mu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 261 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 5
  EUROPA – Účty na YouTube  
Evropský institut pro rovnost žen a mužů (EIGE)
European Training Foundation (ETF)
Fondation européenne pour la formation (ETF)
Europäische Umweltagentur (EEA)
Fondazione europea per la formazione professionale (ETF)
Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια και την Υγεία στην Εργασία (EU-OSHA)
Европейски орган за безопасност на храните (EОБХ)
Europski centar za prevenciju i nadzor oboljenja (ECDC)
Det Europæiske Lægemiddelagentur (EMEA)
Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuur (EU-OSHA)
Euroopan unionin perusoikeusvirasto (FRA)
Európai Védelmi Ügynökség (EDA)
Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn (EIGE)
Európsky inštitút pre rodovú rovnosť (EIGE)
Evropski center za preprečevanje in obvladovanje bolezni (ECDC)
Europeiska smittskyddsmyndigheten (ECDC)
Eiropas Vides aģentūra (EVA)
Istitut Ewropew għall-Ugwaljanza bejn is-Sessi (EIGE)
An tÚdarás Eorpach um Shábháilteacht Bia (EFSA)
  EUROPA - Kontaktní údaj...  
Kontaktní údaje: Evropský institut pro rovnost žen a mužů
Contact details: European Institute for Gender Equality
Coordonnées: Institut européen pour l’égalité entre les hommes et les femmes
Kontaktdaten: Europäisches Institut für Gleichstellungsfragen
Información de contacto: Instituto Europeo de la Igualdad de Género
Contatti: Istituto europeo per l'uguaglianza di genere
Contacto: Instituto Europeu para a Igualdade de Género
Στοιχεία επικοινωνίας: Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο για την Ισότητα των Φύλων
Contact: Europees Instituut voor gendergelijkheid
Координати за връзка: Европейски институт за равенство на половете
Kontaktni podaci: Europski institut za ravnopravnost spolova
Kontakt: Det Europæiske Ligestillingsinstitut
Kontaktandmed: Euroopa Soolise Võrdõiguslikkuse Instituut
Yhteystiedot: Euroopan tasa-arvoinstituutti
Elérhetőségi adatok: Nemek Közötti Egyenlőség Európai Intézete
Dane kontaktowe: Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn
Date de contact: Institutul European pentru Egalitatea de Şanse între Femei şi Bărbaţi
Kontaktné údaje: Európsky inštitút pre rodovú rovnosť
Kontaktni podatki: Evropski inštitut za enakost med spoloma
Kontaktuppgifter till- Europeiska jämställdhetsinstitutet
Kontaktinformācija: Eiropas Dzimumu līdztiesības institūts
Dettalji ta' kuntatt: L-Istitut Ewropew għall-Ugwaljanza bejn is-Sessi
Sonraí teagmhála: An Institiúid Eorpach um Chomhionannas Inscne
  EUROPA - Kontaktní údaj...  
Evropský institut pro rovnost žen a mužů (EIGE) >>
European Institute for Gender Equality (EIGE) >>
Institut européen pour l’égalité entre les hommes et les femmes (EIGE) >>
Europäisches Institut für Gleichstellungsfragen (EIGE) >>
Instituto Europeo de la Igualdad de Género (EIGE) >>
Istituto europeo per l'uguaglianza di genere (EIGE) >>
Instituto Europeu para a Igualdade de Género (EIGE) >>
Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο για την Ισότητα των Φύλων (EIGE) >>
Europees Instituut voor gendergelijkheid (EIGE) >>
Европейски институт за равенство на половете (EIGE) >>
Europski institut za ravnopravnost spolova (EIGE) >>
Det Europæiske Ligestillingsinstitut (EIGE) >>
Euroopa Soolise Võrdõiguslikkuse Instituut (EIGE) >>
Euroopan tasa-arvoinstituutti (EIGE) >>
Nemek Közötti Egyenlőség Európai Intézete (EIGE) >>
Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn (EIGE) >>
Institutul European pentru Egalitatea de Şanse între Femei şi Bărbaţi (EIGE) >>
Európsky inštitút pre rodovú rovnosť (EIGE) >>
Evropski inštitut za enakost med spoloma (EIGE) >>
Europeiska jämställdhetsinstitutet (EIGE) >>
Eiropas Dzimumu līdztiesības institūts (EIGE) >>
L-Istitut Ewropew għall-Ugwaljanza bejn is-Sessi (EIGE) >>
An Institiúid Eorpach um Chomhionannas Inscne (EIGE) >>
  EUROPA – Kontakt  
Evropský institut pro rovnost žen a mužů (EIGE)
European Network and Information Security Agency (ENISA)
Centre européen pour la prévention et le contrôle des maladies (ECDC)
Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC)
Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (CDT)
Centro di traduzione degli organismi dell’Unione europea (CdT)
Centro de Satélites da União Europeia (CSUE)
Ευρωπαϊκός Οργανισμός Σιδηροδρόμων (ERA)
Europese Politieacademie (CEPOL)
Европейски център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите (ЕЦМНН)
Europski institut za inovacije i tehnologiju (EIT)
Euroopa Raudteeagentuur (ERA)
Euroopan tutkimusneuvoston toimeenpanovirasto (ERCEA)
Az Európai Adatvédelmi Biztos
Europejska Fundacja Kształcenia (ETF)
Centrul European de Prevenire şi Control al Bolilor (ECDC)
Európsky policajný úrad (Europol)
Evropski inštitut za inovacije in tehnologijo (EIT)
Genomförandeorganet för Europeiska forskningsrådet (ERCEA)
Eiropas Savienības Satelītcentrs (EUSC)
L-Aġenzija Ewropea tal-Mediċini (EMA)
An Oifig Chomhphobail um Chineálacha Plandaí (CPVO)
  EUROPA - Fakta a čísla  
Muž na žebříku se natahuje pro evropskou hvězdu © EU
Man on a ladder reaching for a European star © EU
Homme sur une échelle tentant d'atteindre une étoile européenne © UE
Mann auf Leiter versucht einen europäischen Stern zu erreichen © EU
Un hombre en una escalera quiere alcanzar una estrella europea © UE
Un uomo in piedi su una scala cerca di prendere una stella europea © UE
Homem em cima de um escadote tentando alcançar uma estrela da Europa © UE
Άνθρωπος πάνω σε σκάλα που προσπαθεί να πιάσει ένα αστέρι της ΕΕ © EU
Man op een ladder reikt naar een Europese ster © EU
Мъж върху стълба, протегнал ръка към европейска звезда © EС
Čovjek na ljestvama hvata europsku zvjezdicu © EU
Mand på en stige, der rækker ud efter en europæisk stjerne © EU
Mees redelil küünitamas Euroopa tähe poole © EU
Tikkailla seisova mies tavoittelee eurotähteä © EU
Az európai csillagot létráról elérni kívánó férfi © EU
Mężczyzna na drabinie próbujący sięgnąć po gwiazdę europejską © UE
Bărbat pe o scară încercând să atingă o stea de pe drapelul european © UE
Muž na rebríku naťahuje ruku za európskou hviezdou © EU
Moški na lestvi poskuša doseči evropsko zvezdo © EU
Man på stege sträcker sig efter en EU-stjärna © EU
Uz trepēm pakāpies vīrietis sniedzas pēc ES zvaigznes © ES
Raġel fuq sellum jixxabbat għal stilla Ewropea © EU
Fear ar dhréimire ag iarraidh breith ar réalta na hEorpa © An AE
  EUROPA - Agentury a jin...  
Evropský institut pro rovnost žen a mužů
European Centre for the Development of Vocational Training (Cedefop)
Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA)
Oficina Comunitaria de Variedades Vegetales (CPVO)
Instituto Comunitário das Variedades Vegetais (CPVO)
Ευρωπαϊκή Αρχή για τις Τράπεζες (EBA)
Europska zaklada za poboljšanje životnih i radnih uvjeta (EUROFOUND)
Europejska Agencja Kontroli Rybołówstwa (EFCA)
  Zúčastněné subjekty  
za obsazování volných míst novými zaměstnanci ze seznamů úspěšných uchazečů, jež spravuje úřad EPSO. Uchazeče, o kterého mají zájem, nejprve pozvou na pohovor, na jehož základě mu mohou nabídnout pracovní místo.
Les services des ressources humaines des institutions de l'Union européenne sont responsables du recrutement des candidats ayant réussi leurs épreuves: ils pourvoient les postes vacants en recrutant de nouveaux membres du personnel parmi les candidats figurant sur les listes de réserve gérées par EPSO. Les institutions font passer un entretien préalable à l'embauche aux candidats susceptibles d'être recrutés.
Die Personaldienste der Institutionen sind für die Einstellung erfolgreicher Bewerber zuständig. Sie besetzen also freie Stellen, indem sie neue Mitarbeiter von den Bewerberlisten einstellen, die vom EPSO geführt werden. Die Institutionen führen ein Gespräch mit den Bewerbern, bevor sie ihnen eine Stelle anbieten.
Los servicios de recursos humanos de las instituciones son los responsables de la contratación de los candidatos seleccionados, es decir, de cubrir las vacantes a partir de las listas de aprobados que conserva la EPSO. Antes de proveer la plaza, las instituciones entrevistan a los candidatos.
I servizi "Risorse umane" delle istituzioni europee sono responsabili dell'assunzione dei candidati idonei, ossia colmano i singoli posti vacanti attingendo dall'elenco dei candidati gestito dall'EPSO. Le istituzioni invitano i potenziali nuovi funzionari a partecipare ad un colloquio prima di offrire loro un posto di lavoro.
Οι υπηρεσίες ανθρώπινων πόρων των θεσμικών οργάνων είναι αρμόδιες για την πρόσληψη των επιτυχόντων, δηλαδή την κάλυψη κενών θέσεων εργασίας με την πρόσληψη νέων υπαλλήλων από τους καταλόγους επιτυχόντων που διατηρεί η EPSO. Τα όργανα καλούν σε συνέντευξη τους επιτυχόντες που ενδεχομένως επιθυμούν να προσλάβουν.
Wie voor het vergelijkend onderzoek slaagt, kan door een van de Europese instellingen in dienst genomen worden. Zodra die een vacature hebben, nodigen zij geslaagde kandidaten van de EPSO-lijsten voor een sollicitatiegesprek uit. Op basis daarvan beslissen zij wie zij een functie aanbieden.
Службите за човешки ресурси на институциите отговарят за наемането на работа на успелите кандидати, тоест за попълването на конкретни свободни работни места чрез наемане на нови служители от списъците с резерви, поддържани от ЕПСО. Институциите интервюират потенциалните служители, преди да им предложат позиция.
Institutionernes personaleafdelinger har selv ansvaret for at besætte ledige stillinger med ansøgere, der består prøven og kommer på EPSO's lister over egnede ansøgere. Institutionerne indkalder de pågældende ansøgere til en samtale, inden de tilbyder dem en stilling.
Institutsioonide personalitalituste ülesanne on edukate kandidaatide värbamine. Talitused täidavad konkreetsed vabad töökohad uute töötajatega, kes on kantud kandidaatide nimekirjadesse, mida haldab EPSO. Institutsioonid intervjueerivad võimalikke töötajaid enne neile tööpakkumise tegemist.
EU:n toimielinten henkilöstöosastot vastaavat rekrytoinnista eli yksittäisten avointen työpaikkojen täyttämisestä. Ne ottavat palvelukseen uusia työntekijöitä EPSOn ylläpitämien hakijaluettelojen perusteella. Toimielimet haastattelevat hakijoita ennen työtarjouksen tekemistä.
A vizsgákon sikeresen szereplő pályázók felvétele az intézmények személyzeti szolgálatainak feladata, azaz ezek a szervek felelősek azért, hogy a betöltendő állásokra az EPSO által kezelt tartaléklistákról jelölteket keressenek. Az intézmények a kiválasztott jelentkezőket interjúra hívják be, és ha a felvételi beszélgetés sikeresnek bizonyul, állást ajánlanak nekik.
Za rekrutację kandydatów, którzy zostali wybrani w drodze konkursu, odpowiadają działy kadr instytucji europejskich – to one zapełniają wakaty, zatrudniając osoby znajdujące się na listach rezerwowych EPSO. Zanim jednak dojdzie do rekrutacji, instytucje zapraszają kandydata na rozmowę w sprawie pracy.
Serviciilor de resurse umane din cadrul instituţiilor le revine sarcina de a recruta laureaţi ai concursurilor, adică de a angaja noi persoane care figurează pe listele de candidaţi întocmite de EPSO, pentru ocuparea posturilor vacante. Înainte de a le oferi un post, instituţiile organizează interviuri cu angajaţii potenţiali.
Institutionernas personalavdelningar tillsätter själva lediga tjänster och väljer då bland godkända sökande på Epsos lista. Innan du blir erbjuden en anställning kallas du till intervju.
Sekmīgos kandidātus darbā pieņem ES iestāžu cilvēkresursu dienesti. Proti, tie aizpilda attiecīgās vakances, pieņemot darbā jaunus darbiniekus, kas iekļauti kādā no EPSO uzturētajiem sekmīgo kandidātu sarakstiem. Pirms darba piedāvājuma izteikšanas iestādes potenciālos darbiniekus iztaujā darba intervijā.
Is-servizzi tar-Riżorsi Umani tal-Istituzzjonijiet huma responsabbli mir-reklutaġġ tal-kandidati li jkun irnexxielhom jgħaddu minn xi kompetizzjoni, jiġifieri jimlew postijiet tax-xogħol battala speċifiċi billi jirreklutaw impjegati ġodda mil-listi tal-kandidati mantenuti mill-EPSO. L-Istituzzjonijiet jintervistaw lill-impjegati potenzjali qabel joffrulhom impjieg.
Is iad seirbhísí Acmhainní Daonna na nInstitiúidí atá freagrach as iarrthóirí rathúla a earcú, .i. folúntais ar leith a líonadh trí fhostaithe nua a earcú ó liostaí na n-iarrthóirí atá ag EPSO. Cuireann na hInstitiúidí fostaithe ionchasacha faoi agallamh sula dtairgtear post dóibh.
  EUROPA – Blogy  
Mladý muž pomáhá staršímu při práci na počítači © EU
Un jeune homme aidant une personne âgée à utiliser un ordinateur © UE
Junger Mann hilft älterem Herrn bei der Bedienung eines Computers © EC
Un joven ayuda a una persona mayor a manejar un ordenador © CE
Un giovane aiuta un anziano a usare un computer © UE
Jovem ajudando um idoso a usar um computador © CE
Ένας νέος βοηθά ηλικιωμένο να χρησιμοποιήσει ηλεκτρονικό υπολογιστή © EC
Een jongere helpt een oudere bij het gebruiken van een computer © EC
Младеж помага на възрастен човек да работи с компютър © EО
Ung mand hjælper ældre mand med at bruge en computer © EU
Noor aitab eakal mehel arvutit kasutada © EC
Nuori auttaa iäkästä miestä tietokoneen käytössä © EU
Számítógépet használó idősebb személynek segítő fiatal © EU
Młoda osoba uczy starszą obsługi komputera © UE
Tânăr ajutând o persoană în vârstă să utilizeze un calculator © CE
Mladý muž vysvetľuje staršiemu pánovi ako používať počítač © EC
Mlad fant starejšemu gospodu pomaga uporabljati računalnik © EU
Äldre man får hjälp vid datorn av en ung kille © EC
Jaunietis palīdz cilvēkam gados lietot datoru © EK
Żagħżugħa qed tgħin anzjan juża l-kompjuter © EC
Duine óg ag taispeáint do dhuine éigin níos sine conas ríomhaire a úsáid © An CE
  EUROPA – Evropský inves...  
EIF není úvěrovou institucí: neposkytuje firmám půjčky či finanční podporu, ani do žádných firem neinvestuje přímo. Pracuje skrze banky a jiné finanční prostředníky. Používá buď své vlastní finanční prostředky nebo prostředky, které mu byly svěřeny EIB nebo Evropskou unií.
The EIF is not a lending institution: it does not grant loans or subsidies to businesses, nor does it invest directly in any firms. Instead, it works through banks and other financial intermediaries. It uses either its own funds or those entrusted to it by the EIB or the European Union.
Le FEI n’est pas une institution bailleur de fonds: il n’octroie pas de prêts ni de subventions aux entreprises et n’investit pas directement dans des sociétés. Il travaille plutôt par l'intermédiaire d’autres banques et intermédiaires financiers. Il utilise à cet effet soit ses propres fonds, soit ceux qui lui sont confiés par la BEI ou par l’UE.
Der EIF vergibt keine Kredite und darf auch keine Beihilfen oder Zuschüsse an Unternehmen vergeben oder direkt in Unternehmen investieren. Er arbeitet vielmehr mit Banken und anderen Finanzintermediären zusammen und verwendet entweder seine eigenen oder die ihm von der EIB oder der Europäischen Union zur Verfügung gestellten Mittel.
El Fondo no es una entidad de crédito: no concede préstamos o ayudas a las empresas, ni invierte directamente en ellas, sino que actúa a través de los bancos y otros intermediarios financieros. Utiliza fondos propios o los fondos a él encomendados por el BEI o la Unión Europea.
Il FEI non è un istituto di credito e non concede pertanto prestiti o sovvenzioni alle imprese, né investe direttamente in alcun tipo di società. Opera invece attraverso banche e altri soggetti d'intermediazione finanziaria avvalendosi dei propri fondi o di quelli affidatigli dalla BEI o dall'Unione europea.
O FEI não é uma instituição de crédito: não concede empréstimos ou subvenções às empresas nem realiza investimentos diretos em empresas. Opera através de bancos e outros intermediários financeiros. Recorre aos seus fundos próprios ou aos fundos que lhe são confiados pelo BEI ou pela União Europeia.
Το ΕΤΕ δεν είναι πιστωτικό ίδρυμα: δεν χορηγεί δάνεια ή επιδοτήσεις σε επιχειρήσεις ούτε επενδύει απευθείας σε αυτές. Αντίθετα, λειτουργεί μέσω τραπεζών και άλλων ενδιάμεσων χρηματοπιστωτικών οργανισμών. Χρησιμοποιεί είτε ίδιους πόρους είτε πόρους που του εμπιστεύεται η ΕΤΕπ ή η Ευρωπαϊκή Ένωση.
De EIF is geen kredietinstelling en verstrekt dus zelf geen leningen of subsidies aan bedrijven, en investeert er ook niet rechtstreeks in. In plaats daarvan werkt het met banken en andere financiële bemiddelaars. Het maakt gebruik van eigen middelen of van middelen die het van de EIB of de Europese Unie heeft gekregen.
ЕИФ не е кредитна институция: той не предоставя заеми или субсидии на предприятия, нито прави преки инвестиции в предприятия. Вместо това той работи посредством банки и други финансови посредници. Фондът използва собствени финансови средства или средства, поверени му от ЕИБ или Европейския съюз.
EIF nije kreditna institucija: ne odobrava kredite ni subvencije poduzećima niti ikad izravno ulaže u poduzeća. Fond posluje putem banaka i drugih financijskih posrednika. Koristi vlastita sredstva ili sredstva koja mu je povjerio EIB ili Europska unija.
EIF er ikke et kreditinstitut: Fonden kan hverken yde lån eller tilskud til virksomheder eller foretage direkte investeringer i virksomheder. Derimod arbejder den gennem banker og andre finansielle mellemmænd. EIB anvender enten egne midler eller midler, der betros af EIB eller Den Europæiske Union.
EIF ei ole laenuasutus: ta ei anna ettevõtjatele laene ega toetusi. Ka ei tee EIF ettevõtetesse otseinvesteeringuid, vaid töötab pankade ja finantsvahendajate kaudu. Riskikapitaliks ja tagatiste andmiseks kasutab EIF kas oma vahendeid või Euroopa Investeerimispanga või Euroopa Liidu poolt talle usaldatud vahendeid.
EIR ei anna yrityksille avustuksia tai tukia eikä investoi suoraan yrityksiin, vaan se toimii pankkien ja muiden rahoituksenvälittäjien kautta. Se käyttää joko omia varojaan tai EIP:n tai Euroopan unionin sille luovuttamia varoja.
Az EBA nem hitelintézmény. Nem nyújt hitelt vagy támogatást vállalkozásoknak, és nem ruház be közvetlenül semmilyen cégbe, hanem bankokon és egyéb pénzügyi közvetítőkön keresztül tevékenykedik. Vagy saját forrásait, vagy az EIB és az Európai Unió által rábízott alapokat használja fel.
EFI nie należy do pożyczkodawców: nie udziela bezpośrednich pożyczek ani dotacji przedsiębiorstwom, ani też nie inwestuje bezpośrednio w firmy. Działa natomiast za pośrednictwem banków i innych pośredników finansowych. Korzysta przy tym ze środków własnych bądź powierzonych mu przez EBI lub Unię Europejską.
FEI nu este o instituţie creditoare: nu acordă credite sau subvenţii şi nici nu investeşte direct în vreo societate. În schimb, acţionează prin bănci şi alţi intermediari financiari, folosind fie propriile fonduri, fie pe cele care îi sunt încredinţate de BEI sau de Uniunea Europeană.
EIF nie je úverovou inštitúciou: neposkytuje pôžičky ani dotácie pre podniky, ani priamo do nich neinvestuje. Miesto toho pôsobí prostredníctvom bánk a iných finančných sprostredkovateľov. Používa svoje vlastné finančné prostriedky alebo prostriedky, ktoré mu zverila EIB alebo Európska únia.
Sklad ni posojilna institucija: ne daje posojil ali subvencij podjetjem, niti neposredno ne vlaga v nobeno družbo. Namesto tega deluje preko bank in drugih finančnih posrednikov. Upravlja z lastnimi sredstvi ali sredstvi, ki mu jih je namenila EIB ali Evropska unija.
EIF är inte något låneinstitut, och ger alltså varken lån eller subventioner till företag eller gör några direktinvesteringar i dem. I stället samarbetar EIF med banker och andra finansinstitut. Fonden använder antingen sina egna medel eller medel från EIB eller EU.
EIF nav kredītiestāde. Tas arī nepiešķir un nepārvalda dotācijas vai subsīdijas uzņēmumiem, turklāt neveic tiešās investīcijas uzņēmējsabiedrībās, bet darbojas ar banku un citu finanšu starpnieku palīdzību. EIF izmanto vai nu savus līdzekļus, vai EIB un Eiropas Savienības piešķirtos līdzekļus.
Il-FEI mhuwiex istituzzjoni li ssellef: ma jagħtix self jew sussidji lin-negozji, u lanqas ma jinvesti direttament f’xi impriżi. Minflok, jaħdem permezz ta’ banek u intermedjarji finanzjarji oħrajn. Juża jew il-fondi tiegħu stess jew dawk fdati lilu mill-BEI jew mill-Unjoni Ewropea.
  EUROPA - Soudní dvůr Ev...  
Soudní dvůr vynáší rozsudky případech, které mu byly předloženy. Mezi pět nejběžnějších patří:
The Court gives rulings on the cases brought before it. The five most common types of cases are:
La Cour rend des arrêts sur les affaires qui lui sont soumises. Les cinq types d'affaires les plus courantes sont:
Der Gerichtshof entscheidet in den Rechtssachen, die ihm vorgelegt werden. Die fünf häufigsten Rechtssachen sind:
El Tribunal dicta sentencias sobre los recursos que se le plantean. Los cinco tipos de procedimientos más comunes son:
Le categorie più comuni di cause sulle quali la Corte deve pronunciarsi sono cinque:
O Tribunal pronuncia-se sobre os processos que são submetidos à sua apreciação. Os cinco tipos de processos mais comuns são os seguintes:
Tο Δικαστήριο εκδίδει αποφάσεις για υποθέσεις που τίθενται ενώπιόν του. Οι πέντε συνηθέστεροι τύποι υποθέσεων είναι:
Het Hof doet uitspraak in zaken die bij hem aanhangig zijn gemaakt. De vijf meest voorkomende zaken zijn:
Съдът взема решения по заведените дела. Петте най-често срещани видове дела са:
Sud donosi odluke u postupcima koji su pokrenuti pred njime. Pet najučestalijih vrsta postupaka odnosi se na:
Domstolen træffer afgørelse i de sager, der indbringes for den. De fem mest almindelige typer sager er:
Kohus langetab otsuseid temale esitatud kohtuasjade kohta. Viis kõige tavapärasemat kohtuasjade liiki on:
Unionin tuomioistuin antaa tuomioita sen käsiteltäväksi saatetuissa asioissa. Viisi yleisintä asiatyyppiä ovat seuraavat:
A Bíróság az elé terjesztett ügyekben ítélkezik. Az öt legjellemzőbb ügytípus a következő:
Trybunał orzeka we wnoszonych do niego sprawach. Najbardziej powszechnych jest pięć następujących rodzajów spraw:
Curtea pronunţă hotărâri privind cazurile sesizate. Cele cinci tipuri de cazuri întâlnite frecvent sunt:
Súdny dvor vydáva rozhodnutia v prípadoch, ktoré mu boli predložené. Medzi päť najčastejších typov patria:
Sodišče odloča o zadevah, ki se mu predložijo. Pristojno je za obravnavo petih vrst postopkov:
Domstolen avger domar i de mål som hänvisas till den. De fem vanligaste typerna av mål är
Tiesa pieņem nolēmumus vai spriedumus lietās, kas tai iesniegtas izskatīšanai. Pieci galvenie lietu veidi ir šādi:
Il-Qorti tieħu deċiżjonijiet dwar il-kawżi li jinġiebu quddiemha. L-iżjed ħames tipi komuni ta' kawżi huma:
Tugann an Chúirt rialú ar na cásanna a thugtar os a comhair. Is iad na cúig chineál cásanna is coitianta ná:
  EU – Práva cestujících ...  
Zde uvádená práva mužete uplatnit zpravidla pri ceste kterýmkoli mezinárodním vlakovým spojem v rámci EU.
Your rights as a railway passenger generally apply to all international trains within the EU.
Vos droits en tant que passager ferroviaire s'appliquent normalement à tous les trains internationaux circulant dans l'UE.
Ihre Rechte als Bahnreisende gelten generell für sämtliche internationalen Züge innerhalb der EU.
Tus derechos como pasajero de tren se aplican generalmente a todos los trenes internacionales dentro de la UE.
I tuoi diritti di passeggero nel trasporto ferroviario si applicano generalmente a tutte le tratte internazionali all'interno dell'UE.
Os seus direitos enquanto passageiro do transporte ferroviário aplicam-se a todos as viagens de comboio internacionais na UE.
Τα δικαιώματά σας όταν ταξιδεύετε με τρένο ισχύουν γενικά για όλες τις διεθνείς σιδηροδρομικές γραμμές εντός της ΕΕ.
Uw rechten als treinreiziger gelden voor alle internationale treinen binnen de EU.
Dine rettigheder som togpassager gælder normalt for alle internationale togafgange inden for EU.
Teie õigused rongireisijana kehtivad üldiselt kõigi rahvusvaheliste rongiliinide puhul ELis.
Az utasjogok általában az összes nemzetközi vonaton megilletik a vasúton utazókat az Európai Unióban.
Prawa przyslugujace Ci jako pasazerowi kolei maja z reguly zastosowanie przy korzystaniu z polaczen miedzynarodowych w obrebie UE.
Drepturile de pasager al transportului feroviar sunt valabile în cazul tuturor trenurilor internaţionale care circulă în UE.
Ak cestujete medzinárodným vlakovým spojom na území EÚ, vplývajú vám z právnych predpisov EÚ urcité práva.
Pravice potnikov v železniškem prometu načeloma veljajo za mednarodni promet na območju EU.
Som tågresenär i EU kan du ha rätt till kompensation om det blir problem på resan.
Dzelzcela pasažieru tiesibas principa attiecas uz visiem starptautiskajiem vilcieniem Eiropas Savieniba.
Drittijietek bhala passiggier tal-ferrovija generalment japplikaw ghall-ferroviji internazzjonali kollha fl-UE.
  Přehledy právních předp...  
Listina základních práv, boj proti diskriminaci, rasismu, xenofobii a antisemitismu, rovné příležitosti, práva dětí, boj proti trestu smrti a mučení...
Competitiveness, policy for SMEs, micro-credit, improving the business environment, industrial policy, initiative, corporate social responsibility, tourism…
Union économique et monétaire (UEM), zone euro, Banque centrale européenne (BCE), pacte de stabilité et de croissance, finances publiques, coordination et orientations des politiques économiques…
Haushalt der Europäischen Union, Eigenmittelsystem, Ermittlung des Bruttosozialprodukts (BSP), mehrjähriger Finanzrahmen, finanzielle Vorausschau, Garantiefonds...
Unión Económica y Monetaria (UEM), zona euro, Banco Central Europeo (BCE), pacto de estabilidad y crecimiento, finanzas públicas, coordinación y orientación de las políticas económicas…
Carta dei diritti fondamentali, lotta contro le discriminazioni, il razzismo, la xenofobia e l’antisemitismo, pari opportunità, diritti dei minori, lotta contro la pena di morte e la tortura…
Carta dos Direitos Fundamentais, luta contra a discriminação, o racismo, a xenofobia e o anti-semitismo, igualdade de oportunidades, direitos da criança, luta contra a pena de morte e a tortura...
Ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας, συμφωνίες εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, συμφωνίες σύνδεσης, σχέσεις με τις τρίτες χώρες: μεσογειακές χώρες, Μέση Ανατολή, Ασία, Λατινική Αμερική, Βόρεια Αμερική…
Elektronische-communicatiemarkt, kenniseconomie, media, i2010-strategie, internet en onlineactiviteiten, netwerkbeveiliging, gegevensbescherming, elektronische handel, radiofrequenties...
Пазар на електронни съобщения, икономика, основана на знанието, медии, стратегия i2010, Интернет и онлайн дейности, мрежова сигурност, защита на данните, електронна търговия, радиочестоти...
Europæisk konsensus om humanitær bistand, katrastrofeindsats i tredjelande, Kontoret for Humanitær Bistand (ECHO), partnerskab med FN, partnerskab med ngo’er...
Laajentumisstrategia, yhteisön säännöstö, liittymistä valmisteleva tuki, vuosien 2004 ja 2007 laajentumiset, Länsi-Balkanin maiden vakautus- ja assosiaatioprosessi, ehdokasmaat…
A humanitárius segítségnyújtással kapcsolatos európai konszenzus, katasztrófaelhárítás harmadik országokban, Humanitárius Segélyek és Polgári Védelem Főigazgatósága (ECHO), partnerség az ENSZ-szel, partnerség nem kormányzati szervezetekkel...
Carta Drepturilor Fundamentale, combaterea discriminării, a rasismului, a xenofobiei şi a antisemitismului, egalitatea de şanse, drepturile copiilor, combaterea pedepsei cu moartea şi a torturii...
Charta základných práv, boj proti diskriminácii, rasizmu, xenofóbii a antisemitizmu, rovnaké príležitosti, detské práva, boj proti trestu smrti a mučeniu...
Elektronisk kommunikationsmarknad, kunskapsbaserad ekonomi, medier, strategi i2010, Internet och online-verksamhet, nätverkssäkerhet, dataskydd, elektronisk handel, radiofrekvenser...
Aontas custaim, Comhtharaif Chustaim, Cód Custaim an Chomhphobail, scéimeanna custaim, comhar custaim le tríú tíortha, coinbhinsiúin idirnáisiúnta…
  Potřebujete poradit neb...  
, kterí vám poskytnou požadované informace, prípadne vám sdelí, kde je mužete nalézt (prohlášení o ochrane osobních údaju
who will provide you with the information you request, or direct you to an appropriate source (privacy statement
qui répondra à vos questions ou vous adressera à un service approprié (déclaration relative au respect de la vie privée
, die Ihnen die gesuchten Informationen liefert oder Sie an einen geeigneten Dienst weiterleitet (Datenschutzerklärung
que o bien te informará directamente o bien te dirá quién puede hacerlo (declaración de privacidad
, che ti fornirà le indicazioni di cui hai bisogno o che ti dirà a chi rivolgerti (informativa sulla privacy
, que responderá ao seu pedido ou o reencaminhará para uma entidade adequada (declaração de confidencialidade
που σας παρέχει τις πληροφορίες που ζητάτε ή σας παραπέμπει στην κατάλληλη πηγή πληροφοριών (δήλωση περί απορρήτου
dat uw vraag kan beantwoorden of u naar een geschikte bron kan verwijzen (lees de privacyverklaring
koja ce vam pružiti informacije koje tražite ili vas uputiti na odgovarajuci izvor informacija (izjava o zaštiti osobnih podataka
, der kan hjælpe dig med de oplysninger, du har brug for, eller henvise dig til rette sted (databeskyttelseserklæring
juurde, kes annab teile vajalikku teavet või suunab teid edasi asjakohase allika juurde (isikuandmete kaitse
, joka vastaa tiedusteluusi tai ohjaa sinut eteenpäin oikealle taholle (tietosuojaperiaatteet
, melynek munkatársai megadják Önnek a kért tájékoztatást, vagy továbbirányítják Önt a megfelelő helyre (adatvédelmi nyilatkozat
, który udzieli potrzebnych informacji lub skieruje Panstwa do wlasciwego zródla (oswiadczenie o ochronie danych
care vă poate oferi informaţiile solicitate sau vă poate redirecţiona către altă sursă de informare (declaraţie de confidenţialitate
, ktorá vám poskytne odpoveď na vašu otázku alebo vás nasmeruje na vhodný zdroj informácií (vyhlásenie o ochrane osobných údajov
, ki bo odgovorila na vaša vprašanja ali vas napotila na ustrezno drugo službo (izjava o varstvu podatkov
som kan ge dig de uppgifter du behöver eller hänvisa dig till en annan informationskälla (skydd av personuppgifter
, kas jums sniegs prasito informaciju vai ieteiks versties cita dienesta (pazinojums par personas datu aizsardzibu
li għandha tagħtik l-informazzjoni li titlob, jew tibgħatek lejn is-sors xieraq (dikjarazzjoni ta' privatezza
  EU – Práva při zapůjčen...  
Leasing (dlouhodobý pronájem vozidla s možností jeho zakoupení po skoncení platnosti smlouvy) muže být problematický, jestliže si chcete pronajaté auto odvést do zahranicí.
Leasing – a long-term rental with the option of buying the car at the end of the contract – may be difficult if you plan to move to another country with the leased car.
Le crédit-bail, ou leasing, est une location de longue durée avec possibilité d'achat à l'échéance du contrat. Cette option peut s'avérer compliquée si vous envisagez de déménager dans un autre pays.
Beim Leasing, d. h. beim Mieten eines Autos für einen langen Zeitraum mit der Möglichkeit, das Auto nach Vertragsende zu kaufen, kann es zu Problemen kommen, wenn Sie in ein anderes Land ziehen und Ihren geleasten Wagen mitnehmen wollen.
El arrendamiento financiero o leasing —alquiler a largo plazo con opción de compra al término del contrato— puede resultar difícil si tu intención es trasladarte a otro país con el vehículo arrendado.
Il leasing è un noleggio a lungo termine che prevede l'opzione di acquistare l'automobile al termine del contratto. Tale opzione può risultare complicata se desideri trasferirti un altro paese.
O «leasing» ou locação financeira - um aluguer de longa duração com opção de compra do veículo no termo do contrato - pode ser um problema se pretender ir viver para outro país e levar o automóvel objecto de locação.
Η χρηματοδοτική μίσθωση αυτοκινήτου - δηλαδή η μακρόχρονη ενοικίαση αυτοκινήτου με δυνατότητα αγοράς του όταν λήξει η σύμβαση - μπορεί να είναι δύσκολη υπόθεση αν σκοπεύετε να εγκατασταθείτε σε άλλη χώρα με το μισθωμένο αυτοκίνητο.
Leasen (autohuur voor een langere tijd met de mogelijkheid de auto aan het einde van het contract te kopen) kan moeilijk zijn als u van plan bent naar een ander land te verhuizen.
Leasing – langtidsleje med mulighed for at købe bilen, når kontrakten udløber – kan være vanskeligt, hvis du har planer om at flytte til et andet land med den leasede bil.
Liising, ehk pikaajaline rent võimalusega osta auto lepingu lõppedes välja, võib osutuda keeruliseks, kui te kavatsete liisitud autoga teise liikmesriiki kolida.
Leasing eli liisaus tarkoittaa pitkäaikaista vuokraamista, jossa auton voi halutessaan lunastaa omaksi sopimuskauden päättyessä. Leasing voi osoittautua ongelmalliseksi, jos aiot muuttaa toiseen maahan ja viedä leasingauton mukanasi.
A lízing hosszú távra szóló szerződés, melynek esetében a futamidő végén a gépjárművet lízingbe vevő félnek lehetősége van az autót megvásárolni. Az ügyletet megnehezítheti, ha az érintett személy másik országba szeretne költözni a lízingelt kocsival.
Usługa leasingu – czyli wynajmu długoterminowego z możliwością wykupienia samochodu pod koniec obowiązywania umowy – może być problematyczna, jeśli planujesz przeprowadzić się do innego kraju wraz z samochodem objętym leasingiem.
Leasingul - închiriere pe termen lung, cu posibilitatea de a cumpăra maşina la sfârşitul contractului - poate fi o opţiune dificilă dacă intenţionaţi să vă mutaţi în altă ţară.
Lízing, t. j. dlhodobý prenájom vozidla s možnosťou jeho odkúpenia na konci zmluvného obdobia, môže byť problematický, ak sa chystáte s takýmto vozidlom presťahovať do inej krajiny.
Zakup (lizing) – dolgorocni najem z možnostjo odkupa vozila ob poteku pogodbe – vam lahko povzroci težave, ce se nameravate z zakupljenim vozilom preseliti v drugo državo.
Leasing – långtidshyrning med möjlighet att köpa ut bilen när avtalet löper ut – kan vara svårt om du planerar att flytta till ett annat land med bilen.
Lizings (automašinas ilgtermina noma ar iespeju to izpirkt, kad beidzas liguma terminš) var radit problemas, ja esat ar lizinga panemto auto iecerejis parcelties uz dzivi cita valsti.
Twellija - kiri fit-tul bil-possibbiltà li tixtri l-karozza fl-ahhar tal-kuntratt - tista' tkun difficli jekk qed tippjana li tmur f'pajjiz iehor bil-karozza tat-twellija
  EU – Práva cestujících ...  
Pokud se domníváte, že vaše práva byla porušena, mužete zaslat stížnost železnicní spolecnosti, která musí odpovedet ve lhute jednoho mesíce.
If you think your rights have not been respected, you can complain to the railway company, which must reply within 1 month.
Si vous estimez que vos droits n'ont pas été respectés, vous pouvez adresser une réclamation à la compagnie ferroviaire, qui doit vous répondre dans un délai d'un mois.
Wenn Sie der Meinung sind, dass Sie nicht zu Ihrem Recht kommen, können Sie Beschwerde beim Bahnunternehmen einlegen, das innerhalb von 1 Monat antworten muss.
Si crees que no se han respetado tus derechos, puedes reclamar a la compañía ferroviaria, que tiene un mes de plazo para responderte.
Se ritieni che i tuoi diritti non sono stati rispettati, puoi inviare un reclamo all'impresa ferroviaria, che dovrà risponderti entro 1 mese.
Se considerar que os seus direitos não foram respeitados, pode apresentar uma queixa à companhia ferroviária, que lhe terá de responder no prazo de um mês.
Αν θεωρείτε ότι τα δικαιώματά σας δεν έγιναν σεβαστά, μπορείτε να υποβάλετε καταγγελία στη σιδηροδρομική εταιρεία, η οποία πρέπει να σας απαντήσει εντός ενός μηνός.
Als u vindt dat uw rechten niet geëerbiedigd zijn, kunt u een klacht indienen bij de spoorwegmaatschappij die verplicht is u binnen de maand te antwoorden.
Ako mislite da niste ostvarili svoja prava, možete se žaliti željezničkom prijevozniku, koji vam mora odgovoriti u roku od 1 mjeseca.
Hvis du mener dine rettigheder er blevet krænket, kan du klage til jernbaneselskabet, som skal give dig svar inden for en måned.
Kui teie arvates on teie õigusi rikutud, siis võite esitada kaebuse raudtee-ettevõtjale, kes peab teile vastama 1 kuu jooksul.
Jos katsot, että oikeuksiasi ei ole kunnioitettu, voit tehdä valituksen rautatieyhtiölle. Valitukseen on vastattava kuukauden kuluessa.
Ha Ön úgy érzi, jogai csorbát szenvedtek, panaszt emelhet a vasúttársaságnál. A vasúttársaság köteles 1 hónapon belül válaszolni Önnek.
Jesli uwazasz, ze Twoje prawa zostaly naruszone, mozesz zlozyc skarge do przedsiebiorstwa kolejowego, które musi udzielic Ci odpowiedzi w ciagu jednego miesiaca.
Considerati ca nu v-au fost respectate drepturile? Trimiteti o plângere companiei feroviare. Aceasta trebuie sa va raspunda în termen de o luna.
Ak sa domnievate, že vaše práva neboli rešpektované, môžete podať sťažnosť železničnej spoločnosti, ktorá vám musí odpovedať do 1 mesiaca.
V primeru kršitve vaših pravic se lahko pritožite pri železniškem podjetju, ki vam mora odgovoriti v enem mesecu.
Om du anser att dina rättigheter inte har respekterats kan du klaga hos tågbolaget, som måste svara inom en månad.
Ja domajat, ka jusu tiesibas nav ieverotas, varat iesniegt sudzibu dzelzcela uznemumam, un tam ir pienakums atbildet 1 meneša laika.
Jekk taħseb li drittijietek ma ġewx rispettati, tista' tressaq ilment lill-kumpanija tal-ferrovija, li għandha twieġeb fi żmien xahar.
  Časté otázky – Práva pr...  
Můj bratr není občanem EU. Pokud mu povolí bydlet se mnou na Slovensku, bude tam moci i pracovat?
If my brother is eventually allowed to stay with me in Slovakia, will he also be able to work there, even though he's not an EU citizen?
Si mon frère obtient l'autorisation de séjourner avec moi en Slovaquie, pourra-t-il également y travailler, bien qu'il ne soit pas un citoyen de l'UE?
Wenn der Aufenthalt meines Bruders bei mir in der Slowakei genehmigt wird, darf er dann auch dort arbeiten, obwohl er kein EU-Bürger ist?
En caso de que a mi hermano le permitan quedarse conmigo en Eslovaquia, ¿podrá también trabajar en ese país, aunque no sea ciudadano de la UE?
Se autorizzeranno mio fratello a restare con me in Slovacchia, potrà anche cercare un lavoro, pur non avendo la cittadinanza europea?
Se o meu irmão for autorizado a ficar comigo na Eslováquia, poderá também trabalhar neste país apesar de não ser cidadão da UE?
Ο αδελφός μου έχει το δικαίωμα να ζήσει μαζί μου στη Σλοβακία, έχει όμως και το δικαίωμα να εργαστεί εκεί αν και δεν είναι υπήκοος χώρας μέλους της ΕΕ;
Als mijn broer toestemming krijgt om bij mij in Slowakije te komen wonen, mag hij daar dan ook werken, ook al is hij geen EU-burger?
Ако брат ми получи разрешение за престой с мен в Словакия, ще може ли той също да работи там дори ако не е гражданин на ЕС?
Ako mom bratu bude dopušteno da ostane sa mnom u Slovačkoj, hoće li on moći tamo raditi iako nije građanin EU-a?
Hvis min bror får lov at bo hos mig i Slovakiet, kan han så arbejde dér, selv om han ikke er EU-borger?
Kui mu vend saab lõpuks loa jääda minu juurde Slovakkiasse, siis kas ta võib Slovakkias ka töötada, kuigi ta ei ole ELi kodanik?
Jos veljeni saa lopulta luvan oleskella kanssani Slovakiassa, onko hänellä mahdollisuus myös tehdä töitä Slovakiassa, vaikkei hän ole EU:n kansalainen?
Ha a testvérem engedélyt kap arra, hogy hozzám költözzön Szlovákiába, vállalhat-e munkát ott akkor is, ha nem uniós ország állampolgára?
Jeśli mój brat uzyska zezwolenie na pobyt u mnie na Słowacji, czy wtedy będzie mógł również podjąć tam pracę, chociaż nie jest obywatelem UE?
Dacă fratele meu va obţine în cele din urmă dreptul de a locui cu mine în Slovacia, va putea să şi lucreze acolo, chiar dacă nu este cetăţean al UE?
Ak by môj brat získal právo zdržiavať sa na Slovensku spolu so mnou, bude tu môcť aj pracovať, hoci nie je občanom EÚ?
Če bo brat dobil dovoljenje, da se priseli k meni na Slovaško, ali se bo lahko tu tudi zaposlil, čeprav ni državljan EU?
Min bror har fått tillstånd att bo hos mig i Slovakien. Får han också arbeta här trots att han inte är EU-medborgare?
Ja manam brālim atļautu palikt pie manis Slovākijā, vai viņš varētu tur arī strādāt, kaut arī viņš nav ES pilsonis?
Jekk ħija eventwalment jitħalla joqgħod miegħi fis-Slovakja, ikun jista' wkoll jgħix hemm, anki jekk hu mhux ċittadin tal-UE?
  Časté otázky – Práva pr...  
ANO — Pokud mu bude na Slovensku povolen pobyt, bude mít stejná práva jako vy.
YES — If he's recognised as having the right to stay with you in Slovakia, he'll enjoy the same rights as you.
OUI — S'il est autorisé à séjourner avec vous en Slovaquie, il y bénéficiera des mêmes droits que vous.
JA — Wenn er sich legal bei Ihnen in der Slowakei aufhält, genießt er auch darüber hinaus dieselben Rechte wie Sie.
SÍ — Tendrá los mismos derechos que tú, siempre que se le reconozca el derecho de permanecer contigo en Eslovaquia.
SÌ — Se gli viene riconosciuto il diritto di rimanere con te in Slovacchia, gode dei tuoi stessi diritti.
SIM — Se lhe for reconhecido o direito de ficar consigo na Eslováquia, beneficiará de direitos iguais aos seus.
ΝΑΙ — Αν του αναγνωρίζεται το δικαίωμα να ζήσει μαζί σας στη Σλοβακία, έχει τα ίδια δικαιώματα με σας.
JA — Als hij het recht heeft bij u in Slowakije te wonen, dan heeft hij dezelfde rechten als u.
ДА — Aко той получи право на престой с вас в Словакия, ще има същите права като вас.
DA — ako mu se prizna pravo da ostane s vama u Slovačkoj, imat će ista prava.
JA — Hvis han får anerkendt sin ret til at bo hos dig i Slovakiet, får han samme rettigheder som dig.
JAH — Kui ta saab õiguse jääda teie juurde Slovakkiasse, siis on tal seal samad õigused, mis teil.
KYLLÄ — Jos hänellä katsotaan olevan oikeus oleskella kanssasi Slovakiassa, hänellä on siellä kaikki samat oikeudet kuin sinullakin.
TAK — Jeśli uzyska prawo do pobytu u Ciebie na Słowacji, będą przysługiwały mu takie same prawa jak Tobie.
DA — Dacă i se recunoaşte dreptul de a locui în Slovacia, va avea aceleaşi drepturi ca şi dumneavoastră.
ÁNO — Ak mu bolo priznané právo zdržiavať sa s vami na území Slovenska, bude mať rovnaké práva ako vy.
DA — Če mu bodo priznali pravico, da prebiva pri vas na Slovaškem, bo imel enake pravice kot vi.
JA – Om han har fått tillstånd att bo hos dig i Slovakien har han samma rättigheter som du.
JĀ — Ja atzīs, ka jūsu brālim ir tiesības dzīvot kopā ar jums Slovākijā, viņam būs tādas pašas tiesības kā jums.
IVA — Jekk jingħatalu l-permess li għandu dritt joqgħod miegħek fis-Slovakja, hu jingħatawlu l-istess drittijiet bħalek.
  EUROPA - Oblasti politi...  
zavrhuje trest smrti, mučení, obchodování s lidmi a diskriminaci
opposes the death penalty, torture, human trafficking and discrimination
s'oppose à la peine de mort, à la torture, à la traite des êtres humains et aux discriminations;
gegen Todesstrafe, Folter, Menschenhandel und Diskriminierung kämpfen und
se opone a la pena de muerte, la tortura, la trata de seres humanos y la discriminación
combatte la pena di morte, la tortura, la tratta di esseri umani e le discriminazioni
opõe-se à pena de morte, à tortura, ao tráfico de seres humanos e à discriminação
verzet zich tegen de doodstraf, marteling, mensenhandel en discriminatie
bekæmpe dødsstraf, tortur, menneskehandel og forskelsbehandling
vastustab surmanuhtlust, piinamist, inimkaubitsemist ja diskrimineerimist
vastustaa kuolemanrangaistusta, kidutusta, ihmiskauppaa ja syrjintää
fellép a halálbüntetés, a kínzás, az emberkereskedelem és a hátrányos megkülönböztetés ellen;
sprzeciwia się karze śmierci, torturom, handlowi ludźmi i dyskryminacji
se opune pedepsei capitale, torturii, traficului de persoane şi discriminării
bojuje proti trestu smrti, muceniu, obchodovaniu s ludmi a diskriminácii;
nasprotuje smrtni kazni, mučenju, trgovanju z ljudmi in diskriminaciji
motverka dödsstraff, tortyr, människohandel och diskriminering
ir pret nāvessodu, spīdzināšanu, diskrimināciju un cilvēku tirdzniecību,
topponi l-piena tal-mewt, it-tortura, it-traffikar tal-bnedmin u d-diskriminazzjoni
cuireann sé i gcoinne phionós an bháis, céasadh, gáinneáil ar dhaoine agus idirdhealú
  Časté otázky – Problémo...  
MŮŽE — Bude mít pravděpodobně právo to po vás požadovat, pokud bude schopen prokázat, že by mu za převod vaší mzdy do zahraničí vznikly dodatečné náklady.
YES — it might be legitimate for your employer to require you to have a local bank account if they can prove it will cost them more to transfer your salary abroad.
OUI — Votre employeur peut vous demander d'ouvrir un compte bancaire dans votre pays d'emploi, mais uniquement s'il peut prouver que le virement de votre salaire à l'étranger lui coûtera plus cher.
JA — Ihr Arbeitgeber kann die Einrichtung eines Bankkontos vor Ort von Ihnen verlangen, aber nur, wenn er nachweisen kann, dass für die Überweisung Ihres Gehalts auf ein ausländisches Konto höhere Gebühren anfallen.
SÍ — Tu empleador puede tener derecho a exigírtelo, pero solo si puede demostrar que le saldría más caro transferirte el sueldo al extranjero.
SÌ — Potrebbe essere una richiesta legittima da parte del tuo datore di lavoro, ma solo se è in grado di dimostrare che l'accredito del tuo stipendio all'estero avrebbe un costo maggiore.
SIM — O seu empregador poderá exigir que tenha uma conta num banco local se provar que a transferência do seu salário para o estrangeiro lhe fica mais cara.
ΝΑΙ — Ο εργοδότης σας μπορεί να δικαιούται να σας ζητήσει να ανοίξετε λογαριασμό σε τοπική τράπεζα, εάν μπορεί να αποδείξει ότι η μεταφορά του μισθού σας στο εξωτερικό θα του κοστίζει περισσότερο.
JA — Als uw werkgever kan aantonen dat het meer kost om uw salaris naar het buitenland over te maken, dan kan hij van u vragen dat u in uw werkland een rekening opent.
ДА — Bашият работодател може да има право да изисква от вас да разполагате с местна банкова сметка, ако може да докаже, че преводът на заплатата ви в чужбина ще му струва повече.
JA — Din arbejdsgiver kan have en begrundelse for at kræve, at du skal oprette en konto i en lokal bank, hvis han kan bevise, at det er dyrere at overføre din løn til udlandet.
JAH — Teie tööandja nõue kohaliku pangakonto omamise kohta võib olla õiguspärane, kui ta saab tõendada, et teie palga välismaale kandmine võib talle rohkem maksma minna.
KYLLÄ — Työnantajallasi on oikeus vaatia sinua avaamaan paikallinen pankkitili, jos hän voi todistaa, että palkkasi siirtäminen ulkomaille on kalliimpaa.
IGEN — Ha a munkáltató bizonyítani tudja, hogy többletköltséggel jár számára az Ön fizetését külföldre utalni, jogában állhat megkövetelnie, hogy Ön bankszámlát nyisson az országban.
TAK — Pracodawca ma prawo tego wymagać, ale tylko jeśli potrafi wykazać, że przelew Twojego wynagrodzenia za granicę będzie kosztować więcej.
DA — Angajatorul ar putea avea dreptul de a vă cere să vă deschideţi un cont la o bancă locală, dacă poate dovedi că trebuie să plătească mai mult pentru a vă transfera salariul în străinătate.
ÁNO — Váš zamestnávateľ môže vyžadovať, aby ste mali miestny bankový účet, ak vie dokázať, že ho prevod vašej mzdy do zahraničia bude stáť viac.
DA — Vaš delodajalec ima legitimno pravico zahtevati, da odprete bančni račun v kraju zaposlitve, če lahko dokaže, da bi bili stroški nakazila v tujino višji.
JA – Arbetsgivarens krav på ett lokalt bankkonto kan vara motiverat om det går att bevisa att det kostar mer att överföra lönen till utlandet.
JĀ — jūsu darba devējam var būt pamatots iemesls pieprasīt, lai jūs atvērtu vietējo bankas kontu, ja viņš var pierādīt, ka algas pārskaitījums uz ārzemēm izmaksās dārgāk.
IVA — Jista' jkun leġittmu għal min iħaddmek li jobbligak li jkollok kont bankarju lokali jekk ikun jista' juri li se jiswielu aktar biex jittrasferixxi s-salarju tiegħek barra l-pajjiż.
  EU – Daňové zatížení ob...  
Pokud by však byly dávky v nezamestnanosti již predmetem jakéhokoli zdanení ve Francii, mel by Adam nárok požadovat, aby mu byla danová povinnost v Polsku o príslušnou cástku snížena.
Cependant, si ses allocations de chomage ont déjà été taxées en France, Adam a droit à une déduction de l'impôt français en Pologne.
Sollte Frankreich seine Leistungen bei Arbeitslosigkeit jedoch ebenfalls besteuern, werden Adam die in Frankreich entrichteten Steuern in Polen angerechnet.
Sin embargo, si Francia aplica algún tipo de gravamen a sus prestaciones de desempleo, Adam tiene derecho a deducir el impuesto francés en Polonia.
Tuttavia, se l'indennità di disoccupazione viene già tassata in Francia, Adam ha diritto a detrarre la tassa francese in Polonia.
No entanto, se Adam pagou qualquer imposto relacionado com o seu subsídio de desemprego em França, tem direito a obter a dedução do montante pago na Polónia.
Maar als Frankrijk belasting heeft geheven over zijn werkloosheidsuitkering, heeft Adam recht op aftrek van de Franse belasting in Polen.
Men hvis Frankrig derimod opkrævede skat af hans arbejdsløshedsunderstøttelse, var han berettiget til et fradrag i Polen for den franske skat.
Kuid kui Prantsusmaa soovib maksustada tema töötushüvitisi, on Adamil õigus saada Prantsusmaal makstud maksu arvelt Poolas maksusoodustust.
Jos hän on kuitenkin maksanut veroa työttömyyskorvauksestaan myös Ranskaan, Adamilla on oikeus saada Puolassa vähennystä Ranskaan maksetuista veroista.
Ha azonban a részére folyósított munkanélküli-ellátások Franciaországban is adókötelesek voltak, akkor Adam jogosult arra, hogy az általa Lengyelországban befizetendo adóból levonják a Franciaországban már befizetett adó összegét.
Gdyby jednak we Francji pobrano od niego jakikolwiek podatek od świadczeń dla bezrobotnych, Adam miałby prawo do odliczenia w Polsce kwoty podatku zapłaconego we Francji.
Totuşi, dacă Franţa i-a perceput un impozit pe indemnizaţia de şomaj, Adam ar trebui să obţină o deducere în Polonia.
Ak však boli vo Francúzsku dávky v nezamestnanosti už zdanené, Adam má právo na odpočítanie tejto dane v Poľsku.
Toda če je davek na nadomestilo za brezposelnost plačal tudi v Franciji, morajo na Poljskem pri izračunu davka odšteti plačani davek v Franciji.
Men om Frankrike också hade beskattat hans förmåner, skulle Adam ha rätt att jämka den franska skatt han betalat mot sin polska skatt.
Tomer tad, ja Francija no vina bezdarbnieka pabalsta ir iekasejusi nodokli, Adamam ir tiesibas no Polijas sanemt atlaidi par Francijai samaksatajiem nodokliem.
Madankollu, jekk Franza applikat it-taxxa fuq il-benefiċċji tal-qgħad tiegħu, Adam huwa intitolat għat-tnaqqis tat-taxxa Franċiża fil-Polonja.
  EU – Práva cestujících ...  
Pokud vám prepravce nabídne náhradní let v podobném case, náhrada muže být snížena na 50 %.
If the carrier offered you an alternative flight with a similar schedule, the compensation may be reduced by 50%.
Si le transporteur vous propose un autre vol à un horaire similaire, l'indemnisation peut être réduite de moitié.
Wenn Ihnen die Fluggesellschaft einen Ersatzflug in einem ähnlichen Zeitraum angeboten hat, kann die Entschädigungszahlung ggf. um 50 % verringert werden.
Si la compañía te propone un vuelo alternativo con un horario similar, la compensación puede verse reducida a la mitad.
Se la compagnia aerea propone un volo alternativo simile a quello prenotato, la compensazione può essere ridotta del 50%.
Se a companhia aérea lhe propuser um voo alternativo equivalente, a indemnização pode ser reduzida em 50 %.
Αν ο αερομεταφορέας σάς προσφέρει εναλλακτική πτήση με παρεμφερή ώρα άφιξης, η αποζημίωση μπορεί να μειωθεί κατά 50%.
Als de luchtvaartmaatschappij u een andere vlucht zonder veel tijdverlies aanbiedt, kan de vergoeding met de helft worden verminderd.
Ako vam je prijevoznik ponudio zamjenski let sa sličnim redom letenja, odšteta se može smanjiti za 50 %.
Hvis flyselskabet tilbød dig en alternativ afgang med en lignende tidsplan, kan erstatningen blive skåret ned med 50 %.
Kui lennuettevõtja pakkus teile alternatiivset lendu sarnase graafikuga, võib hüvitist vähendada 50% võrra.
Jos lentoyhtiö on tarjonnut sinulle toista aikataulultaan vastaavaa lentoa, korvausta voidaan pienentää 50 %.
Jesli zaproponowano Ci alternatywny lot w podobnym terminie, kwota odszkodowania moze zostac pomniejszona o 50 proc.
Dacă operatorul aerian vă oferă un zbor alternativ, cu un orar asemănător, valoarea despăgubirii poate să scadă cu 50%.
V prípade, že vám dopravca ponúkne náhradný let s podobným casovým rozvrhom, môže byt náhrada znížená o 50 %.
Če vam je letalski prevoznik ponudil nadomestni let s podobnim voznim redom, se lahko znesek odškodnine zmanjša za 50 %.
Om flygbolaget erbjöd dig en alternativ flygning med liknande tidtabell kan ersättningen minska med 50 procent.
Ja lidsabiedrība jums ir piedāvājusi alternatīvu lidojumu ar līdzīgu grafiku, šī kompensācija var samazināties par 50 %.
Jekk il-kumpanija tal-ajruplan toffrilek titjira alternattiva bi skeda simili, il-kumpens jista' jitnaqqas b'50%.
  EUROPA – Finanční prost...  
Muž malující sprejem logo eura © EP
Man spraying a graffiti of the Euro logo © EP
Mann sprüht Graffiti mit Euro-Logo © EP
Un hombre pinta un graffiti con el símbolo del euro © PE
Homem desenhando um graffiti com o símbolo do euro © PE
Άνδρας που σχηματίζει με σπρέι το λογότυπο του ευρώ © EP
Man spuit graffiti van het euroteken © EP
Čovjek sprejem crta grafit znaka za euro © EP
Mand, der tegner grafitti af eurotegnet © EP
Mees teeb Euro logo graffitit © EP
Mies tekee graffitia, jossa on euron tunnus © EP
Az euró logóját falra festő graffitis © EP
Mężczyzna malujący sprayem graffiti z logo euro © PE
Bărbat realizând un graffiti cu logoul european © PE
Muž sprejuje na stenu grafiti so symbolom eura © EP
Moški slika grafit, ki predstavlja logotip evra © EP
Man målar eurosymbolen som graffiti © EP
Vīrietis ar baloniņu pūš grafiti uz eiro © EP
Raġel qed ipinġi graffiti tal-logo tal-Ewro © EP
  EU – Časté otázky ohled...  
Pokud se na aute objeví velká porucha, o které jste pri koupi nemeli ponetí, mužete mít nárok na nápravu. V takovém prípade byste se meli nejdríve obrátit na prodejce, zda souhlasí s tím, abyste vzali vuz do místního servisu.
S'il s'agit d'une voiture d'occasion achetée à un particulier, vous ne devez pas payer de TVA. Si le vendeur est un professionnel, vous paierez la TVA au taux en vigueur dans le pays d'achat.
Twoje prawa w tym przypadku są bardzo ograniczone. Przepisy o ochronie konsumentów nie dotyczą sprzedaży prywatnej – obowiązują wyłącznie wówczas, gdy „przedsiębiorstwo” sprzedaje towar lub usługę „konsumentowi”. Dlatego dokonując zakupu od osoby fizycznej, powinieneś być niezwykle ostrożny.
Om det blir fel på din nya bil som du köpt av en bilhandlare, kontrollera villkoren i tillverkarens och säljarens garantier för att se om garantin täcker problemet och om den gäller i Irland.
  EU - Náklady na léčbu a...  
Sven ze Švédska odjel do Francie na speleologickou výpravu. Během jednoho podzemního průzkumu uvízl v jeskyni a musel být vyproštěn francouzskými záchranáři. Po návratu domů mu přišel za záchrannou akci vysoký účet, který musel zaplatit v plné výši, jelikož se na tento případ Evropský průkaz zdravotního pojištění nevztahuje.
Sven, a Swedish national, went to France to go spelunking. During one of his trips, he was trapped in a cave and had to be freed by the french rescue services. Back home, he received a huge bill, which he had to pay in full, as rescues are not covered by the European Health Insurance Card.
Sven est Suédois et se rend en France pour faire de la spéléologie. Durant l'une de ses expéditions, il se retrouve coincé dans une grotte et doit être secouru par les services de sauvetage français. De retour en Suède, il reçoit une facture très élevée, qu'il doit payer intégralement, puisque le sauvetage n'est pas couvert par la carte européenne d'assurance maladie.
Sven ist schwedischer Staatsbürger und reist nach Frankreich, um dort Höhlen zu erforschen. Auf einem seiner Erkundungsgänge sitzt er plötzlich in einer Höhle fest und muss von der französischen Bergwacht befreit werden. Als er wieder in Schweden ist, bekommt er eine hohe Rechnung, die er vollständig begleichen muss, da Rettungseinsätze dieser Art von der Europäischen Krankenversicherungskarte nicht abgedeckt werden.
Sven, de nacionalidad sueca, viaja a Francia para hacer espeleología. En una de sus expediciones queda atrapado en un túnel y debe ser rescatado por un equipo de salvamento francés. A su regreso a Suecia recibe una factura exorbitante que debe pagar íntegramente, pues la Tarjeta Sanitaria Europea no cubre este tipo de operaciones.
Sven, cittadino svedese, è andato in Francia per partecipare ad attività speleologiche. Durante un'esplorazione è rimasto intrappolato in una grotta e ha dovuto essere liberato dai servizi di salvataggio francesi. Al ritorno a casa, ha ricevuto una fattura con un importo spropositato, che ha dovuto pagare integralmente, in quanto le operazioni di salvataggio non sono coperte dalla tessera europea di assicurazione malattia.
Sven, que é sueco, foi a França fazer espeleologia. Numa das suas expedições, ficou preso numa gruta e teve de ser libertado pelos serviços de salvamento franceses. Quando regressou à Suécia, recebeu uma factura com um montante extremamente elevado, que teve de pagar integralmente, dado que as operações de salvamento não estão cobertas pelo cartão europeu de seguro de doença.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος, ταξίδεψε στη Γαλλία για να επισκεφτεί και να εξερευνήσει σπήλαια. Σε μία από τις εξερευνήσεις του, παγιδεύτηκε σε ένα σπήλαιο και χρειάστηκε να επέμβουν γαλλικά σωστικά συνεργεία. Όταν επέστρεψε στην πατρίδα του, έλαβε έναν τεράστιο λογαριασμό που έπρεπε να πληρώσει εξ ολοκλήρου δεδομένου ότι η Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας δεν καλύπτει έξοδα διάσωσης.
Sven uit Zweden ging naar Frankrijk om aan speleologie te doen. Hij kwam vast te zitten in één van de grotten die bij bezocht, en de Franse hulpdiensten moesten hem redden. Na terugkeer kreeg hij een enorme rekening, die hij tot op de laatste cent moest betalen, omdat reddingsacties niet gedekt zijn door de Europese zorgpas.
Свен от Швеция отива във Франция, за да се занимава със спелеология. По време на експедиция се налага да бъде спасен от една пещера от френски спасителни служби. Когато се прибира, получава огромна сметка, която трябва да заплати изцяло, тъй като спасителните дейности не са обхванати от Европейската здравноосигурителна карта.
Sven fra Sverige tog til Frankrig for at kravle i huler. På en af sine ture blev han fanget i en hule og måtte have hjælp af et fransk redningshold til at komme fri. Da han kom hjem, fik han en kæmperegning, som han selv måtte betale, fordi redningsaktioner ikke er dækket af det europæiske sygesikringskort.
Sven (Rootsi kodanik) sõitis Prantsusmaale koopamatkale. Ühel oma reisidest jäi ta koopasse lõksu ning ta päästis Prantsusmaa päästeteenistus. Kui ta koju tagasi jõudis, sai ta äärmiselt suure arve, kuna Euroopa ravikindlustuskaart ei kata päästeteenuseid.
Ruotsin kansalainen Sven matkusti Ranskaan luolatutkimusta tekemään. Eräällä tutkimusmatkalla hän jäi satimeen luolaan, ja ranskalaisen pelastuspalvelun täytyi pelastaa hänet. Kotiin päästyään hän sai jättilaskun, jonka hän joutui maksamaan kokonaisuudessaan, sillä eurooppalainen sairaanhoitokortti ei kata pelastuspalvelun käyttöä.
A svéd állampolgárságú Sven barlangtúrára ment Franciaországba. A túra során bennrekedt az egyik barlangban, és a francia mentőszolgálatnak kellett őt kiszabadítania. Hazatérte után kézhez kapta a számlát, és az óriási összeget teljes egészében neki kellett kifizetnie, mivel a mentés nem tartozik az európai egészségbiztosítási kártya hatálya alá.
Sven, który jest obywatelem szwedzkim, wyjechał do Francji, aby eksplorować tamtejsze jaskinie. Podczas jednej z wypraw utknął w jaskini i musiała go uwalniać francuska służba ratownicza. Po powrocie do domu otrzymał rachunek na ogromną kwotę, którą musiał pokryć w całości, gdyż Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego nie obejmuje akcji ratunkowych.
Sven este suedez şi are ca hobby speologia. Într-una din expediţiile sale în Franţa, a rămas blocat într-o peşteră şi a apelat la serviciul local de salvare. La revenirea în ţară, a primit o factură pe care a trebuit să o achite integral, pentru că operaţiunile de salvare nu sunt acoperite de cardul european de asigurări sociale de sănătate.
Sven zo Švédska navštívil Francúzsko, pretože ho zaujímali miestne jaskyne, ktoré sú jeho koníčkom. Počas jedného zo svojich výletov ostal uväznený v jaskyni a musela ho vyslobodiť francúzska záchranná služba. Doma naňho čakal obrovský účet, ktorý musel uhradiť v plnej výške, pretože európsky preukaz zdravotného poistenia nepokrýva záchranné služby.
Sven s Švedske je šel v Francijo ljubiteljsko raziskovat jame. V eni od jam je ostal ujet in ga je morala rešiti francoska jamarska reševalna služba. Po vrnitvi na Švedsko je prejel visok račun za reševanje, saj evropska kartica zdravstvenega zavarovanja ne krije reševalnih akcij.
Sven från Herrljunga åkte till Frankrike för att grottforska. På en av sina expeditioner fastnade han i en grotta och blev räddad av den franska räddningstjänsten. Väl hemma fick han en enorm räkning som han måste betala själv, eftersom räddningsinsatsen inte omfattades av det europeiska sjukförsäkringskortet.
Zviedrijas pilsonis Svens devās uz Franciju, lai nodarbotos ar alu tūrismu. Vienā alā viņam nepaveicās — viņš iesprūda, un nācās zvanīt Francijas glābšanas dienestam, kas viņu atbrīvoja. Atgriezies mājās, Svens saņēma rēķinu par astronomisku summu, ko nācās samaksāt, jo glābšanas pasākumi nav iekļauti Eiropas veselības apdrošināšanas kartes segumā.
Sven, Svediż, mar Franza jesplora l-għerien. Matul wieħed mill-vjaġġi tiegħu, inqabad f'għar u kellu jiġi salvat mis-servizzi ta' salvataġġ ta' Franza. Lura f'pajjiżu, irċieva kont kbir, li kellu jħalsu kollu, peress li s-salvataġġ mhuwiex kopert mill-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa.
  EUROPA – Činnosti Evrop...  
Právní předpisy EU v oblasti životního prostředí chrání naše společné přírodní bohatství, k němuž patří vodní zdroje, ovzduší, přírodní stanoviště, fauna a flora.
La législation de l'UE dans le domaine de l'environnement protège notre patrimoine naturel commun, comme l'eau, la qualité de l'air, les habitats et les oiseaux.
Die EU-Umweltvorschriften schützen unsere gemeinsamen natürlichen Ressourcen wie Wasser, Luftqualität, Lebensräume und Vögel.
La legislación medioambiental de la UE protege nuestro capital natural común, como el agua, la calidad del aire, los hábitats y las aves.
La normativa ambientale dell'UE protegge il nostro capitale naturale comune: le risorse idriche, la qualità dell'aria, gli habitat naturali e gli uccelli.
A legislação da UE em matéria de ambiente protege o nosso património natural comum, como a água, a qualidade do ar, os habitats ou as aves.
Η περιβαλλοντική νομοθεσία της ΕΕ προστατεύει το κοινό μας φυσικό κεφάλαιο όπως το νερό, ο αέρας, τα ενδιαιτήματα και τα πτηνά.
De EU-milieuwetgeving beschermt onze gezamenlijke natuurlijke rijkdommen, zoals water, lucht, habitats en vogels.
EU's miljølovgivning beskytter vores fælles naturkapital som vand, luftkvalitet, levesteder og fugle.
ELi keskkonnaalaste õigusaktidega kaitstakse meie ühist looduskapitali, nagu vesi, õhu kvaliteet, looduslikud elupaigad ja linnud.
EU:n ympäristölainsäädännön tarkoituksena on suojella yhteistä luonnonpääomaamme, kuten vesistöjä, ilmanlaatua, luontotyyppejä ja linnustoa.
Az európai uniós környezetvédelmi jogszabályok az európai természeti tőke – így például az európai vizek, a levegőminőség, a természetes élőhelyek és a madárvilág – védelmét szolgálják.
Przepisy UE w dziedzinie środowiska naturalnego zapewniają ochronę naszego wspólnego kapitału naturalnego jakim są np. czyste wody i powietrze, siedliska przyrodnicze czy ptactwo.
Legislaţia europeană de mediu ne protejează patrimoniul natural comun: apa, calitatea aerului, habitatele şi păsările.
Právne predpisy EÚ v oblasti ochrany životného prostredia chránia naše spoločné prírodné bohatstvo ako je voda, kvalita ovzdušia, biotopy a vtáky.
EU:s miljölagstiftning skyddar våra gemensamma naturtillgångar, som vatten, ren luft, livsmiljöer och fåglar.
EU tiesību akti vides jomā aizsargā mūsu kopējo dabas kapitālu, piemēram, ūdens un gaisa kvalitāti, dzīvotnes un putnus.
Il-liġi tal-UE dwar l-ambjent tħares il-kapital naturali komuni tagħna, bħall-ilma, il-kwalità tal-arja, il-ħabitats u l-għasafar.
Trí reachtaíocht chomhshaoil an AE déantar an caipiteal nádúrtha ar linne uile é, amhail an t-uisce, an t-aer úr, gnáthóga nadúrtha agus na héin, a chosaint.
  EU – Práva cestujících ...  
Podat žádost o odškodnení u soudu musíte zpravidla do 2 let od nehody – ackoli zacátek této lhuty se muže lišit podle okolností ztráty ci poškození.
In general, you must bring your claim to the courts within 2 years of the incident – although the starting point for this period can differ, depending on the nature of the loss or damage.
D'une manière générale, vous devez introduire une réclamation auprès d'un tribunal dans les deux ans suivant l'incident, même si le début de cette période peut varier en fonction de la nature de la perte et du dommage.
Im Allgemeinen müssen Sie Ihren Anspruch innerhalb von zwei Jahren nach dem Vorfall vor Gericht geltend machen. Wann diese Frist zu laufen beginnt, kann jedoch von der Art des Verlustes oder Schadens abhängen.
Por lo general, dispones de dos años para entablar una acción ante los tribunales, aunque la fecha exacta de inicio de ese plazo puede variar en función de la naturaleza de la pérdida o los daños.
In generale, devi presentare denuncia al tribunale entro due anni dall'incidente. La data di inizio di questo periodo può tuttavia variare a seconda della natura della perdita o del danno.
Regra geral, dispõe de um prazo de 2 anos a contar da data do incidente para apresentar queixa junto dos tribunais, embora o início exato desse prazo possa variar consoante a natureza da perda ou dano.
Σε γενικές γραμμές, θα πρέπει να προσφύγετε στα δικαστήρια εντός 2 ετών από το συμβάν – αν και η στιγμή έναρξης της περιόδου αυτής μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη φύση της απώλειας ή της ζημίας.
De algemene regel is dat u binnen twee jaar na het ongeval naar de rechter moet stappen om schadevergoeding te eisen, maar de precieze termijn hangt af van de omstandigheden van het verlies of de beschadiging.
Općenito govoreći, zahtjev morate predati sudu u roku od 2 godine od događaja, iako početak tog razdoblja može biti neodređen, ovisno o prirodi gubitka ili oštećenja.
Du skal generelt indlede sagen ved domstolen inden for 2 år efter hændelsen – men den præcise startdato for denne periode kan variere alt efter bortkomstens/skadens art.
Üldiselt peate te oma nõude kohtule esitama 2 aasta jooksul ajast, mil juhtum aset leidis – kuigi sellise perioodi alguspunkt võib erineda, sõltuvalt pagasi kadumise või kahjustumise iseloomust.
Korvauskanne on yleensä nostettava tuomioistuimessa 2 vuoden kuluessa tapahtumasta. Määräajan alkamisaika voi vaihdella menetyksen tai vahingon luonteen mukaan.
Általános szabály, hogy a baleset bekövetkeztétol számítva Önnek két éven belül be kell adnia a kártérítésre vonatkozó keresetet a bíróságon. Ennek az idoszaknak a kezdete azonban változhat a vagyoni kár, illetve veszteség jellegének függvényében.
Na ogól musisz wystapic z roszczeniem do sadu w terminie 2 lat od daty incydentu. Jednak to, od kiedy termin ten zaczyna biec, moze zalezec od rodzaju straty lub uszkodzenia.
În general, trebuie sa intentati actiunea pentru daune în termen de 2 ani de la data incidentului – desi momentul exact în care începe aceasta perioada poate fi diferit în functie de natura pierderii/deteriorarii.
Vo všeobecnosti musíte svoj nárok uplatniť na súde do 2 rokov od udalosti, avšak začatie plynutia tejto lehoty sa môže líšiť v závislosti od okolností straty/poškodenia.
Na splošno je treba sodni postopek uveljavljanja pravice do odškodnine začeti v dveh letih po nesreči, čeprav je točen datum začetka teka roka odvisen od posameznega primera.
I allmänhet måste du göra dina krav gällande i domstol inom två år efter olyckan. Från och med vilken dag tvåårsperioden räknas kan variera beroende på typen av förlust eller skada.
Parasti sūdzība tiesā jāiesniedz 2 gadu laikā pēc incidenta, kaut gan šī perioda sākums var atšķirties atkarībā no zaudējuma vai bojājuma rakstura.
Normalment, tkun trid taghmel it-talba tieghek quddiem il-qrati fi zmien sentejn minn mindu jsehh l-incident, ghalkemm il-punt minn meta jibda' jiddekorri dan iz-zmien mhux dejjem l-istess u jiddependi fuq in-natura tat-telfa jew hsara.
  Projev Michela Barniera...  
Díky jeho existenci může 500 milionů obyvatel Unie a 22 milionů evropských podniků plně využívat svých práv. Díky němu se pro ně otevírají nové a nové příležitosti. Jsem si jist, že tento praktický průvodce Evropanům pomůže k plnému využívání výhod jednotného trhu!
‘On the 1st of January 1993 the single market — based on free movement of people, goods, services and capital — was launched. Today, a stronger single market remains more than ever our greatest asset. It creates rights and opens up opportunities for 500 million people and 22 million businesses across Europe. I trust that Your Europe will help all Europeans to fully benefit from the achievements of the single market!’
«Le marché unique, fondé sur la libre circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux, a été lancé le 1er janvier 1993. Aujourd’hui, un marché unique renforcé reste plus que jamais notre plus grand atout. Il crée des droits et ouvre des perspectives à plus de 500 millions de personnes et 22 millions d’entreprises en Europe. Je suis convaincu que ce guide pratique aidera tous les Européens à en profiter pleinement. J'ai la conviction que "L'Europe est à vous" va aider tous les Européens à tirer le meilleur parti du marché unique.»
Am 1. Januar 1993 wurde der auf den freien Verkehr von Personen, Waren, Dienstleistungen und Kapital gegründete Binnenmarkt ins Leben gerufen. Heute bleibt ein stärkerer Binnenmarkt mehr denn je unsere größte Errungenschaft. Mehr als 500 Millionen Menschen und 22 Millionen Unternehmen in ganz Europa bringt er Rechte und Möglichkeiten. Ich bin zuversichtlich, dass dieser Leitfaden allen Europäerinnen und Europäern helfen wird, die Vorteile des Binnenmarktes voll auszuschöpfen. Ich bin zuversichtlich, dass „Ihr Europa“ allen Europäerinnen und Europäern helfen wird, die Vorteile des Binnenmarktes voll auszuschöpfen!“
«El 1 de enero de 1993 entró en vigor el mercado único, basado en la libre circulación de personas, bienes, servicios y capitales. Hoy más que nunca, un mercado único sólido sigue siendo nuestra principal baza. Un mercado que otorga derechos y oportunidades a 500 millones de ciudadanos y 22 millones de empresas de toda Europa. Confío en que esta guía práctica ayude a todos los europeos a aprovechar plenamente los logros del mercado único. Confío en que Tu Europa ayude a todos los europeos a aprovechar plenamente los logros del mercado único».
«Il 1° gennaio 1993 è nato il mercato unico, basato sulla libera circolazione delle merci, delle persone, dei servizi e dei capitali. Oggi, un mercato unico più forte è più che mai il nostro bene più prezioso, poiché crea diritti e apre nuove opportunità per 500 milioni di persone e 22 milioni di imprese in Europa. Con questa guida pratica tutti gli europei potranno beneficiare appieno dei vantaggi che offre. Spero che La tua Europa aiuterà tutti i cittadini europei a beneficiare appieno dei vantaggi del mercato unico!»
«Lançado em 1 de janeiro de 1993, o mercado único tem por base a livre circulação de pessoas, bens, serviços e capitais. Hoje, mais do que nunca, o reforço do mercado único é o nosso maior trunfo, conferindo direitos e criando oportunidades para 500 milhões de pessoas e 22 milhões de empresas em toda a Europa. Estamos convictos de que este guia prático ajudará todos os europeus a tirar plenamente partido do mercado único. Estamos convictos de que o portal A sua Europa ajudará todos os europeus a tirar plenamente partido do mercado único.»
«Την 1η Ιανουαρίου 1993, δημιουργήθηκε η ενιαία αγορά η οποία βασίζεται στην ελεύθερη κυκλοφορία ατόμων, προϊόντων, υπηρεσιών και κεφαλαίου. Σήμερα, μια ισχυρότερη ενιαία αγορά παραμένει όσο ποτέ το μεγαλύτερο πλεονέκτημά μας. Παρέχει δικαιώματα και δυνατότητες σε 500 εκατομμύρια άτομα και 22 εκατομμύρια επιχειρήσεις σε όλη την Ευρώπη. Πιστεύω ότι αυτός ο πρακτικός οδηγός θα βοηθήσει όλους τους Ευρωπαίους να αξιοποιήσουν στο έπακρο τα επιτεύγματα της ενιαίας αγοράς. Είμαι βέβαιος ότι ο ιστότοπος "Η Ευρώπη σου" θα βοηθήσει όλους τους Ευρωπαίους να αξιοποιήσουν στο μέγιστο τις κατακτήσεις της ενιαίας αγοράς!»
“Op 1 januari 1993 is de interne markt van start gegaan. Zij is gebaseerd op vrij verkeer van personen, goederen, diensten en kapitaal. Vandaag is die interne markt meer dan ooit onze belangrijkste troef. Zij verleent rechten en opent perspectieven voor meer dan 500 miljoen mensen en 22 miljoen bedrijven in heel Europa. Ik vertrouw erop dat deze praktische gids alle Europeanen helpt optimaal profijt te trekken van de verworvenheden van de interne markt! Uw Europa helpt alle Europeanen optimaal profijt te trekken van de verworvenheden van de eengemaakte markt!”
„На 1-ви януари 1993 г. бе дадено началото на единния пазар, основан на свободното движение на хора, стоки, услуги и капитали. Днес повече от всякога силният единен пазар е нашият най-ценен актив. Чрез него се предоставят права и се създават възможности за 500 милиона души и 22 милиона предприятия в цяла Европа. Вярвам, че това практическо ръководство ще помогне на всички европейци да се възползват напълно от постиженията на единния пазар! Вярвам, че „Вашата Европа“ ще помогне на всички европейци да се възползват изцяло от постиженията на единния пазар!“
"Prvog siječnja 1993. stvoreno je jedinstveno tržište, utemeljeno na slobodnom kretanju ljudi, robe, usluga i kapitala. Danas je snažno jedinstveno tržište više no ikad naše najveće ostvarenje. Na njemu se stvaraju prava i otvaraju mogućnosti za 500 milijuna ljudi i 22 milijuna poduzeća iz cijele Europe. Vjerujem da će ovaj praktičan vodič svim Europljanima olakšati potpuno iskorištavanje svih pogodnosti koje proizlaze iz dosad ostvarenih ciljeva jedinstvenog tržišta."
»Den 1. januar 1993 blev det indre marked lanceret — det bygger på fri bevægelse for personer, varer og tjenesteydelser. Et stærkt indre marked er mere end nogensinde vores største aktiv. Det giver rettigheder og åbner muligheder for 500 millioner mennesker og 22 millioner virksomheder i hele Europa. Jeg håber, denne praktiske guide vil hjælpe alle europæere med at få fuldt udbytte af alle fordelene ved det indre marked. Jeg er sikker på, at Dit Europa vil hjælpe alle europæere med at få fuldt udbytte af fordelene ved det indre marked!«
„1. jaanuaril 1993 avati ühtne turg, mis põhineb inimeste, kaupade, teenuste ja kapitali vabal liikumisel. Täna on tugev ühtne turg rohkem kui kunagi varem meie suurim eelis. See loob õigusi ja avab võimalusi 500 miljonile inimesele ning 22 miljonile ettevõtjale kogu Euroopas. Olen kindel, et käesolev praktiline juhend aitab eurooplastel ühtse turu saavutustest täit kasu saada. Olen kindel, et veebisait Teie Euroopa aitab kõigil eurooplastel ühtse turu saavutustest täit kasu saada!”
”1.1.1993 avattiin sisämarkkinat, jotka perustuvat henkilöiden, tavaroiden, palvelujen ja pääoman vapaaseen liikkuvuuteen. Tänään vahvat sisämarkkinat ovat tärkein kilpailuetumme enemmän kuin koskaan. Ne luovat oikeuksia ja avaavat mahdollisuuksia 500 miljoonalle ihmiselle ja 22 miljoonalle yritykselle kaikkialla Euroopassa. Olen varma, että tämä opas auttaa kaikkia eurooppalaisia hyötymään sisämarkkinoiden kaikista eduista mahdollisimman paljon. Olen varma, että Sinun Eurooppasi -sivusto auttaa kaikkia eurooppalaisia hyötymään sisämarkkinoiden kaikista eduista mahdollisimman paljon.”
„1993. január 1-jén létrejött a személyek, az áruk, a szolgáltatások és a tőke szabad mozgásán alapuló egységes piac. Napjainkra az egységes piac megerősödött, és nagyobb értéket képvisel az EU számára, mint valaha: Európa-szerte 500 millió embernek és 22 millió vállalkozásnak biztosít jogokat és lehetőségeket. Bízom abban, hogy ennek az útmutatónak a segítségével mindegyik európai polgár teljes mértékben kamatoztatni tudja majd az egységes piac által nyújtott előnyöket. Bízom abban, hogy az Európa Önökért webhely segítségével mindegyik európai polgár teljes mértékben kamatoztatni tudja majd az egységes piac által nyújtott előnyöket.”
Jednolity rynek utworzono 1 stycznia 1993 r., a wraz z nim wprowadzono swobodę przepływu osób, towarów, usług i kapitału. Dzisiaj, bardziej niż kiedykolwiek dotąd, umocniony wspólny rynek jest jednym z największych atutów UE. Chroni prawa 500 mln ludzi i 22 mln firm w całej Europie i otwiera przed nimi nowe możliwości. Jestem przekonany, że ten praktyczny poradnik pomoże wszystkim Europejczykom w pełni korzystać z osiągnięć jednolitego rynku. Jestem przekonany, że portal Twoja Europa pomoże wszystkim Europejczykom w pełni korzystać z osiągnięć jednolitego rynku!
„La 1 ianuarie 1993 a fost lansată piaţa unică, bazată pe libera circulaţie a persoanelor, bunurilor, serviciilor și capitalurilor. În prezent, piaţa unică rămâne, mai mult ca niciodată, principalul nostru atu. Ea conferă noi drepturi și creează noi oportunităţi pentru 500 de milioane de cetăţeni și pentru aproape 22 de milioane de întreprinderi europene. Sunt convins că acest ghid îi va ajuta pe europeni să beneficieze și mai mult de realizările pieţei unice. Sunt convins că ghidul Europa ta, drepturile tale îi va ajuta pe europeni să beneficieze din plin de realizările pieţei unice.”
„Éra jednotného trhu založeného na voľnom pohybe osôb, tovaru, služieb a kapitálu sa začala 1. januára 1993. Silnejší jednotný trh dnes zostáva našou najväčšou devízou viac než kedykoľvek predtým. Vytvára práva a ponúka príležitosti pre 500 miliónov ľudí a 22 miliónov podnikov v celej Európe. Verím, že táto praktická príručka pomôže všetkým Európanom naplno využívať výhody jednotného trhu! Verím, že webová lokalita Vaša Európa pomôže všetkým Európanom naplno využívať výhody jednotného trhu.“
„1. januarja 1993 je bil vzpostavljen enotni trg, ki temelji na prostem gibanju ljudi in prostem pretoku blaga in storitev. Uspešen enotni trg je danes bolj kot kdaj koli prej naša največja pridobitev, saj ustvarja pravice in odpira možnosti za 500 milijonov ljudi in 22 milijonov podjetij po vsej Evropi.Upam, da bo ta praktični vodnik pomagal Evropejcem, da v celoti izkoristijo prednosti enotnega trga. Upam, da bo spletišče Tvoja Evropa pomagalo Evropejcem, da v celoti izkoristijo prednosti enotnega trga“
”Den 1 januari 1993 upprättades den inre marknaden, som bygger på fri rörlighet för människor, varor, tjänster och kapital. En stark inre marknad är dag alltjämt vår största tillgång. Den skapar rättigheter och möjligheter för 500 miljoner människor och 22 miljoner företag i Europa. Jag tror att denna praktiska guide kommer att hjälpa alla européer att dra nytta av fördelarna med den inre marknaden! Jag är övertygad om att Ditt Europa kommer att hjälpa alla européer att dra nytta av den inre marknaden!”
“1993. gada 1. janvārī sāka darboties vienotais tirgus, kura pamatā bija cilvēku, preču, pakalpojumu un kapitāla brīva aprite. Šodien vienotais tirgus, pieņēmies spēkā, vairāk nekā jebkad ir uzskatāms par vienu no mūsu lielākajiem panākumiem. Tas dod tiesības un paver iespējas 500 miljoniem cilvēku un 22 miljoniem uzņēmumu visā Eiropā. Esmu pārliecināts, ka šis praktiskais ceļvedis palīdzēs visiem Eiropas iedzīvotājiem pilnībā izmantot vienotā tirgus priekšrocības. Esmu pārliecināts, ka “Tava Eiropa” visiem eiropiešiem palīdzēs pilnībā izmantot vienotā tirgus priekšrocības!”
“Fl-1 ta’ Jannar 1993, tnieda s-suq uniku, ibbażat fuq il-moviment ħieles tal-persuni, prodotti, servizzi u kapital. Illum, suq uniku iktar b’saħħtu jibqa’ l-ikbar benefiċċju għall-Ewropej. Joħloq drittijiet u jitfaħ opportunitajiet għal 500 miljun ruħ u 22 miljun negozju madwar l-Ewropa. Nemmen li din il-gwida prattika tgħin lill- Ewropej jibbenefikaw bis-sħiħ mill-kisbiet tas-suq uniku. Għandi fiduċja li s-sit L-Ewropa Tiegħek se jgħin lill-Ewropej biex igawdu bis-sħiħ mill-kisbiet tas-suq uniku!”
  EU – Rodicovská zodpove...  
ANO - Protože pokud s vámi děti odjedou, může mu to znesnadnit péči o ně – péči, jež mu podle ujednání o opatrovnictví náleží. Z právního hlediska by to mohlo být dokonce vykládáno jako únos.
YES - Because taking the children with you could make it difficult for him to take care of the children in line with the custody arrangement – in fact, legally, it might even count as child abduction.
OUI - Si vous emmenez les enfants avec vous, leur père pourra peut-être difficilement respecter les dispositions en matière de garde. Sur le plan juridique, cela pourrait même être considéré comme un enlèvement d'enfants.
JA - Denn wenn Sie die Kinder mitnehmen, würde ihm dies die Fürsorge entsprechend der Sorgeregelung erschweren – rechtlich könnte eine Mitnahme sogar als Kindesentführung gelten.
SÍ - Al llevarte a vuestros hijos le pondrías muy difícil a tu exmarido hacerse cargo de ellos en los términos de la custodia compartida. Legalmente, incluso, podría considerarse como secuestro.
SÌ - Portando i vostri figli con te gli impediresti di prendersi cura di loro, come previsto dall’accordo sull’affidamento. Dal punto di vista giuridico, l’azione potrebbe essere considerata anche come sottrazione di minori.
SIM - Porque levar os seus filhos consigo poderá dificultar-lhe a tarefa de se ocupar deles conforme estabelecido no acordo sobre o exercício das responsabilidades parentais.
NAI - Διότι αν πάρετε τα παιδιά μαζί σας θα είναι δύσκολο γι αυτόν να συμμετέχει στην ανατροφή τους, σύμφωνα με όσα προβλέπει η απόφαση για την επιμέλεια – μάλιστα, από νομική άποψη, μια τέτοια πράξη μπορεί να θεωρηθεί ακόμη και ως απαγωγή.
JA - Omdat hij door een verhuizing van de kinderen wellicht zijn deel van de verplichtingen in de gezagsregeling niet kan nakomen. Verhuizen met de kinderen zonder toestemming zou zelfs kinderontvoering genoemd kunnen worden.
YES - Jer ako odvedete djecu sa sobom otežavate bivšem suprugu skrb o djeci sukladno odluci o skrbništvu – s pravnog se stajališta to čak može smatrati i otmicom djeteta.
JA - Fordi det kan gøre det svært for ham at tage sig af børnene i henhold til jeres aftale – juridisk set kunne det faktisk betragtes som bortførelse af børnene.
JAH - kuna laste kaasavõtmine raskendaks tal laste eest hoolt kanda vastavalt laste hooldusõigust käsitlevale kokkuleppele. Juriidiliselt võidakse sellist teguviisi käsitada koguni lapseröövina.
KYLLÄ - Jos viet lapsenne mukanasi maasta, entisen puolisosi on vaikea huolehtia heistä huoltajuusjärjestelyn edellyttämällä tavalla. Lain mukaan sitä voitaisiin pitää jopa lapsikaappauksena.
IGEN - Ha Ön magával viszi a gyermekeket, az megnehezítheti az apa számára, hogy gondoskodjon róluk a szülői felügyeleti jogával összhangban – sőt, jogilag akár gyermekrablásnak is minősíthető, ha Ön az apa engedélye nélkül külföldre viszi a gyermekeket.
TAK - ponieważ wyjazd dzieci utrudniłby ich ojcu sprawowanie opieki nad nimi zgodnie z ustaleniami w tej sprawie. Z prawnego punktu widzenia mogłoby to nawet zostać uznane za uprowadzenie dzieci.
DA - Dacă luaţi copiii cu dumneavoastră, fostul soţ se va afla într-o situaţie dificilă neputându-se ocupa de ei aşa cum prevede acordul de custodie – de fapt, din punct de vedere legal, acest lucru ar putea fi interpretat şi ca un act de răpire.
ÁNO - Pretože ak by ste si deti vzali so sebou, mohlo by mu to spôsobiť problémy starať sa o ne v súlade s dohodou o striedavej opatere. Z právneho hľadiska by sa to dokonca mohlo považovať za únos dieťaťa.
DA - Če boste otroke odpeljali s seboj, bo težko skrbel zanje. S pravnega vidika bi se to lahko celo štelo kot ugrabitev otrok.
JA - Om du tar med dig barnen kan det bli svårt för barnens pappa att ta hand om dem i enlighet med vårdnadsbeslutet – rättsligt sett kan det till och med tolkas som om du har fört bort barnen.
JA - Tapec ka, aizvedot bernus, vinam tiktu apgrutinata bernu aprupe atbilstigi aizgadibas ligumam. Patiesiba no juridiska viedokla šada veida bernu aizvešanu var atzit pat par bernu nolaupišanu.
IVA - Għax jekk tieħu lit-tfal miegħek jista’ jkun diffiċli għalih biex jieħu ħsiebhom skont kif jitlob l-arranġament dwar il-kustodja. Fil-fatt, legalment dan jista' saħansitra jitqies bħala każ ta’ ħtif tat-tfal.
  EU – Rodicovská zodpove...  
ANO - Protože pokud s vámi děti odjedou, může mu to znesnadnit péči o ně – péči, jež mu podle ujednání o opatrovnictví náleží. Z právního hlediska by to mohlo být dokonce vykládáno jako únos.
YES - Because taking the children with you could make it difficult for him to take care of the children in line with the custody arrangement – in fact, legally, it might even count as child abduction.
OUI - Si vous emmenez les enfants avec vous, leur père pourra peut-être difficilement respecter les dispositions en matière de garde. Sur le plan juridique, cela pourrait même être considéré comme un enlèvement d'enfants.
JA - Denn wenn Sie die Kinder mitnehmen, würde ihm dies die Fürsorge entsprechend der Sorgeregelung erschweren – rechtlich könnte eine Mitnahme sogar als Kindesentführung gelten.
SÍ - Al llevarte a vuestros hijos le pondrías muy difícil a tu exmarido hacerse cargo de ellos en los términos de la custodia compartida. Legalmente, incluso, podría considerarse como secuestro.
SÌ - Portando i vostri figli con te gli impediresti di prendersi cura di loro, come previsto dall’accordo sull’affidamento. Dal punto di vista giuridico, l’azione potrebbe essere considerata anche come sottrazione di minori.
SIM - Porque levar os seus filhos consigo poderá dificultar-lhe a tarefa de se ocupar deles conforme estabelecido no acordo sobre o exercício das responsabilidades parentais.
NAI - Διότι αν πάρετε τα παιδιά μαζί σας θα είναι δύσκολο γι αυτόν να συμμετέχει στην ανατροφή τους, σύμφωνα με όσα προβλέπει η απόφαση για την επιμέλεια – μάλιστα, από νομική άποψη, μια τέτοια πράξη μπορεί να θεωρηθεί ακόμη και ως απαγωγή.
JA - Omdat hij door een verhuizing van de kinderen wellicht zijn deel van de verplichtingen in de gezagsregeling niet kan nakomen. Verhuizen met de kinderen zonder toestemming zou zelfs kinderontvoering genoemd kunnen worden.
YES - Jer ako odvedete djecu sa sobom otežavate bivšem suprugu skrb o djeci sukladno odluci o skrbništvu – s pravnog se stajališta to čak može smatrati i otmicom djeteta.
JA - Fordi det kan gøre det svært for ham at tage sig af børnene i henhold til jeres aftale – juridisk set kunne det faktisk betragtes som bortførelse af børnene.
JAH - kuna laste kaasavõtmine raskendaks tal laste eest hoolt kanda vastavalt laste hooldusõigust käsitlevale kokkuleppele. Juriidiliselt võidakse sellist teguviisi käsitada koguni lapseröövina.
KYLLÄ - Jos viet lapsenne mukanasi maasta, entisen puolisosi on vaikea huolehtia heistä huoltajuusjärjestelyn edellyttämällä tavalla. Lain mukaan sitä voitaisiin pitää jopa lapsikaappauksena.
IGEN - Ha Ön magával viszi a gyermekeket, az megnehezítheti az apa számára, hogy gondoskodjon róluk a szülői felügyeleti jogával összhangban – sőt, jogilag akár gyermekrablásnak is minősíthető, ha Ön az apa engedélye nélkül külföldre viszi a gyermekeket.
TAK - ponieważ wyjazd dzieci utrudniłby ich ojcu sprawowanie opieki nad nimi zgodnie z ustaleniami w tej sprawie. Z prawnego punktu widzenia mogłoby to nawet zostać uznane za uprowadzenie dzieci.
DA - Dacă luaţi copiii cu dumneavoastră, fostul soţ se va afla într-o situaţie dificilă neputându-se ocupa de ei aşa cum prevede acordul de custodie – de fapt, din punct de vedere legal, acest lucru ar putea fi interpretat şi ca un act de răpire.
ÁNO - Pretože ak by ste si deti vzali so sebou, mohlo by mu to spôsobiť problémy starať sa o ne v súlade s dohodou o striedavej opatere. Z právneho hľadiska by sa to dokonca mohlo považovať za únos dieťaťa.
DA - Če boste otroke odpeljali s seboj, bo težko skrbel zanje. S pravnega vidika bi se to lahko celo štelo kot ugrabitev otrok.
JA - Om du tar med dig barnen kan det bli svårt för barnens pappa att ta hand om dem i enlighet med vårdnadsbeslutet – rättsligt sett kan det till och med tolkas som om du har fört bort barnen.
JA - Tapec ka, aizvedot bernus, vinam tiktu apgrutinata bernu aprupe atbilstigi aizgadibas ligumam. Patiesiba no juridiska viedokla šada veida bernu aizvešanu var atzit pat par bernu nolaupišanu.
IVA - Għax jekk tieħu lit-tfal miegħek jista’ jkun diffiċli għalih biex jieħu ħsiebhom skont kif jitlob l-arranġament dwar il-kustodja. Fil-fatt, legalment dan jista' saħansitra jitqies bħala każ ta’ ħtif tat-tfal.
  EUROPA - Soudní dvůr Ev...  
V obou případech Soudní dvůr obvinění prošetří a vynese rozsudek. Dojde-li k závěru, že obviněný členský stát skutečně neplní své povinnosti, vyzve ho k okamžité nápravě. Pokud Soudní dvůr shledá, že členský stát rozsudku nevyhověl, může mu uložit pokutu.
In either case, the Court investigates the allegations and gives its judgment. If the country is found to be at fault, it must put things right at once. If the Court finds that the country has not followed its ruling, it can issue a fine.
Dans un cas comme dans l'autre, la Cour examine les moyens et arguments invoqués et rend un arrêt. Si la Cour démontre la responsabilité d'un pays, celui-ci devra se conformer sans délai à sa décision. Si la Cour estime que le pays n'a pas suivi ses recommandations, elle pourra lui infliger une amende.
In beiden Fällen prüft der Gerichtshof die Anschuldigungen und fällt anschließend das Urteil. Wird festgestellt, dass der beschuldigte Mitgliedstaat tatsächlich gegen das EU-Recht verstößt, so muss er diesen Verstoß sofort abstellen. Ist der Gerichtshof der Ansicht, dass der Mitgliedstaat seinem Urteil nicht nachgekommen ist, kann er ihm ein Bußgeld auferlegen.
En cualquier caso, el Tribunal investiga las alegaciones y dicta sentencia. Si el Tribunal declara que se ha producido un incumplimiento, el país de que se trate está obligado a adoptar inmediatamente las medidas necesarias para ponerle fin. Si el Tribunal comprueba que el país no ha cumplido su sentencia, puede multarlo.
In entrambi i casi la Corte fa i debiti accertamenti, quindi si pronuncia. Se la Corte accerta l'inadempimento, lo Stato è tenuto a porvi fine immediatamente. Se la Corte ritiene che lo Stato membro non abbia rispettato la sua sentenza, può imporgli una sanzione economica.
Em ambos os casos, o Tribunal investiga as alegações apresentadas e dá o seu parecer. Se o país for considerado em falta, deve tomar medidas correctivas de imediato. Se o Tribunal constatar que o país não deu cumprimento à sua decisão, pode impor-lhe uma multa.
Και στις δύο περιπτώσεις, το Δικαστήριο ερευνά τους προβαλλόμενους ισχυρισμούς και εκδίδει απόφαση. Το κράτος μέλος που διαπιστώνεται ότι έχει παραβεί υποχρέωσή του, οφείλει να παύσει αμέσως την παράβαση. Εάν το Δικαστήριο κρίνει ότι η χώρα δεν συμμορφώθηκε με την απόφασή του, μπορεί να επιβάλει πρόστιμο.
Het Hof onderzoekt in beide gevallen de aantijgingen en doet een uitspraak. Blijkt het land de regels te hebben overtreden, dan moet het dit onmiddellijk corrigeren. Als het land het vonnis volgens het Hof niet correct uitvoert, kan het een boete krijgen.
И в двата случая Съдът разглежда обвиненията и излиза с решение. Ако според решението държавата не е изпълнила свое задължение, тя трябва незабавно да го направи. Ако Съдът сметне, че държавата не е изпълнила неговото решение, той може да наложи глоба.
U oba slučaja Sud ispituje optužbe i donosi presudu. Ako Sud ustanovi da država nije ispunila neku obvezu, ona mora odmah poduzeti mjere da to ispravi. Ako Sud utvrdi da država nije postupila po njegovoj odluci, može joj izreći novčanu kaznu.
I begge tilfælde undersøger Domstolen parternes anbringender og afsiger dom. Hvis landes findes skyldigt i traktatbrud, skal det strakt bringe det til ophør. Hvis Domstolen fastslår, at landet ikke har efterkommet dens dom, kan den pålægge det en bøde.
Mõlemal juhul uurib Euroopa Kohus väiteid ning langetab otsuse. Kui leitakse, et liikmesriik on süüdi, peab viimane koheselt võtma meetmeid olukorra lahendamiseks. Kui Euroopa Kohus leiab, et liikmesriik ei ole otsust järginud, saab ta määrata trahvi.
Kummassakin tapauksessa unionin tuomioistuin tutkii väitteet ja antaa tuomionsa. Jos laiminlyönti todetaan, maan on viipymättä korjattava tilanne. Jos tuomioistuin katsoo, että maa ei ole noudattanut sen antamaa tuomiota, se voi määrätä kyseiselle maalle sakon.
A Bíróság mindkét esetben megvizsgálja az állításokat, és ítéletet hoz. Ha az érintett ország valóban mulasztott, akkor köteles azonnal kiigazítani a problémát. Ha megállapítása szerint az érintett ország nem tett eleget az ítéletben foglaltaknak, akkor a Bíróság bírságot állapíthat meg.
W obu przypadkach Trybunał rozpatruje domniemane uchybienie i wydaje wyrok. Jeżeli Trybunał uznaje dane państwo za winne uchybienia, zobowiązuje je do bezzwłocznego naprawienia sytuacji. Jeżeli następnie Trybunał stwierdza, że państwo nie zastosowało się do jego wyroku, może na nie nałożyć karę grzywny.
În ambele cazuri, Curtea investighează acuzaţiile şi pronunţă sentinţa. Dacă se constată că acuzaţiile aduse statului respectiv sunt întemeiate, acesta are obligaţia de a remedia situaţia imediat. În cazul în care statul membru nu se conformează hotărârii pronunţate de Curtea de Justiţie, aceasta poate impune plata unei amenzi.
V oboch prípadoch Súdny dvor preskúma predložené skutočnosti a vydá rozsudok. V prípade, že sa preukáže porušenie povinností, členský štát musí okamžite uskutočniť nápravu. Ak súd následne zistí, že členský štát nesplnil rozsudok, môže mu uložiť pokutu.
V obeh primerih Sodišče trditve prouči in izda sodbo. Če je država spoznana za krivo, mora nepravilnosti nemudoma odpraviti. Če Sodišče ugotovi, da zadevna država članica ni izvršila njegove sodbe, ji lahko naloži plačilo denarne kazni.
Domstolen undersöker påståendena och avger sin dom. Om domstolen finner att landet verkligen har gjort fel, måste det genast rätta till felet. Ett land som inte följer domen kan tvingas betala böter.
Abos gadījumos Tiesa izmeklē lietu un pieņem spriedumu. Ja valsti atzīst par vainīgu, tai tūdaļ jānovērš kļūda. Ja Tiesa uzskata, ka valsts nav izpildījusi tās spriedumu, tā var uzlikt naudas sodu.
Ikun x’ikun il-każ, il-Qorti tinvestiga l-allegazzjonjijiet u tagħti s-sentenza tagħha. Jekk il-pajjiż jinstab li kien fi ksur, irid jirrimedja l-affarijiet minnufih. Jekk il-Qorti ssir taf li l-pajjiż ma segwiex id-deċiżjoni tagħha, tista’ timmultah.
Sa dá chás, imscrúdaíonn an Chúirt na líomhaintí agus tugann sí a breithiúnas. Má fhaightear gur ar an tír atá an locht, ní mór di rudaí a chur ina gceart láithreach. Má fhaigheann an Chúirt nár chloígh an tír lena rialú, féadfaidh sí fíneáil a eisiúint.
  EU – Evropský průkaz zd...  
Co mám delat, jestliže onemocním v zemi, kde se nedomluvím? Mužu požádat o doktora, který mluví cesky?
YES - Your being posted abroad to work does not affect your family's health insurance.
Que faire si je tombe malade dans un pays dont je ne parle pas la langue? Puis-je demander à consulter un médecin qui parle ma langue?
Tengo miedo de ponerme enfermo en un país extranjero donde no conozco el idioma. ¿Puedo pedir que me atienda un médico que hable el mío?
Mi preoccupa ciò che potrebbe accadere se mi ammalo in un paese di cui non parlo la lingua. Posso chiedere di essere visitato da un medico che parla la mia lingua?
Tenho medo de ficar doente num país cuja língua desconheça. Posso pedir para ser atendido por um médico que fale a minha língua?
Ανησυχώ για το τι θα συμβεί εάν αρρωστήσω σε μια χώρα όπου δεν γνωρίζω τη γλώσσα. Μπορώ να ζητήσω να με εξετάσει γιατρός που μιλά τη γλώσσα μου;
Ik maak me zorgen over wat er gebeurt als ik ziek wordt in een land waarvan ik de taal niet spreek. Kan ik dan een arts krijgen die mijn moedertaal kent?
Jeg er bange for, hvad der vil ske, hvis jeg bliver syg i et land, hvor jeg ikke taler sproget. Kan jeg bede om en læge, der taler mit modersmål?
Ma kardan olukorda, kui ma jään haigeks riigis, mille keelt ma ei oska. Kas mul on võimalik pääseda sellise arsti vastuvõtule, kes räägib minu emakeelt?
Minua huolestuttaa, mitä tapahtuu, jos sairastun maassa, jonka kieltä en osaa. Voinko pyytää päästä sellaiselle lääkärille, joka puhuu äidinkieltäni?
Martwię się, co się stanie, jeśli zachoruję w kraju, którego języka nie znam. Czy mogę domagać się, aby zajmował się mną lekarz mówiący w moim ojczystym języku?
Ce pot face dacă mă îmbolnăvesc într-o ţară a cărei limbă nu o vorbesc? Pot cere să fiu consultat(ă) de un medic care vorbeşte limba mea?
Čo sa stane, ak ochoriem v krajine, ktorej jazykom nehovorím. Môžem požiadať o lekára, ktorý hovorí mojim jazykom?
Bojim se, da bi zbolel v tuji državi, ker ne znam tamkajšnjega jezika. Ali lahko zahtevam zdravnika, ki govori moj jezik?
Jag är rädd för vad som kan hända om jag blir sjuk i ett land där jag inte förstår språket. Kan jag be att få träffa en läkare som talar mitt modersmål?
Baidos no tā, kas varētu notikt, ja saslimšu valstī, kuras valodā nerunāju. Vai drīkstu prasīt, lai mani izmeklē ārsts, kurš runā manā dzimtajā valodā?
Ninsab inkwetat dwar x'jiġri jekk nimrad f'pajjiż fejn ma nkunx naf il-lingwa. Nista' nistaqsi għal tabib li jitkellem bil-Malti?
  EU – Práva občanů EU st...  
máte dostatečný příjem (bez ohledu na zdroj), díky němuž nebudete muset v dané zemi žádat o sociální dávky
National authorities may not require your income to be above the level that would qualify you for basic income support.
que vous soyez inscrit dans un établissement d'enseignement agréé;
dort über einen umfassenden Krankenversicherungsschutz verfügen.
dispongas de ingresos suficientes (de cualquier procedencia) para vivir sin necesitar ayudas económicas
possiedi un'assicurazione sanitaria completa nel paese ospitante.
dispor de uma cobertura médica completa no país de acolhimento;
over voldoende inkomsten beschikt (ongeacht de bron) om zonder bijstand rond te komen
Kansalliset viranomaiset eivät voi edellyttää tulojen olevan suuremmat kuin kyseisessä maassa toimeentulotukeen oikeuttava summa.
(valamilyen forrásból) elegendő jövedelemmel rendelkezik ahhoz, hogy ne legyen szüksége jövedelemtámogatásra;
máte komplexné krytie nemocenského poistenia v hostiteľskom členskom štáte;
  EU – Pracovní povolení ...  
Petre z Rumunska přijal nabídku práce ve Vídni, kam se okamžitě odstěhoval. Jelikož se mu však nepodařilo si pracovní povolení vyřídit, musel se do Rumunska vrátit.
Petre from Romania accepts a job offer in Vienna and immediately moves to Austria. But he is unable to get a work permit and has to return to Romania.
Petre, Roumain, accepte une offre d'emploi à Vienne. Il se rend immédiatement en Autriche, mais n'arrive pas à obtenir un permis de travail et doit retourner en Roumanie.
Petre aus Rumänien nimmt einen Job an, der ihm in Wien angeboten wird, und zieht sofort nach Österreich. Dort erhält er jedoch keine Arbeitserlaubnis und muss nach Rumänien zurückkehren.
Petre, ciudadano rumano, acepta una oferta de trabajo en Viena y se traslada inmediatamente a Austria, pero no consigue el permiso de trabajo y se ve obligado a regresar a Rumanía.
Petre, cittadino rumeno, accetta un'offerta di lavoro a Vienna e si trasferisce subito in Austria. Non essendo riuscito a ottenere un permesso di lavoro, deve ritornare in Romania.
Petre, romeno, aceita uma oferta de trabalho em Viena e muda-se imediatamente para a Áustria. Mas não consegue obter uma autorização de trabalho e tem de regressar à Roménia.
Petre uit Roemenië gaat in op een werkaanbod in Wenen en verhuist onmiddellijk naar Oostenrijk. Maar hij kan geen werkvergunning krijgen en moet terugkeren naar Roemenië.
Petre iz Rumunjske prihvatio je posao u Beču te se odmah preselio u Austriju. Međutim, nije mogao dobiti radnu dozvolu pa se morao vratiti u Rumunjsku.
Petre fra Rumænien accepterede et jobtilbud i Wien og flyttede straks til Østrig. Men da han ikke kunne få en arbejdstilladelse, var han nødt til at flytte tilbage til Rumænien.
Petre Rumeeniast võtab vastu tööpakkumise Viinis ning kolib viivitamata Austriasse. Kuid ta ei saanud tööluba ning pidi pöörduma tagasi Rumeeniasse.
Romanialainen Petre hyväksyy Wienistä tulleen työtarjouksen ja muuttaa välittömästi Itävaltaan. Hän ei kuitenkaan saa työlupaa, joten hänen on palattava Romaniaan.
Ha Ön román vagy bolgár állampolgár, kiutazás előtt feltétlenül nézzen utána, be kell-e szereznie munkavállalási engedélyt abban az országban, ahol el akar helyezkedni. Ha a célországban a munkavállalást engedélyhez kötik, fennáll a lehetősége annak, hogy kérelmét elutasítják.
Petre z Rumunii przyjal oferte pracy w Wiedniu i natychmiast wyjechal do Austrii. Nie udalo mu sie jednak dostac pozwolenia na prace i musial wrócic do Rumunii.
Petre, din România, a acceptat o oferta de munca în Viena si s-a mutat imediat în Austria. Din pacate, nu a putut obtine un permis de munca si a fost nevoit sa se întoarca în România.
Petre z Rumunska prijal pracovnú ponuku vo Viedni a hneď sa presťahoval do Rakúska. Nedarí sa mu však získať pracovné povolenie, preto sa musí vrátiť do Rumunska.
Romun Petre je dobil zaposlitev na Dunaju in takoj odpotoval tja. Ker pa ni dobil delovnega dovoljenja, se je moral vrniti v Romunijo.
Petre från Rumänien tackar ja till ett jobberbjudande i Wien och flyttar genast till Österrike. Men han får inget arbetstillstånd och måste återvända till Rumänien.
Petre no Rumānijas pieņem darba piedāvājumu Vīnē un nekavējoties pārceļas uz Austriju. Taču viņam neizdodas iegūt darba atļauju un nākas atgriezties Rumānijā.
Petre (Rumen) accetta impjieg fi Vjenna u qabad u mar l-Awstrija. Izda ma rnexxilux jikseb permess tax-xoghol u kellu jmur lura r-Rumanija.
  EUROPA - Soudní dvůr Ev...  
Jelikož Soudní dvůr musí řešit velký počet případů, které mu jsou předloženy, byl v zájmu lepší právní ochrany občanů zřízen další soudní orgán, tzv. Tribunál, který řeší případy předložené jednotlivci, podniky nebo některými organizacemi, a také případy, jež se týkají práva v oblasti hospodářské soutěže.
To help the Court of Justice cope with the large number of cases brought before it, and to offer citizens better legal protection, a ‘General Court’ deals with cases brought forward by private individuals, companies and some organisations, and cases relating to competition law.
Afin d'aider la Cour de justice à traiter le grand nombre d'affaires qui lui sont soumises, et d'offrir aux citoyens une meilleure protection juridique, un «Tribunal» a été créé pour rendre des décisions sur les recours introduits par des personnes physiques, des entreprises et certaines organisations, ainsi que dans les affaires de concurrence.
Damit der Gerichtshof die große Menge der ihm vorgelegten Rechtssachen bewältigen kann und der Rechtsschutz für die Bürger verbessert wird, gibt es das „Gericht“. Dieses befasst sich mit Rechtssachen, die von Privatpersonen, Unternehmen und bestimmten Organisationen vorgelegt wurden, sowie mit Rechtssachen, die mit dem Wettbewerbsrecht in Zusammenhang stehen.
Para asistir al Tribunal de Justicia a hacer frente al gran número de asuntos que se le plantean y ofrecer a los ciudadanos una mejor protección jurídica, el Tribunal General es competente para conocer de recursos interpuestos por particulares, empresas y algunas organizaciones, y de asuntos relacionados con el Derecho de competencia.
Per coadiuvare la Corte di giustizia nell'esame del gran numero di cause proposte e per offrire ai cittadini una maggiore tutela giuridica, è stato istituito il Tribunale, che si pronuncia su cause presentate da privati cittadini, imprese e alcune organizzazioni, e sui casi in materia di concorrenza.
A fim de ajudar o Tribunal de Justiça a fazer face ao grande número de processos que lhe são submetidos e de proporcionar aos cidadãos uma protecção jurídica mais eficaz, um «Tribunal Geral» ocupa-se das acções intentadas por particulares, empresas e algumas organizações, bem como de processos relacionados com o direito da concorrência.
Λόγω του μεγάλου αριθμού των υποθέσεων που τίθενται ενώπιον του Δικαστηρίου και για την καλύτερη νομική προστασία των πολιτών, έχει συσταθεί ένα "Γενικό Δικαστήριο" το οποίο ασχολείται με τις υποθέσεις που υποβάλλουν ιδιώτες, εταιρείες και ορισμένοι οργανισμοί, καθώς και με υποθέσεις που σχετίζονται με το δίκαιο ανταγωνισμού.
Om het grote aanbod aan zaken te kunnen verwerken en iedereen optimale juridische bescherming te bieden, worden zaken van particulieren, bedrijven en bepaalde organisaties en zaken in verband met de concurrentieregels behandeld door het Gerecht.
За да помогне на Съда да се справи с големия брой дела и да предложи на гражданите по-добра правна защита, Общият съд се занимава с делата, заведени от частни лица, предприятия и някои организации, както и с делата в областта на конкурентното право.
For at hjælpe Domstolen med at klare det store antal sager, der indbringes for den, og for at give borgerne en bedre retsbeskyttelse er der oprettet en "Ret", der tager sig af de sager, der indbringes af privatpersoner, virksomheder og nogle organisationer, samt konkurrenceretlige sager.
Kuna Euroopa Kohus peab tegelema suure hulga kohtuasjadega, tegeleb Üldkohus kodanikele parema õiguskaitse tagamiseks üksikisikute, ettevõtete ja teatavate organisatsioonide poolt esitatud kohtuasjadega ning konkurentsiõigusega seotud juhtumitega.
Jotta unionin tuomioistuin pystyisi selviytymään suuresta työmäärästään, sen tueksi on perustettu unionin yleinen tuomioistuin. Näin pyritään takaamaan kansalaisten oikeusturva. Unionin yleinen tuomioistuin käsittelee yksityishenkilöiden, yritysten ja eräiden muiden organisaatioiden nostamia kanteita sekä kilpailulainsäädäntöön liittyviä asioita.
Ahhoz, hogy a Bíróság kezelni tudja a nagy ügymennyiséget, és hogy a polgárok megfelelőbb jogi védelemben részesülhessenek, a magánszemélyek, vállalkozások és egyes szervezetek által indított eljárásokkal és a versenyjogi ügyekkel a Törvényszék foglalkozik.
Aby wesprzeć Trybunał Sprawiedliwości w rozpatrywaniu dużej liczby wnoszonych do niego spraw i aby zapewnić obywatelom lepszą ochronę prawną, sprawami wniesionymi przez osoby prywatne, przedsiębiorstwa i niektóre organizacje oraz sprawami związanymi z prawem konkurencji zajmuje się Sąd.
Pentru a ajuta Curtea de Justiţie să facă faţă numărului mare de cazuri care îi sunt înaintate spre soluţionare şi pentru a le oferi cetăţenilor o mai bună protecţie juridică, s-a înfiinţat Tribunalul (de Primă Instanţă), care se ocupă de acţiunile intentate de persoane fizice, întreprinderi şi anumite organizaţii, precum şi de cazurile care au legătură cu legislaţia în domeniul concurenţei.
Aby sa zabezpečila lepšia právna ochrana občanov a rýchlejšie rozhodovanie veľkého počtu podaných žalôb, pomáha Súdnemu dvoru Všeobecný súd, ktorý rozhoduje napríklad o žalobách podaných fyzickými alebo právnickými osobami a o žalobách podaných členskými štátmi v oblasti štátnej pomoci.
Da bi Sodišče Evropske unije uspešneje reševalo številne predložene zadeve in zaradi boljše pravne zaščite državljanov, je bilo ustanovljeno Splošno sodišče, ki je pristojno za obravnavo tožb fizičnih oseb, podjetij in nekaterih organizacij ter zadev, povezanih s konkurenčnim pravom.
För att avlasta domstolen, och för att ge medborgarna ett bättre rättsligt skydd, tar den s.k. tribunalen hand om talan som väcks av enskilda personer, företag och vissa organisationer. Tribunalen tar också hand om konkurrensärenden.
Lai ES Tiesa varētu izskatīt daudzās tai iesniegtās lietas un piedāvāt pilsoņiem labāku tiesisko aizsardzību, Vispārējās tiesas ziņā ir nodotas privātpersonu, uzņēmumu un organizāciju iesniegtās prasības, kā arī ar konkurences tiesībām saistītās lietas.
Sabiex tgħin lill-Qorti tal-Ġustizzja biex tlaħħaq mal-għadd kbir tal-kawżi li jinġiebu quddiemha, u sabiex toffri liċ-ċittadini protezzjoni legali aħjar, "Qorti Ġenerali" tittratta l-kawżi li jinġiebu quddiemha minn individwi privati, kumpaniji u xi organizzazzjonijiet, u kawżi relatati mal-liġi tal-kompetizzjoni.
  EU – Nárok přeshraniční...  
Váš zamestnavatel po vás muže požadovat, abyste si v zemi, v níž pracujete, založili bankovní úcet, na který vám bude posílat mzdu.
Your employer might want you to open a bank account in your country of employment to pay your salary.
Il est possible que votre employeur vous demande d'ouvrir un compte en banque dans le pays où vous travaillez, afin d'y verser votre salaire.
Möglicherweise verlangt Ihr Arbeitgeber zur Auszahlung Ihres Lohns oder Gehalts die Eröffnung eines Bankkontos im Beschäftigungsland.
En tu trabajo te pueden pedir que abras una cuenta bancaria en el país donde trabajas para pagarte el sueldo.
Può accadere che il tuo datore di lavoro ti chieda di aprire un conto bancario nel tuo paese di impiego per versarti lo stipendio.
O seu empregador poderá exigir-lhe que abra uma conta bancária no país onde trabalha para lhe pagar o salário.
Ο εργοδότης σας μπορεί να σας ζητήσει να ανοίξετε τραπεζικό λογαριασμό στη χώρα εργασίας για να καταβάλλει τον μισθό σας.
Vaak vraagt uw werkgever u een bankrekening te open in het land waar u werkt, zodat hij uw salaris daarop kan storten.
Din arbejdsgiver kan bede dig om at åbne en bankkonto i dit beskæftigelsesland for at udbetale din løn.
Teie tööandja võib soovida, et avaksite palga maksmise jaoks pangakonto samas riigis, kus te töötate.
Työnantajasi saattaa pyytää sinua avaamaan pankkitilin työskentelymaahasi palkanmaksua varten.
Előfordulhat, hogy munkaadója arra kéri, hogy fizetése folyósításához nyisson bankszámlát a foglalkoztatás szerinti országban.
Twój pracodawca może wymagać, abyś otworzył rachunek bankowy w kraju, w którym jesteś zatrudniony.
Uneori, angajatorii vă pot solicita să vă deschideţi un cont bancar în ţara în care lucraţi.
Váš zamestnávateľ môže od vás žiadať otvorenie bankového účtu v krajine zamestnania, aby vám mohol vyplácať mzdu.
Vaš delodajalec bo morebiti zahteval, da za izplacilo place odprete bancni racun v državi, v kateri ste zaposleni.
Din arbetsgivare kan vilja betala in lönen på ett bankkonto i landet där du arbetar och därför be dig att öppna ett konto där.
Lai varetu parskaitit algu, jusu darba devejs, iespejams, prasis, lai atverat bankas kontu valsti, kura stradajat.
Jista' jagħti l-każ li l-impjegatur tiegħek ikun iridek tiftaħ kont tal-bank fil-pajjiż tal-impjieg tiegħek biex iħallas is-salarju tiegħek.
  EU – nekalé obchodní pr...  
Došlo mu, že se ukvapil. Dvakrát obchodníkovi psal, ale nedostal žádnou odpověď.
Toen hij een week later en de week daarop weer in de webshop keek, kwam hij tot zijn verbazing precies dezelfde aanbieding tegen.
Spoznal je, da so ga z lažno ponudbo zvabili v hiter nakup. Trgovcu se je dvakrat pritožil, vendar ta ni spremenil svojega ravnanja.
  EU – Pracovní povolení ...  
Švýcarsko muže omezení uplatnovat do 31. kvetna 2019.
Switzerland can impose restrictions until 31 May 2019.
La Suisse peut imposer des restrictions jusqu'au 31 mai 2019.
Suiza puede imponer restricciones hasta el 31 de mayo de 2019.
La Svizzera può imporre restrizioni fino al 31 maggio 2019.
A Suíça pode impor restrições até 31 de maio de 2019.
Zwitserland kan beperkingen opleggen tot 31 mei 2019.
Schweiz har begrænsninger indtil den 31. maj 2019.
Šveits saab kohaldada piiranguid kuni 31. maini 2019.
Sveitsissä voidaan soveltaa rajoituksia 31. toukokuuta 2019 saakka.
Szwajcaria może utrzymać ograniczenia do 31 maja 2019 r.
Švajčiarsko môže uplatňovať obmedzenia do 31. mája 2019.
V Švici bodo omejitve zaposlovanja lahko veljale do 31. maja 2019.
Šveice ierobežojumus var noteikt līdz 2019. gada 31. maijam.
  EU – Zaměstnání během s...  
Na částečný úvazek tam pracuje v restauraci – na základě smlouvy, která se řídí britským právem. Jeho zaměstnavatel mu z platu měsíčně strhává daň a poplatky na sociální zabezpečení, které odvádí britským orgánům.
Joost is a Dutch student who moved to the UK to study. He works part-time at a restaurant on a contract under English law. His employer deducts taxes and social security from his monthly pay checks and pays contributions for him to the UK authorities.
Joost est un étudiant néerlandais qui part étudier au Royaume-Uni. Il travaille à temps partiel dans un restaurant, avec un contrat de droit britannique. Son employeur déduit les impôts et les cotisations de sécurité sociale de son salaire mensuel et cotise pour lui auprès des autorités britanniques.
Der Niederländer Joost ist zum Studium nach Großbritannien gezogen. Er arbeitet Teilzeit in einem Restaurant mit einem Vertrag nach englischem Recht. Sein Arbeitgeber behält Steuern und Sozialversicherungsbeiträge von seinem Monatslohn ein und zahlt für ihn Beiträge an die britischen Behörden.
Joost es un estudiante holandés que estudia en el Reino Unido. Trabaja a tiempo parcial en un restaurante con un contrato regulado por las leyes inglesas. Su patrón deduce los impuestos y la seguridad social de sus nóminas mensuales y paga las cotizaciones por él a la administración del Reino Unido.
Joost è uno studente olandese che si è trasferito nel Regno Unito per studiare. Lavora a tempo parziale in un ristorante con un contratto stipulato in base al diritto inglese. Il suo datore di lavoro deduce le imposte e i contributi sociali dalla paga mensile e versa per lui i contributi alle autorità britanniche.
Joost, um estudante neerlandês, foi estudar para o Reino Unido, onde trabalha a tempo parcial num restaurante com um contrato regido pela legislação inglesa. O patrão deduz os impostos e contribuições para a segurança social do seu salário mensal e paga as respetivas contribuições patronais às autoridades britânicas.
Ο Τζοστ είναι Ολλανδός και πήγε στην Αγγλία για σπουδές. Εργάζεται με μερική απασχόληση σε εστιατόριο έχοντας υπογράψει σύμβαση κατά την αγγλική νομοθεσία. Ο εργοδότης του παρακρατεί τους φόρους και τη συνεισφορά κοινωνικής ασφάλισης από τον μισθό του κάθε μήνα και καταβάλλει συνεισφορές γι' αυτόν στις βρετανικές αρχές.
Joost gaat in Engeland studeren. Hij werkt er deeltijds in een restaurant met een Engels contract. Zijn werkgever houdt belastingen en sociale bijdragen van zijn salaris in en betaalt die door aan de Britse belastingdienst.
Ян е холандски студент, който отива да учи в Обединеното кралство. Той работи на непълно работно време в ресторант по договор съгласно английското право. Работодателят му удържа данъци и социални осигуровки от месечната му заплата и ги превежда на британските органи.
Joost je nizozemski student koji je otišao na studij u Ujedinjenu Kraljevinu. Radi u nepunom radnom vremenu u restoranu s ugovorom koji je u skladu s engleskim zakonodavstvom. Njegov poslodavac oduzima poreze i doprinose za socijalno osiguranje od njegove mjesečne plaće i plaća doprinose za njega nadležnim tijelima u Ujedinjenoj Kraljevini.
Joost er studerende fra Holland og læser i Storbritannien. Han arbejder deltid på en restaurant på en kontrakt efter britisk lovgivning. Hans arbejdsgiver trækker skat og socialsikringsbidrag fra hans månedsløn og betaler bidrag for ham til de britiske myndigheder.
Joost on Madalmaade üliõpilane, kes asus õppimise eesmärgil elama Ühendkuningriiki. Ta töötab Inglismaa õigusega reguleeritud lepingu alusel restoranis osalise tööajaga. Tema tööandja arvestab tema kuupalgast maha maksud ja sotsiaalkindlustusmaksed ning maksab tema eest asjaomased maksed Ühendkuningriigi ametiasutustele.
Joost on hollantilainen opiskelija, joka on muuttanut Yhdistyneeseen kuningaskuntaan opiskelemaan. Hän on osa-aikatyössä ravintolassa Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön mukaisen työsopimuksen perusteella. Joostin työnantaja pidättää kuukausipalkasta ennakonpidätyksen ja sosiaaliturvamaksut ja maksaa nämä edelleen Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisille.
Joost holland diák, aki az Egyesült Királyságba költözött továbbtanulás céljából. Részmunkaidőben munkát vállalt egy helyi étteremben. Munkáltatójával az angol jogszabályoknak megfelelő munkaszerződést kötött. Munkaadója Joost havi fizetéséből levonja az adót és a társadalombiztosítási járulékot, és befizeti azt a helyi hatóságoknak.
Joost, student z Holandii, wyjechał na studia do Wielkiej Brytanii. Pracuje tam w restauracji w niepełnym wymiarze godzin – na podstawie umowy zawartej zgodnie z prawem tego kraju. Od wypłacanego Joostowi co miesiąc wynagrodzenia pracodawca potrąca podatki i składkę na ubezpieczenie społeczne i odprowadza je do brytyjskich urzędów.
Joost este un student olandez care studiază în Regatul Unit. Lucrează cu normă redusă la un restaurant în baza unui contract de drept britanic. Angajatorul îi deduce din salariu impozitele şi contribuţiile la fondul de securitate socială, pe care le achită autorităţilor britanice.
Joost je holandský študent, ktorý sa presťahoval do Spojeného kráľovstva kvôli štúdiu. Pracuje v reštaurácii na polovičný úväzok v rámci zmluvy podľa anglických právnych predpisov. Jeho zamestnávateľ odvádza dane a príspevky sociálneho zabezpečenia z jeho mesačnej mzdy a platí zaňho odvody britským orgánom.
Joost je iz Nizozemske odšel na študij v Veliko Britanijo. V prostem času dela s skrajšanim delovnim časom v restavraciji po pogodbi, ki jo je sklenil v skladu z angleško zakonodajo. Njegov delodajalec mu od mesečne plače odšteje davke in prispevke za socialno varnost v Veliki Britaniji.
Joost från Nederländerna har flyttat till Storbritannien för att studera. Han jobbar deltid på en restaurang och är anställd enligt brittisk lag. Hans arbetsgivare drar skatt och sociala avgifter från hans månadslön och betalar in pengarna till de brittiska myndigheterna.
Josts ir nīderlandiešu students, kurš pārcēlās uz Lielbritāniju, lai studētu. Viņš strādā nepilnu laiku restorānā, un uz viņa darba līgumu attiecas Anglijas likums. Viņa darba devējs no viņa ikmēneša algas atskaita nodokļus un sociālās nodrošināšanas iemaksas un maksā iemaksas par viņu Lielbritānijas varasiestādēm.
Joost hu student Olandiż li mar ir-Renju Unit biex jistudja. Hu jaħdem part-time f'restorant b'kuntratt skont il-liġi Ingliża. Is-sid tiegħu jaqtagħlu t-taxxi u s-sigurtà soċjali miċ-ċekkijiet ta' kull xahar tal-paga u jħallaslu l-kontribuzzjonijiet lill-awtoritajiet tar-Renju Unit.
  EU – Jednotné číslo tís...  
Na tomto císle mužete nahlásit, že se pohrešuje díte
You can use the hotline to report a missing child
Sie können dort ein Kind als vermisst melden
Puoi contattare questo numero per denunciare la scomparsa di un minore
Além de servir para comunicar o desaparecimento de uma criança
Μπορείτε επίσης να καλέσετε τον αριθμό αυτό για να δηλώσετε την εξαφάνιση του παιδιού σας
U kunt bij het meldpunt aangifte van vermissing
Tim se brojem možete poslužiti kako biste prijavili nestanak djeteta
Du kan bruge hotlinen til at melde et barn savnet
Võite abitelefoni kasutada kadunud lapsest teatamiseks
A 116 000-ás hívószámot jelenleg 22 uniós országban
Pod tym numerem można zgłosić zaginięcie dziecka
Îl puteţi folosi pentru a semnala dispariţia unui copil
Toto číslo použite aj vtedy, ak chcete podať informácie o nezvestnom dieťati
Na tej telefonski številki lahko prijavite izginotje otroka
Varat uz šo talruni zvanit, lai pazinotu, ka pazudis berns
Tista' tuża l-ħotline biex tirrapporta tifel jew tifla neqsin
  EU – Rozvod a rozluka v...  
Můžete si však nechat na základě švédského rozhodnutí aktualizovat polské dokumenty dokládající váš rodinný stav, jakmile bude rozhodnutí konečné („konečné“ zde znamená „ve fázi, kdy se proti němu není možné odvolat“).
You can, however, get your Polish documents certifying your marital status updated on the basis of the Swedish judgment once it is final ("final" means appeals against it are no longer possible)
Vous pouvez toutefois faire actualiser vos documents polonais attestant votre état civil sur la base du jugement suédois, pour autant que celui-ci soit définitif (c'est-à-dire qu'il ne puisse plus faire l'objet d'un appel).
Sobald das Urteil endgültig ist, also keine Berufung dagegen mehr möglich ist, können Sie jedoch Ihre polnischen Papiere zum Nachweis des Familienstandes auf der Grundlage des schwedischen Urteils aktualisieren lassen.
Sin embargo, puedes obtener los documentos polacos que acrediten tu estado civil sobre la base de la sentencia sueca, una vez que esta sea firme (por "firme" se entiende que ya no es posible recurrirla).
Puoi, tuttavia, chiedere che i documenti polacchi attestanti il tuo stato civile vengano aggiornati alla luce della sentenza svedese una volta che quest’ultima è definitiva (per “definitiva” si intende inappellabile)
Contudo, só pode obter os seus documentos polacos com a atualização do seu estado civil com base na decisão dos tribunais suecos quando esta transitar em julgado (ou seja, se tenham esgotado todas as possibilidades de recurso).
Μπορείτε, ωστόσο, να ενημερώσετε τα πολωνικά έγγραφα που πιστοποιούν την οικογενειακή σας κατάσταση, βάσει της σουηδικής απόφασης μόλις αυτή γίνει τελεσίδικη (δηλαδή, όταν δεν είναι πλέον δυνατή η άσκηση έφεσης).
U kunt wel op grond van het Zweedse definitieve vonnis (d.w.z. zodra er geen beroep meer mogelijk is) Poolse documenten aanvragen waaruit blijkt dat uw burgerlijke staat is aangepast.
Vi, međutim, možete izvaditi poljske dokumente koji svjedoče o vašem novom bračnom stanju na temelju pravomoćne presude iz Švedske (pravomoćne znači da se protiv takve više ne može uložiti žalba)
En skilsmissedom (eller separation eller omstødelse) afsagt i et hvilket som helst EU-land (i dette tilfælde Sverige) anerkendes automatisk i de andre lande (i dette tilfælde Polen) uden nogen særlig procedure.
Siiski võite taotleda asjaomaseid Poola dokumente, mis tõendavad teie perekonnaseisu muutust Rootsis tehtud lõpliku kohtuotsuse alusel („lõplik” tähendab seda, et enam ei ole võimalik apellatsioone esitada).
Kun Ruotsissa myönnetty avioero on lopullinen (eli siitä ei enää ole mahdollista valittaa), voit kuitenkin halutessasi hankkia sen perusteella siviilisäätysi muutoksesta myös puolalaiset asiakirjat.
Önnek azonban érdemes elintéznie, hogy a lengyel hatóságok a svéd okirat alapján aktualizálják az Ön családi állapotát igazoló lengyel okmányokat, amint a svéd ítélet jogerőssé válik (vagyis ha már nem lehet fellebbezni ellene).
Możesz jednak zwrócić się o dokonanie zmian w polskich dokumentach dotyczących twojego stanu cywilnego na podstawie szwedzkiego wyroku, jak tylko stanie się on prawomocny (czyli nie będzie można już się od niego odwołać).
Cu toate acestea, puteţi să cereţi actualizarea de către autorităţile poloneze a documentelor care atestă noua dumneavoastră stare civilă în baza hotărârii din Suedia, de îndată ce cazul este finalizat (adică atunci când decizia nu mai poate fi atacată).
Na základe švédskeho konečného rozsudku môžete požiadať o aktualizáciu svojich poľských dokumentov, ktoré potvrdzujú váš rodinný stav („konečný“ rozsudok znamená, že nie je možné sa proti nemu odvolať).
Kljub temu lahko na podlagi dokončne odločbe švedskega sodišča („dokončna“ pomeni, da zoper njo ni več mogoče vložiti pritožbe) zaprosite za posodobitev svojih poljskih dokumentov, ki potrjujejo vaš zakonski stan.
Du kan dock få dina polska handlingar om ditt civilstånd uppdaterade med stöd i den svenska domen när den är slutgiltig (med slutgiltig menas att domen inte längre kan överklagas).
Tomēr Polijas dokumentus, kas apliecina jūsu ģimenes stāvokli, varat atjaunināt, pamatojoties uz Zviedrijā pasludināto spriedumu, kad šis spriedums ir galīgs (t.i., šo spriedumu vairs nevar pārsūdzēt).
Tista’, madanakollu, tara li d-dokumenti Pollakki tiegħek li jiċċertifikaw l-istat ċivili tiegħek jiġu aġġornati fuq il-bażi tas-sentenza Svediża malli din tkun finali (“finali” tfisser li ma jkunx għadu possibbli li wieħed jappella minnha)
  EU – Nárok přeshraniční...  
Našel si však práci v jiné zemi, kde mu zaměstnavatel penzijní připojištění také nabídl.
He found a job in another country and started working for an employer who also offered a supplementary pension package.
Il trouve ensuite du travail dans un autre pays et commence à travailler pour un employeur qui offre également un régime de pension complémentaire.
Ha poi trovato lavoro in un altro paese presso una società che gli offriva un pacchetto analogo.
Fred deixou o regime complementar do país A, tendo sido informado que perderia os direitos adquiridos se fosse trabalhar para outro país.
Hij vond een baan in België en ging werken voor een werkgever die hem ook een aanvullend pensioenpakket bood.
Fred je osam godina radio u državi A za poduzeće koje mu je pružalo velikodušan paket dopunske mirovine.
Han fandt så et job i et andet land og begyndte at arbejde for en anden arbejdsgiver, som også tilbød en supplerende pension.
Fred lahkus täiendava pensioni skeemist riigis A, kuid kindlustaja ütles talle, et saadud õigused ei säili, kui ta läheb tööle teise riiki.
Nastepnie znalazl prace w innym kraju, a nowy pracodawca równiez oferowal dodatkowe swiadczenia emerytalne.
Apoi, la noul loc de muncă pentru care a optat în altă ţară din UE, angajatorul i-a propus un alt pachet de pensii suplimentare.
Han fick jobb i ett annat land och började arbeta för en arbetsgivare som också erbjöd en kompletterande pension.
  EUROPA – Rada Evropské ...  
Rozhodnutí v Radě EU jsou obecně přijímána na základě kvalifikované většiny. Čím má stát více obyvatel, tím více hlasů mu připadá, avšak tento počet hlasů je upraven ve prospěch zemí s menším počtem obyvatel:
Decisions in the Council of the EU are taken by qualified majority as a general rule. The bigger a country’s population, the more votes it has, but in fact the numbers are weighted in favour of the less populous countries:
Le Conseil de l'UE prend généralement ses décisions à la majorité qualifiée. Plus la population d'un pays est importante, plus ce dernier a de voix. Mais, en réalité, le nombre de voix est pondéré en faveur des pays les moins peuplés:
Beschlüsse im Rat der Europäischen Union werden in der Regel mit qualifizierter Mehrheit gefasst. Je größer die Einwohnerzahl eines Landes ist, desto mehr Stimmen hat es. Die Zahl der Stimmen wird jedoch zugunsten der bevölkerungsschwächeren Länder gewichtet:
Por regla general, las decisiones del Consejo de la UE se adoptan por mayoría cualificada. Cuanto mayor es la población de un país, más votos tiene, pero de hecho los números están ponderados en favor de los países con menor población.
Di norma, il Consiglio adotta le decisioni a maggioranza qualificata. Quanto più numerosa è la popolazione di un paese, tanto maggiore è il numero di voti di cui tale paese dispone; vi è tuttavia una ponderazione a favore dei paesi con meno abitanti:
Regra geral, as decisões do Conselho da UE são tomadas por maioria qualificada. Quanto maior for a população de um país, maior será o número de votos de que dispõe. Todavia, o número de votos a que cada país tem direito é ponderado de forma a favorecer os países com menor população:
Οι αποφάσεις του Συμβουλίου της ΕΕ λαμβάνονται, κατά κανόνα, με ειδική πλειοψηφία. Ο αριθμός των ψήφων που διαθέτει μια χώρα είναι ανάλογος με τον πληθυσμό της, αλλά τα αριθμητικά στοιχεία σταθμίζονται υπέρ των χωρών με τον μικρότερο πληθυσμό:
De Raad van de EU neemt besluiten doorgaans met kwalificeerde meerderheid. Hoe groter de bevolking van een land, hoe meer stemmen het land heeft. De stemmen worden echter gewogen in het voordeel van de landen met minder inwoners.
Решенията в Съвета на ЕС обикновено се вземат с квалифицирано мнозинство. Колкото по-голямо е населението на една страна, толкова повече гласове има тя, но в действителност броят на гласовете се определя в полза на страните с по-малко население.
U Vijeću EU-a odluke se u pravilu donose kvalificiranom većinom. Države s više stanovnika imaju više glasova, ali se glasovi ponderiraju u korist država s manje stanovnika:
Rådet for Den Europæiske Union træffer som hovedregel afgørelse ved kvalificeret flertal. Jo større et land er, desto flere stemmer har det, men faktisk vægtes antallet af stemmer til fordel for lande med færre indbyggere:
Üldjuhul võetakse ELi nõukogu otsused vastu kvalifitseeritud häälteenamusega. Mida suurem on liikmesriigi rahvaarv, seda rohkem hääli tal on, kuid vastav arvutus on tehtud väiksema rahvaarvuga riikide kasuks.
Neuvosto tekee päätöksensä yleensä määräenemmistöllä. Väkiluvultaan suuremmilla mailla on enemmän ääniä. Äänimäärät on kuitenkin painotettu väkiluvultaan pienten maiden hyväksi.
Az EU Tanácsa rendszerint minősített többséggel hozza meg döntéseit. A tagállamok szavazatainak száma népességüktől függ, a gyakorlatban azonban a szavazatszámot a kevesebb lakosú országok javára súlyozzák :
Co do zasady Rada UE podejmuje decyzje kwalifikowaną większością głosów. Im większa liczba ludności danego państwa, tym więcej ma ono głosów, jednak liczba głosów jest ważona na korzyść państw słabiej zaludnionych:
În general, Consiliul UE adoptă deciziile aplicând regula „majorităţii calificate”. Cu cât populaţia unei ţări este mai numeroasă, cu atât sunt mai multe voturile de care dispune ţara respectivă. Totuşi, în realitate, numărul voturilor nu este strict proporţional cu populaţia, ci ponderat în favoarea ţărilor cu mai puţini locuitori:
Rozhodnutia Rady EÚ sa spravidla prijímajú kvalifikovanou väčšinou. Čím má členský štát väčší počet obyvateľov, tým má viac hlasov, ale ich počty sú upravené v prospech krajín s menším počtom obyvateľov:
Svet EU praviloma sprejema odločitve s kvalificirano večino. Države z več prebivalci imajo več glasov, vendar je število glasov ponderirano v dobro držav z manj prebivalci:
Ministerrådet fattar i regel sina beslut med kvalificerad majoritet. Ju större folkmängd ett land har, desto fler röster har det. Men röstantalet viktas, så att de mindre länderna är något överrepresenterade. Så här många röster har de olika länderna i ministerrådet:
ES Padomē lēmumus parasti pieņem ar kvalificēto balsu vairākumu. Jo lielāks valsts iedzīvotāju skaits, jo vairāk balsu tai ir, tomēr faktiski balsstiesību sadalījums ir izdevīgāks valstīm ar mazāku iedzīvotāju skaitu.
Bħala regola ġenerali, id-deċiżjonijiet fil-Kunsill tal-UE jittieħdu b'maġġoranza kkwalifikata. Iżjed ma tkun kbira l-popolazzjoni ta’ pajjiż, iżjed ikollu voti, iżda fil-fatt l-għadd jiġi aġġustat favur il-pajjiżi inqas popolati:
Trí thromlach cáilithe de ghnáth a thógtar cinntí i gComhairle an AE. Dá mhéad é daonra tíre, is ea is mó vóta atá aici, ach i ndáiríre tá na huimhreacha ualaithe i bhfách leis na tíortha is lú daonra:
  EU – Doplňková důchodov...  
František proto důchodové připojištění v zemi A zrušil, ale pojišťovna mu sdělila, že jeho nárok na důchod nebude kvůli odchodu do zahraničí uznán.
Fred left the supplementary scheme in country A but the insurer told him that his acquired rights would not be preserved if he moved to another country.
Fred contacte un centre européen des consommateurs qui lui offre une aide juridique. Finalement, son ancien assureur accepte de conserver ses droits dans le pays A.
Fred tritt aus dem Zusatzrentensystem in Land A aus, doch die Versicherungsgesellschaft teilt ihm mit, dass er die erworbenen Ansprüche bei einem Umzug ins Ausland verliert.
Fred ha contattato un centro europeo dei consumatori per ottenere un'assistenza legale. Alla fine il primo asssicuratore ha accettato di mantenere i suoi contributi nel paese A.
Fred desistiu do regime complementar do país A, mas a seguradora disse-lhe que perderia os direitos adquiridos, caso se mudasse para outro país.
Ο Φρεντ ζήτησε νομική βοήθεια από ένα ευρωπαϊκό κέντρο καταναλωτών. Τελικά, ο προηγούμενος ασφαλιστής του συμφώνησε ότι δεν θα έχανε τις εισφορές που κατέβαλλε στη χώρα Α.
Pensioenfondsen benadelen soms mensen die naar het buitenland verhuizen, door te weigeren pensioenen uit te betalen, door extra kosten te berekenen of door hen te verplichten rente terug te betalen die tijdens de spaarperiode is opgebouwd.
Фред се свързва с европейски потребителски център и получава правна помощ. В крайна сметка предишният му застраховател се съгласява да запази неговите вноски в страна А.
Mirovinski fondovi ponekad kažnjavaju osobe koje su se preselile u inozemstvo odbijajući isplatu mirovine, obračunavajući dodatne namete ili zahtijevajući povrat kamata zarađenih u razdoblju štednje.
Fred kontaktede et europæisk forbrugercenter og fik juridisk bistand. Til sidst gik det tidligere pensionsselskab med til at bevare hans bidrag i land A.
Fred võttis ühendust Euroopa tarbijakeskusega ja küsis õiguslikku tuge. Lõpuks nõustus tema eelmine kindlustusandja säilitama tema tehtud maksed riigis A.
Fred otti yhteyttä Euroopan kuluttajakeskukseen ja sai oikeudellista apua. Lopulta vakuutusyhtiö suostui siihen, että maassa A kertyneet eläkeoikeudet säilyvät.
Fred megkeresett egy európai fogyasztóvédelmi központot, és jogi segítséget kért. Végül az előző biztosítója vállalta, hogy megőrzi az általa fizetett járulékokat „A” országban.
Fred skontaktował się z europejskim centrum konsumenckim, aby uzyskać pomoc prawną. W końcu poprzedni ubezpieczyciel zgodził się zachować jego składki w kraju A.
Fred a contactat un centru european pentru consumatori şi a solicitat sprijin juridic. În cele din urmă, fostul asigurator a aprobat menţinerea contribuţiilor în ţara A.
Fred kontaktoval Európske spotrebiteľské centrum a požiadal o právnu pomoc. Nakoniec jeho poisťovateľ v krajine A súhlasil so zachovaním práv v krajine A.
Fred se je obrnil na evropski potrošniški center in dobil pravno pomoč. Zavarovalnica v državi A se je na koncu strinjala, da bo ohranila njegove prispevke v tej državi.
Fred lämnade det kompletterande systemet i land A, men enligt försäkringsbolaget kunde Fred inte behålla sina förvärvade rättigheter om han flyttade till ett annat land.
Papildu pensiju piedāvājoši uzņēmumi dažreiz soda cilvēkus, kuri pārceļas uz ārvalstīm, atsakot pensiju izmaksu, piestādot rēķinus par papildu izmaksām vai pieprasot, lai tiktu atmaksāti procenti, kas nopelnīti uzkrāšanas periodā.
  EU – Práva občanů EU st...  
Gabor pochází z Maďarska. Zapsal se ke studiu na univerzitě ve Finsku v rámci jednoročního výměnného programu Erasmus. V osvědčení o registraci, které mu bylo vystaveno po příjezdu na místním úřadě, nebylo uvedeno jeho bydliště.
Gabor è uno studente ungherese che ha deciso di iscriversi per un anno a un'università finlandese partecipando al programma Erasmus. L'attestato d'iscrizione rilasciatogli all'arrivo dalle autorità finlandesi non specificava il suo domicilio. Poiché la carta d'identità (ungherese) non conteneva l'indicazione precisa del domicilio in Finlandia, Gabor non potuto aprire un conto in banca.
Gabor is een Hongaarse student die via een Erasmus-uitwisselingsprogramma gedurende één jaar aan een Finse universiteit studeert. Het bewijs van inschrijving dat hij bij zijn aankomst van de Finse autoriteiten kreeg, vermeldde zijn adres niet. Hierdoor kon hij geen bankrekening openen, want zijn Finse adres stond niet op zijn (Hongaarse) identiteitskaart.
Gábor magyar diák, aki az Erasmus csereprogram keretében egy évig egy finnországi egyetemen folytat tanulmányokat. A beutazását követően a finn hatóságok regisztrációs igazolást állítottak ki a számára, ám a dokumentum nem tüntette fel kinti lakcímét. Ez megakadályozta abban, hogy bankszámlát nyisson az országban, mivel nem rendelkezett olyan hivatalos okmánnyal, melyen szerepelt volna finnországi címe. Magyar személyigazolványa nem jelentett segítséget az ügyben.
Gabor to węgierski student, który zapisał się na fiński uniwersytet w ramach rocznego programu wymiany Erasmus. W zaświadczeniu o rejestracji, które otrzymał po przyjeździe od władz fińskich, brakowało jego adresu. Uniemożliwiło mu to otwarcie konta bankowego, ponieważ w jego (węgierskim) dowodzie tożsamości nie był podany fiński adres.
  EU – Nárok přeshraniční...  
František proto důchodové připojištění v zemi A zrušil, ale pojišťovna mu sdělila, že důchodová práva, která získal, kvůli odchodu do zahraničí zaniknou.
Fred left the supplementary scheme in country A but the insurer told him that his acquired rights would not be preserved if he started working in another country.
Fred quitte le régime complémentaire du pays A, mais l'assureur lui annonce qu'il ne pourra pas conserver les droits qu'il a acquis s'il travaille dans un autre pays.
Fred tritt aus dem Zusatzrentensystem in Land A aus, doch die Versicherungsgesellschaft teilt ihm mit, dass er die erworbenen Ansprüche bei der Aufnahme einer Beschäftigung in einem anderen Land verliert.
Fred ha quindi revocato la pensione integrativa nel paese A, ma l'ente assicurativo lo ha informato che i diritti maturati sarebbero andati persi se fosse andato a lavorare in un altro paese.
Fred stapte uit de aanvullende regeling in Nederland, maar de verzekeringsmaatschappij vertelde hem dat hij zijn rechten zou verliezen als hij in een ander land zou gaan werken.
Pronašao je zaposlenje u drugoj državi i počeo raditi za poslodavca koji mu je također nudio paket dopunskog osiguranja.
Fred forlod den supplerende pensionsordning i land A, men pensionsselskabet fortalte ham, at han ville miste sine optjente rettigheder, hvis han begyndte at arbejde i et andet land.
Fred opuścił system emerytalny w kraju A, ale jego ubezpieczyciel powiedział mu, że jeśli podejmie pracę w innym kraju, straci swoje nabyte prawa.
Fred a renuntat la sistemul de pensii suplimentare din tara A, însa asiguratorul i-a spus ca drepturile pe care le acumulase pâna la momentul respectiv se pierd atunci când se muta în alta tara.
Fred lämnade det kompletterande systemet i land A, men enligt försäkringsbolaget kunde Fred inte behålla sina förvärvade rättigheter om han började arbeta i ett annat land.
  EU – Doplňková důchodov...  
Obrátil se tedy na evropské spotřebitelské centrum, kde mu správně poradili. Nakonec musela předchozí pojišťovna jeho příspěvky v zemi A uznat.
Fred contacted a European consumer centre and obtained legal support. In the end, his previous insurer agreed to preserve his contributions in country A.
Fred wendet sich an ein Europäisches Verbraucherzentrum und lässt sich juristisch beraten. Schließlich akzeptiert sein früheres Versicherungsunternehmen seine Ansprüche in Land A.
A volte gli enti pensionistici penalizzano le persone che si trasferiscono all'estero rifiutandosi di pagare le pensioni, addebitando costi aggiuntivi o chiedendo il rimborso degli interessi percepiti sulle somme depositate.
Fred contactou um centro europeu do consumidor e obteve apoio jurídico. No final, a sua seguradora anterior aceitou manter as suas contribuições no país A.
Μερικές φορές τα ταμεία συντάξεων "τιμωρούν " όσους αλλάζουν τόπο κατοικίας, αρνούμενα να καταβάλουν συντάξεις, χρεώνοντας πρόσθετες δαπάνες ή απαιτώντας την επιστροφή των τόκων που προέκυψαν κατά την περίοδο αποταμίευσης.
Dit is onwettig - als u dit overkomt, kunt u een beroep doen op de Europese consumentencentra
Пенсионните компании понякога санкционират лица, които се местят в чужбина, като отказват да им изплащат пенсии, налагат допълнителни такси или изискват от лицата да върнат натрупаните лихви.
To je nezakonito i ako vam se dogodi slično, obratite se europskom centru za zaštitu potrošača
Pensionselskaber straffer sommetider folk, der rejser til udlandet ved at afvise at udbetale pensioner eller afkræve ekstra gebyrer eller tilbagebetaling af optjente renter.
Vahel karistavad pensionifondid välismaale elama asuvaid inimesi, keeldudes neile pensioni maksmisest, võttes lisatasusid või nõudes, et nad maksaksid tagasi säästmise jooksul teenitud intressi.
Eläkeyhtiöt kohtelevat joskus ulkomaille muuttavia henkilöitä tavallista ankarammin ja kieltäytyvät esimerkiksi maksamasta eläkettä, veloittavat lisämaksuja tai vaativat palauttamaan eläkesäästöaikana kertyneen koron.
A nyugdíjpénztárak olykor azzal büntetik külföldre költöző ügyfeleiket, hogy megtagadják a nyugdíjak kifizetését, pluszköltségeket számolnak fel, vagy kérik a megtakarítási időszakra vonatkozó kamat megtérítését.
Zdarza się, że towarzystwa emerytalne chcą ukarać osoby przeprowadzające się za granicę, odmawiając im wypłat emerytur, obciążając dodatkowymi kosztami lub żądając od nich zwrotu odsetek uzyskanych w okresie oszczędzania.
Dôchodkové spoločnosti niekedy penalizujú ľudí, ktorí sa odsťahujú do zahraničia [mdash] odmietajú im vyplácať dôchodky alebo im účtujú dodatočné náklady, poprípade ich žiadajú o vrátenie úrokov vyplatených počas obdobia sporenia.
Izvajalci dodatnega pokojninskega zavarovanja včasih kaznujejo stranke, ki se preselijo v tujino, denimo tako, da jim nočejo izplačati pokojnine, jim zaračunajo dodatne stroške ali od njih zahtevajo povračilo obresti na vplačane prispevke.
Fred kontaktade ett europeiskt konsumentcentrum och fick juridisk hjälp. Hans tidigare försäkringsbolag lät honom till sist behålla rättigheterna i land A.
Tas ir nelikumīgi, — ja saskaraties ar šādiem gadījumiem, varat sazināties ar Eiropas Patērētāju centriem
Dan hu illegali — jekk jiġrilek hekk, tista' ċċempel liċ-ċentri Ewropej tal-konsumatur
  Jak se na nás obrátit  
EU-Careers.info: informace týkající se konkrétních konkurzu a výberových rízení, jež jsou spolecné pro všechny uchazece. Pokud jste odpoved na svuj dotaz na stránce nenašli, mužete ho zadat online.
EU-Careers.info: pour des questions sur des concours et des procédures de sélection spécifiques intéressant tous les candidats. Si vous ne trouvez pas de réponse à votre question, vous pouvez la poster en ligne.
EU-Careers.info: Für Fragen zu Ihrem Auswahlverfahren, die für alle Bewerber von Interesse sind. Falls Sie auf Ihre Frage noch keine Antwort gefunden haben, posten Sie diese online.
EU-Careers.info: para preguntas de interés para todos los candidatos sobre oposiciones concretas y procesos de selección. Si no encuentra la respuesta a su pregunta, puede publicarla en línea.
EU-Careers.info: domande su concorsi specifici e procedure di selezione che interessano tutti i candidati. Se non ricevete una risposta immediata alla vostra domanda, è possibile postarla online.
EU-Careers.info: para perguntas sobre concursos específicos e respetivos processos de seleção, que possam interessar todos os candidatos. Se não obtiver resposta à sua pergunta, pode publicá-la em linha.
EU-Careers.info: για ερωτήσεις σχετικά με συγκεκριμένους διαγωνισμούς και διαδικασίες επιλογής που ενδιαφέρουν όλους τους υποψηφίους. Αν η ερώτησή σας δεν έχει ήδη απαντηθεί, μπορείτε να την αναρτήσετε στον ιστότοπο.
EU-Careers.info: vragen en antwoorden over specifieke vergelijkende onderzoeken en selectieprocedures die voor alle kandidaten van belang zijn. Is uw vraag nog niet eerder beantwoord, dan kunt u die eventueel zelf online posten.
EU-Careers.info: spørgsmål om bestemte udvælgelsesprøver og udvælgelsesprocedurer af interesse for alle kandidater. Hvis dit spørgsmål ikke allerede er blevet besvaret, kan du evt. stille det online.
EU-Careers.info: konkreetsete konkursside ja valikumenetlustega seotud küsimused, mis võiksid pakkuda huvi kõigile kandidaatidele. Kui teie küsimus on veel vastamata, võiksite selle esitada käesoleval veebisaidil.
EU-Careers.info-sivusto on tarkoitettu yksittäisiin kilpailuihin ja valintamenettelyihin liittyville kysymyksille, jotka koskevat kaikkia hakijoita. Jos kysymykseesi ei ole vielä vastausta, voit esittää sen tätä kautta.
EU-Careers.info: konkrét versenyvizsgával, illetve kiválasztási eljárással kapcsolatos kérdések, amelyek minden pályázót érdekelhetnek. Ha Ön kérdésére itt nem talál választ, tegye fel azt az online észrevételi űrlap segítségével.
EU-Careers.info: pytania dotyczące konkretnych konkursów i procedur selekcji interesujące wszystkich kandydatów. Jeżeli na Twoje pytanie nie udzielono do tej pory odpowiedzi, możesz zamieścić je na stronie internetowej.
EU-Careers.info: pentru întrebari referitoare la anumite concursuri si proceduri de selectie de interes pentru toti candidatii. Daca nu regasiti întrebarea dumneavoastra printre cele deja adresate, va sugeram sa o postati on-line.
EU-Careers.info: för frågor om specifika uttagningsprov och urvalsförfaranden som kan vara av intresse för alla sökande. Om du inte hittar svaret på din fråga kan du ställa frågan på nätet.
EU-Careers.info: jautajumi par konkretiem konkursiem un atlases proceduram, kuras interese visus pretendentus. Ja neatrodat atbildi uz jusu jautajumu, varat to ievietot interneta.
EU-Careers.info: għall-mistoqsijiet dwar kompetizzjonijiet speċifiċi u dwar il-proċeduri ta' għażla b'interess għall-kandidati kollha. Jekk il-mistoqsija tiegħek mhix diġà mwieġba, ikkunsidra li tibgħatha onlajn.
EU-Careers.info: má tá ceisteanna agat faoi chomórtais ar leith agus faoi nósanna imeachta roghnúcháin atá inspéise do gach iarrthóir. Mura bhfuil freagra ar do cheist ann cheana, smaoinigh ar í a chur ar líne.
  EUROPA - Oblasti politi...  
prosazovat strategie svépomoci a eliminace chudoby, podporovat demokratický proces, posilovat dodržování lidských práv, včetně rovnosti mezi ženami a muži, a prosazovat stabilnější hospodářské prostředí, které je pro podniky příhodné a kde vznikají nová pracovní místa.
promoting self-help and poverty-eradication strategies; supporting the democratic process; reinforcing respect for human rights, including equality between men and women; and encouraging a more stable economic environment in which businesses can grow and create jobs.
d'encourager l'autonomie et les stratégies de lutte contre la pauvreté afin que les pays en développement puissent consolider le processus démocratique, mieux faire respecter les droits de l'homme, y compris l'égalité entre les hommes et les femmes, et encourager un environnement économique plus stable, propice à la croissance des entreprises et à la création d'emplois.
Hilfe zur Selbsthilfe und Förderung von Strategien zur Armutsbekämpfung, Förderung des Demokratieprozesses, Stärkung der Menschenrechte – insbesondere der Gleichstellung von Männern und Frauen –, Schaffung der Voraussetzungen für ein stabileres wirtschaftliches Umfeld, in dem Unternehmen wachsen und Arbeitsplätze geschaffen werden können.
Fomentar la autoayuda y las estrategias de erradicación de la pobreza, apoyar el proceso democrático, consolidar el respeto de los derechos humanos, incluida la igualdad entre mujeres y hombres, y estimular una economía más estable en la que las empresas puedan crecer y crear empleo.
promuovere l'autonomia e le strategie di lotta alla povertà; sostenere il processo democratico; rafforzare il rispetto dei diritti umani, compresa l'uguaglianza tra uomini e donne; ed incoraggiare una maggiore stabilità del quadro economico, che permetta alle imprese di crescere e creare occupazione.
promover a autossuficiência e estratégias de erradicação da pobreza; apoiar o processo de democratização; fomentar o respeito pelos direitos humanos, incluindo a igualdade entre homens e mulheres; incentivar um clima económico mais estável, propício ao crescimento das empresas e à criação de emprego.
να προωθηθούν στρατηγικές αυτοβοήθειας και εξάλειψης της φτώχειας, να στηριχθεί η διαδικασία εκδημοκρατισμού, να γίνονται σεβαστά τα ανθρώπινα δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένης της ισότητας ανδρών και γυναικών, και να δημιουργηθεί ένα πιο σταθερό οικονομικό περιβάλλον, στο οποίο οι επιχειρήσεις θα μπορούν να αναπτυχθούν και να δημιουργήσουν θέσεις απασχόλησης.
zelfhulp en armoedebestrijding bevorderen democratisering ondersteunen zorgen voor eerbiediging van de mensenrechten, inclusief de gelijkheid van mannen en vrouwen een stabieler economisch klimaat scheppen zodat bedrijven kunnen groeien en banen scheppen.
promicanje strategija samopomoći i iskorjenjivanja siromaštva, podupiranje demokratskih procesa, jačanje poštovanja ljudskih prava i jednakosti između muškaraca i žena te poticanje stabilnijeg gospodarskog okruženja u kojem poduzeća mogu ostvarivati rast i otvarati nova radna mjesta.
at man skal sikre strategier til selvhjælp og fattigdomsudryddelse, støtte den demokratiske proces, styrke respekten for menneskerettigheder, herunder ligestilling mellem mænd og kvinder, og tilskynde til mere stabile økonomiske rammer, der giver virksomheder mulighed for at vokse og skabe job.
eneseabi ja vaesuse vähendamise strateegiate edendamine; demokraatliku protsessi toetamine; inimõiguste (sh meeste ja naiste vahelise võrdõiguslikkuse) austamise tagamine; stabiilsema majanduskeskkonna soodustamine, et ettevõtted saaksid kasvada ja nendes saaks luua uusi töökohti.
edistetään omaehtoista apua ja köyhyyden torjuntastrategioita, joiden avulla kehitysmaat voivat vakauttaa demokratiaprosessia ja vahvistaa ihmisoikeuksien kunnioittamista, kuten miesten ja naisten välistä tasa-arvoa. Samalla tuetaan vakaampien taloudellisten olosuhteiden luomista, mikä edistää yritystoiminnan ja työllisyyden kasvua.
azoknak a stratégiáknak a támogatása, melyek az önsegítés ösztönzésére és a szegénység eltörlésére irányulnak; a demokratizálódás támogatása; az emberi jogok – köztük a nemek közötti egyenlőség – iránti tisztelet elmélyítése; a gazdasági viszonyok megszilárdítása annak érdekében, hogy a vállalkozások bővüljenek, és új munkahelyeket teremtsenek.
propagowanie strategii samopomocy i zwalczania ubóstwa, wsparcie dla procesów demokratycznych, zwiększenie poszanowania praw człowieka, w tym równości płci, a także promowanie bardziej stabilnego otoczenia ekonomicznego, w którym przedsiębiorstwa mogą rozwijać się i tworzyć miejsca pracy.
să promoveze autoajutorarea şi strategiile de eradicare a sărăciei; să sprijine procesul de democratizare; să ia mai multe măsuri pentru a asigura respectarea drepturilor omului, inclusiv a egalităţii dintre bărbaţi şi femei; să încurajeze un mediu economic mai stabil, care să stimuleze întreprinderile să se dezvolte şi să creeze locuri de muncă.
podporovať stratégie svojpomoci a odstraňovania biedy; podporovať demokratický proces; posilniť dodržiavanie ľudských práv, vrátane rovnosti medzi mužmi a ženami a podporiť stabilnejšie ekonomické prostredie, v ktorom môžu podniky rásť a vytvárať pracovné miesta.
spodbujati strategije za samopomoč in izkoreninjenje revščine; podpirati demokratični proces; krepiti spoštovanje človekovih pravic, vključno z enakostjo med spoloma; in spodbujati trdnejše gospodarsko okolje, v katerem se lahko podjetja razvijajo in ustvarjajo delovna mesta.
satsar på hjälp till självhjälp och strategier för att utrota fattigdomen, stöder den demokratiska processen, respekten för de mänskliga rättigheterna och jämställdhetsarbetet samt stimulerar stabilare ekonomiska förhållanden så att företagen kan växa och skapa fler jobb.
atbalstīt autonomijas un nabadzības izskaušanas stratēģijas; atbalstīt demokrātisko procesu; nostiprināt cilvēktiesību ievērošanu, arī vīriešu un sieviešu līdztiesību; veicināt stabilāku saimniecisko vidi, kur spēj attīstīties uzņēmumi un tikt radītas darbvietas.
jiġu inkuraġġiti strateġiji biex jgħinu lilhom infushom u jeqirdu l-faqar; l-għoti ta' appoġġ lill-proċess demokratiku; it-tisħiħ tar-rispett għad-drittijiet tal-bniedem, fosthom l-ugwaljanza bejn l-irġiel u n-nisa; u t-tħeġġiġ favur ambjent ekonomiku aktar stabbli li fih in-negozji jkunu jistgħu jikbru u joħolqu l-impjiegi.
straitéisí féinchabhrach agus díothaithe bochtaineachta a chur chun cinn; tacaíocht a thabhairt don phróiseas daonlathach; an meas ar chearta an duine, comhionannas idir fir agus mná san áireamh, a threisiú; agus timpeallacht eacnamaíoch níos buanseasmhaí a spreagadh ina mbeidh gnólachtaí in ann fás agus poist a chruthú.
  EU – Práva občanů EU st...  
Rychle se proto informoval o svých právech a podařilo se mu přesvědčit úřady, že mu musí bez zbytečného odkladu vydat osvědčení stvrzující jeho dočasné bydliště ve Finsku.
During your stay, you should be treated as a national of the country, notably as regards access to employment, pay, benefits facilitating access to work, enrolment in schools etc.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, Ihre Anmeldebescheinigung zu erhalten, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
Se hai difficoltà a ottenere l'attestato d'iscrizione puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
Se tiver dificuldade em obter um certificado de registo, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Αν δυσκολεύεστε να αποκτήσετε το πιστοποιητικό εγγραφής μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Na inlichtingen te hebben ingewonnen, kon Gabor de autoriteiten ervan overtuigen hem meteen een document te geven waarop zijn tijdelijke adres in Finland vermeld werd.
Kui teil on probleeme oma registreerimistunnistuse saamisega, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Uudessa asuinmaassasi sinua on kohdeltava samoin kuin maan omia kansalaisia erityisesti silloin, kun kyseessä on esimerkiksi työhön pääsy, palkka-asiat, työskentelyn mahdollistavat avustukset tai kouluun ilmoittautuminen.
Po zasięgnięciu informacji Gaborowi udało się przekonać władze, że muszą mu bezzwłocznie wydać zaświadczenie o rejestracji wskazujące jego tymczasowy adres w Finlandii.
Če boste pri pridobivanju potrdila o prijavi prebivanja naleteli na težave, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
Gabor från Ungern skrev in sig som Erasmusstudent vid Åbo universitet ett år. På registreringsbeviset som han fick av de finska myndigheterna stod inte hans adress i Finland. Han kunde därför inte öppna ett bankkonto eftersom adressen inte heller stod på hans ungerska id-kort.
  EU – Právo pobytu pro r...  
Orgány to vzaly na vědomí, ale nemohly mu zaručit kladné vyřízení žádosti, protože rodinný příslušník v pobočné příbuzenské linii, tedy strýc, zpravidla nemá nárok získat povolení k pobytu automaticky.
Joaquín si è rivolto alle autorità ungheresi per ottenere la carta di soggiorno per suo zio, ma le autorità hanno respinto la sua domanda, poiché lo zio non è un ascendente o un discendente diretto di Joaquín.
Ο Χοακίν υπέβαλε αίτηση στις ουγγρικές αρχές για έκδοση κάρτας διαμονής για τον θείο του, αλλά οι αρχές αρνήθηκαν με την αιτιολογία ότι ο θείος του δεν είναι άμεσος ανιών ή κατιών του Χοακίν.
Хоакин се обръща с молба към властите да вземат предвид специалния характер на положението с неговия чичо. Те се съгласяват да направят това, но не могат да гарантира положителен изход, защото чичовците нямат автоматично право на пребиваване.
Joaquín søgte om opholdskort til sin onkel, men de ungarske myndigheder afviste ansøgningen, fordi hans onkel ikke er direkte efterkommer eller slægtning i opadstigende linje.
Joaquín ki akarta váltani a tartózkodási kártyát nagybátyja számára, de a magyar hatóságok elutasították kérését. Döntésüket azzal indokolták, hogy a nagybácsi nem egyenes ági felmenő rokon.
Joaquín zwrócił się do władz o uwzględnienie szczególnego położenia, w jakim znajduje się wujek. Władze zgodziły się na to, nie mogły jednak zagwarantować pozytywnego rozpatrzenia wniosku, ponieważ wujkom nie przysługuje automatycznie prawo pobytu.
Totuşi, Joaquín le-a solicitat autorităţilor să ia în considerare cazul special al unchiului său. Autorităţile au fost de acord, dar nu pot garanta că răspunsul va fi pozitiv, întrucât unchii nu primesc automat dreptul de şedere.
Joaquín požiadal orgány, aby zohľadnili osobitosť strýkovej situácie. Orgány prisľúbili opakované posúdenie, negarantujú však pozitívny výsledok, pretože strýko nemá automatické právo na pobyt.
Joaquín je zaprosil za posebno obravnavo. Na pristojnem organu so zagotovili, da bodo upoštevali posebne okoliščine, vendar niso mogli jamčiti, da bo prošnja ugodno rešena, ker stric nima samodejne pravice do prebivanja.
Joaquín ansökte om ett uppehållskort för sin morbror men fick avslag från de ungerska myndigheterna med motiveringen att morbrodern inte var släkt i rakt upp- eller nedstigande led.
Hoakins lūdza iestādes ņemt vērā tēvoča īpašo situāciju. Iestādes bija ar mieru, bet nevarēja garantēt pozitīvu iznākumu, jo tēvocis uzturēšanās tiesības neiegūst automātiski.
Joaquín talab lill-awtoritajiet biex jikkunsidraw in-natura speċjali tas-sitwazzjoni ta' zijuh. Dawn qablu li jagħmlu dan, iżda ma setgħux jiġġarantixxu deċiżjoni pożittiva billi z-zijiet ma għandhomx dritt awtomatiku ta' residenza.
  EU – Koupe vozu v jiné ...  
Nové vozidlo si mužete koupit kdekoli v EU. Informace o tom, kde mužete nový vuz nejlépe zakoupit, najdete ve zpráve Evropské komise o cenách automobilu v EU
You are free to buy a car anywhere in the EU. For information on the best deals, consult the European Commission’s car price report
Vous avez le droit d'acheter une voiture dans n'importe quel pays de l'UE. Pour repérer les meilleures offres, consultez le rapport sur les prix des voitures
Puoi acquistare un'automobile in qualunque paese dell'UE. Per ricevere informazioni sulle migliori offerte, consulta la Relazione sui prezzi delle automobili
Englishda Comissão Europeia pode obter informações sobre as melhores oportunidades de negócio.
Võite osta auto kus tahes ELis. Parimate pakkumiste väljaselgitamiseks tutvuge Euroopa Komisjoni autohindu käsitleva aruandega
Masz prawo do zakupu samochodu w dowolnym kraju UE. Informacje o najlepszych ofertach mozesz znalezc w sprawozdaniu Komisji Europejskiej na temat cen pojazdów samochodowych
Puteti cumpara o masina din orice tara a Uniunii. Pentru a afla care sunt cele mai bune oferte, consultati raportul cu privire la preturile automobilelor
Avtomobil lahko kupite kjer koli v EU. Več informacij o najugodnejši ponudbi boste našli v poročilu Evropske komisije o cenah avtomobilov
  EUROPA - Oblasti politi...  
Evropský institut pro rovnost žen a mužů (EIGE)
European Institute for Gender Equality (EIGE)
Institut européen pour l'égalité entre les hommes et les femmes (EIGE)
Europäisches Institut für Gleichstellungsfragen (EIGE)
Instituto Europeo de la Igualdad de Género (EIGE)
Istituto europeo per l'uguaglianza di genere (EIGE)
Instituto Europeu para a Igualdade de Género (EIGE)
Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο για την Ισότητα των Φύλων (EIGE)
Europees Instituut voor gendergelijkheid (EIGE)
Europski institut za ravnopravnost spolova (EIGE)
Det Europæiske Institut for Ligestilling mellem Mænd og Kvinder (EIGE)
Euroopa Soolise Võrdõiguslikkuse Instituut (EIGE)
Euroopan tasa-arvoinstituutti (EIGE)
Nemek Közötti Egyenlőség Európai Intézete (EIGE)
Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn
Institutul European pentru Egalitatea de Şanse între Femei şi Bărbaţi (EIGE)
Európsky inštitút pre rodovú rovnosť (EIGE)
Evropski inštitut za enakost spolov
Europeiska jämställdhetsinstitutet
Eiropas Dzimumu līdztiesības institūts
L-Istitut Ewropew għall-Ugwaljanza bejn is-Sessi (EIGE)
An Institiúid Eorpach um Chomhionannas Inscne (EIGE)
  EU – nekalé obchodní pr...  
Pan Havránek o tom prodejci napsal a ten uznal, že došlo k chybě, a poskytl mu slevu.
Konstantinos schrieb daraufhin dem Händler, der seinen Fehler zugab und bereit war, eine zusätzliche einjährige gewerbliche Garantie zu gewähren.
Konstantinos skrev til sælgeren, som indrømmede, at der var sket en fejl, og indvilgede i at give kunden en kommerciel garanti i yderligere 1 år.
Konstantinos kirjoitti myyjälle, joka myönsi virheen ja antoi Konstantinokselle verkkokaupan oman yhden vuoden lisätakuun.
Konstantinos s-a adresat comerciantului, iar acesta a admis că a făcut o eroare şi a acceptat să-i ofere o garanţie adiţională de 1 an.
Konstantin se je pritožil trgovcu, ki je priznal napako in mu namesto tega ponudil dodatno 1-letno prostovoljno garancijo.
Konstantinos skrev till försäljaren, som höll med om att det begåtts ett misstag i det här fallet och lovade att ge honom ett års extra garanti.
  EPSO a program rozvoje ...  
Ten zaručí, že úřad bude schopen přilákat a vybrat příští generaci motivovaných, odhodlaných a vysoce kvalifikovaných žen a mužů, kteří budou dále rozvíjet evropský projekt a zajistí tak, že Unie bude mít všechny předpoklady k tomu, aby i v budoucnu plnila důležité úkoly.
It is this broad context that led the EPSO Management Board, on which all EU Institutions are represented, to endorse a far-reaching programme of improvements and modernisation – in the form of the EPSO Development Programme (EDP) – to ensure that EPSO is able to attract and select the next generation of motivated, committed and highly skilled women and men to take the European project forward ensuring that the EU is well placed to meet the important challenges ahead. These changes focus on selecting the right person for the right job, at the right time, in the right place and at the right cost. This programme was based on internationally recognised best practice, while remaining absolutely true to the key principles that have underpinned selection and recruitment for many decades, such as merit-based selection; fairness and equality of treatment.
C'est dans ce contexte que le conseil d'administration d'EPSO, dans lequel toutes les institutions sont représentées, a adopté un vaste programme d'amélioration et de modernisation: le programme de développement d'EPSO. L'objectif est de permettre à EPSO d'attirer et de recruter la prochaine génération d'hommes et de femmes motivés et hautement qualifiés pour faire avancer le projet européen et de faire en sorte que l'UE puisse relever les défis majeurs qui l'attendent. Les changements visent à permettre de sélectionner la bonne personne pour le bon poste, au bon moment et à un coût adéquat. Le programme repose sur les bonnes pratiques reconnues à l'échelle internationale, tout en restant fidèle aux principes clés qui ont servi de base à la sélection et au recrutement depuis des décennies: la sélection fondée sur le mérite, l'équité et l'égalité de traitement.
Vor diesem Hintergrund beschloss der EPSO-Leitungsausschuss, in dem alle EU-Institutionen vertreten sind, ein weitreichendes Verbesserungs- und Modernisierungsprogramm – das EPSO-Reformprogramm. Es soll gewährleisten, dass EPSO die kommende Generation motivierter, einsatzfreudiger und hochqualifizierter Frauen und Männer an Bord bringt, damit die EU sich ihren künftigen Herausforderungen stellen kann. Die Reformen sollen es ermöglichen, die richtige Person zur richtigen Zeit, am richtigen Ort und für den richtigen Job auszuwählen – und das zu angemessenen Kosten. Das Programm basiert auf international anerkannten und erfolgreichen Verfahren, wobei die wichtigsten Grundsätze gewahrt blieben, die seit Jahrzehnten Auswahl und Einstellung bestimmen, zum Beispiel die leistungsbezogene Auswahl, Fairness und Gleichbehandlung.
Este amplio contexto es el que ha llevado al Consejo de Dirección de EPSO, en el que están representadas todas las instituciones de la UE, a adoptar un programa de mejoras y modernización de gran alcance —el "programa de desarrollo de EPSO"— para que EPSO esté en condiciones de atraer y seleccionar la próxima generación de aspirantes motivados, comprometidos y bien formados para llevar adelante el proyecto europeo y garantizar que la UE esté a la altura de los importantes retos que se avecinan. Los cambios consisten sobre todo en seleccionar a la persona adecuada para el puesto adecuado, en el momento y lugar adecuados y al coste adecuado. El programa se basa en las mejores prácticas reconocidas internacionalmente, manteniendo absolutamente los principios esenciales que han inspirado la selección y la contratación durante décadas, es decir, la selección por méritos, la imparcialidad y la igualdad de trato.
È in questo quadro che il consiglio di amministrazione dell'EPSO, nel quale sono rappresentate tutte le istituzioni, ha approvato un vasto programma di miglioramento e modernizzazione - il programma di sviluppo EPSO - che dovrebbe permettere di attrarre e selezionare una prossima generazione di uomini e donne motivati, impegnati e altamente competenti che portino avanti il progetto europeo, consentendo all'UE di affrontare nelle migliori condizioni le importanti sfide che l'attendono. L'obiettivo dei cambiamenti è selezionare la persona giusta per il posto giusto, al momento giusto e al costo giusto. Il programma è stato concepito sulla base delle migliori pratiche riconosciute a livello internazionale, senza tradire i principi chiave ai quali si sono ispirate per molti decenni la selezione e l'assunzione del personale, come la selezione in base al merito, l'equità e la parità di trattamento.
Foi neste contexto que o conselho de administração do EPSO, no qual estão representadas todas as instituições, aprovou um vasto programa de melhoria e modernização: o programa de desenvolvimento do EPSO. O objetivo é assegurar que o serviço seja capaz de atrair e selecionar a próxima geração de homens e mulheres motivados e altamente qualificados para fazer avançar o projeto europeu e, desta forma, garantir que a UE é capaz de vencer os importantes desafios que a esperam. As mudanças introduzidas destinam-se a permitir selecionar a pessoa certa para o lugar certo, na altura certa e a um custo adequado. O programa baseia-se nas melhores práticas reconhecidas internacionalmente, mantendo-se simultaneamente fiel aos princípios fundamentais a que a seleção e o recrutamento obedeceram durante décadas: uma seleção baseada no mérito, na equidade e na igualdade de tratamento.
Στο γενικότερο αυτό πλαίσιο, το διοικητικό συμβούλιο της EPSO, στο οποίο εκπροσωπούνται όλα τα όργανα της ΕΕ, αποφάσισε να εγκρίνει ένα ευρύ πρόγραμμα βελτιώσεων και εκσυγχρονισμού - το Αναπτυξιακό Πρόγραμμα της EPSO (EDP)- με στόχο να διασφαλιστεί ότι η EPSO θα είναι σε θέση να προσελκύσει και να επιλέξει την επόμενη γενιά δυναμικών, αφοσιωμένων και άριστα καταρτισμένων γυναικών και ανδρών που θα αναλάβουν να προωθήσουν το ευρωπαϊκό εγχείρημα και θα βοηθήσουν την ΕΕ να ανταποκριθεί στις μείζονες μελλοντικές προκλήσεις. Κεντρικό στοιχείο αυτών των αλλαγών είναι η επιλογή του κατάλληλου ατόμου στην κατάλληλη θέση, την κατάλληλη στιγμή, στο κατάλληλο μέρος και με το ενδεδειγμένο κόστος. Το πρόγραμμα αυτό βασίστηκε σε διεθνώς αναγνωρισμένες βέλτιστες πρακτικές, παραμένοντας όμως πιστό στις βασικές αρχές των διαδικασιών επιλογής και πρόσληψης που ίσχυαν επί πολλές δεκαετίες, όπως π.χ. την επιλογή βάσει προσόντων, την αντικειμενικότητα και την ίση μεταχείριση.
Om die nieuwe uitdagingen aan te kunnen en te zorgen dat EPSO de nieuwe generatie gemotiveerde, toegewijde en hoogopgeleide werknemers kan aantrekken die de EU nodig heeft, besloot het EPSO-bestuur, met daarin vertegenwoordigers van alle instellingen, van start te gaan met het EPSO Development Programme (EDP). Het is de bedoeling om voor iedere baan op het juiste moment en de juiste plaats, voor de juiste prijs de juiste kandidaten te selecteren. Het EDP is gebaseerd op internationaal erkende beproefde methoden maar blijft trouw aan de beginselen die al decennialang bij de selectie van EU-personeel worden gehanteerd: selectie op basis van verdiensten, onpartijdigheid en gelijke behandeling.
På denne baggrund har EPSO's bestyrelse, som alle EU-institutionerne er repræsenteret i, godkendt et vidtrækkende program af forbedringer og modernisering – i form af EPSO's udviklingsprogram (EDP) – der skal sikre, at EPSO er i stand til at tiltrække og udvælge den næste generation af motiverede, dedikerede og højt kvalificerede mænd og kvinder til at videreføre det europæiske projekt og sikre, at EU kan klare fremtidens udfordringer. Ændringerne fokuserer på at vælge den rette person til det rette job på det rette tidspunkt og det rette sted med de rette omkostninger. Programmet bygger på internationalt anerkendt bedste praksis, men er på samme tid tro mod de grundlæggende principper, der har ligget bag udvælgelses- og ansættelsesproceduren i årtier, blandt andet fortjeneste, retfærdighed og ligebehandling.
Olukord võimaldas EPSO juhatusel, kuhu kuuluvad kõikide ELi institutsioonide esindajad, kinnitada EPSO arengukava kui ulatusliku parenduste ja ajakohastamise programmi, et tagada EPSO suutlikkus pälvida uue põlvkonna tähelepanu ning valida välja motiveeritud, pühendunud ja kõrgelt kvalifitseeritud naised ja mehed, kes arendavad Euroopat ning tagavad, et EL on tulevaste oluliste probleemide lahendamiseks hästi ette valmistatud. Muutuste keskpunktis on õige inimese valimine õigele tööle õigel ajal, õiges kohas ning õige hinna eest. Programm tugineb rahvusvaheliselt tunnustatud parimatele tavadele, jäädes samas truuks peamistele põhimõtetele, mis on olnud valiku ja värbamise aluseks kümnete aastate jooksul, s.o tulemuspõhisele valikule ning õiglasele ja võrdsele kohtlemisele.
EU:n eri toimielinten edustajista muodostuva EPSOn hallintoneuvosto on hyväksynyt kehittämisohjelman (EDP), jolla kehitetään ja nykyaikaistetaan EPSOn toimintaa. Tavoitteena on, että EPSO kykenee vastaisuudessakin saamaan motivoituneita ja kyvykkäitä nuoria kiinnostumaan työstä EU-toimielimissä. Keskeistä on, että kyetään löytämään oikea henkilö oikeaan tehtävään ja paikkaan, oikeana ajankohtana ja oikeaan hintaan. Kehittämisohjelma perustuu kansainvälisesti tunnustettuihin hyviin toimintamalleihin sekä valinta- ja rekrytointiprosesseissa jo vuosikymmeniä käytössä olleisiin perusperiaatteisiin, joissa painotetaan hakijan ansioita, oikeudenmukaisuutta ja yhdenvertaista kohtelua.
Az EPSO igazgatótanácsa – melyben minden EU-intézmény képviselteti magát – a kor sürgeto kihívásaira tekintettel döntött úgy, hogy átfogó programot indít eljárásainak tökéletesítésére és korszerusítésére. A fejlesztési program azt volt hivatott biztosítani, hogy az EPSO képes legyen magához vonzani a jól képzett, motivált és elkötelezett nok és férfiak következo generációját, akik folytatni tudják az európai építkezést és gondoskodnak arról, hogy az EU meg tudjon felelni az elotte álló kihívásoknak. A változtatások során az elsodleges hangsúly azon volt, hogy a megfelelo személy kerüljön kiválasztásra a megfelelo posztra, mégpedig a megfelelo idoben és helyen, megfelelo költségráfordítás mellett. A program nemzetközileg elismert bevált módszereken alapult, ugyanakkor maradéktalanul tiszteletben tartotta azokat a vezérelveket, amelyek a munkaero kiválasztását és felvételét az eddigi évtizedek során is meghatározták, így például az érdemen alapuló munkaero-kiválasztás, valamint a méltányos és egyenlo bánásmód elvét.
To wlasnie w tym kontekscie zarzad EPSO, w którym reprezentowane sa wszystkie instytucje UE, podjal decyzje o zatwierdzeniu dalekosieznego programu usprawnien i modernizacji – programu rozwoju EPSO (EDP). Ma on zagwarantowac, ze EPSO bedzie w stanie przyciagnac kolejne pokolenie zmotywowanych i wysoko wykwalifikowanych pracowników, którzy beda kontynuowac projekt integracji europejskiej i sprawia, ze UE bedzie dobrze przygotowana na wyzwania, jakie pojawia sie w przyszlosci. Wprowadzone zmiany maja pomóc w wyborze we wlasciwym czasie i we wlasciwym miejscu odpowiedniego kandydata na odpowiednie stanowisko i zaoferowaniu mu stosownego wynagrodzenia. Program powstal w oparciu o najlepsze miedzynarodowe praktyki, a takze najwazniejsze zasady, które od lat sa stosowane w polityce rekrutacji (m.in. uczciwosc, równe traktowanie i dobór pracowników na podstawie zaslug).
Acesta este, pe scurt, contextul în care consiliul de administraţie al EPSO, în care sunt reprezentate toate instituţiile UE, a hotărât să susţină un amplu program de ameliorare şi modernizare (programul de dezvoltare EPSO - EDP), pentru a garanta că Oficiul are capacitatea de a atrage şi de a selecta următoarea generaţie de persoane motivate, implicate şi foarte bine pregătite, care să ducă mai departe proiectul european şi să ofere UE capacitatea de a face faţă provocărilor viitoare. Schimbările au în vedere selectarea persoanei potrivite pentru postul potrivit, la momentul oportun, la locul potrivit şi cu costurile cele mai adecvate. Programul s-a bazat pe un set de bune practici recunoscute la nivel internaţional, rămânând, în acelaşi timp, fidel principiilor esenţiale care au reprezentant motorul proceselor de selecţie şi de recrutare timp de mai multe decenii, cum ar fi selecţia bazată pe merit, corectitudine şi egalitate de tratament.
Uvedené výzvy viedli správnu radu úradu EPSO, v ktorej majú zastúpenie všetky inštitúcie EÚ, k tomu, aby podporila rozsiahly program zlepšení a modernizácie. Rozvojový program EPSO má zabezpečiť, aby EÚ dokázala prilákať a vybrať nasledujúcu generáciu motivovaných, zanietených a vysoko kvalifikovaných pracovníkov, ktorí prevezmú európsky projekt. Len tak dokáže EÚ zvládnuť dôležité výzvy, ktoré ju čakajú. Cieľom zmien je zabezpečiť výber správnej osoby pre správne zamestnanie, v správnom čase, na správnom mieste a za správnu cenu. Tento program vychádza z medzinárodne uznávaných osvedčených postupov, pričom zachováva kľúčové zásady, ktoré po desaťročia tvorili základ výberu a náboru nových pracovníkov, akými sú výber na základe výsledkov, spravodlivosť a rovnaké zaobchádzanie.
Novi kadrovski izzivi so upravni odbor urada EPSO, v katerem so zastopane vse institucije EU, prepričali, da uvede daljnosežni načrt izboljšav in posodobitev, t.i. razvojni program urada EPSO. Cilj programa je urad preoblikovati v organizacijo, ki bo sposobna pritegniti in izbrati naslednjo generacijo motiviranih, predanih in visokokvalificiranih posameznikov za uspešen nadaljnji razvoj evropskega projekta, kar bo EU omogočilo, da reši izzive, s katerimi se bo soočila v prihodnosti. Spremembe dela urada EPSO bodo omogočile izbiro najboljših kandidatov za posamezne delovne naloge, in sicer ob pravem času, na pravem mestu in za primerno ceno. Načrt razvoja temelji na mednarodno uveljavljenih dobrih praksah, hkrati pa upošteva temeljna načela, ki se v izbiri in zaposlovanju osebja uporabljajo že desetletja, denimo izbira kandidatov na podlagi sposobnosti, pravičnost in enaka obravnava.
EU måste kunna fortsätta att locka till sig motiverade, engagerade och duktiga medarbetare. Därför har vi genomfört ett utvecklingsprogram för att förbättra och modernisera urvalsförfarandena. Målet är att hitta rätt person för rätt jobb, vid rätt tidpunkt, på rätt plats och till rätt kostnad. Programmet bygger på internationellt erkänd praxis och följer de grundprinciper som alltid har styrt EU:s personalrekrytering, dvs. likabehandling och rättvisa urval efter meriter. Det har också godkänts av Epsos styrelse, där alla EU-institutioner är representerade.
Šie ir iemesli, kuru del EPSO valde (taja ir parstavetas visas ES iestades) nolema pienemt verienigu uzlabojumu un modernizacijas programmu, proti, EPSO attistibas programmu. Tas merkis ir nodrošinat EPSO speju piesaistit un atlasit nakamo motivetu, entuziastisku un loti profesionalu darbinieku paaudzi, kas turpinas istenot ta saukto Eiropas projektu un gadas, lai ES spetu tikt gala ar nopietnajiem uzdevumiem, kas to gaida nakotne. Izmainisies akcenti — nu galveno uzmanibu pieversis tam, lai tiktu atrasts pareizais cilveks amatam, kas vinam ir vispiemerotakais, un lai tas notiktu pareizaja laika, vieta un ar pareizajam izmaksam. Programma pamatojas uz starptautiski atzitu paraugpraksi, taja paša laika taja ir saglabati svarigakie principi, pec kuriem ES darbiniekus atlasijusi daudzus gadu desmitus (piemeram, tas, ka atlase nem vera katra kandidata nopelnus, izglitibu utt., ka ta notiek godigi un ka pret visiem kandidatiem izturas vienadi).
Huwa dan il-kuntest wiesa' li wassal lill-Bord ta' Gestjoni tal-EPSO, fejn l-istituzzjonijiet kollha tal-UE huma rapprezentati, biex japprovaw programm fit-tul ta' titjib u modernizzazzjoni – fil-forma tal-Programm ta' Zvilupp tal-EPSO (EDP) – biex jizgura li l-EPSO jkun kapaci jattira u jaghzel il-generazzjoni li jmiss ta' haddiema motivati, impenjati u b'hiliet gholja biex imexxu l-progett Ewropew 'il quddiem biex l-UE tkun f'pozizzjoni tajba biex twiegeb ghall-isfidi kbar fil-gejjieni. Dawn it-tibdiliet jiffukaw fuq l-ghazla tal-persuna t-tajba ghax-xoghol adatt, fil-hin it-tajjeb, fil-post it-tajjeb u bl-ispiza gusta. Dan il-programm kien ibbazat fuq l-ahjar prattika rikonoxxuta internazzjonalment, waqt li baqa' jimxi mal-principji ewlenin li kienu l-bazi tal-ghazla tal-persunal u r-reklutagg ghal hafna snin, bhall-ghazla abbazi tal-mertu; il-gustizzja u t-trattament ugwali.
Is é an comhthéacs leathan seo ba chúis le go ndearna Bord Bainistíochta EPSO, ar a bhfuil ionadaíocht ag gach institiúid AE, clár leathan de fheabhsuithe agus de nuachóiriú a cheadú – Clár Forbartha EPSO – lena chinntiú go mbeidh EPSO in ann an chéad ghlúin eile de dhaoine ardoilte, tiomanta agus spreagtha a mhealladh agus a roghnú le gur féidir tionscadal na hEorpa a bhrú ar aghaidh agus go mbeidh an AE in acmhainn na dúshláin thábhachtacha atá roimhe a shárú. Tá na hathruithe sin dírithe ar an duine ceart a roghnú don jab ceart, ag an am ceart, san áit cheart agus ar an gcostas ceart. Tá an clár seo bunaithe ar dhea-chleachtas atá aitheanta go hidirnáisiúnta ach ní thréigeann sé na prionsabail ba bhuntaca leis an bpróiseas roghnúcháin agus earcaíochta atá in úsáid againn leis na blianta fada, mar shampla an roghnú a dhéanamh ar bhonn fiúntais, cothroime agus córa comhionainne.
  EU – Práva občanů EU st...  
Rychle se proto informoval o svých právech a podařilo se mu přesvědčit úřady, že mu musí bez zbytečného odkladu vydat osvědčení stvrzující jeho dočasné bydliště ve Finsku.
During your stay, you should be treated as a national of the country, notably as regards access to employment, pay, benefits facilitating access to work, enrolment in schools etc.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, Ihre Anmeldebescheinigung zu erhalten, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
Se hai difficoltà a ottenere l'attestato d'iscrizione puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
Se tiver dificuldade em obter um certificado de registo, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Αν δυσκολεύεστε να αποκτήσετε το πιστοποιητικό εγγραφής μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Na inlichtingen te hebben ingewonnen, kon Gabor de autoriteiten ervan overtuigen hem meteen een document te geven waarop zijn tijdelijke adres in Finland vermeld werd.
Kui teil on probleeme oma registreerimistunnistuse saamisega, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Uudessa asuinmaassasi sinua on kohdeltava samoin kuin maan omia kansalaisia erityisesti silloin, kun kyseessä on esimerkiksi työhön pääsy, palkka-asiat, työskentelyn mahdollistavat avustukset tai kouluun ilmoittautuminen.
Po zasięgnięciu informacji Gaborowi udało się przekonać władze, że muszą mu bezzwłocznie wydać zaświadczenie o rejestracji wskazujące jego tymczasowy adres w Finlandii.
Če boste pri pridobivanju potrdila o prijavi prebivanja naleteli na težave, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
Gabor från Ungern skrev in sig som Erasmusstudent vid Åbo universitet ett år. På registreringsbeviset som han fick av de finska myndigheterna stod inte hans adress i Finland. Han kunde därför inte öppna ett bankkonto eftersom adressen inte heller stod på hans ungerska id-kort.
  EU – Jednotné číslo tís...  
Linka 112 je evropské císlo tísnového volání, na které mužete bezplatne volat z pevné linky nebo mobilního telefonu na celém území Evropské unie. Dovoláte se prímo na složky záchranného systému – policii, zdravotnickou záchrannou službu a hasice.
Le 112 est le numéro d'urgence européen que vous pouvez composer gratuitement à partir d'un téléphone fixe ou portable, où que vous soyez dans l'UE. Il vous mettra directement en communication avec les services d'urgence: police, pompiers et ambulance.
112 es el número europeo de urgencias que puedes marcar gratuitamente desde cualquier teléfono fijo o móvil en la UE. Te pondrá en contacto directo con los servicios de urgencias: policía, ambulancia o bomberos.
I numeri di emergenza nazionali rimangono attivi, accanto al 112. Il 112 è tuttavia l'unico numero che consente di accedere ai servizi di emergenza in
Os números nacionais de emergência continuam em funcionamento, mas o 112 é o único número que pode utilizar para entrar em contacto com os serviços de emergência em
Εκτός από το 112, λειτουργούν και οι εθνικοί αριθμοί έκτακτης ανάγκης. Αλλά το 112 είναι ο μόνος αριθμός μέσω του οποίου έχετε πρόσβαση στις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης
112 er det europæiske alarmnummer, som du kan ringe gratis til fra fastnet- og mobiltelefoner i hele EU. Det leder dig direkte til nødhjælpstjenesterne – politi, ambulance, brandvæsen.
Pe lângă 112, sunt valabile şi numerele naţionale de urgenţă. Numărul unic european (112) este însă singurul pe care îl puteţi utiliza pentru a accesa serviciile de urgenţă în
112 je európske číslo tiesňového volania, ktoré môžete volať bezplatne z pevnej linky a mobilných telefónov kdekoľvek v EÚ. Váš hovor bude automaticky prepojený na záchranné služby – políciu, prvú pomoc alebo požiarnikov.
Evropsko številko za klic v sili 112 lahko pokličete brezplačno s stacionarnega, mobilnega ali javnega telefona v vseh državah EU. Omogoča neposredno zvezo z reševalnimi službami – policijo, reševalno postajo ali gasilci.
112 är det europeiska nödnumret som du kan ringa gratis i hela EU, både från fast telefon och från mobilen. Då kopplas du direkt till larmcentralen för polis, ambulans och brandkår.
Il-112 huwa n-numru tal-emerġenza Ewropew u jista' jintuża bla ħlas minn telefown fiss jew mowbajl fl-UE kollha. Dan għandu jqabbdek direttament mas-servizzi tal-emerġenza – il-pulizija, l-ambulanzi, il-ħaddiema tat-tifi tan-nar.
  Cestování po Evrope – V...  
Jestliže se nekterá zeme Unie rozhodne uplatnit nižší limity, muže je uplatnovat pro ty, kdo cestují po zemi a po mori (Bulharsko, Litva, Lotyšsko, Madarsko, Polsko, Recko a Slovensko), nebo pro všechny cestující (Estonsko a Rumunsko).
There is a higher or lower limit depending on the country you are visiting if you are coming from outside the EU. If an EU country decides to apply the lower limits, it may choose to apply them only to land and sea travellers (Bulgaria, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland and Slovakia) or to all travellers (Estonia and Romania).
Si vous venez d'un pays extérieur à l'UE, une limite supérieure ou inférieure s'applique selon le pays visité. Si celui-ci décide d'appliquer les limites inférieures, il est libre de les appliquer aux personnes voyageant par voie terrestre ou maritime uniquement (Bulgarie, Grèce, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Pologne et Slovaquie) ou à tous les voyageurs (Estonie et Roumanie).
Je nachdem, in welches Land Sie von außerhalb der EU einreisen, gelten unterschiedliche Höchstmengen für die Einfuhr von Tabakerzeugnissen. Beschließt ein EU-Land die Anwendung der unteren Höchstmengen, so können diese entweder nur für Land- und Seereisende (Bulgarien, Griechenland, Lettland, Litauen, Polen, Slowakei und Ungarn) oder für alle Reisenden (Estland und Rumänien) gelten.
Las personas procedentes de fuera de la UE deben respetar un límite, superior o inferior, según el país que visiten. Los países de la UE que imponen el límite inferior pueden aplicarlo únicamente a los viajeros que entran por tierra y mar (Bulgaria, Eslovaquia, Grecia, Hungría, Letonia, Lituania y Polonia) o a todos los viajeros (Estonia y Rumanía).
Per chi entra nell'UE esistono dei limiti massimi e minimi che variano da un paese europeo all'altro. Se un paese decide di applicare i limiti minimi, può stabilire di applicarli soltanto agli ingressi via terra e mare (Bulgaria, Grecia, Lettonia Lituania, Polonia, Slovacchia e Ungheria), oppure a tutti i viaggiatori (Estonia e Romania).
Existe um limite mais alto e um limite mais baixo para a quantidade de tabaco que um cidadão de um país terceiro pode trazer para a UE. Se um país da UE decidir aplicar o limite mais baixo, pode optar por aplicá-lo apenas aos viajantes por via rodoviária ou marítima (é o caso da Bulgária, Grécia, Hungria, Letónia, Lituânia, Polónia e Eslováquia) ou a todos os viajantes (é o caso da Estónia e da Roménia).
Εάν έρχεστε από χώρα εκτός ΕΕ, ισχύουν υψηλότερα ή χαμηλότερα όρια, ανάλογα με τη χώρα που επισκέπτεστε. Αν μια χώρα της ΕΕ αποφασίσει να εφαρμόζει τα χαμηλότερα όρια, μπορεί να επιλέξει να τα εφαρμόζει είτε μόνο σε ταξιδιώτες χερσαίων και θαλάσσιων μεταφορών (Βουλγαρία, Ελλάδα, Ουγγαρία, Λετονία, Λιθουανία, Πολωνία και Σλοβακία) είτε σε όλους τους ταξιδιώτες (Εσθονία και Ρουμανία).
De hoeveelheid sigaretten of tabak die u mee mag nemen als u naar de EU reist, is afhankelijk van het land van bestemming en de manier waarop u reist. Als u naar Estland of Roemenië gaat, of niet met het vliegtuig naar Bulgarije, Griekenland, Hongarije, Letland, Litouwen, Polen of Slowakije, geldt de lage limiet. In alle andere gevallen de hoge.
Ako ulazite u EU, dopuštene kolicine ovise o državi koju posjecujete. Ako država clanica EU-a donese odluku o primjeni vecih ogranicenja, može donijeti i odluku o primjeni tih ogranicenja samo na putnike koji putuju kopnom i morem (Bugarska, Grcka, Madarska, Latvija, Litva, Poljska i Slovacka) ili na sve putnike (Estonija i Rumunjska).
Der findes øvre eller nedre grænser, afhængigt af hvilket land, du besøger, hvis du kommer fra et land uden for EU. Hvis et EU-land vælger at anvende de nedre grænser, kan det vælge kun at gøre det for rejsende til lands eller til vands (Bulgarien, Grækenland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen og Slovakiet) eller for alle rejsende (Estland og Rumænien).
Kui saabute Euroopa Liitu väljaspoolt, sõltub piirmäär külastatavast riigist. Kui ELi liikmesriik otsustab kohaldada madalamat piirmäära, võib ta valida, kas kohaldada seda ainult maa- ja meretranspordiga saabuvate reisijate suhtes (Bulgaaria, Kreeka, Leedu, Läti, Poola, Slovakkia ja Ungari) või kõigi reisijate suhtes (Eesti ja Rumeenia).
Enimmäismäärä vaihtelee kohdemaasta riippuen. Jos jokin EU-maa päättää soveltaa pienempiä enimmäismääriä, se voi soveltaa niitä vain maa- ja meriteitse tuleviin matkailijoihin (Bulgaria, Kreikka, Latvia, Liettua, Puola, Slovakia ja Unkari) tai kaikkiin matkailijoihin (Romania ja Viro).
Ha Ön az Európai Unió területén kívülről utazik be valamelyik uniós országba, akkor célországtól függően magasabb vagy alacsonyabb határértékek vonatkoznak a dohánytermékek behozatalára. Ha az adott tagállam úgy dönt, hogy az alacsonyabb határértéket alkalmazza, lehetősége van arra, hogy azt csak a szárazföldi és tengeri úton érkező utasok számára írja elő (ez a helyzet Bulgária, Görögország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország és Szlovákia esetében), de úgy is határozhat, hogy azt minden utazóra kiterjeszti (így jár el Észtország és Románia).
Przyjeżdżając spoza UE, należy liczyć się z wyższym lub niższym limitem w zależności od odwiedzanego kraju. Jeżeli kraj UE decyduje się na stosowanie niższych limitów, mogą one dotyczyć tylko osób podróżujących drogą lądową i morską (np. Bułgaria, Grecja, Litwa, Łotwa, Polska, Słowacja i Węgry) lub wszystkich podróżnych (np. Estonia i Rumunia).
Limitele variază de la o ţară la alta, dacă veniţi din afara UE. De asemenea, există ţări care aleg să aplice limitele inferioare doar pasagerilor care călătoresc pe mare şi pe uscat (Bulgaria, Grecia, Letonia, Lituania, Polonia, Slovacia şi Ungaria) sau tuturor pasagerilor (Estonia şi România).
Členské štáty sa môžu rozhodnúť, či na tabakové výrobky budú uplatňovať vyššie alebo nižšie limity. Ak sa daná krajina rozhodne uplatniť nižšie limity, môže si vybrať, či budú platiť len pre cestujúcich využívajúcich pozemnú a námornú dopravu (Bulharsko, Grécko, Maďarsko, Lotyšsko, Litva, Poľsko a Slovensko) alebo pre všetkých cestujúcich (Estónsko a Rumunsko).
V nekaterih državah velja višja, v drugih nižja omejitev količine, če prihajate iz držav zunaj EU. Če se država EU odloči, da uporabi nižje omejitve, se lahko odloči, da jih uporabi samo za potnike, ki potujejo po kopnem in morju (Bolgarija, Grčija, Madžarska, Latvija, Litva, Poljska in Slovaška) ali za vse potnike (Estonija in Romunija).
Gränserna varierar beroende på vilket land du reser till. Vissa EU-länder har valt att tillämpa de lägre gränserna bara för resenärer som kommer land- eller sjövägen (Bulgarien, Grekland, Lettland, Litauen, Polen, Slovakien och Ungern) eller för alla resenärer (Estland och Rumänien).
Celotajiem no valstim, kas nav Eiropas Savienibas dalibvalstis, ierobežojumi visa ES nav vienadi,— ir augstakie un zemakie ierobežojumi. ES valstis, kas piemero zemako ierobežojumu, to attiecina vai nu tikai uz tiem, kas celo pa sauszemi un juru (Bulgarija, Griekija, Latvija, Lietuva, Polija, Slovakija un Ungarija), vai ari uz visiem celotajiem (Igaunija un Rumanija).
Jezisti limitu oghla jew aktar baxx dan jiddipendi mill-pajjiz li qed izzur jekk gej minn pajjiz barra l-UE. Jekk pajjiz tal-UE jiddeciedi li japplika l-limiti aktar baxxi, hu jista' jaghzel li japplikahom biss ghal dawk li jkunu qed jivvjaggaw bl-art u bil-bahar (il-Bulgarija, il-Grecja, l-Ungerija, il-Latvja, il-Litwanja, il-Polonja u s-Slovakja) jew ghall-vjaggaturi kollha (l-Estonja u r-Rumanija).
  EU – Nárok přeshraniční...  
, kde mu poskytli právní poradenství. Nakonec musela předchozí pojišťovna jeho příspěvky v zemi A uznat.
and obtained legal support. In the end, his previous insurer agreed to preserve his contributions in country A.
, qui lui offre une aide juridique. Finalement, son ancien assureur accepte de conserver ses droits dans le pays A.
und lässt sich juristisch beraten. Schließlich akzeptiert sein früheres Versicherungsunternehmen seine Ansprüche in Land A.
e ottenuto un'assistenza giuridica. Alla fine l'ente assicurativo del paese A ha acconsentito a conservare i contributi versati.
om juridische ondersteuning. Uiteindelijk ging zijn vorige verzekeringsmaatschappij akkoord met het behoud van zijn rechten in Nederland.
og fik juridisk bistand. Til sidst gik det tidligere pensionsselskab med til at bevare hans bidrag i land A.
, prosząc o pomoc prawną. W końcu poprzedni ubezpieczyciel zgodził się zachować jego składki w kraju A.
şi a solicitat sprijin juridic. În cele din urmă, fostul asigurator a aprobat menţinerea contribuţiilor din ţara A.
och fick juridisk hjälp. Hans tidigare försäkringsbolag lät honom till sist behålla rättigheterna i land A.
  Pokyny  
Materiál musí být poutavý a k objasnení myšlenky muže využívat vizuální prvky, napríklad animaci (materiály mohou obsahovat jen málo textu, nebo mohou být zcela bez textu; mohou obsahovat animace a simulace, které jsou sebevysvetlující. Možná bude zapotrebí jen velmi málo nápisu ci ikon/tlacítek, napríklad start, stop atd.).
The resource must be attractive, and can use visual elements such as animations to explain concepts (e.g. resources may have little or no text; and include animations and simulations that are self-explanatory. It may only be necessary to have very few text labels or icons/buttons, such as start, stop, etc.).
Le matériel pédagogique doit être attractif et peut comporter des éléments visuels, tels que des animations, pour expliquer des concepts (par exemple des ressources sans texte ou avec peu de texte et des animations et simulations qui sont explicites. Des boutons, icônes ou autres éléments de texte tels que Démarrer, arrêter, etc. peuvent se révéler nécessaires.)
Das Unterrichtsmaterial muss für die Schüler interessant sein. Dabei können unterschiedliche visuelle Elemente wie Animationen genutzt werden, um Vorstellungen zu erläutern (das Material kann zum Beispiel auch nur wenig oder gar keinen Text und stattdessen Animationen oder Simulationen enthalten, die keiner Erläuterung bedürfen. Es kann auch so gestaltet werden, dass es nur wenige Text-Felder enthält und zahlreiche Icons, Buttons wie Start, Stopp usw.).
El recurso debe resultar atractivo y puede utilizar elementos visuales tales como animaciones para explicar conceptos (por ejemplo, los recursos pueden tener poco texto o ninguno y contener animaciones y simulaciones autoexplicativas). Es posible que solo requiera unas pocas etiquetas de texto o iconos/botones, como de inicio, fin, etc.)
La risorsa deve essere attraente e può ricorrere ad elementi visivi come le animazioni per spiegare i concetti (ad esempio, le risorse possono avere poco testo o esserne del tutto prive, possono presentare animazioni e simulazioni autoesplicative, possono avere solo poche etichette di testo o icone/pulsanti come Avvio, Stop, ecc.).
O recurso tem de ser atractivo e pode utilizar elementos visuais, tais como animações, para explicar conceitos (por exemplo, os recursos podem ter pouco ou nenhum texto e incluir animações e simulações intuitivas. Poderá ser necessário ter apenas algumas etiquetas de texto ou alguns ícones/botões, por exemplo, de início ou paragem, etc.).
Το εκπαιδευτικό υλικό πρέπει να είναι ελκυστικό, και μπορεί να περιλαμβάνει οπτικά βοηθήματα, όπως ταινίες κινουμένων σχεδίων που να επεξηγούν τις έννοιες (π.χ. στο υλικό μπορεί να περιέχεται ελάχιστο ή καθόλου κείμενο και να συμπεριλαμβάνονται ταινίες κινουμένων σχεδίων και προσομοιώσεις που δεν χρήζουν περαιτέρω εξηγήσεων. Ενδεχομένως, ίσως χρειαστούν μόνον πολύ λίγες εντολές κειμένου ή εικονίδια/κουμπιά, όπως εκκίνηση, παύση, κλπ).
Het materiaal moet aantrekkelijk zijn en kan visuele elementen bevatten, zoals animaties, om begrippen uit te leggen. (Het is dus mogelijk dat materiaal weinig of geen tekst bevat en geanimeerd wordt met animatiefilmpjes en simulaties die duidelijk zijn op zichzelf. In dergelijke gevallen kan een zeer beperkt aantal tekstdelen of iconen/knoppen (zoals start, stop, enz.) soms al volstaan.)
Materialet skal være relevant og spændende, og der kan benyttes visuelle elementer som f.eks. animationer til at forklare koncepter. (Materialerne kan for eksempel indeholde lidt eller ingen tekst, og de kan indeholde animationer og simuleringer, der er selvforklarende. Det kan være tilstrækkeligt med meget få ledetekster eller ikoner/knapper såsom start, stop, osv.).
Õppevahend peab olema köitev ja seal võib olla sisu selgitamiseks visuaalseid elemente (näiteks võib õppevahenditel olla vähe teksti või üldse mitte teksti ning seal võib olla hõlpsasti mõistetavaid animatsioone ja simulatsioone. Võib-olla on vaja vaid väheseid tekstisilte ja ikoone või nuppe, nt „alusta”, „lõpeta” jms.
Aineiston on oltava houkuttelevaa, ja siinä voidaan käyttää käsitteitä selventävää kuvamateriaalia kuten animaatioita (aineistossa voi esimerkiksi olla vain vähän tai ei lainkaan tekstiä ja se voi sisältää animaatioita ja helposti ymmärrettäviä simulaatioita. Tekstiä, kuvakkeita/painikkeita (aloita, lopeta jne.) saatetaan tarvita hyvin vähän).
A segédanyagnak vonzónak kell lennie, használhat vizuális elemeket, pl. animációkat a fogalmak elmagyarázására (pl. kevés szöveggel vagy szöveg nélkül, vagy magától értetődő animációkat vagy szimulációkat tartalmazhatnak. Lehetséges, hogy csak nagyon kevés szöveges címkére vagy ikonra/gombra van szükség, pl. start, stop stb.).
Materiał musi być atrakcyjny i może wykorzystywać elementy wizualne, takie jak animacje, aby objaśnić pojęcia (np. materiały mogą zawierać niewiele tekstu lub nie zawierać go wcale, a także obejmować animacje i symulacje niewymagające żadnych wyjaśnień. Może się zdarzyć tak, że potrzebnych będzie tylko niewiele etykiet tekstowych lub ikon/przycisków, takich jak start, stop itp.).
Resursa trebuie să fie atractivă şi poate să utilizeze elemente vizuale, cum ar fi animaţii, pentru a explica anumite concepte (de exemplu, resursele pot conţine foarte puţin text sau chiar deloc şi să includă animaţii şi simulări evidente. Pot fi suficiente foarte puţine etichete de text sau pictograme/butoane, cum ar fi start, stop etc.).
Pomôcky musia byt pútavé a môžu využívat vizuálne prvky, ako napríklad animácie na vysvetlenie koncepcií (pomôcky napríklad môžu obsahovat len málo textu alebo žiadny text a zahrnat animácie a simulácie, ktoré netreba vysvetlovat. Možno bude stacit len pár textových popisiek alebo ikon/tlacidiel, ako napríklad štart, stop, atd.).
Gradivo mora biti zanimivo in lahko uporablja vizualne elemente za ponazoritev vsebin, na primer animacije (viri lahko vsebujejo malo ali nič besedila in vključujejo animacije ter simulacije, ki so razumljive same po sebi. Morda bo potrebnih le nekaj besedilnih oznak ali ikon/gumbov, na primer start, stop, itd.).
Materialet måste vara tilltalande och kan utnyttja visuella element för att förklara samband och koncept (resurser kan t.ex. ha lite eller ingen text och istället innehålla animationer eller simuleringar som inte kräver förklaringar. Det kanske bara behövs några få etiketter eller ikoner/knappar som start, stopp o.s.v.).
Macibu lidzeklim jabut atraktivam, taja konceptu izskaidrošanai var izmantot tadus vizualus elementus ka animacijas klipi. (Piemeram, macibu lidzeklos var but maz teksta vai pat ta var nebut vispar, tajos var but skaidrojoši animacijas klipi vai simulacijas. Varetu but, ka nepieciešamas ir tikai dažas teksta joslas vai tadas ikonas/pogas ka „sakt”, „beigt”, utt.)
Ir-riżorsa għandha tkun attraenti, u tkun tista’ tuża elementi viżwali bħal animazzjonijiet sabiex jiġu spjegati l-kunċetti (pereżempju, ir-riżorsi jista’ jkollhom ftit kliem jew saħansitra xejn; u jinkludu animazzjonijiet u simulazzjonijiet li jispjegaw ruħhom minnhom infushom. Jista’ jkun meħtieġ li jkollok biss ftit tikketti bil-kliem jew ikoni/buttuni, bħal ibda, ieqaf, eċċ.).
  Evropský rok  
Cílem Evropského roku občanů (2013) je poukázat na to, jaká práva a výhody vám vyplývají z občanství EU. Díky němu můžete například snadněji cestovat, bydlet, pracovat či studovat v zahraničí nebo využívat systémy zdravotní péče v jiných zemích.
The European Year of Citizens in 2013 will focus on the practical rights and advantages people gain from EU citizenship. Among many examples are easier travel, the ability to live, work or study abroad, access to healthcare systems in other countries and consumer protection.
En 2013, l’Année européenne des citoyens sera consacrée aux droits et avantages concrets qui résultent de la citoyenneté de l'Union européenne. La facilité de voyager, la possibilité de vivre, travailler ou étudier à l’étranger, l’accès aux soins de santé dans d'autres pays et la protection des consommateurs n'en sont que quelques exemples parmi de nombreux autres.
Der Schwerpunkt des Europäischen Jahres der Bürgerinnen und Bürger 2013 liegt auf den Rechten und praktischen Vorteilen, die den Menschen aus der Unionsbürgerschaft erwachsen. Dazu gehören u. a. Reiseerleichterungen, die Möglichkeit, im Ausland zu leben, zu arbeiten oder zu studieren, der Zugang zur Gesundheitsfürsorge in anderen Ländern und der Verbraucherschutz.
El Año Europeo de los Ciudadanos 2013 está dedicado a los derechos y ventajas que lleva consigo tener la ciudadanía de la UE, como la mayor facilidad para viajar, la posibilidad de vivir, trabajar o estudiar en el extranjero, el acceso a sistemas sanitarios de otros países y la protección de los consumidores.
Nel 2013 l'Anno europeo dei cittadini metterà in evidenza i diritti e vantaggi che la cittadinanza europea comporta dal punto di vista pratico. Tra questi citiamo la possibilità di viaggiare più facilmente e di vivere, lavorare o studiare all'estero, l'accesso ai sistemi sanitari di altri paesi e la tutela dei consumatori.
Em 2013, o Ano Europeu dos Cidadãos é subordinado ao tema dos direitos e vantagens práticas da cidadania da UE. Entre muitos exemplos, destacam-se a maior facilidade em viajar, a possibilidade de viver, trabalhar ou estudar no estrangeiro, o acesso aos sistemas de cuidados de saúde noutros países da UE e a defesa do consumidor.
Το Ευρωπαϊκό Έτος Πολιτών 2013 θα εστιάσει στα πρακτικά δικαιώματα και πλεονεκτήματα που αποκομίζουν οι πολίτες έχοντας την ιθαγένεια της ΕΕ: μεταξύ άλλων, ευκολότερα ταξίδια, δυνατότητα μετεγκατάστασης, εργασίας ή σπουδών στο εξωτερικό, πρόσβαση στα συστήματα υγειονομικής περίθαλψης άλλων χωρών και προστασία των καταναλωτών.
Het Europees Jaar van de burger 2013 vestigt de aandacht op de praktische rechten en voordelen van het EU-burgerschap, zoals ongehinderd reizen, de mogelijkheid om in het buitenland te wonen, werken of studeren, toegang tot gezondheidsstelsels in andere landen en consumentenbescherming.
Borgernes Europaår 2013 sætter fokus på de praktiske rettigheder og fordele, der følger med EU-borgerskabet. EU-borgere har blandt andet lettere ved at rejse, mulighed for at bo, arbejde eller studere i udlandet, adgang til sundhedssystemer i andre EU-lande og forbrugerbeskyttelse.
Euroopa kodanike aasta 2013 raames keskendutakse neile praktilistele õigustele ja eelistele, mida inimesed ELi kodakondsusest saavad. Paljude näidete hulgas võib esile tuua hõlpsama reisimise, välismaal elamise, töötamise või õppimise võimalused, tervishoiuteenustele juurdepääsu teistes riikides ja tarbijakaitse.
Euroopan kansalaisten teemavuoden 2013 tarkoituksena on tuoda esiin niitä käytännön oikeuksia ja etuja, joita EU-kansalaisuus meille jokaiselle tarjoaa. Matkustamisen helppous, mahdollisuus muuttaa toiseen EU-maahan asumaan, töihin tai opiskelemaan, terveydenhuolto ulkomailla sekä kuluttajansuoja ovat vain muutamia esimerkkejä näistä oikeuksista.
2013-ban, a polgárok európai évében a Bizottság fokozottan rá kívánja irányítani a lakosság figyelmét az uniós polgársághoz fűződő jogokra és az abból származó gyakorlati előnyökre. A tagállamok polgárai például szabadon utazhatnak az EU területén, sőt letelepedhetnek dolgozhatnak és tanulhatnak más uniós országokban, ott egészségügyi ellátásban részesülhetnek és fogyasztóként ugyanolyan jogok illetik meg őket, mint az adott ország állampolgárait.
Motywem przewodnim Europejskiego Roku Obywateli 2013 będą rzeczywiste prawa i korzyści wypływające z obywatelstwa UE. Pośród wielu przykładów takich praw znajdziemy możliwość łatwiejszego podróżowania, mieszkania, studiowania i pracy za granicą, dostęp do systemów opieki zdrowotnej w innych państwach oraz ochronę konsumenta.
Anul european al cetăţenilor 2013 va aduce în prim-plan drepturile şi avantajele de care se bucură populaţia europeană în calitate de cetăţeni ai UE. Pot fi citate foarte multe exemple, cum ar fi libertatea de a circula, posibilitatea de a locui, de a munci şi de a studia într-o altă ţară din UE, accesul la sistemele sanitare din alte ţări şi protecţia consumatorului.
Európsky rok občanov 2013 sa bude zameriavať na praktické práva a výhody, ktoré plynú ľuďom z občianstva EÚ. Medzi mnohé príklady patrí jednoduchšie cestovanie, možnosť pracovať, žiť alebo študovať v zahraničí, prístup k zdravotnej starostlivosti v iných krajinách a ochrana spotrebiteľa.
Evropsko leto državljanov 2013 je posvečeno pravicam in prednostim, ki jih prinaša državljanstvo EU, denimo enostavnejše potovanje, možnosti za prebivanje, delo in študij v tujini, dostop do zdravstvenih storitev v drugih državah ter varstvo potrošnikov.
Europaåret för medborgarna 2013 ska lyfta fram de konkreta rättigheter och fördelar man har som EU-medborgare. Till exempel möjligheterna att resa, bo, arbeta, studera, handla och få vård i andra länder och rätten till konsumentskydd.
ES 2013. gads pasludināts par pilsoņu gadu, un uzmanības centrā būs tiesības un priekšrocības, ko cilvēki iegūst no ES pilsonības. Piemēru ir daudz, un daži no tiem ir šādi: ir kļuvis vieglāk ceļot, ir iespēja dzīvot, strādāt vai studēt ārzemēs, ārvalstu veselības aprūpes sistēmas ir pieejamas un patērētāji tiek aizsargāti.
Is-Sena Ewropea taċ-Ċittadini fl-2013 se tiffoka fuq il-jeddijiet u l-vantaġġi prattiċi li n-nies igawdu bħala ċittadini tal-UE. Fost ħafna eżempji nsibu l-ivjaġġar aktar faċli, l-abbiltà li ngħixu, naħdmu jew jistudjaw barra minn pajjiżna, l-aċċess għas-sistemi tas-servizzi tas-saħħa f’pajjiżi oħrajn, u l-protezzjoni tal-konsumatur.
Díreoidh Bliain Eorpach na Saoránach, 2013, ar na cearta agus na buntáistí praiticiúla atá ag daoine toisc gur saoránaigh de chuid an AE iad I measc na mbuntáistí sin tá taisteal a bheith níos éasca, an deis maireachtáil, obair nó staidéar a dhéanamh thar lear, rochtain ar chórais chúram sláinte i dtíortha eile, agus cosaint do thomhaltóirí.
  EU – Koupe vozu v jiné ...  
Mužete si objednat specializovaného prepravce.
You can hire a specialised shipping and transport company.
Vous pouvez faire appel à une entreprise de transport spécialisée.
Sie können ein spezialisiertes Transportunternehmen beauftragen.
puoi rivolgerti a una società di trasporti specializzata
Pode contratar uma empresa de transporte especializada.
U kunt gebruikmaken van een gespecialiseerd vervoersbedrijf.
Du kan lave en aftale med et specialiseret transportfirma.
Võite võtta teenuse spetsialiseerunud transpordifirmalt.
Voit ostaa palvelun erikoistuneelta kuljetusyritykseltä.
megbízhat a feladattal egy jármuszállítással foglalkozó céget;
Możesz wynająć specjalistyczną firmę transportową.
Puteti apela la serviciile unei companii specializate.
Môžete si najať špecializovanú spoločnosť na prevoz automobilov.
lahko najamete podjetje, specializirano za prevoz vozil;
Du kan anlita ett frakt- eller transportföretag.
varat versties pec palidzibas specializeta transporta uznemuma;
Tista' tqabbad kumpanija li tispeċjalizza fit-trasport.
  EU – Neformální svazky ...  
Pokud se hodláte se svým partnerem odstěhovat do jiné členské země EU, má daná země povinnost usnadnit mu vstup na své území i povolení k pobytu za předpokladu, že můžete prokázat, že spolu žijete ve společné domácnosti, nebo jinak doložit, že váš vztah je trvalého charakteru.
If you move with your de facto partner to another EU country, that country must facilitate his or her entry and residence there if you can prove you live together or prove in some other way that you are in a long-term relationship. This is true whether or not your partner is an EU national.
Si vous vous installez avec votre partenaire de fait dans un autre pays de l'UE, ce pays doit faciliter son entrée et son séjour sur le territoire, mais vous devez prouver que vous vivez ensemble ou que vous êtes engagés dans une relation durable. Cette disposition est valable quelle que soit la nationalité de votre partenaire.
Wenn Sie mit Ihrem nichtehelichen Lebenspartner in ein anderes EU-Land reisen, muss das betreffende Land die Einreise und den Aufenthalt Ihres Partners erleichtern, wenn Sie nachweisen können, dass Sie zusammenleben, oder auf sonstige Weise belegen können, dass Sie eine dauerhafte Beziehung miteinander führen. Diese Regelung gilt unabhängig davon, ob Ihr Partner Staatsangehöriger eines EU-Landes ist.
Si te vas a vivir con tu pareja de hecho a otro país de la UE y puedes demostrar que convivís o acreditar de alguna otra manera que mantenéis una relación duradera, ese país debe facilitar la entrada y la residencia a tu pareja, sea o no ciudadano o ciudadana de la UE.
Se il tuo partner di fatto si trasferisce con te in un altro paese dell'Unione, le autorità locali sono tenute a favorire il suo ingresso e soggiorno sul territorio. A tal fine, però, è necessario dimostrare che convivete o che siete legati da una relazione stabile. Ciò vale anche se il tuo partner non è un cittadino dell'UE.
Se for viver com o seu parceiro de facto para outro país da UE, esse país tem de facilitar a entrada e a residência do mesmo desde que possa provar que vivem juntos ou que têm uma relação duradoura. Isto aplica-se quer o seu parceiro seja ou não cidadão da UE.
Αν μετακομίσετε με τον/την μόνιμο/-η σύντροφό σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, η εν λόγω χώρα υποχρεούται να διευκολύνει την είσοδο και τη διαμονή του/της σ' αυτήν, εφόσον μπορέσετε με κάποιο τρόπο να αποδείξετε ότι ζείτε μαζί ή ότι διατηρείτε μακροχρόνια σχέση. Αυτό ισχύει ανεξάρτητα από το εάν ο/η σύντροφός σας είναι υπήκοος της ΕΕ ή όχι.
Als u met uw feitelijke partner naar een ander EU-land verhuist, dan moet dat land zijn/haar toegang en verblijf vergemakkelijken als u kunt bewijzen dat u samenwoonde of op een andere manier een langetermijnrelatie hebt. Of uw partner al dan niet EU-burger is, verandert daar niets aan.
Когато заедно с вашия фактически партньор се премествате в друга страна от ЕС, тази страна трябва да облекчи неговото влизане и пребиваване, ако можете да докажете, че живеете заедно или че между вас има дългосрочна връзка. Това правило се прилага без значение дали вашият партньор е гражданин на страна от ЕС или не.
Hvis du flytter til et andet EU-land med din papirløse partner, skal dét land hjælpe ham eller hende med indrejse og ophold, hvis du kan bevise, at I bor sammen eller på anden måde bevise, at I har et langvarigt forhold. Det gælder uanset, om din partner er EU-borger.
Kui kolite oma faktilise elukaaslasega teise ELi liikmesriiki, peab see riik võimaldama teie kaaslasel siseneda riiki ning seal elada, kui olete võimeline tõendama oma kooselu või tõendate muul moel oma pikaajalist suhet. See kehtib sõltumata sellest, kas teie partner on ELi kodanik või mitte.
Jos muutat avopuolisosi kanssa toiseen EU-maahan, kyseisen maan on sallittava puolisosi maahantulo ja asuminen maassa, jos voitte todistaa, että asutte yhdessä tai että teillä on muunlainen pysyvä parisuhde. Tämä pätee riippumatta siitä, onko puolisosi EU-kansalainen.
Ha uniós lakosként be nem jegyzett élettársával másik EU-tagállamba költözik, és bizonyítani tudja, hogy együtt, illetve hosszú távú partnerkapcsolatban élnek egymással, az új lakhelye szerinti országnak elő kell segítenie, hogy az Ön partnere az országba beutazhasson és ott tartózkodjon. Ez attól függetlenül így van, hogy az Ön partnere uniós tagország állampolgára-e vagy sem.
Jeśli przeprowadzasz się z osobą, z którą pozostajesz w nieformalnym związku, do innego kraju UE, jego władze mają obowiązek ułatwienia jej wjazdu i pobytu, jeśli jesteś w stanie wykazać, że mieszkacie razem, lub udowodnić w inny sposób, że tworzycie trwały związek. Ta zasada ma zastosowanie bez względu na to, czy Twój partner jest obywatelem UE.
Dacă sunteţi într-o relaţie de concubinaj (cu dovada că locuiţi împreună şi relaţia este de lungă durată) şi vă mutaţi în altă ţară a UE, ţara respectivă trebuie să-i faciliteze partenerului dumneavoastră intrarea şi acordarea permisului de şedere. Acest drept este valabil indiferent dacă partenerul este sau nu cetăţean european.
Ak sa spolu s vaším faktickým partnerom sťahujte do iného členského štátu EÚ, je tento štát povinný umožniť vášmu partnerovi vstup a pobyt na svojom území, ak preukážete, že spolu žijete alebo máte dlhodobý vzťah. Platí to bez ohľadu na to, či váš partner je alebo nie je občanom EÚ.
Če se z zunajzakonskim partnerjem preselite v drugo državo EU, mora ta država na podlagi vašega dokazila o skupnem življenju ali drugega dokazila o dolgotrajni skupnosti vašemu partnerju dovoliti vstop v državo in bivanje v njej. To velja ne glede na to, ali je vaš partner državljan EU ali ne.
Om du flyttar med din sambo till ett annat EU-land ska det landet underlätta hans eller hennes inresa och bosättning, om ni kan bevisa att ni bor tillsammans eller på annat sätt kan styrka att ni har ett långvarigt förhållande. Det gäller oavsett om din partner är EU-medborgare eller inte.
Kad jūs ar savu faktisko partneri pārceļaties uz citu ES dalībvalsti, šai valstij ir pienākums jūsu partnerim piemērot atvieglotus iebraukšanas un uzturēšanās atļaujas izsniegšanas noteikumus, ja varat pierādīt, ka dzīvojat kopā vai ka jums abiem ir ilgstošas attiecības. Tam, vai jūsu partneris ir ES pilsonis, nav lielas nozīmes.
Jekk tiċċaqlaq ma' sieħbek de facto lejn pajjiż ieħor tal-UE, dak il pajjiżi għandu jiffaċilita d-dħul u r-residenza ta' sieħbek hemm jekk int tista' turi li tgħixu flimkien u turi b'xi mod ieħor li qegħdin f'relazzjoni għal żmien twil. Dan japplika kemm jekk sieħbek huwa ċittadin tal-UE , kemm jekk mhux.
  EU – nekalé obchodní pr...  
Když si však chtěl tento let zarezervovat, zjistil, že letenky za 1 euro jsou již vyprodané. Zavolal na zákaznickou linku letecké společnosti, ale bylo mu řečeno, že za tuto výhodnou cenu byl nabízen pouze omezený počet míst v letadle.
But when he tried to book the flight, the €1 ticket was no longer available. He phoned the company's customer service centre only to be told that a very limited number of seats had been offered at the reduced rate.
Les vendeurs ne sont pas autorisés à faire la publicité de produits ou de services à un prix très bas lorsque le stock n'est pas suffisant. Ils sont tenus de communiquer aux clients le nombre d'articles disponibles et la durée de validité de l'offre.
Doch als er den Flug buchen wollte, gab es den 1-€ -Flugschein nicht mehr. Er rief den Kundendienst des Unternehmens an und erfuhr, dass zu diesem Preis nur eine sehr geringe Zahl von Plätzen zur Verfügung gestanden habe.
Όταν όμως προσπάθησε να κάνει κράτηση, δεν υπήρχαν πια εισιτήρια του 1 ευρώ . Τότε τηλεφώνησε στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας, όπου τον πληροφόρησαν ότι η μειωμένη αυτή τιμή αφορούσε μόνο έναν περιορισμένο αριθμό θέσεων.
Когато обаче се опитва да резервира полет, се оказва, че вече няма билети по 1 евро . Той се обажда в отдела за обслужване на клиенти на компанията само за да научи, че на тази цена са се предлагали много малък брой места.
Men da han ville bestille billet, var der ikke længere noget at få til 1 euro . Han ringede til selskabets kundeservice, men fik bare at vide, at det var et meget begrænset antal pladser, der var udbudt til lavpris.
Kui ta püüdis lendu broneerida, ei olnud 1-eurone pilet enam kättesaadav. Ta võttis ühendust firma klienditeenindusega ning sai teada, et sellise hinnaga oli võimalik broneerida vaid piiratud arv pileteid.
Kun hän yritti varata lentoa, 1 euron lippua ei ollut enää saatavilla. Alex soitti lentoyhtiön asiakaspalvelukeskukseen, josta hänelle kerrottiin, että vain erittäin rajoitettu määrä paikkoja oli tarjottu 1 euron alennushintaan.
Amikor azonban megpróbált helyet foglalni, az 1 eurós repülőjegy már nem volt elérhető. Felhívta a cég vevőszolgálatát, akiktől azt a tájékoztatást kapta, hogy a kedvezményes jegyek csak nagyon korlátozott számban álltak az érdeklődők rendelkezésére.
Sprzedawcom nie zezwala się reklamować produktów/usług o bardzo niskich cenach, jeżeli nie mają ich oni w wystarczającej ilości Muszą powiedzieć klientom, ile jednostek danego towaru można kupić w danej cenie i jak długo oferta pozostanie ważna.
Însă, când a încercat să facă rezervarea, biletele de avion la preţul de 1 euro nu mai erau disponibile. Alex a contactat serviciul pentru clienţi al companiei în cauză şi a aflat că tariful redus s-a aplicat doar pentru câteva bilete.
Toda ko je hotel kupiti letalsko vozovnico, tistih za 1 evro ni bilo več v prodaji. Na klicnem centru za stranke so mu povedali, da je bilo po znižani ceni na voljo le omejeno število sedežev.
Men när han försökte boka flyget var biljetterna för 1 euro redan slut. När han kontaktade företagets kundtjänst fick han veta att det bara funnits ett fåtal platser till det priset.
Taču, kad viņš mēģināja rezervēt lidojumu, biļete par 1 eiro vairs nebija pieejama. Viņš piezvanīja uzņēmuma klientu dienesta centram un saņēma atbildi, ka šīs zemās cenas piedāvājumā bija ļoti neliels skaits biļešu.
Alex ra pubbliċità fuq billboard li kienet qed tħabbar promozzjoni speċjali għal titjira: "Tliegħaq fix-xemx f'Barċellona għall-prezz ta' €1 biss!"
  EU – Koupe vozu v jiné ...  
Nové vozidlo si mužete koupit kdekoli v EU. Informace o tom, kde mužete nový vuz nejlépe zakoupit, najdete ve zpráve Evropské komise o cenách automobilu v EU
You are free to buy a car anywhere in the EU. For information on the best deals, consult the European Commission’s car price report
Vous avez le droit d'acheter une voiture dans n'importe quel pays de l'UE. Pour repérer les meilleures offres, consultez le rapport sur les prix des voitures
Puoi acquistare un'automobile in qualunque paese dell'UE. Per ricevere informazioni sulle migliori offerte, consulta la Relazione sui prezzi delle automobili
Englishda Comissão Europeia pode obter informações sobre as melhores oportunidades de negócio.
Võite osta auto kus tahes ELis. Parimate pakkumiste väljaselgitamiseks tutvuge Euroopa Komisjoni autohindu käsitleva aruandega
Masz prawo do zakupu samochodu w dowolnym kraju UE. Informacje o najlepszych ofertach mozesz znalezc w sprawozdaniu Komisji Europejskiej na temat cen pojazdów samochodowych
Puteti cumpara o masina din orice tara a Uniunii. Pentru a afla care sunt cele mai bune oferte, consultati raportul cu privire la preturile automobilelor
Avtomobil lahko kupite kjer koli v EU. Več informacij o najugodnejši ponudbi boste našli v poročilu Evropske komisije o cenah avtomobilov
  EU – nekalé obchodní pr...  
Obrátil se na české spotřebitelské sdružení, které mu potvrdilo, že letecká společnost by měla být schopna nabídnout za inzerovanou cenu rozumný počet míst v letadle, v závislosti na rozsahu reklamní kampaně nebo (alespoň) v reklamě uvést, kolik letenek bude za tuto speciální cenu nabízet.
He took the matter further to his national consumer centre, who confirmed that the airline company should be able to offer a reasonable number of seats at the advertised price, depending on the scale of the advertising campaign and/or (at least) show the number of seats available at the special offer price.
Er legte die Sache seinem nationalen Verbraucherzentrum vor, das ihm bestätigte, dass die Fluggesellschaft eine dem Umfang der Werbekampagne angemessene Zahl an Sitzen zu dem Angebotspreis bereithalten und/oder zumindest angeben müsste, wie viele Plätze zu diesem Preis zur Verfügung stehen.
Pero, cuando llama para reservar vuelo, resulta que no quedan billetes al precio de "un euro". Alex llama al servicio de atención al cliente de la empresa, pero le dicen que solo hay un pequeño número de billetes a esa tarifa.
Ma quando prova a prenotare il volo, i biglietti da 1 euro non sono più disponibili. Contatta quindi il servizio clienti della compagnia, per sentirsi dire che l'offerta speciale riguardava in realtà un numero molto limitato di posti.
No entanto, quando tentou reservar o voo, já não havia bilhetes a 1 euro . Telefonou para o centro de atendimento da companhia aérea, que se limitou a informá-lo de que só um pequeno número de lugares fora disponibilizado ao preço anunciado.
Ανέφερε την περίπτωση στο κέντρο καταναλωτών της χώρας του, το οποίο τον ενημέρωσε ότι η συγκεκριμένη αεροπορική εταιρεία έπρεπε να είναι σε θέση να προσφέρει έναν εύλογο αριθμό εισιτηρίων στην τιμή της προσφοράς, ανάλογα με το εύρος της διαφημιστικής καμπάνιας και/ή (τουλάχιστον) να αναφέρει τον αριθμό των διαθέσιμων εισιτηρίων στην ειδική αυτή τιμή.
Алекс отнася въпроса до потребителския център в своята страна, който потвърждава, че авиокомпанията трябва да е в състояние да предложи разумен брой места на рекламираната цена в зависимост от мащаба на рекламната кампания и/или (поне) да посочи броя на наличните места, предлагани на специална цена.
Trgovci moraju priopćiti stvarne cijene robe i usluga. Ne smiju prikazivati „besplatnom” uslugu koja se plaća ili nuditi dodatnu „besplatnu” uslugu kada su stvarni troškovi tih besplatnih usluga zapravo već uključeni u redovnu cijenu.
Han gik videre med sagen til det nationale forbrugercenter, som bekræftede, at flyselskabet skulle kunne tilbyde et rimeligt antal billetter til den angivne pris, afhængigt af, hvor omfattende reklamekampagnen var, og/eller at de (i det mindste) skulle angive, hvor mange billetter, der var at få til den særlige tilbudspris.
Alex esitas kaebuse riiklikule tarbijakeskusele, kes kinnitas, et lennuettevõtja peaks pakkuma mõistliku arvu pileteid väljakuulutatud hinnaga, sõltuvalt reklaamikampaania ulatusest ja/või (vähemalt) näitama sellise hinnaga müüdavate piletite arvu.
Alex valitti asiasta maansa kuluttajakeskukseen, joka vahvisti, että lentoyhtiön olisi tarjottava mainoskampanjan laajuuteen nähden kohtuullinen määrä paikkoja mainostettuun hintaan ja/tai vähintään ilmoitettava 1 euron alennushintaan saatavilla olevien paikkojen määrä.
Alex nem hagyta a dolgot annyiban, és a nemzeti fogyasztóvédelmi hatósághoz fordult. A hatóság munkatársai megerősítették, hogy a légitársaságnak megfelelő számban kell biztosítania akciós árú repülőjegyet (hogy ez pontosan hány jegyet jelent, azt az határozza meg, mennyire átfogó reklámkampány harangozta be az akciót), és/vagy legalább annyit meg kell mondania előre, hány ülőhelyet értékesít az ajánlatban feltüntetett kedvezményes áron.
El a mers şi mai departe, adresându-se centrului naţional pentru consumatori. Acesta i-a confirmat că, în mod normal, compania ar fi trebuit să ofere un număr rezonabil de bilete la preţul anunţat, în funcţie de amploarea campaniei publicitare şi/sau să anunţe numărul biletelor disponibile la preţul special oferit.
Keď sa však pokúsil let rezervovať, letenka za 1 euro už bola vypredaná. Zavolal na zákaznícke stredisko danej spoločnosti, kde sa však dozvedel iba to, že za takúto nižšiu cenu bol v ponuke len veľmi malý počet leteniek.
Alex ni odnehal in se je obrnil še na nacionalni center za potrošnike, kjer so potrdili, da bi moral letalski prevoznik glede na obsežnost oglaševalske kampanje ponuditi razumno veliko število sedežev po oglaševani ceni oziroma (vsaj) navesti razpoložljivo število sedežev iz posebne ponudbe.
Han kontaktade då konsumentcentrumet i sitt land, som menade att flygbolaget borde erbjuda ett rimligt antal platser till det utannonserade priset, beroende på annonskampanjens omfattning, eller åtminstone ange hur många platser som fanns till specialpriset.
Viņš vērsās tālāk savas valsts patērētāju centrā, kas apstiprināja, ka attiecīgajai aviosabiedrībai par reklamēto cenu vajadzēja spēt piedāvāt saprātīgu biļešu skaitu atkarībā no reklāmas kampaņas mēroga un/vai (vismaz) norādīt, cik vietu ir pārdošanā par īpašā piedāvājuma cenu.
Iżda meta pprova jibbukkja t-titjira, il-biljett ta' €1 ma kienx għadu disponibbli. Hu ċempel lis-servizz tal-klijenti tal-kumpanija u qalulu biss li għadd limitat ħafna ta' postijiet kienu ġew offruti bi prezz baxx.
  EU – Uznávání odborné k...  
K jeho překvapení mu bylo během kontroly řečeno, že nemůže ve Francii vyučovat, dokud nedosáhne uznání své odborné kvalifikace. Lyžařský instruktor totiž ve Francii spadá do obecnějšího povolání s názvem „učitel sportu“.
Lors d'un contrôle, il apprend qu'il n'est pas autorisé à enseigner le ski en France s'il n'a pas au préalable fait reconnaître ses qualifications professionnelles. En effet, en France, le métier de moniteur de ski fait partie de la catégorie plus large des professeurs de sport.
Bei einer Kontrolle wird ihm mitgeteilt, dass er ohne vorherige Anerkennung seiner Berufsqualifikationen nicht in Frankreich unterrichten darf. In Frankreich ist der Beruf des Skilehrers nämlich Bestandteil der umfassenderen Berufsbezeichnung ‚Sportlehrer‘.
En el transcurso de una inspección, le comunican que no está autorizado para enseñar a esquiar en Francia sin haber obtenido antes el reconocimiento de sus cualificaciones profesionales. En Francia, la profesión de monitor de esquí forma parte de otra profesión más genérica, la de "profesor de educación física".
Nel corso di un'ispezione gli è stato detto che non era autorizzato a insegnare in Francia senza prima aver ottenuto il riconoscimento delle sue qualifiche professionali. In Francia, la sua professione rientra infatti nella categoria generale di "istruttore di sport".
Durante uma inspeção, foi-lhe dito que não estava autorizado a ensinar em França sem obter primeiro o reconhecimento das qualificações profissionais. Em França, a profissão de instrutor de esqui faz parte da categoria mais genérica de «professor de desporto».
Σε έλεγχο που έγινε, έμαθε ότι για να μπορεί να διδάσκει στη Γαλλία χρειαζόταν προηγουμένως αναγνώριση των επαγγελματικών του προσόντων. Στη Γαλλία, ο εκπαιδευτής σκι υπάγεται στο γενικότερο επάγγελμα του "εκπαιδευτή αθλημάτων".
Tijdens een inspectie werd hem verteld dat hij niet bevoegd was om in Frankrijk les te geven zonder eerst erkenning te krijgen van zijn beroepskwalificaties. In Frankrijk valt het beroep van ski-instructeur onder de meer algemene benaming 'sportinstructeur'.
По време на проверка му казват, че няма право да дава уроци във Франция без преди това професионалните му квалификации да са признати. Във Франция професията „ски инструктор“ е част от по-общата „учител по физическо“.
Tijekom inspekcije rečeno mu je da mu podučavanje u Francuskoj nije dopušteno prije dobivanja priznanja stručnih kvalifikacija. U Francuskoj je zanimanje instruktora skijanja dio struke nastavnika tjelesne i zdravstvene kulture.
Under et inspektionsbesøg fik han at vide, at han ikke måtte undervise i Frankrig, før han havde fået sine erhvervskvalifikationer anerkendt. I Frankrig indgår skilærer nemlig i den bredere erhvervsbetegnelse "sportslærer".
Kui tuli kontroll, siis öeldi talle, et tal ei ole lubatud Prantsusmaal õpetada, ilma et ta kutsekvalifikatsioon eelnevalt tunnustatud oleks. Prantsusmaal kuulub suusainstruktor üldisema „spordiõpetaja” elukutse alla.
Tarkastuksessa Moritzille kerrottiin, ettei hänellä ollut lupaa opettaa Ranskassa, ellei hänen ammattipätevyyttään ole ensin tunnustettu. Ranskassa hiihdonopettajat kuuluvat urheiluohjaajan yleisnimikkeen alle.
Egy ellenőrzés során megtudta, hogy csak akkor jogosult Franciaországban órákat adni, ha előbb elismerteti szakmai képesítéseit. Franciaországban a síoktatói szakma egy általánosabb szakma (a „sportoktatói szakma”) részét képezi.
Podczas kontroli dowiedział się, że skoro nie uzyskał uznania swoich kwalifikacji zawodowych, nie jest uprawniony do udzielania lekcji we Francji. W tym kraju instruktor narciarstwa stanowi część bardziej ogólnego zawodu nauczyciela sportów zimowych.
În timpul unei inspecţii, a aflat că de fapt nu este autorizat să predea în Franţa fără să obţină recunoaşterea calificărilor profesionale, întrucât instructorii de schi sunt încadraţi în categoria „profesor de sport”.
Počas kontroly mu však príslušné úrady oznámili, že vo Francúzsku je profesia lyžiarskeho inštruktora súčasťou všeobecnejšieho povolania „športový tréner“. Preto mohol Moritz pokračovať vo svojej práci až po uznaní odbornej kvalifikácie.
Med inšpekcijskim pregledom so mu dejali, da brez pridobitve priznavanja poklicnih kvalifikacij ne sme opravljati poklica smučarskega učitelja v Franciji. V Franciji namreč učitelj smučanja spada v širšo poklicno kategorijo športnega učitelja.
Vid en inspektion fick han reda på att han måste få sina yrkeskvalifikationer erkända för att få undervisa i Frankrike. I Frankrike ingår nämligen skidlärare i den mer allmänna yrkeskategorin ”idrottslärare”.
Pārbaudes laikā viņam pateica, ka viņam nav atļauts mācīt Francijā, kamēr viņš nav saņēmis dokumentu, kurā ir atzīta viņa profesionālā kvalifikācija. Francijā slēpošanas instruktora profesija ietilpst vispārīgākā profesijā, ko sauc par sporta skolotāju.
Waqt spezzjoni, ġie mgħarraf li ma kienx awtorizzat jgħallem fi Franza mingħajr ma l-ewwel jikseb rikonoxximent tal-kwalifiki professjonali tiegħu. Fi Franza, għalliem tal-iski jaqa' taħt il-professjoni ġenerika ta' "għalliem tal-isport".
  EU – Daňové zatížení ob...  
Rozhodne se proto odjet na 10 mesícu do Švédska a pokusit se nalézt práci tam, pricemž preruší své osobní i ekonomické vazby na Island. Veškeré své príjmy tak bude muset pravdepodobne zdanit ve Švédsku.
Exemple: vous êtes au chômage en Islande et partez en Suède pour dix mois afin d'y rechercher un emploi. Vous coupez vos liens personnels et économiques avec l'Islande. Dans ce cas, vous devrez très probablement payer des impôts sur l'ensemble de vos revenus en Suède. Si vous percevez un revenu quelconque d'Islande, celui-ci peut aussi être imposé en Islande. La Suède réduira alors le montant de vos impôts, afin de compenser ceux acquittés en Islande.
Sie wohnen in Island, sind arbeitslos und gehen für zehn Monate nach Schweden, um dort nach Arbeit zu suchen. Dabei halten Sie Ihre persönliche und wirtschaftliche Bindung an Island nicht aufrecht. Wahrscheinlich müssen Sie Ihr gesamtes Einkommen in Schweden versteuern. Verfügen Sie über irgendein Einkommen aus Island, kann dieses auch in Island versteuert werden. Ist dies der Fall, wird der Steuerbetrag, den Sie bereits in Island entrichtet haben, üblicherweise in Schweden angerechnet.
Supongamos que estás en paro en Islandia y te trasladas 10 meses a Suecia para buscar trabajo, cortando tus vínculos personales y económicos con el primer país. Probablemente tendrás que pagar impuestos por todos tus ingresos en Suecia. Y si tienes algún tipo de ingresos en Islandia, también es posible que debas pagar impuestos allí. En ese caso, lo normal es que Suecia te aplique una reducción para compensar lo que pagas en Islandia.
Se sei disoccupato in Islanda e vai in Svezia per 10 mesi a cercare un lavoro, senza mantenere rapporti personali ed economici con l'Islanda, dovrai probabilmente pagare le tasse su tutti i tuoi redditi in Svezia. Se però percepisci un qualsiasi tipo di reddito dall'Islanda, questo potrebbe anche essere tassato in Islanda. In questo caso, la Svezia ti applicherà di norma un'imposta ridotta, per compensare quella pagata in Islanda.
Está desempregado na Islândia e vai para a Suécia durante 10 meses para procurar trabalho, cortando os seus laços pessoais e económicos com a Islândia. Provavelmente, terá de pagar imposto sobre a totalidade dos seus rendimentos na Suécia. Se tiver algum tipo de rendimento na Islândia, poderá ser também tributado nesse país. Se for o caso, regra geral, a Suécia cobrar-lhe-á um montante inferior por forma a ter em conta o imposto pago na Islândia.
U bent werkloos in IJsland en gaat tien maanden naar Zweden om daar werk te zoeken, en u verbreekt uw persoonlijke en economische banden met IJsland. U moet waarschijnlijk in Zweden belasting betalen over uw volledige inkomen. Als u nog inkomsten ontvangt uit IJsland, kunnen deze ook in IJsland worden belast. Als dit het geval is, zal de belasting in Zweden gewoonlijk lager zijn, om de betaalde belasting in IJsland te compenseren.
Ana iz Danske je 2009. otišla u Švedsku i od tamo zatražila dansku naknadu za nezaposlenost. Kad ni nakon šest mjeseci nije pronašla zaposlenje, vratila se u Dansku. Švedski porezni ured ju je 2010. obavijestio da je njezin sveukupni dohodak za 2009. bio oporeziv u Švedskoj bez obzira na to gdje je dohodak stecen.
Du er arbejdsløs i Island og rejser til Sverige i 10 måneder for at søge arbejde dér og opgiver din personlige og økonomiske tilknytning til Island. Du vil sandsynligvis skulle betale skat af hele din indkomst i Sverige. Hvis du har nogen form for indkomst i Island, vil den muligvis også blive beskattet i Island. I det tilfælde vil Sverige normalt opkræve mindre skat fra dig for at kompensere for den skat, du har betalt i Island.
Olete Islandil töötu ja lähete kümneks kuuks Rootsi, et seal tööd otsida, katkestades oma isiklikud ja majanduslikud sidemed Islandiga. Tõenäoliselt tuleb teil Rootsis kogu oma sissetuleku pealt makse maksta. Kui saate mis tahes tulu Islandilt, siis võidakse seda ka Islandil maksustada. Sellisel juhul võtab Rootsi teil tavaliselt vähem maksu, et kompenseerida Islandil makstud makse.
Olet jäänyt työttömäksi Islannissa, ja lähdet Ruotsiin työnhakuun kymmeneksi kuukaudeksi. Sinulle ei jää Islantiin henkilökohtaisia tai taloudellisia siteitä. Joudut luultavasti maksamaan kaikista tuloistasi veroa Ruotsiin. Jos sinulla on vielä jotain tuloja Islannissa, niistä saatetaan periä veroa myös siellä. Tässä tapauksessa Ruotsi perii sinulta yleensä vähemmän veroja hyvittääkseen Islantiin maksamasi verot.
Tegyük fel, hogy Ön munkanélküli Izlandon, és 10 hónapra Svédországba megy, hogy ott keressen munkát. Hazájához ezt követően már nem fűzik erős személyes vagy gazdasági kötelékek. Ebben az esetben Önnek valószínűleg minden jövedelme után Svédországban kell adóznia. Ha Izlandról is származik jövedelme, akkor az után valószínűleg Izlandon is adót kell fizetnie. Ha ez a helyzet, akkor Svédországban rendes körülmények között figyelembe veszik az Izlandon befizetett adót, azaz Svédországban Önnek kevesebbet kell adóznia.
Jesteś osobą bezrobotną mieszkającą w Islandii i wyjeżdżasz na 10 miesięcy do Szwecji, aby szukać tam pracy, przy czym zrywasz wszelkie więzi osobiste i ekonomiczne z Islandią. Najprawdopodobniej podatek od całości dochodów musisz płacić w Szwecji. Jeśli otrzymujesz jakikolwiek dochód z Islandii, może być on również opodatkowany w Islandii. W takim przypadku Szwecja powinna pobrać od Ciebie niższy podatek, rekompensując Ci podatek zapłacony w Islandii.
Dupa ce ati ramas somer în Islanda, v-ati mutat timp de 10 luni în Suedia, pentru a va cauta un loc de munca. În aceasta perioada, ati întrerupt legaturile personale si economice cu Islanda. Veniturile va vor fi impozitate, cel mai probabil, în Suedia. Veniturile pe care le obtineti în Islanda ar putea fi, în continuare, impozitate acolo, dar autoritatile suedeze ar trebui sa va micsoreze impozitul, pentru a compensa impozitele platite în Islanda.
Ste nezamestnaný na Islande a vycestujete na 10 mesiacov do Švédska za účelom hľadania práce, pričom prerušíte osobné a ekonomické väzby na Islande. Pravdepodobne budete povinný zaplatiť daň zo všetkých vašich príjmov vo Švédsku. Ak máte akýkoľvek druh príjmu na Islande, tento príjem môže byť zdanený aj na Islande. Ak sa tak stalo, Švédsko by vám malo daň znížiť o daň zaplatenú na Islande.
Brezposelni Islandec odide iskat delo na Švedsko. Tam ostane deset mesecev, v tem času prekine osebne in ekonomske vezi na Islandiji. Davek na ves svoj dohodek bo verjetno moral plačati na Švedskem. Morebitni dohodek, ki ga bo prejemal na Islandiji, bo verjetno obdavčen tudi na Islandiji. V tem primeru bo na Švedskem plačal nižji davek in tako izenačil davek, plačan na Islandiji.
Du är arbetslös på Island och åker till Sverige i tio månader för att söka jobb där. Du har inte längre några personliga och ekonomiska band till Island. Då måste du antagligen betala skatt i Sverige på alla dina inkomster. Men om du har någon form av inkomster på Island kan de komma att beskattas där också. Om så är fallet kommer Sverige i regel att ta hänsyn till den skatt som du har betalat på Island.
Jūs Īslandē esat palicis bez darba un uz 10 mēnešiem pārceļaties uz Zviedriju darba meklējumos, turklāt saraujat privātas un ekonomiskas saites ar Īslandi. Visticamāk, ka jums Zviedrijā būs jāmaksā nodokļi no visiem jūsu ienākumiem. Ja jums ir kādi ienākumi no Īslandes, tos, iespējams, ar nodokli apliks Īslandē. Ja būs izveidojusies šāda situācija, Zviedrija parasti no jums prasīs mazāk nodokļu, lai kompensētu Īslandē samaksātos.
Inti tinsab bla xogħol fl-Islanda u tmur l-Isvezja għal 10 xhur biex tfittex xogħol hemm, u b'hekk taqta' r-rabtiet personali u ekonomiċi mal-Islanda. X'aktarx inti se jkollok tħallas it-taxxa fuq id-dħul kollu tiegħek fl-Isvezja. Jekk ikollok xi tip ta' dħul mill-Islanda, dan jista' jiġi ntaxxat fl-Islanda. Jekk jiġri hekk, normalment l-Isvezja se toħodlok inqas taxxa, sabiex tpatti għat-taxxa li inti tkun ħallast fl-Islanda.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow