungskräfte (Soldaten, Polizisten und Zivilisten) durch Gewalt, Krankheit oder Unfall ums Leben gekommen.
  United Nations Secretar...  
1. Address by the Secretary-General Ban Ki-moon at the Youth Event of the 5th Global Forum of the United Nations Alliance of Civilizations
1. Ansprache von Generalsekretär Ban Ki-moon beim Jugend-Event des 5. Globalen Forums der Allianz der Zivilisationen der Vereinten Nationen
  Outcome of the Presiden...  
Statement Attributable to the Spokesperson of UN Secretary-General Ban Ki-moon
Die folgende Erklärung wurde von der Sprecherin des Generalsekretärs herausgegeben
  Vienna Symposium to Dis...  
"Whatever we do can succeed only if you, the Member States, take full ownership of the strategy and its implementation, within your countries as well as regionally and globally," Secretary-General Ban Ki-moon told Member States in February 2007.
Das Treffen in Wien soll nicht nur die Aufmerksamkeit der Staaten auf die Strategie ziehen, sondern auch unterstreichen, dass deren Einsatz bei Aktionen und die Ingangsetzung einer dauerhaften Politik notwendig sind, um die Maßnahmen durchzuführen.
  Citizens Join United Na...  
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon joined the campaign with the message: "On the International Day of Peace, I call on world leaders and peoples around the world to join forces against conflict, poverty and hunger, and for human rights for all."
UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon hat sich der Kampagne mit der folgenden Botschaft angeschlossen: "Am Internationalen Friedenstag rufe ich die führenden Politiker und Völker der Welt auf, sich gegen Konflikt, Armut, Hunger und für Menschenrechte für alle stark zu machen."
Ban Ki-moon, az ENSZ Főtitkára ezzel az üzenettel csatlakozott a kampányhoz: "A Béke Nemzetközi Napján arra kérem a világ vezetőit és a világ népeit, hogy egyesítsék erőiket a konfliktusok, a szegénység és az éhínség leküzdése érdekében és az emberi jogokért mindenki számára."
Kampanji se je pridružil tudi Generalni sekretar Združenih narodov, Ban Ki-moon; ob je izjavil: »Na mednarodni dan miru, 21. septembra, pozivam svetovne voditelje in ljudi po vsem svetu, da združijo svoje moči za odpravo konfliktov, revščine in lakote ter se zavzemajo za človekove pravice za vsakogar.«
  International Day for t...  
"Violence against women and girls takes many forms and is widespread throughout the globe (…) violence, and in many cases the mere threat of it, is one of the most significant barriers to women's full equality," United Nations Secretary-General Ban Ki-moon said in his message on the International Day for the Elimination of Violence Against Women.
"Gewalt gegen Frauen und Mädchen hat viele Formen und ist weit über den Globus verbreitet. (…) Gewalt - und in vielen Fällen die bloße Bedrohung - ist eine der wesentlichen Barrieren für die Gleichstellung der Frauen," betonte UNO Generalsekretär Ban Ki-moon in seiner Botschaft zum Internationalen Tag für die Beendigung von Gewalt gegen Frauen.
  Ban Calls for Internati...  
VIENNA, 14 January (UN Information Service) - Secretary-General Ban Ki-moon issued an urgent call to the international community to assist Haiti following the catastrophic earthquake that has devastated the impoverished Caribbean nation's capital.
WIEN, 14. Januar (UNO-Informationsdienst) - UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon richtete einen dringenden Appell an die internationale Gemeinschaft, Haiti zu unterstützen, die Folgen des katastrophalen Erdbebens, das die Hauptstadt des verarmten Karibikstaates verwüstete, zu bewältigen.
Bécs, január 14. (ENSZ Információs Iroda) - Ban Ki Mun főtitkár a Haiti fővárosát romba döntő pusztító földrengés után arra kéri a nemzetközi közösséget, hogy sürgősen nyújtson segítséget a szegénységgel küszködő karibi országnak.
DUNAJ, 14. januar (Informacijska služba ZN) - Generalni sekretar Ban Ki-moon je nemudoma pozval mednarodno skupnost, da pomaga Haitiju. To revno karibsko državo je prizadel katastrofalen potres, ki je opustošil prestolnico države.
  Least Developed Countri...  
Secretary-General Ban Ki-moon at the Centre Songhai, a non-governmental organization specialising in research, training and development of sustainable agricultural practices, in Porto Novo, Benin
Generalsekretär Ban Ki-moon im Songhai Center (Porto Novo, Benin), eine nichtstaatliche Organisation, die sich auf Forschung, Ausbildung und Entwicklung für nachhaltige landwirtschaftliche Praktiken spezialisiert
Generalni sekretar Ban Ki-moon v Centru Songhai, in sicer nevladni organizaciji, ki je specializirana za raziskave, usposabljanje in razvoj trajnostnih kmetijskih praks; Porto Novo, Benin.
  Ban Calls for Internati...  
Transcripts of press encounters with Secretary-General Ban Ki-moon:
Transkripte von Erklärungen des UNO-Generalsekretärs vor der Presse (nur auf Englisch):
Ban Ki Mun főtitkár sajtónyilatkozata (angol nyelven):
V angleščini so dostopni posnetki tiskovnih konferenc z generalnim sekretarjem.
  2010 Human Development ...  
The 2010 Report - The Real Wealth of Nations: Pathways to Human Development - launched today by Secretary-General Ban Ki-moon, UNDP Administrator Helen Clark and Nobel laureate Amartya Sen, who helped devise the HDI for the first Human Development Report in 1990 with the late economist Mahbub ul Haq, the series founder.
Der Bericht von 2010 "Der wahre Reichtum der Nationen: Wege zur menschlichen Entwicklung", wurde heute von Generalsekretär Ban Ki-moon, UNDP Administrator Helen Clark und Nobelpreisträger Amartya Sen, die den verstorbenen Gründer der Serie, Mahbub ul Haqbei bei der Planung des HDI für den ersten Bericht über die menschliche Entwicklung im Jahr 1990 unterstützt hatten, vorgestellt. Der Bericht über die menschliche Entwicklung und der Index der menschlichen Entwicklung (HDI) haben rein ökonomische Maßstäbe nationaler Errungenschaften in Frage gestellt und halfen, die konzeptionelle Basis für die Milleniums-Entwicklungsziele der UNO zu legen, indem sie für gleichmäßige globale Beobachtung von Fortschritt in Gesundheit, Bildung und Mindestlebensstandards eingetreten sind.
A 2010-es Jelentés - A nemzetek igazi gazdagsága: Utak az emberiség fejlődéséhez c. kiadványt ma mutatta be Ban Ki-moon, az ENSZ főtitkára, Helen Clark, az UNDP vezetője, valamint a Nobel-díjas Amartya Sen, aki együtt dolgozott az első jelentés HDI mutatóin a sorozat alapítójával, a néhai Mahbub ul Haq közgazdásszal 1990-ben. A Jelentés az emberi fejlődésről (HDR) és a HDI kihívást jelentettek a pusztán gazdasági adatokkal mért nemzeti eredményekre és egyben elősegítették a millenniumi fejlesztési célok fogalmi alapjainak meghatározását azáltal, hogy összefüggő globális dokumentálást kívántak az egészségügy, oktatás és általános életszínvonal fejlődésének mérésében.
Porocilo za leto 2010, ki nosi naslov 'Resnicno bogastvo držav: možnosti za clovekov razvoj', so danes objavili generalni sekretar ZN Ban Ki-moon, administratorka UNDP Helen Clark in Nobelov nagrajenec Amartya Sen, kateremu je ekonomist Mahbub ul Haq, ustanovitelj serije porocil, pomagal oblikovati indeks clovekovega razvoja za prvo porocilo o clovekovem razvoju leta 1990. Dobro je vedeti, da se porocilo o clovekovem razvoju in indeks clovekovega razvoja ukvarjata le z ekonomskimi dejavniki za doseganje razvoja na nacionalni ravni, hkrati pa sta postavila konceptualne temelje za opredelitev milenijskih razvojnih ciljev ZN. Tako smo prišli do doslednega globalnega spremljanja napredka v zdravstvu, šolstvu in splošnem življenjskem standardu.
  Space Solutions for the...  
Endorsed by the UN General Assembly in December 1999, it marks the anniversary of two milestones in the human exploration and use of outer space: the launch of the first artificial satellite, SPUTNIK I on 4 October 1957, and the entry into force of the Treaty Governing the Activities of States in the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, which took place on 10 October 1967.
Die Weltraumwoche soll den Beitrag der Weltraumwissenschaft und -technologie zur Verbesserung der menschlichen Lebensbedingungen würdigen. Die von der Generalversammlung im Dezember 1999 befürwortete Woche, markiert den Jahrestag von zwei Meilensteinen in der Erforschung und Nutzung des Weltraumes durch den Menschen: den Start des ersten künstlichen Satelliten Sputnik I am 4. Oktober 1957 und das Inkrafttreten am 10. Oktober 1977 des Vertrages, der die Aktivitäten der Staaten bei der Erforschung und friedlichen Nutzung des Weltraumes, einschließlich des Mondes und anderer Himmelskörper regelt. Das diesjährige Thema lautet "Weltraum: Horizont über die Erde hinaus".
  UN Creates New Structur...  
"I am grateful to Member States for having taken this major step forward for the world's women and girls," said Secretary-General Ban Ki-moon in a statement welcoming the decision. "UN Women will significantly boost UN efforts to promote gender equality, expand opportunity, and tackle discrimination around the globe."
"Ich bin den Mitgliedsstaaten sehr dankbar, dass sie diesen wichtigen Schritt für die Frauen und Mädchen dieser Welt getan haben," sagte Generalsekretär Ban Ki-moon, der in einer Erklärung die Entscheidung begrüßte. "UN Women wird die Bemühungen der Vereinten Nationen bei der Förderung der Gleichstellung und Ermächtigung der Frauen, bei der Ausweitung ihrer Möglichkeiten und im Kampf gegen Diskriminierung weltweit vorantreiben.
A főtitkár, Ban Ki Mun a döntést üdvözlő nyilatkozatában leszögezte: "Hálás vagyok a tagállamoknak, hogy megtették e jelentős lépést a világ asszonyai és lányai érdekében. Az ENSZ Nők világszerte jelentős mértékben előrelendítik majd az ENSZ erőfeszítéseit a nemek közti egyenlőség fejlesztésére, a lehetőségek kihasználására, és a diszkrimináció kezelésére."
"Hvaležen sem državam članicam, da so naredile velik korak naprej za ženske in dekleta po vsem svetu," je povedal generalni sekretar Ban Ki-moon v svojem govoru, v katerem je pozdravljal novo pridobitev znotraj ZN. "Agencija ZN za ženske bo bistveno okrepila prizadevanja ZN pri spodbujanju enakopravnosti spolov, krepitvi priložnosti žensk in preprečevanju diskriminacije po vsem svetu."
  Say No to Violence agai...  
In his message for the day the United Nations Secretary-General, Ban Ki-moon says that violence against women and girls takes many forms and is widespread throughout the globe: "Whether in developing or developed countries, the pervasiveness of this violence should shock us all. Violence - and in many cases the mere threat of it - is one of the most significant barriers to women's full equality."
Mehr als 2.700 Beiträge aus 40 europäischen Ländern wurden eingereicht. Der Wettbewerb hatte zum Ziel, das Bewusstsein für das Problem der Gewalt gegen Frauen, das eine von drei Frauen weltweit betrifft, zu erhöhen. Der Siegerbeitrag wird in mehreren europäischen Zeitungen am Ende des Wettbewerbs am 25. November, dem Internationalen Tag zur Beseitigung der Gewalt gegen Frauen, veröffentlicht.
Negyven országból több mint 2700 pályázat érkezett a versenyre, amelynek célja az volt, hogy ráirányítsa a figyelmet a világszerte minden harmadik nőt érintő erőszakra. A nyertes hirdetés számos európai ország napilapjában fog megjelenni november 25-én, a Nők elleni erőszak felszámolásának nemzetközi napján.
Na natečaj je prispelo več kot 2.700 prispevkov iz 40-ih evropskih držav. Osrednji cilj natečaja je bil povečati osveščenost o problemu nasilja nad ženskami, pri čemer je na svetovni ravni žrtev nasilja vsaka tretja ženska. Zmagovalni oglas bo objavljen v številnih evropskih časopisih po koncu natečaja, in sicer 25. novembra na mednarodni dan boja proti nasilju nad ženskami.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow