mu – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 261 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 6
  Časté otázky – Daně - ...  
Poté, co pracovník stráví v některé ze zemí EU celý rok, je obvykle považován za daňového rezidenta dané země. To znamená, že by mu tato země měla přiznat stejné daňové úlevy jako vlastním občanům, a to i v případě, že se týkají výdajů realizovaných mimo její území.
After living a whole year in another EU country, you are normally considered resident there for tax purposes. This means that country should grant you the same tax deductions or reductions it applies to its own nationals – even if these apply to expenditure made outside its borders.
Après une année complète passée dans un autre pays de l'UE, vous êtes en principe considéré comme résident fiscal de ce pays. Vous devez donc bénéficier des mêmes déductions ou réductions fiscales que les ressortissants nationaux, même si elles s'appliquent à des dépenses effectuées en dehors du pays.
Nachdem Sie ein ganzes Jahr in einem anderen EU-Land gelebt haben, gelten Sie normalerweise dort als steuerlich ansässig. Dies bedeutet, dass dieses Land Ihnen dieselben Steuerermäßigungen und Steuerabzüge gewähren sollte wie seinen Staatsangehörigen – selbst wenn diese auf Ausgaben außerhalb seiner Grenzen anwendbar sind.
Después de haber vivido todo un año en otro país de la UE, lo normal es que te consideren residente fiscal en ese país. Eso quiere decir que tienes que poder acogerte a las mismas desgravaciones y deducciones que existan para los nacionales de ese país (incluso sobre gastos efectuados fuera de su territorio).
Dopo aver vissuto un anno intero in un altro paese dell'UE vieni automaticamente considerato come residente ai fini fiscali. Di conseguenza, il paese ospitante deve concederti le stesse detrazioni e riduzioni fiscali previste per i cittadini nazionali, anche nel caso in cui tali agevolazioni si applichino a spese effettuate al di fuori del paese.
Em princípio, depois de viver um ano inteiro noutro país da UE, passará a ser considerado residente nesse país para efeitos fiscais, o que significa que o país em causa deve conceder-lhe as mesmas deduções fiscais aplicáveis aos cidadãos nacionais, mesmo que essas deduções incidam sobre despesas efetuadas fora do seu território.
Μετά από διαμονή ενός έτους σε άλλη χώρα της ΕΕ, θεωρείται κανονικά ότι η φορολογική σας κατοικία είναι στη χώρα αυτή. Αυτό σημαίνει ότι η συγκεκριμένη χώρα θα πρέπει να σας χορηγήσει φοροαπαλλαγές ίδιες με αυτές που χορηγεί στους υπηκόους της, ακόμη και αν αυτές ισχύουν για δαπάνες που έγιναν εκτός των συνόρων της.
Als u een heel jaar in een ander EU-land woont, wordt u daar normaal gesproken als belastingplichtige beschouwd. Dat betekent dat u recht heeft op precies dezelfde belastingaftrek als de onderdanen van dat land, zelfs als u de kosten die u aftrekt in het buitenland gemaakt heeft.
След като сте живели цяла година в друга страна от ЕС, по принцип сте считани за местно лице за данъчни цели в нея. Това означава, че страната трябва да ви предоставя същите данъчни облекчения или намаления, каквито предоставя на собствените си граждани, дори ако става въпрос за разходи в чужбина.
Efter at have boet i et andet EU-land i et helt år, betragtes du normalt som skatteborger der. Det betyder, at det land skal give dig de samme skattefradrag som de nationale indbyggere har – selv hvis det gælder udgifter, der er afholdt uden for landets grænser.
Kui olete elanud teises ELi riigis terve aasta, peetakse teid tavaliselt seal maksuresidendiks. See tähendab, et riik peaks võimaldama teile samu maksualandusi ja -soodustusi nagu oma kodanikele ning isegi siis, kui need hõlmavad väljaspool riigi piire tehtud kulutusi.
Kun olet asunut toisessa EU-maassa kokonaisen vuoden, verotuksellisen asuinpaikkasi katsotaan yleensä siirtyneen sinne. Tämä tarkoittaa, että kyseisen maan olisi myönnettävä sinulle samat verovähennykset kuin omille kansalaisilleen – silloinkin, kun nämä koskevat maan rajojen ulkopuolella aiheutuneita kuluja.
Ha Ön egy teljes éven át egy másik uniós országban él, akkor rendes körülmények között ott rendelkezik adójogi illetőséggel. Ez azt jelenti, hogy Önt az adott országban ugyanazok az adólevonások/adócsökkentések illetik meg, mint az ország saját állampolgárait – még akkor is, ha a levonandó költségek a kérdéses ország határain kívül keletkeztek.
Po spędzeniu całego roku w innym kraju UE jesteś zwykle uważany do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą. W związku z tym taki kraj powinien zapewnić Ci takie same ulgi i odliczenia, jakie zapewnia swoim obywatelom – nawet jeśli odnoszą się one do wydatków poniesionych poza jego granicami.
Întrucât aţi locuit timp de un an în altă ţară din UE, aţi devenit rezident fiscal în ţara respectivă. Prin urmare, aveţi dreptul la aceleaşi deduceri/ reduceri fiscale de care beneficiază şi cetăţenii acelei ţări, aplicabile tuturor cheltuielilor deductibile efectuate (chiar şi în străinătate).
Keďže ste v inej krajine EÚ strávili celý rok, mali by ste tam byť považovaný za daňového rezidenta. Znamená to, že táto krajina by vám mala umožniť rovnaké daňové odpočty a úľavy ako svojim vlastným občanom – a to aj v prípade výdavkov vynaložených v zahraničí.
Če denimo leto dni prebivate v drugi državi EU, vas običajno obravnavajo kot davčnega rezidenta te države. To pomeni, da ste upravičeni do enakih davčnih olajšav ali ugodnosti kot državljani te države, četudi jih uveljavljate za izdatke, opravljene zunaj njenih meja.
När du har bott ett helt år i ett annat EU-land anses du normalt sett skattskyldig där. Det betyder att du ska ha samma rätt till skatteavdrag som landets invånare har – även om de gäller utgifter utanför landets gränser.
Kad esat citā ES valstī nodzīvojis veselu gadu, jūs uzskata par tās rezidentu nodokļu vajadzībām. Tas nozīmē, ka minētajai valstij jums jāpiešķir tādi paši nodokļu atvieglojumi vai samazinājumi, kādi ir pieejami šīs valsts pilsoņiem, — pat ja tie attiecas uz izdevumiem, kurus īsteno aiz tās robežām.
Wara li tkun ilek tgħix għal sena sħiħa f'pajjiż ieħor tal-UE, normalment titqies hemm bħala resident għal finijiet tat-taxxi. Dan ifisser li dak il-pajjiż għandu jagħtik l-istess tnaqqis jew riduzzjonijiet li japplikaw għaċ-ċittadini tiegħu – anki jekk dawn japplikaw għal infiq li jsir lil hinn mill-fruntieri tiegħu.
  Zaměstnanost a sociální...  
Zohlednění rovnosti žen a mužů ve všech oblastech, zaměstnanost a podnikání žen, boj proti sexuálnímu obtěžování a násilí na ženách
Gender mainstreaming, Female employment and entrepreneurship, Combating sexual harassment and violence against women
Non-discrimination fondée sur le sexe, "Gender mainstreaming", Emploi et entrepreneuriat féminins, Lutte contre le harcèlement sexuel et la violence envers les femmes
Nichtdiskriminierung auf Grund des Geschlechts, Berücksichtigung des Gleichstellungsaspekts, Frauenbeschäftigung und Frauen als Unternehmerinnen, Bekämpfung von sexueller Belästigung und Gewaltanwendung gegenüber Frauen
No discriminación por razones de sexo, Integración de la perspectiva de género, Empleo femenino y mujeres empresarias, Lucha contra el acoso sexual y la violencia contra las mujeres
Non-discriminazione fondata sul sesso, "Gender mainstreaming", Occupazione e imprendintorialità femminile, Lotta contro le molestie sessuali e la violenza contro le donne
Não discriminação baseada no sexo, "Gender mainstreaming", Emprego e espírito empresarial feminino, Luta contra o assédio sexual e a violência contra as mulheres
Niet-discriminatie op grond van geslacht, "Gendermainstreaming", Werkgelegenheid en ondernemerschap bij vrouwen, Strijd tegen sexuele intimidatie en geweld tegen vrouwen
Ingen forskelsbehandling på grundlag af køn, "Gender mainstreaming", Kvinders beskæftigelse og iværksættervirksomhed, Bekæmpelse af sexchikane og vold mod kvinder
Soolise võrdõiguslikkuse süvalaiendamine, naiste tööhõive ja ettevõtlus, võitlus seksuaalse ahistamise ja naistevastase vägivalla vastu
Sukupuoleen perustuvan syrjinnän kielto, Sukupuolten tasa-arvon valtavirtaistaminen, Naisten työssäkäynti ja yrittäjyys, Sukupuolisen häirinnän ja naisiin kohdistuvan väkivallan torjunta
A nemek közötti egyenlőség általános érvényesítése, a nők foglalkoztatása és a nők mint vállalkozók, küzdelem a nők elleni szexuális zaklatás és erőszak ellen
Włączanie problematyki płci do głównego nurtu polityki, zatrudnienie i przedsiębiorczość kobiet, zwalczanie molestowania seksualnego oraz przemocy wobec kobiet
Integrarea perspectivei de gen, Ocuparea forţei de muncă şi iniţiativele antreprenoriale în rândul femeilor, Lupta împotriva hărțuirii sexuale şi a violenţei faţă de femei
Uplatňovanie rodového hľadiska, Zamestnanosť a podnikanie žien, Boj proti sexuálnemu obťažovaniu a násiliu voči ženám
Vključevanje načela enakosti med spoloma, Zaposlovanje žensk in žensko podjetništvo, Boj proti spolnemu nadlegovanju in nasilju nad ženskami
Likabehandling oavsett kön, "Gender mainstreaming", Kvinnors sysselsättning och kvinnligt företagande, Kampen mot sexuella trakasserier och våld mot kvinnor
Integrazzjoni tas-sessi, Impjiegi u intraprenditorija tan-nisa, Il-ġlieda kontra l-fastidju sesswali u l-vjolenza kontra n-nisa
Príomhshruthú inscne, Fostaíocht agus fiontraíocht na mban, Comhrac an chiaptha ghnéasaigh agus an fhoréigin in aghaidh na mban
  EU – Lékařská péče při ...  
V Nizozemsku ale platí předpis, podle kterého si všechny výdělečně činné osoby musí platit minimální státní zdravotní pojištění, a to i v případě, že již mají od jiné pojišťovny evropský průkaz zdravotního pojištění.
Wim is a Belgian national who went to the Netherlands for a university degree. He took a valid European Health Insurance Card with him. Wim planned to work part-time during his studies. However, in the Netherlands, it is obligatory to take out the national basic healthcare insurance, costing around € 1,100 a year, if one has a job there – even if one already has a valid European Health Insurance Card. The cost of basic healthcare insurance made working a more costly option than Wim had anticipated.
Wim est un jeune Belge parti étudier aux Pays-Bas. Il s'est muni d'une carte européenne d'assurance maladie en cours de validité et a l'intention de travailler à mi-temps. Mais il apprend qu'aux Pays-Bas, toute personne exerçant un emploi doit s'affilier au régime national de sécurité sociale pour pouvoir bénéficier des prestations de base. L'affiliation coûte environ 1 100 euros par an, même lorsqu'on est en possession d'une carte européenne d'assurance maladie. Le projet de travail à mi-temps de Wim s'avère plus coûteux que prévu.
Der Belgier Wim zog in die Niederlande, um dort einen Hochschulabschluss zu erwerben. Er war im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte. Wim hatte vor, neben dem Studium Teilzeit zu arbeiten. In den Niederlanden ist es jedoch für Arbeitnehmer verpflichtend, sich für die nationale Grundkrankenversicherung anzumelden, die im Jahr etwa 1100 Euro kostet, auch wenn sie im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte sind. Aufgrund der Kosten für die Grundkrankenversicherung entstanden durch die Teilzeitarbeit Kosten, die Wim nicht vorhergesehen hatte.
Wim, ciudadano belga, se traslada a los Países Bajos para hacer estudios universitarios. Lleva su Tarjeta Sanitaria Europea. Además de estudiar, Wim quiere trabajar a media jornada. Pero resulta que, en los Países Bajos, todo trabajador, aún teniendo la Tarjeta Sanitaria Europea, debe darse de alta en la seguridad social para recibir prestaciones básicas, lo que cuesta unos 1.100 euros al año. Compaginar trabajo y estudios le va a salir a Wim más caro de lo que pensaba.
Wim è un cittadino belga che ha deciso di frequentare l'università nei Paesi Bassi e si è pertanto munito di una tessera europea di assicurazione malattia valida. Vorrebbe svolgere un lavoro part-time, ma ha scoperto che per lavorare nei Paesi Bassi è obbligatorio iscriversi al sistema di assicurazione sanitaria nazionale per poter beneficiare delle prestazioni di base. Il costo è di circa 1 100 euro all'anno, anche per chi possiede una tessera europea di assicurazione malattia. Il progetto di lavoro risulterebbe quindi più costoso del previsto.
O Wim é belga e decidiu ir estudar para a universidade nos Países Baixos. Levou consigo um cartão europeu de seguro de doença válido e tencionava trabalhar a meio-tempo durante o curso. Mas descobriu que, mesmo sendo portador de um Cartão Europeu de Seguro de Doença, qualquer assalariado nos Países Baixos tem de subscrever uma cobertura médica mínima que custa cerca de 1100 euros. O projecto de trabalhar a meio tempo acabou por se revelar, por conseguinte, mais dispendioso do que previsto.
Ο Βιμ είναι βέλγος υπήκοος και πήγε για πανεπιστημιακές σπουδές στην Ολλανδία. Πριν φύγει, πήρε μαζί του έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Ο Βιμ σχεδίαζε να εργαστεί με μερική απασχόληση παράλληλα με τις σπουδές του. Στην Ολλανδία όμως είναι υποχρεωτικό για όσους εργάζονται στη χώρα να έχουν βασική ασφάλιση υγείας από τον κρατικό ασφαλιστικό φορέα, η οποία κοστίζει γύρω στα 1.100 ευρώ τον χρόνο. Η υποχρέωση αυτή ισχύει και για όσους ήδη έχουν έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Λόγω του κόστους της βασικής ασφάλισης υγείας, η επιλογή του Βιμ να εργαστεί ήταν από οικονομική άποψη λιγότερο συμφέρουσα απ' ό,τι περίμενε.
Wim, uit België, is in Nederland gaan studeren aan de universiteit. Hij had een geldige Europese zorgpas meegenomen. Wim wilde deeltijdwerk gaan doen tijdens zijn studie. Maar in Nederland ben je verplicht je aan te sluiten bij de nationale basiszorgverzekering als je er werkt, ook als je een geldige Europese kaart hebt. De extra kosten van 1.100 euro maakten werken een stuk minder interessant dan Wim had gedacht.
Вим е белгиец, който отива да учи в университет в Холандия. Със себе си той взема валидна Европейска здравноосигурителна карта. Вим планира да работи на непълно работно време през периода на обучението си. В Холандия обаче е задължително да се направи основната национална здравна осигуровка, която възлиза на около 1100 евро годишно, ако човек работи там, дори ако има валидна Европейска здравноосигурителна карта. Разходите за основната здравна осигуровка превръщат работата в по-скъпоструващ вариант, отколкото Вим е очаквал.
Wim je belgijski državljanin na studiju u Nizozemskoj. Sa sobom je donio važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Tijekom studija namjeravao je raditi u nepunom radnom vremenu. Međutim, u Nizozemskoj svi koji su u radnom odnosu moraju obvezatno sklopiti osnovno nacionalno zdravstveno osiguranje uz trošak od oko 1 100 eura godišnje, čak i ako imaju važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Zbog troškova osnovnog zdravstvenog osiguranja zapošljavanje se za Wima pokazalo skupljim od očekivanog.
Wim fra Belgien tog til Holland for at læse på universitetet. Han havde et gyldigt europæisk sygesikringsbevis med. Han ville arbejde på deltid, mens han læste. I Holland skal man imidlertid tegne den grundlæggende nationale sygeforsikring, som koster omkring 1 100 euro om året, hvis man har job i landet - selv hvis man allerede har et gyldigt europæiske sygesikringsbevis. Udgifterne til den grundlæggende nationale sygeforsikring gjorde det noget dyrere at arbejde, end Wim havde regnet med.
Wim on belglane, kes asus õppima Madalmaade ülikoolis. Ta võttis endaga kaasa kehtiva Euroopa ravikindlustuskaardi. Wim kavatses oma õpingute ajal töötada osalise tööajaga. Siiski on Madalmaades kohustuslik võtta riiklik tervisekindlustus (mis maksab umbes 1100 eurot aastas), kui inimene seal töötab, isegi juhul, kui tal on juba kehtiv Euroopa ravikindlustuskaart. Sellise täiendava tervisekindlustuse maksumus muutis Wimile seal töötamise palju kulukamaks, kui ta oskas arvata.
Wim on Belgian kansalainen, joka on muuttanut Alankomaihin yliopistotutkinnon suorittamista varten. Mukanaan hänellä oli voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Wim aikoi tehdä osa-aikatöitä opintojensa aikana. Alankomaissa työskentelevän on kuitenkin pakko ottaa maan oma perussairausvakuutus, joka maksaa noin 1 100 euroa vuodessa, vaikka hänellä olisikin voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Perussairausvakuutuksen kustannusten vuoksi työnteko olikin kalliimpaa kuin Wim oli odottanut.
Wim belga állampolgár, aki egyetemi diplomáját Hollandiában kívánta megszerezni. A külföldi útra érvényes európai egészségbiztosítási kártyát vitt magával. Úgy tervezte, hogy tanulmányai során részmunkaidős állást vállal. Hollandiában azonban kötelező belépni az állami egészségbiztosítási rendszerbe annak, aki munkát akar vállalni az országban, még akkor is, ha az illető rendelkezik érvényes európai egészségbiztosítási kártyával. A biztosítás díja egy évre hozzávetőleg 1100 eurót tesz ki. Az egészségbiztosítási alapdíj miatt a hollandiai munkavállalás költségesebbnek bizonyult, mint ahogy azt Wim remélte.
Wim jest Belgiem, który wyjechał na studia do Holandii. Zabrał ze sobą ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Wim chciał podjąć pracę na niepełny etat podczas studiów. Jednak w Holandii każda osoba pracująca musi obowiązkowo wykupić podstawowe krajowe ubezpieczenie zdrowotne w wysokości ok. 1100 euro rocznie, nawet jeżeli posiada ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Z powodu konieczności wykupienia takiego ubezpieczenia podjęcie pracy okazało się wiązać ze znacznie wyższymi kosztami, niż Wim początkowo przypuszczał.
Wim este cetăţean belgian şi a plecat la studii în Olanda, fiind în posesia Cardului european de asigurări sociale de sănătate. Pe durata studiilor, Wim şi-a luat şi o slujbă cu jumătate de normă. Legislaţia olandeză prevede însă că orice lucrător este obligat să încheie şi o asigurare naţională de sănătate al cărei cost se ridică la 1 100 de euro anual. Acest lucru este valabil chiar şi în cazul în care lucrătorii deţin un Card european de asigurări sociale de sănătate. Astfel, intenţia lui Wim de a lucra s-a dovedit a fi mult mai costisitoare decât anticipase.
Wim je Belgičan, ktorý začal študovať na univerzite v Holandsku. Zobral si so sebou platný európsky preukaz zdravotného poistenia, ale zároveň chcel počas štúdia pracovať na čiastočný úväzok. V Holandsku však platí zákon, podľa ktorého je každý pracujúci povinný prihlásiť sa do systému základného verejného zdravotného poistenia, ktoré stojí približne 1 100 EUR ročne – a to aj vtedy, ak je vlastníkom platného európskeho preukazu zdravotného poistenia. Pre Wima sa tak stala práca v Holandsku kvôli základnému zdravotnému poisteniu drahšia, ako očakával.
Wim je belgijski državljan. Ko je odšel študirat na Nizozemsko, je s seboj vzel tudi veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Wim je nameraval med študijem delati za krajši delovni čas. Toda po nizozemski zakonodaji morajo vsi, ki so v delovnem razmerju, skleniti osnovno zdravstveno zavarovanje na Nizozemskem (približno 1100 evrov na leto), tudi če imajo veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Zaradi stroškov osnovnega zdravstvenega zavarovanja se Wimu zaposlitev ni več splačala.
Wim som är belgisk medborgare flyttade till Nederländerna för att läsa på universitetet. Han hade med sig ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Wim tänkte jobba deltid parallellt med studierna. Men i Nederländerna måste alla som har jobb betala den nationella grundsjukförsäkringen, även den som redan har ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Det kostar cirka 1 100 euro per år. Att jobba deltid visade sig därför löna sig sämre än vad Wim hade räknat med.
Vims ir jauns beļģietis, kurš devās studēt uz Nīderlandi. Viņam bija derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte un iecere strādāt uz pusslodzi. Taču izrādās, ka Nīderlandē visām nodarbinātajām personām ir jāreģistrējas valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā, lai varētu saņemt veselības aprūpes pamatpalpojumus; reģistrēšanās maksa ir apmēram 1100 eiro gadā arī tad, ja attiecīgajai personai jau ir derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte. Vima pusslodzes darba projekts izrādījās dārgāks nekā plānots.
Wim huwa ċittadin Belġjan li mar jagħmel kors universitarju fl-Olanda. Ħa miegħu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropea valida. Wim kien qed jaħseb biex jaħdem part-time waqt l-istudji tiegħu. Madanakollu, fl-Olanda, huwa obbligatorju tħallas l-assigurazzjoni tas-saħħa bażika nazzjonali, li tiswa madwar € 1,100 fis-sena, jekk wieħed jaħdem hemm - ukoll jekk diġà jkollu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropa valida. L-ispiża tal-assigurazzjoni tas-saħħa bażika ġabet l-ispiża biex hu jaħdem hemm ogħla milli Wim kien ippjana.
  EUROPA - Decentralizova...  
Evropský institut pro rovnost žen a mužů je evropská agentura, která podporuje činnost vlád členských států EU a orgánů EU(především Komise) v oblasti rovnosti žen a mužů.
L-Istitut Ewropew għall-Ugwaljanza bejn is-Sessi huwa aġenzija Ewropea li tappoġġa x-xogħol tal-gvernijiet tal-UE u l-istituzzjonijiet tal-UE (speċjalment il-Kummissjoni) f'dan il-qasam.
  EUROPA - Decentralizova...  
Evropský institut pro rovnost žen a mužů je evropská agentura, která podporuje činnost vlád členských států EU a orgánů EU(především Komise) v oblasti rovnosti žen a mužů.
L-Istitut Ewropew għall-Ugwaljanza bejn is-Sessi huwa aġenzija Ewropea li tappoġġa x-xogħol tal-gvernijiet tal-UE u l-istituzzjonijiet tal-UE (speċjalment il-Kummissjoni) f'dan il-qasam.
  EU – Vaše práva při nak...  
Eric odjel do Londýna na roční studijní pobyt a chtěl si na tuto dobu ve svém novém bydlišti nechat zařídit internet. Oslovil několik poskytovatelů internetového připojení, ale vždy mu bylo řečeno, že minimální doba, na kterou musí smlouvu o poskytování této služby uzavřít, je 2 roky.
Eric wanted to get an internet connection in his flat during his 1‑year stay in London on a university exchange - but was told by several providers that the minimum subscription time was 2 years.
Eric passe un an à Londres dans le cadre d'un échange universitaire. Il souhaite prendre un abonnement internet, mais plusieurs fournisseurs ne lui proposent qu'un abonnement de deux ans minimum.
Eric will während seines einjährigen Studienaufenthalts in London einen Internetanschluss in seiner Wohnung einrichten lassen, erfährt aber von mehreren Anbietern, dass die Mindestvertragsdauer 2 Jahre beträgt.
Eric va a vivir un año en Londres por un intercambio universitario y quiere tener conexión a internet en casa, pero varios proveedores le dicen que el abono mínimo es de dos años.
Eric voleva un collegamento a Internet per il suo appartamento durante il suo soggiorno di un anno a Londra per uno scambio universitario, ma ha appreso da diversi fornitori che l'abbonamento minimo era di due anni.
Eric queria ter uma ligação à Internet no seu apartamento em Londres, onde irá passar um ano de intercâmbio universitário, mas os operadores que contactou disseram-lhe que a duração mínima do contrato seria dois anos.
Ο Ερίκ ήθελε να συνδεθεί με το Διαδίκτυο στο διαμέρισμά του στο Λονδίνο, όπου θα έμενε για ένα χρόνο για λόγους σπουδών. Διάφοροι πάροχοι στους οποίους απευθύνθηκε όμως του είπαν ότι η ελάχιστη συνδρομή που μπορούσαν να του δώσουν ήταν για δύο χρόνια.
Eric ging voor een uitwisselingsprogramma een jaar naar Londen. Hij wilde een internetaansluiting op zijn flat maar verschillende aanbieders zeiden dat hij voor minimaal twee jaar moest tekenen.
Eric ville gerne have internet i sin nye lejlighed under sit 1 års lange studieophold i London – men han fik besked fra flere udbydere om, at han som minimum skulle tegne abonnement for 2 år.
Eric soovis saada oma korterisse üheks aastaks (Londonis vahetusüliõpilasena viibimise ajaks) internetiühendust, kuid mitmed teenuseosutajad väitsid talle, et minimaalne lepinguperiood on kaks aastat.
Eric halusi saada asuntoonsa internet-yhteyden ollessaan vuoden ajan opiskelijavaihdossa Lontoossa. Useat palveluntarjoajat kertoivat hänelle kuitenkin, että liittymän vähimmäiskesto on kaksi vuotta.
Eric tanulmányi csereprogram keretében egy évre Londonba költözött, ahol lakásába internetszolgáltatást akart rendelni erre az időre, de több szolgáltatótól is azt a választ kapta, hogy 2 év a minimális előfizetési idő.
Eric chciał założyć sobie połączenie internetowe podczas swojego rocznego pobytu w Londynie w czasie wymiany studenckiej – jednakże kilkoro usługodawców powiedziało mu, że minimalny okres obowiązywania umowy wynosi dwa lata.
Eric, care se afla într-un schimb de studenţi la Londra, a dorit să încheie un contract de internet pe o durată de 1 an, însă mai mulţi furnizori i-au spus că durata minimă pentru un abonament este de 2 ani.
Eric chcel mať počas ročného výmenného pobytu v Londýne vo svojom byte pripojenie na internet, ale viacero poskytovateľov online služieb chcelo, aby sa k odberu internetu zaviazal aspoň na dva roky.
Eric se je želel naročiti na internet med enoletno študijsko izmenjavo v Londonu – več ponudnikov mu je zagotovilo, da lahko najkrajše naročniško razmerje sklene za 2 leti.
Ēriks vēlējās interneta pieslēgumu savā dzīvoklī Londonā, kamēr viņš tur ir augstskolas studentu apmaiņā uz vienu gadu, bet no vairākiem pakalpojumu sniedzējiem viņš saņēma atbildi, ka minimālais abonements ilgst divus gadus.
  EUROPA - Decentralizova...  
vytvoření metodických nástrojů, s jejichž pomocí lze rovnost žen a mužů začleňovat do všech oblastí politik
żvilupp ta' għodod metodoloġiċi, speċjalment biex jgħinu fl-integrazzjoni tal-ugwaljanza bejn is-sessi fl-oqsma kollha ta' politika
  EU – Jednotné číslo tís...  
Krátce po nastehování propukl v byte požár. Neznal sice císlo na hasice v Portugalsku, ale pamatoval si, že muže použít tísnovou linku 112, která funguje jak v Portugalsku, tak v Recku a kdekoli jinde v EU.
Anasthassios, Grec, s'installe à Lisbonne pour ses études. Peu de temps après, un incendie se déclare dans son appartement. Il ne connaît pas le numéro des services d'urgence portugais, mais se souvient qu'il peut composer le 112 au Portugal, comme dans son pays natal ou n'importe quel autre pays de l'UE. Il appelle le 112 et explique la situation aux services d'urgence de Lisbonne qui envoient directement les pompiers à son appartement.
EnglishespañolFrançaisitalianopolski. Wenn Sie medizinische Notversorgung brauchen, erleichtert Ihnen diese Karte die Formalitäten und hilft Ihnen, dieKosten für die Inanspruchnahme von Leistungen der öffentlichen Gesundheitsfürsorge erstattet zu bekommen.
Anasthassios, ciudadano griego, sufre un incendio en su piso de Lisboa, adonde acaba de trasladarse para cursar estudios. Anasthassios no sabe cuál es el número portugués para llamar a urgencias, pero sí recuerda que puede marcar el 112 como si estuviera en su Grecia natal o en cualquier otro país de la UE. Entonces Anasthassios llama al 112 y habla directamente con los servicios portugueses de urgencia, que de inmediato le envían a los bomberos.
DeutschEnglishespañolFrançaisitalianopolski. Se adoecer ou tiver um acidente e precisar de assistência médica, o cartão simplifica as formalidades e ajuda-o a obter o reembolso de quaisquer despesas pagas por cuidados médicos prestados no âmbito do sistema público.
DeutschEnglishespañolFrançaisitalianopolski. Εάν χρειάζεστε επείγουσα ιατρική φροντίδα, με την κάρτα αυτή απλουστεύονται οι γραφειοκρατικές διαδικασίες και διευκολύνεται η επιστροφή των χρημάτων που δαπανήσατε για δημόσιες υπηρεσίες υγειονομικής περίθαλψης.
DeutschEnglishespañolFrançaisitalianopolski mukanasi. Eurooppalainen sairaanhoitokortti oikeuttaa sinut saamaan kiireellistä sairaanhoitoa samalla tavalla ja samaan hintaan kuin kyseisessä maassa asuvat henkilöt. Kortti kelpaa julkisessa terveydenhuollossa.
DeutschEnglishespañolFrançaisitalianopolski. Ha kinttartózkodása során sürgosségi egészségügyi ellátásra van szüksége, az európai egészségbiztosítási kártya révén le tudja egyszerusíteni az ezzel járó ügyintézést, és vissza tudja igényelni az egészségügyi ellátásra kifizetett költségeket.
DeutschEnglishespañolFrançaisitalianopolski. Daca aveti nevoie de îngrijiri medicale de urgenta, cardul va ajuta la îndeplinirea formalitatilor si la obtinerea rambursarii costurilor asociate asistentei medicale oferite în sistemul public.
Anasthassios z Grécka sa kvôli štúdiu prestahoval do Lisabonu. Krátko nato v jeho prenajatom byte vypukol požiar. Nepoznal portugalské núdzové císla, spomenul si však, že rovnako ako v Grécku a kdekolvek v EÚ, aj v Portugalsku môže zavolat na císlo 112. Ked ho vytocil, dovolal sa priamo lisabonským záchranným službám, ktoré k nemu okamžite poslali požiarnikov.
Anastassios iz Grčije je odšel na študij v Lizbono. Kmalu po selitvi je v njegovem stanovanju zagorelo. Ni poznal portugalske številke za za nujno pomoč, vendar se je spomnil, da lahko na Portugalskem, tako kot v Grčiji oziroma kjerkoli v EU, pokliče številko 112 za klic v sili. Zavrtel je torej številko 112 in neposredno dobil službo za nujno pomoč v Lizboni, ki je na njegov naslov takoj napotila gasilce.
  EU – nekalé obchodní pr...  
Problém spočívá v tom, že zisk primárně vzniká tak, že do hry sami zapojujete nové „hráče“. Samotný prodej nebo nákup zboží zde hraje podružnou roli. Takový systém musí v určité chvíli nevyhnutelně zkolabovat a ti kteří se k němu připojili jako poslední, pak přicházejí o svoje investice.
These are promotional schemes that you pay to join in exchange for the opportunity to receive compensation. That compensation, however, comes primarily from your bringing new people into the scheme. The actual selling or consumption of products plays a minor role. At some point, pyramid schemes collapse, and the last to enter lose their investment.
Yann décide de vérifier ces informations sur un forum en ligne, où il apprend que de nombreux adeptes du trekking n'apprécient pas du tout le matériel de cette marque. En fait, un grand nombre de participants à ce forum ont été dupés en achetant ce matériel car ils ignoraient que l'article avait été financé par le fabricant.
Dabei handelt es sich um Werbesysteme, bei denen Sie für die Möglichkeit zahlen, selbst wieder bezahlt zu werden. Letzteres erreichen Sie jedoch hauptsächlich dadurch, dass Sie weitere Personen für das System werben. Der tatsächliche Verkauf oder Verbrauch von Produkten spielt nur eine unwesentliche Rolle. Irgendwann brechen Pyramidensysteme zusammen, und die zuletzt angeworbenen Teilnehmer verlieren ihre Einzahlung.
Πρόκειται για διαφημιστικό σύστημα στο οποίο πρέπει να πληρώσετε για να συμμετάσχετε, έναντι μελλοντικού ανταλλάγματος. Ωστόσο, το αντάλλαγμα αυτό εξαρτάται κυρίως από το αν θα φέρετε νέα άτομα στο σύστημα. Η πώληση ή κατανάλωση προϊόντων, αυτή καθεαυτή, παίζει δευτερεύοντα ρόλο. Κάποια στιγμή, το σύστημα της πυραμίδας καταρρέει και οι τελευταίοι που μπαίνουν σ' αυτό χάνουν την επένδυσή τους.
При пирамидалните схеми вие плащате да се присъедините към схемата в замяна на възможността да получавате възнаграждение. Това възнаграждение обаче се финансира основно от привличането на нови хора към схемата. Самата продажба или потребление на продукти играе второстепенна роля. В определен момент пирамидалните схеми се срутват и последните присъединили се губят парите, които са вложили в тях.
Der er tale om reklameordninger, som man betaler for at komme med i, mod at få mulighed for at få kompensation. Kompensationen kommer imidlertid først og fremmest fra de nye mennesker, man får med i ordningen. Det faktiske salg eller forbrug af produkter spiller en mindre rolle. Før eller siden falder pyramidespillet til jorden, og de sidste, der er kommet med, mister deres penge.
Need on skeemid, mille puhul te maksate nendega ühinemise eest, saades vastutasuks võimaluse boonuste saamiseks. Boonused tulenevad aga eelkõige sellest, kui palju te uusi inimesi asjaomasesse skeemi kaasate. Toodete tegelikul müügil või tarbimisel on siin väiksem roll. Mingil hetkel variseb püramiidskeem kokku, ning need, kes on sellesse viimasena sisenenud, kaotavad sellesse investeeritud raha.
Pyramidimyyntijärjestelmässä kuluttajan tekemän suorituksen vastineena on mahdollisuus saada korvausta etupäässä muiden kuluttajien värväämisestä järjestelmään eikä tuotteiden myynnistä tai kulutuksesta. Pyramidijärjestelmät romahtavat aina jossain vaiheessa, ja niihin viimeksi liittyneet menettävät sijoituksensa.
A piramisjátékok eladásösztönző rendszerek. Arra épülnek, hogy a belépők csatlakozási díjat fizetnek cserébe azért a lehetőségért, hogy később valamilyen juttatásban részesülnek. A juttatást azonban elsősorban az biztosítja, ha az illető további fogyasztókat vesz rá arra, hogy lépjenek be a rendszerbe. Az áruk tényleges értékesítése, illetve fogyasztása nem játszik lényeges szerepet a konstrukcióban. A rendszer előbb vagy utóbb összeomlik, és azok, akik utoljára csatlakoztak hozzá, elbukják a belépéskor fizetett pénzt.
Yann chciał być tego na 100% pewny, sprawdził więc na forum internetowym. Okazało się tam, że wyposażenie tej firmy nie jest zbytnio cenione przez miłośników trekkingu. Jednak wielu użytkowników dało się podejść i kupiło je, nie wiedząc, że artykuł był w rzeczywistości sponsorowany przez producenta wyposażenia.
Este vorba despre sisteme promoţionale în care trebuie să investiţi o sumă de bani pentru a obţine beneficii mai târziu. Problema este însă că beneficiile respective sunt posibile doar dacă sistemul reuşeşte să atragă noi participanţi. Comercializarea propriu-zisă sau consumul de produse joacă un rol secundar. La un moment dat, sistemele piramidale se prăbuşesc, iar ultimii intraţi îşi pierd investiţiile.
To so promocijske sheme, ki se jim posameznik pridruži tako, da vanje vplača, v zameno pa lahko računa na dobiček. Toda ta dobiček v bistvu priskrbijo tisti, ki jih posameznik vključi v shemo. Dejanska prodaja ali uporaba izdelka je manj pomembna. Piramidne sheme se na določeni točki sesujejo, kdor se zadnji pridruži, navadno izgubi vloženi denar.
Pyramidförsäljning, eller nätverksförsäljning, är en försäljnings- och marknadsföringsmetod där du betalar en inträdesavgift och sedan tjänar pengar genom att sälja företagets produkter och värva nya säljare. Din ersättning bygger dock främst på hur många säljare du värvar, snarare än på hur bra själva försäljningen går. Efter ett tag kollapsar systemet, och den som gick med sist förlorar sina investeringar.
Tās ir shēmas, kuras dalībniekiem par iesaistīšanos jāsamaksā, pretī iegūstot iespēju saņemt kompensāciju. Taču šī kompensācija galvenokārt tiek nopelnīta, shēmā iesaistot jaunus dalībniekus. Faktiskai produktu pārdošanai vai patērēšanai ir maza nozīme. Pienāk brīdis, kad piramīdas shēmas sabrūk, un tie, kuri iesaistījušies pēdējie, zaudē ieguldīto naudu.
  Časté otázky – Práva pr...  
ANO — pokud mu bude na Slovensku povolen pobyt, bude mít stejná práva jako vy.
YES — if he's recognised as having the right to stay with you in Slovakia, he'll enjoy the same rights as you.
OUI — s'il a le droit d'habiter avec vous en Slovaquie, il bénéficiera des mêmes droits que vous.
JA — Wenn er sich legal bei Ihnen in der Slowakei aufhält, genießt er auch darüber hinaus dieselben Rechte wie Sie.
SÍ — tendrá los mismos derechos que tú, siempre que se le reconozca el derecho de permanecer contigo en Eslovaquia.
SÌ — se gli viene riconosciuto il diritto di rimanere con te in Slovacchia, gode dei tuoi stessi diritti.
Em função da natureza do seu problema, poderá igualmente obter apoio dos serviços de assistência da UE.
JA — als hij het recht heeft bij u in Slowakije te wonen, dan heeft hij dezelfde rechten als u.
В зависимост от проблема е възможно да можете да получите помощ и от службите за помощ на ЕС.
JA — hvis han får anerkendt sin ret til at bo hos dig i Slovakiet, får han samme rettigheder som dig.
JAH — kui ta saab õiguse jääda teie juurde Slovakkiasse, siis on tal seal samad õigused, mis teil.
DA — Dacă i se recunoaşte dreptul de a locui în Slovacia, va avea aceleaşi drepturi ca şi dumneavoastră.
ÁNO — ak mu bolo priznané právo zdržiavať sa s vami na území Slovenska, bude mať rovnaké práva ako vy.
DA — če mu bodo priznali pravico, da prebiva pri vas na Slovaškem, bo imel enake pravice kot vi.
JA — Om han har fått tillstånd att bo hos dig i Slovakien har han samma rättigheter som du.
JĀ — ja tiks atzīts, ka viņam ir tiesības palikt kopā ar jums Slovākijā, viņam būs tādas pašas tiesības kā jums.
IVA — jekk jingħaraflu d-dritt li jgħix migħek fis-Slovakkja, ikun igawdi l-istess drittijiet bħalek.
  EU – Vaše práva při nak...  
Obrátil se na vnitrostátní orgán pro elektronickou komunikaci, kde mu sdělili, jaká má práva. Eric poté znovu kontaktoval poskytovatele internetových služeb a podařilo se mu uzavřít smlouvu pouze na 1 rok, přesně, jak potřeboval.
After consulting the national authority for electronic communications and finding out about his rights, Eric recontacted the providers and was able to get a subscription for 1 year only.
Après s'être renseigné sur ses droits auprès de l'autorité nationale chargée des communications électroniques, Eric recontacte les fournisseurs et parvient à obtenir un abonnement d'un an seulement.
Nachdem Eric die nationale Behörde für elektronische Kommunikation konsultiert hat und über seine Rechte aufgeklärt worden ist, wendet er sich erneut an die Anbieter und kann ein Abonnement für nur ein Jahr abschließen.
Eric se pone en contacto con la autoridad nacional de comunicaciones electrónicas, se informa sobre sus derechos, habla con los proveedores y consigue un abono de un año.
Dopo aver consultato l'autorità nazionale per le comunicazioni elettroniche ed essersi informato sui suoi diritti, Eric ha ricontattato i fornitori ed è riuscito ad ottenere un abbonamento di un anno.
Depois de consultar a entidade reguladora nacional competente para as comunicações eletrónicas e de se informar sobre o seus direitos, Eric voltou a contactar os operadores e conseguiu obter um contrato só por um ano.
Αφού συμβουλεύτηκε την εθνική αρχή ηλεκτρονικών επικοινωνιών και ενημερώθηκε για τα δικαιώματά του, ο Έρικ επικοινώνησε και πάλι με τους παρόχους και μπόρεσε να πάρει συνδρομή για έναν χρόνο μόνο.
Eric informeerde bij de nationale toezichthouder voor telecommunicatie en las meer over zijn rechten. Toen hij daarna opnieuw naar de aanbieders belde, kreeg hij wel een contract voor een jaar.
Efter Eric havde talt med den nationale tilsynsmyndighed for elektronisk kommunikation og havde lært mere om sine rettigheder, kontaktede han udbyderne og kunne nu få et abonnement på bare 1 år.
Pärast elektroonilise side valdkonna riikliku reguleeriva asutusega konsulteerimist ning oma õigustest teavitamist võttis Eric uuesti teenuseosutajatega ühendust ning ta sai internetipaketi vaid üheks aastaks.
Eric tiedusteli asiaa sähköisestä viestinnästä vastaavilta kansallisilta viranomaisilta ja sai niiltä tietoa oikeuksistaan. Tämän jälkeen hän otti uudelleen yhteyttä palveluntarjoajiin ja sai tehtyä liittymäsopimuksen yhden vuoden ajaksi.
Po skonsultowaniu się z krajowym urzędem do spraw komunikacji elektronicznej oraz po zapoznaniu z przysługującymi mu prawami, Eric skontaktował się z dostawcami łącz internetowych i udało mu się podpisać umowę tylko na rok.
Eric a contactat autoritatea naţională pentru comunicaţii electronice, s-a interesat care îi sunt drepturile şi a putut până la urmă obţine un abonament de internet pentru 1 an.
Eric sa spojil s vnútroštátnym úradom pre oblasť elektronických komunikácií a zistil, aké sú jeho práva. Následne opäť kontaktoval poskytovateľov a získal pripojenie na internet na jeden rok.
Posvetoval se je z nacionalnim organom za elektronske komunikacije in se pozanimal o svojih pravicah. Nato se je ponovno obrnil na ponudnike storitev, ki so mu tokrat ponudili enoletno naročniško razmerje.
Eric kontaktade då den brittiska telekommyndigheten för att ta reda på sina rättigheter och när han frågade leverantörerna igen fick han teckna ett abonnemang på bara ett år.
Konsultējoties ar valsts elektronisko sakaru pārvaldi un noskaidrojot savas tiesības, Ēriks no jauna sazinājās ar pakalpojumu sniedzējiem un dabūja viena gada abonementu.
Wara li kkonsulta l-awtorità nazzjonali għall-komunikazzjonijiet elettroniċi u li tgħarraf dwar drittijietu, Eric reġa' kkuntattja l-fornituri u rnexxilu jagħmel abbonament ta' sena biss.
  Časté otázky – Problémo...  
NEMŮŽE — K tomu, aby vám zaměstnavatel mohl vyplácet mzdu (a nevznikly mu přitom dodatečné náklady), potřebuje pouze znát čísla IBAN a BIC vašeho bankovního účtu. Banky nesmí účtovat za mezinárodní bankovní převody v eurech větší poplatky než za tuzemské převody.
NO — all your employer needs to transfer your salary — without any additional costs — is the IBAN and BIC numbers for your bank account. Banks cannot charge more for international bank transfers in euro than for purely national transfers. Only if a cross-border transfer exceeds the €50 000 threshold, the bank can charge more.
NON — Votre employeur n'a besoin que des codes IBAN et BIC pour virer votre salaire sur votre compte bancaire dans votre pays d'origine, sans frais supplémentaire. Les frais facturés par les banques pour les virements internationaux en euros ne doivent pas être plus élevés que pour les virements nationaux. Seuls les virements transfrontaliers de plus de 50 000 euros peuvent donner lieu à des frais supplémentaires.
NEIN — Damit Ihnen Ihr Arbeitgeber Ihr Gehalt ohne zusätzliche Kosten überweisen kann, benötigt er lediglich die IBAN- und die BIC-Nummer Ihres vorhandenen Bankkontos. Banken dürfen für internationale Überweisungen in Euro keine höheren Gebühren verlangen als für Überweisungen innerhalb des Landes. Nur bei Auslandsüberweisungen in Höhe von mehr als €50 000 kann die Bank höhere Gebühren anrechnen.
NO — Basta con dar a tu empleador los códigos IBAN y BIC de tu cuenta para que pueda ingresarte el sueldo sin ningún gasto adicional para él. Y es que los bancos no pueden cobrar más por una transferencia internacional en euros que por una transferencia nacional, salvo si es de más de €50.000.
NO — Per accreditarti lo stipendio (senza costi aggiuntivi) il datore di lavoro ha unicamente bisogno dei codici IBAN e BIC del tuo conto bancario. Le banche non possono applicare per i bonifici internazionali in euro commissioni più alte rispetto ai bonifici nazionali. Possono farlo solo se l'importo del bonifico transfrontaliero supera i €50 000.
NÃO — O seu empregador pode transferir o seu salário para a sua conta sem quaisquer custos adicionais, precisando apenas para isso de conhecer o respetivo BIC e IBAN. Os bancos não podem cobrar mais pelas transferências internacionais do que pelas nacionais, desde que estas não excedam 50 000 euros.
ΟΧΙ — Το μόνο που χρειάζεται ο εργοδότης σας για να μεταφέρει τον μισθό σας, χωρίς πρόσθετο κόστος, είναι να γνωρίζει τους αριθμούς IBAN και BIC του τραπεζικού σας λογαριασμού. Οι τράπεζες δεν μπορούν να χρεώνουν περισσότερο τα διεθνή τραπεζικά εμβάσματα σε ευρώ απ' ό,τι τα τραπεζικά εμβάσματα εντός της ίδιας χώρας. Μόνον εάν μια διασυνοριακή μεταφορά υπερβαίνει το όριο των €50.000, μπορεί η τράπεζα να επιβάλει μεγαλύτερη χρέωση.
NEE — Uw werkgever kan uw salaris zonder extra kosten overmaken, hij heeft alleen de IBAN- en BIC-code van uw bankrekening nodig. Banken mogen geen hogere kosten vragen voor internationale overschrijvingen in euro's dan voor binnenlandse overschrijvingen. Alleen als de internationale overschrijving meer dan 50.000 euro bedraagt, mag de bank meer vragen.
НЕ — Bсичко, от което вашият работодател има нужда, за да ви превежда заплатата без никакви допълнителни разходи, са номерата IBAN и BIC на банковата ви сметка. Банките не могат да налагат по-високи такси за международни парични преводи в евро, отколкото за националните преводи. Само ако даден трансграничен превод надхвърля прага от €50 000, банката може да наложи по-висока такса.
NEJ — Din arbejdsgiver skal bare have din bankkontos IBAN- og BIC-nummer for at kunne overføre din løn – uden ekstra omkostninger. Banker kan ikke kræve mere for internationale bankoverførsler i euro end for nationale overførsler. Det kan de kun gøre, hvis der er tale om en grænseoverskridende overførsel af mere end €50 000.
EI — Kõik, mida teie tööandja teie töötasu (ilma täiendavate lisakuludeta) ülekandmiseks vajab, on teie pangakonto IBAN- ja BIC-numbrid. Pangad ei saa eurodes tehtavate rahvusvaheliste pangaülekannete puhul küsida suuremat tasu kui siseriiklike ülekannete puhul. Vaid juhul, kui piiriülene ülekanne ületab €50 000, saab pank kehtestada suurema tasu.
EI — Työnantajasi tarvitsee palkkasi maksamiseen ainoastaan pankkitilisi IBAN- ja BIC-numerot, eikä hänelle koidu tästä mitään lisäkuluja. Pankit eivät saa veloittaa euromääräisistä kansainvälisistä pankkisiirroista enempää kuin täysin kotimaisista siirroista. Pankki voi veloittaa ylimääräistä vain silloin, jos ulkomaan tilisiirto on suuruudeltaan yli 50 000 euroa.
NEM — Munkáltatójának mindössze az Ön bankszámlájának IBAN számára és BIC kódjára van szüksége ahhoz, hogy pluszköltség nélkül át tudja utalni az Ön fizetését. A bankok nem számolhatnak fel magasabb díjat az Európai Unión belüli nemzetközi euróátutalásokért, mint a belföldi euróátutalásokért. Ezalól egyedül az az eset jelent kivételt, amikor az uniós országok közötti bankátutalás összege meghaladja az 50 000 eurós értékhatárt.
NIE — Aby przelać Twoje wynagrodzenie (bez żadnych dodatkowych kosztów), pracodawca musi znać numer Twojego rachunku w formacie IBAN i kod SWIFT (BIC) Twojego banku. Za przelewy międzynarodowe w euro banki nie mogą naliczać wyższych opłat niż za przelewy krajowe. Tylko w przypadku przelewów o wartości ponad 50 tys. euro banki mogą pobierać wyższe opłaty.
NU — Pentru a vă transfera salariul, angajatorul are nevoie doar de numărul IBAN şi codul BIC al contului dumneavoastră bancar şi nu trebuie să achite costuri suplimentare. Băncile nu au voie să perceapă comisioane mai mari pentru transferurile internaţionale în euro decât pentru cele naţionale. Excepţie fac transferurile bancare transfrontaliere care depăşesc 50 000 de euro.
NIE — Jediné, čo váš zamestnávateľ potrebuje na bezplatný prevod vašej mzdy, je číslo vášho účtu vo formáte IBAN a BIC kód vašej banky. Banky vám nemôžu účtovať viac za medzinárodné bankové prevody v eurách než za vnútroštátne prevody. Môžu to urobiť len v prípade, ak cezhraničný prevod prekročí hodnotu €50 000.
NE — Vaš delodajalec vam lahko brez dodatnih stroškov nakazuje plačo na vaš bančni račun, samo številko IBAN in kodo SWIFT oziroma BIC mu sporočite. Za mednarodna bančna nakazila v evrih banke ne smejo zaračunati več kot za domače bančne transakcije. Stroški so višji samo pri čezmejnih nakazilih, ki presežejo vrednost €50 000.
NEJ – Din arbetsgivare kan enkelt överföra lönen – utan extra kostnader – med hjälp av ditt IBAN-kontonummer och din BIC-kod. Bankerna får inte ta ut högre avgift för internationella banköverföringar i euro än för inhemska överföringar. Avgiften kan bara bli högre om den internationella banköverföringen överstiger 50 000 euro.
NĒ — lai jūsu darba devējs varētu jums pārskaitīt algu (bez nekādām komisijas maksām), viņam vajadzīgs tikai jūsu konta IBAN numurs un bankas BIC kods. Par starptautiskajiem eiro pārskaitījumiem bankas nevar iekasēt lielāku maksu nekā par pārskaitījumiem valsts robežās. Tikai tad, ja pārrobežu pārskaitījums pārsniedz 50 000 eiro vērtību, banka var iekasēt papildu komisijas maksu.
LE — Min iħaddmek kulma jeħtieġlu biex ikun jista' jittrasferixxi s-salajru tiegħek — bla ebda spejjeż addizzjonali — hu n-numru IBAN u BIC tal-kont tal-bank tiegħek. Il-banek ma jistgħux jitolbu miżati ogħla għal trasferimenti internazzjonali f'ewro minn trasferimenti nazzjonali. Jekk it-trasferiment bejn il-fruntieri jaqbez il-limitu ta' €50,000, il-bank jista' jitlob ħlas.
  EU – nekalé obchodní pr...  
Ve skutečnosti však produkt vůbec ověřen nebyl, a ani neměl žádný účinek. Martin se obrátil na české spotřebitelské sdružení, kde mu bylo řečeno, že si na tento produkt již stěžovala celá řada oklamaných spotřebitelů.
Mario decided to order the product, since the letter said that it was "tried and tested". But the product had not in fact been tested, and it did not work. Mario contacted his national consumer protection authority and learned that plenty of other misled consumers had also complained. He was advised to join the legal proceedings against the company which were already underway.
Lorsqu'une publicité vante les vertus thérapeutiques d'un produit (soigne les allergies, empêche la chute des cheveux, aide à perdre du poids, etc.), vous êtes en droit de savoir si ces allégations sont étayées par des preuves scientifiques. Bien souvent, elles ne reposent sur aucune donnée médicale et sont simplement trop belles pour être vraies.
Er beschloss, das Produkt zu bestellen, da es in dem Brief hieß, es sei „bewährt und geprüft“. In Wirklichkeit war das Produkt aber nicht geprüft und wirkte nicht. Mario wandte sich an seine nationale Verbraucherschutzbehörde und erfuhr, dass sich auch viele andere irregeführte Verbraucher beschwert hatten. Ihm wurde geraten, sich dem bereits laufenden Gerichtsverfahren gegen das Unternehmen anzuschließen.
Ο Μάριο αποφάσισε να παραγγείλει το συγκεκριμένο προϊόν, καθώς το γράμμα έλεγε ότι η αποτελεσματικότητά του είχε δοκιμαστεί στην πράξη. Στην πραγματικότητα όμως, το προϊόν δεν είχε δοκιμαστεί στην πράξη, και τελικά δεν έφερε κανένα αποτέλεσμα. Ο Μάριο επικοινώνησε με τον αρμόδιο φορέα προστασίας καταναλωτών της χώρας του και έμαθε ότι και πολλοί άλλοι καταναλωτές, που είχαν πέσει στην ίδια παγίδα, υπέβαλαν καταγγελία. Τον συμβούλεψαν λοιπόν να λάβει μέρος και αυτός στη δικαστική διαδικασία που είχε ήδη κινηθεί κατά της εταιρείας.
Марио решава да поръча продукта, тъй като в писмото се казва, че той е „изпитан и с доказано действие“. В действителност обаче продуктът не е изпитван и използването му не дава резултат. Марио се свързва с националния орган за защита на потребителите и разбира, че много други подведени потребители също са се оплакали. Оттам го посъветват да се присъедини към съдебното дело срещу компанията, което вече е започнало.
Han besluttede at bestille produktet, fordi det i brevet stod, at det var "afprøvet og testet". Men i virkeligheden var produktet slet ikke blevet testet og virkede ikke. Mario gik til forbrugermyndighederne i sit hjemland og fik at vide, at masser af andre snydte kunder også havde klaget. De rådede ham til at gå med i en retssag mod virksomheden, som allerede var rejst.
Mario otsustas toote tellida, kuna kirjas väideti, et seda on „laialdaselt kasutatud ja testitud”. Kuid toode ei olnud tegelikult testitud ning see ei toiminud. Mario võttis ühendust riikliku tarbijakaitseasutusega ning sai teada, et sama kaebuse on esitanud veel palju teisi eksitatud tarbijaid. Tal soovitati ühineda ettevõtte vastu suunatud kohtumenetlustega, mis olid selleks ajaks juba algatatud.
Mario päätti tilata tuotteen, koska kirjeessä vakuutettiin, että sen tehokkuus oli ”testattu”. Tosiasiassa tuotetta ei ollut kuitenkaan testattu, eikä se myöskään palauttanut hiustenkasvua. Mario otti yhteyttä kansalliseen kuluttajansuojaviranomaiseen ja kuuli, että useat muutkin harhaanjohdetut kuluttajat olivat valittaneet asiasta. Häntä neuvottiin liittymään yritystä vastaan jo aloitettuihin oikeustoimiin.
Mario úgy döntött, megrendeli a készítményt, mivel a levélben az szerepelt, hogy kipróbált és bevált termékről van szó. A szer azonban teljesen hatástalan volt, és mint kiderült, nem is tesztelték korábban. Mario a nemzeti fogyasztóvédelmi hatósághoz fordult, ahol arról értesült, hogy hozzá hasonlóan sok más félrevezetett sorstársa is panaszt tett a termékkel kapcsolatban. A hatóság munkatársai azt javasolták neki, csatlakozzon a céget beperlő felperesekhez.
Jeśli produkt jest reklamowany jako mający właściwości terapeutyczne – leczący alergie, powodujący odrastanie włosów, pomagający pozbyć się nadwagi itd. – masz prawo wiedzieć, czy takie twierdzenia zostały naukowo potwierdzone. W wielu przypadkach nie ma żadnych dowodów medycznych na prawdziwość tych twierdzeń a właściwości produktów są zbyt cudowne, by mogły być prawdziwe.
Mario a decis să comande produsul, din moment ce scrisoarea promitea că a fost „încercat şi testat”. În realitate însă produsul nu fusese testat şi nici nu a funcţionat. Mario a contactat autoritatea naţională pentru protecţia consumatorilor şi a aflat că şi alţi clienţi nemulţumiţi de produs depuseseră plângere. A fost sfătuit să se alăture acţiunii judiciare intentate deja împotriva companiei.
Mario se je odločil, da izdelek naroči, saj je v pismu pisalo, da je „preizkušen in preverjen“. Toda izdelka v resnici niso preskusili in se ni obnesel. Mario je poklical na urad za varstvo potrošnikov in izvedel, da so se mnogi pritožili, saj so kot on nasedli obljubljenemu. Proti podjetju je že tekel sodni postopek in svetovali so mu, naj se pridruži tožnikom.
Mario beställde produkten eftersom det stod i brevet att den var ”testad och beprövad”. Men produkten hade inte alls testats och fungerade inte. Mario kontaktade konsumentverket i sitt land, som sa att många andra vilseledda kunder också hade klagat. Han fick rådet att delta i de pågående rättsprocesserna mot företaget.
Mario nolēma pasūtīt šo produktu, jo vēstulē bija rakstīts, ka tas ir “izmēģināts un testēts”. Tomēr patiesībā tas nebija testēts un rezultātu nedeva. Mario sazinājās ar savas valsts patērētāju aizsardzības iestādi un uzzināja, ka par šo produktu sūdzējušies arī neskaitāmi citi maldinātie patērētāji. Viņam ieteica iesaistīties jau ierosinātajā tiesvedībā pret uzņēmumu.
  EU – Časté otázky týkaj...  
veškeré informace o zboží ci službách musí být presné a správné. Pokud jste obdrželi nesprávné nebo zavádející informace, mužete mít nárok na vrácení penez.
Nach EU-Recht gilt für neue Waren, die von einem gewerblichen Händler mit Sitz in der EU gekauft wurden, eine Zwei-Jahres-Garantie
Si conservas el recibo con los datos del vendedor, explícale el problema y pide que te repare o te cambie la cámara. Si eso no es posible, pide que te devuelvan el dinero.
Se hai conservato la ricevuta con i recapiti del venditore è consigliabile, come prima cosa, contattarlo per esporgli il problema e chiedergli la riparazione o la sostituzione della macchina fotografica. Se ciò non fosse possibile, dovresti esigere un rimborso.
, os produtos têm de corresponder à descrição do vendedor, estar aptos para o fim a que se destinam e apresentar uma qualidade e funcionamento satisfatórios.
De wettelijke garantie is bindend voor de verkoper. Deze geldt twee jaar voor alle producten die in de EU zijn gekocht.
Õiguslik garantii hõlmab kõiki defekte, mis olid juba eeldatavasti olemas kättesaamishetkel ning mis ilmnesid kahe järgneva aasta jooksul. Siiski on siin olulise tähtsusega kuuekuuline ostujärgne ajavahemik:
Tuotteista tai palveluista annettavan tiedon olisi oltava paikkansapitävää, eikä se saisi olla harhaanjohtavaa. Jos sinulle on annettu väärää tai harhaanjohtavaa tietoa, sinulla voi olla oikeus saada hyvitystä tuotteiden hinnasta.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska: a szavatosságra vagy a jótállásra.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska platí, že váš fotoaparát musí zodpovedať opisu, ktorý vám poskytol predajca, musí byť vhodný na predpokladaný účel a jeho kvalita a funkčnosť by mali byť uspokojivé.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska mora kupljeno blago ustrezati opisu in namenu ter biti ustrezne kakovosti.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska dwar merkanzija li tixtri mingħand neguzjanti li jiġu għandek jew fejn taħdem jew f'avveniment barra mill-bini normali tan-negozju.
  EUROPA - Nové členské s...  
Žádost o vstup do Unie muže podat kterákoli zeme, která splnuje podmínky clenství
Za članstvo u EU-u može se prijaviti svaka zemlja koja zadovoljava uvjete za članstvo
Jokainen maa, joka täyttää jäsenyyden edellytykset
Ktorákoľvek európska krajina, ktorá spĺňa určité podmienky
  EU – Evropský průkaz zd...  
Jestliže v jiné zemi EU potřebujete neodkladnou lékařskou péči, zeptejte se lékaře, jestli pracuje ve veřejném zdravotnictví a přijímá Evropský průkaz zdravotního pojištění (který byste si měli před odjezdem opatřit, pokud ho ještě nemáte). Vysvětlete mu, že nechcete, aby bylo s vámi zacházeno jako se soukromým pacientem.
Si vous devez consulter un médecin pour des soins urgents dans un autre pays de l'UE, demandez-lui s'il est affilié au système de santé public et s'il accepte la carte européenne d'assurance maladie (que vous devez demander à votre système public d'assurance maladie avant de partir). Précisez que vous ne voulez pas être soigné comme un patient privé.
Wenn Sie in einem anderen EU-Land dringend medizinisch behandelt werden müssen, erkundigen Sie sich, ob der behandelnde Arzt an das öffentliche Gesundheitssystem angeschlossen ist und die Europäische Krankenversicherungskarte akzeptiert. (Diese sollten Sie bereits vor der Abreise beim öffentlichen Gesundheitssystem Ihres Heimatlandes beantragt haben.) Stellen Sie klar, dass Sie nicht als Privatpatient behandelt werden möchten.
Se hai bisogno di consultare un medico in un altro paese dell'UE per ricevere cure mediche urgenti, devi chiedere se è convenzionato con il sistema sanitario pubblico e se accetta la tessera europea di assicurazione malattia (che puoi ottenere rivolgendoti al sistema sanitario pubblico del tuo paese prima della partenza). Specifica chiaramente di non voler essere trattato come paziente privato.
Se precisar de consultar com urgência um médico noutro país da UE, procure averiguar se esse médico trabalha para o serviço público de saúde e, caso afirmativo, se aceita o cartão europeu de seguro de doença (que terá de obter junto do seu sistema de saúde do seu país de origem antes da partida). Especifique claramente que não quer ser atendido como doente particular.
Εάν πρέπει να επισκεφθείτε γιατρό σε άλλη χώρα της ΕΕ για επείγουσα ιατρική θεραπεία, ρωτήστε εάν ο γιατρός αυτός είναι συμβεβλημένος με το δημόσιο σύστημα υγειονομικής περίθαλψης και εάν δέχεται την ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας (την οποία πρέπει να έχετε προμηθευθεί από το δημόσιο σύστημα υγειονομικής περίθαλψης της πατρίδας σας προτού φύγετε για το εξωτερικό). Εξηγήστε με σαφήνεια ότι δεν επιθυμείτε να σας εξετάσει ως ιδιωτικό ασθενή.
Als u in een ander EU-land dringend een arts moet raadplegen, stel hem dan de vraag of hij aangesloten is bij het openbare zorgstelsel en de Europese zorgpas accepteert (u kunt die voor u op reis gaat bij uw eigen zorgverzekeraar aanvragen). Maak duidelijk dat u niet als particuliere patiënt wil worden behandeld.
Hvis du er nødt til at gå til lægen i et andet EU-land for at få akut behandling, skal du spørge, om han eller hun er tilknyttet det offentlige sundhedssystem og anerkender det europæiske sygesikringskort (som du skal have fra din egen sygesikring, inden du rejser). Gør det klart, at du ikke vil behandles som privatpatient.
Kui peate erakorraliselt pöörduma arsti juurde mõnes teises ELi liikmesriigis, siis uurige, kas see arst tegutseb riiklikus meditsiinisektoris ning kas ta aktsepteerib Euroopa ravikindlustuskaarti (selle saate oma riiklikult tervisekindlustuse pakkujalt enne kodumaalt lahkumist). Väljendage selgelt, et te ei taha saada erameditsiini teenust.
Jos sinun on hakeuduttava kiireelliseen lääkärinhoitoon toisessa EU-maassa, kysy lääkäriltä, työskenteleekö hän julkisen terveydenhuollon puolella ja kelpuuttaako hän eurooppalaisen sairaanhoitokortin (jonka saat oman maasi julkisesta terveydenhuollosta ennen ulkomaille lähtöäsi). Ilmoita selvästi, että haluat hoitoa nimenomaan julkiselta puolelta.
Jeśli musisz iść do lekarza w innym kraju UE w celu pilnego leczenia, spytaj, czy należy do publicznego systemu opieki zdrowotnej i akceptuje Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego (o którą należy wystąpić do krajowych organów służby zdrowia przed wyjazdem za granicę). Wyjaśnij, że nie chcesz, aby traktowano Cię jako prywatnego pacjenta.
Dacă trebuie să apelaţi la serviciile unui medic din altă ţară din UE pentru a primi îngrijiri medicale urgente, întrebaţi dacă este afiliat la sistemul public şi dacă acceptă cardul european de asigurări sociale de sănătate (pe care îl puteţi obţine de la casa dumneavoastră de asigurări înainte de plecare). Precizaţi faptul că nu doriţi să fiţi tratat(ă) ca pacient privat.
Ak potrebujete navštíviť lekára v inom členskom štáte z dôvodu naliehavej lekárskej pomoci, opýtajte si, či poskytuje služby v rámci verejného zdravotného systému a akceptuje európsky preukaz zdravotného poistenia (o ktorý by ste mali požiadať svoju zdravotnú poisťovňu pred tým, ako odídete do zahraničia). Jasne vysvetlite, že nie ste súkromný pacient.
Če morate v tuji državi EU nujno k zdravniku, se pozanimajte, ali dela v javni zdravstveni mreži in ali upošteva evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja (na zavodu za zdravstveno zavarovanje vam jo morajo izdati pred odhodom v tujino). Poudarite, da ne želite biti obravnavani kot zasebni bolnik.
Om du måste gå till doktorn i ett annat EU-land för akut vård, fråga om hon eller han tillhör det allmänna sjukvårdssystemet och accepterar det europeiska sjukförsäkringskortet (som du ska beställa från din egen sjukförsäkringsinstitution innan du reser). Säg klart och tydligt ifrån att du inte vill behandlas som privatpatient.
Jekk għandek bżonn tara tabib f'pajjiż ieħor tal-UE għal trattament mediku urġenti, staqsi jekk humiex affiljati mas-sistema tal-kura tas-saħħa pubblika u jekk jaċċettax il-Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tal-Unjoni Ewropea (li għandek tikseb mis-sistema tal-kura tas-saħħa f'Malta qabel titlaq). Speċifika li ma tridx tiġi trattat bħala pazjent privat.
  EUROPA – Oblasti politi...  
ve Stockholmu. EU díky němu může rychleji reagovat v případě nouzových situací. Středisko shromažďuje a předává poznatky o stávajících a nových hrozbách a buduje společně se svými protějšky v jednotlivých členských státech celoevropský systém monitorování (odborně nazývaného „surveillance“ chorob ).
The European Centre for Disease Prevention and Control in Stockholm assesses emerging health threats, enabling the EU to respond quickly to public health emergencies. It pools and shares knowledge on current and emerging health threats, and works with its national counterparts to develop Europe-wide disease surveillance.
, établi à Stockholm, évalue les nouvelles menaces sanitaires, permettant ainsi à l'UE de réagir rapidement en cas d'urgences pour la santé publique. Il rassemble et diffuse les connaissances sur les menaces actuelles et émergentes pour la santé, et contribue à la surveillance des maladies dans toute l'Europe, en collaboration avec ses homologues nationaux.
in Stockholm bewertet aufkommende Gesundheitsbedrohungen und ermöglicht der EU so, schnell auf Krisenfälle im Bereich der öffenlichen Gesundheit zu reagieren. Das Zentrum bündelt und verbreitet Erkenntnisse zu aktuellen und künftigen Gesundheitsbedrohnungen und arbeitet mit den einschlägigen Behörden der Mitgliedsländer an einer europaweiten Überwachung bestimmter Krankheiten.
, con sede en Estocolmo, evalúa las amenazas sanitarias emergentes y hace posible que la UE reaccione rápidamente en situaciones de emergencia para la salud pública. Reúne y pone en común conocimientos sobre las amenazas sanitarias existentes y emergentes y trabaja con sus homólogos nacionales para desarrollar una red de vigilancia de las enfermedades de ámbito europeo.
a Stoccolma studia le nuove minacce per la salute, per consentire all'UE di rispondere rapidamente alle emergenze sanitarie. Il Centro raccoglie e condivide le conoscenze sulle minacce attuali ed emergenti e collabora con le controparti nazionali per sviluppare un sistema europeo di sorveglianza delle malattie.
, em Estocolmo, avalia as novas ameaças para a saúde, permitindo à UE reagir rapidamente em situações de emergência no domínio da saúde pública. O centro reúne e partilha os conhecimentos disponíveis sobre ameaças conhecidas ou recentes e colabora com os seus homólogos nacionais para melhorar a vigilância a nível europeu.
στη Στοκχόλμη αξιολογεί τις πρωτοεμφανιζόμενες απειλές κατά της υγείας, ώστε να μπορεί η ΕΕ να ανταποκρίνεται γρήγορα σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης για τη δημόσια υγεία. Συγκεντρώνει και διαδίδει γνώσεις σχετικά με τις τρέχουσες και τις πρωτοεμφανιζόμενες απειλές για την υγεία, και συνεργάζεται με τους εταίρους της σε εθνικό επίπεδο για την πανευρωπαϊκή επιτήρηση των ασθενειών.
in Stockholm analyseert nieuwe bedreigingen voor de volksgezondheid, zodat de EU in noodsituaties snel kan reageren. Het wisselt kennis uit over bekende en nieuwe gezondheidsbedreigingen en ontwikkelt samen met zijn tegenhangers in de lidstaten een surveillancesysteem voor ziekten voor heel Europa.
i Stockholm vurderer nye sundhedsfarer og sætter EU i stand til at reagere hurtigt i nødsituationer. Centret samler og deler viden om nuværende og nye sundhedsfarer og arbejder sammen med de nationale centre for at udvikle tilsyn med sygdomme på europæisk plan.
hindab tekkivaid terviseohte, võimaldades ELil rahvatervisega seotud hädaolukordade puhul kiiresti reageerida. Kõnealune keskus kogub ja jagab teadmisi praeguste ning tekkivate terviseohtude kohta ning teeb koostööd liikmesriikide vastavate asutustega, et töötada välja kogu Euroopat hõlmav haiguste seire.
arvioi uusia terveysuhkia ja toimittaa tietoa, jonka perusteella EU voi hätätilanteissa reagoida nopeasti. Keskuksen tehtävänä on tarkkailla tunnettuja ja uusia terveysuhkia sekä tiedottaa niistä. Se tekee yhteistyötä kansallisten terveysviranomaisten kanssa Euroopan laajuisten seuranta- ja varhaisvaroitusjärjestelmien kehittämiseksi.
felméri az új egészségügyi veszélyeket, lehetővé téve ezáltal az Uniónak, hogy gyors válaszintézkedéseket hozhasson a közegészségügyi vészhelyzetekben. A központ összesíti és terjeszti a jelenlegi és az új egészségügyi veszélyekkel kapcsolatos ismereteket. AZ ECDC a tagállami betegségmegelőzési és járványügyi szervekkel együttműködve európai szintű járványfelügyeleti rendszer kiépítésén dolgozik.
w Sztokholmie ocenia pojawiające się zagrożenia dla zdrowia, dzięki czemu UE może szybko na nie reagować. Gromadzi ono i przekazuje informacje o istniejących i pojawiających się zagrożeniach. Wraz z krajowymi organami ochrony zdrowia centrum pracuje nad rozwojem europejskich systemów nadzoru.
, cu sediul la Stockholm, evaluează pericolele, permiţându-i Uniunii să reacţioneze rapid în cazul unor urgenţe de sănătate publică. Centrul culege şi difuzează informaţii referitoare la ameninţările existente şi potenţiale şi colaborează cu omologii din statele membre pentru instituirea unor sisteme europene de monitorizare a bolilor.
v Štokholme posudzuje nové hrozby pre zdravie, čím Európskej únii umožňuje rýchlo reagovať na mimoriadne udalosti v oblasti verejného zdravia. Zbiera a šíri poznatky o súčasných a vznikajúcich zdravotných hrozbách a spolupracuje s vnútroštátnymi partnermi na vývoji celoeurópskeho dohľadu nad chorobami.
v Stockholmu ocenjuje nova tveganja, s čimer omogoča hitro ukrepanje ob nenadnih izbruhih bolezni. Center zbira in izmenjuje znanje o znanih in novih nevarnostih za zdravje in si skupaj z nacionalnimi centri prizadeva vzpostaviti vseevropski nadzorni sistem.
i Stockholm bedömer nya hälsorisker så att EU snabbt kan reagera på plötsliga hot mot folkhälsan. Myndigheten samlar kunskap om befintliga och nya hot och samarbetar med de nationella myndigheterna för att utveckla ett EU-system för övervakning av sjukdomar.
Stokholmā izvērtē jaunos veselības apdraudējumus, līdz ar to ļaujot ES strauji reaģēt uz incidentiem sabiedrības veselības jomā. Šī iestāde uzkrāj un izplata zināšanas par pašreizējiem un gaidāmiem veselības apdraudējumiem un sadarbojas ar dalībvalstu iestādēm, lai attīstītu slimību uzraudzību Eiropas mērogā.
fi Stokkolma jivvaluta t-theddid għas-saħħa li qed jitfaċċa, u jagħmilha possibbli għall-UE li taġixxi malajr għall-emerġenzi tas-saħħa pubblika. Hu jiġbor flimkien u jiskambja t-tagħrif dwar theddidiet korrenti u li qed jitfaċċaw għas-saħħa, u jaħdem mal-kontrapartijiet nazzjonali tiegħu biex tiġi żviluppata sorveljanza tal-mard mal-Ewropa kollha.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Byla vytvořena pracovní skupina EU-Tunisko, která mu má pomoci na jeho cestě k demokracii a hospodářské obnově. Podobná pracovní skupina vznikla v listopadu 2012 i pro vztahy EU-Egypt.
An EU-Tunisia Task Force is in place to coordinate European and international support intended to help Tunisia as it makes the transition to democracy and restarts its economy. A similar EU-Egypt Task Force was launched in November 2012.
Un groupe de travail UE-Tunisie a été créé pour coordonner l'aide européenne et internationale destinée à soutenir la Tunisie dans le cadre de son processus de transition vers la démocratie et de redémarrage de son économie. Un groupe de travail UE-Égypte similaire a été mis en place en novembre 2012.
Es wurde eine Taskforce EU-Tunesien eingesetzt, um die europäischen und internationalen Maßnahmen zur Unterstützung Tunesiens beim Übergang zur Demokratie sowie beim Wiederaufbau seiner Volkswirtschaft zu koordinieren. Im November 2012 wurde eine ähnliche Taskforce EU-Ägypten ins Leben gerufen.
Se ha creado el Grupo de trabajo UE-Túnez para coordinar el apoyo europeo e internacional a la transición del país a la democracia y a la reactivación de su economía. En noviembre de 2012 se creó un Grupo de trabajo similar UE-Egipto.
È stata istituita una task force UE-Tunisia per coordinare gli aiuti europei e internazionali destinati alla democratizzazione e alla ripresa economica del paese. Una task force analoga per l'Egitto è stata avviata nel novembre 2012.
Foi criada uma task force UE-Tunísia para coordenar o apoio europeu e internacional destinado a ajudar a Tunísia no seu processo de transição para a democracia e de recuperação da economia. Em novembro de 2012, foi lançada a task force UE-Egito com um perfil semelhante.
Η ειδική ομάδα ΕΕ-Τυνησίας έχει συσταθεί για να συντονίζει την ευρωπαϊκή και διεθνή βοήθεια προς την Τυνησία για τη μετάβασή της προς τη δημοκρατία και για την αναθέρμανση της οικονομίας της. Παρόμοια ειδική ομάδα ΕΕ-Αιγύπτου συστάθηκε το Νοέμβριο 2012.
Een taskforce EU-Tunesië coördineert de Europese en internationale steun om Tunesië te helpen bij de overgang naar democratie en het herstel van zijn economie. In november 2012 is een soortgelijke taskforce voor Egypte opgericht.
Taskforcen EU-Tunesien skal koordinere den europæiske og internationale støtte, der skal hjælpe Tunesien med at blive et demokrati og få gang i sin økonomi igen. En tilsvarende taskforce EU-Egypten så dagens lys i november 2012.
Loodud on ELi-Tuneesia rakkerühm, et koordineerida Tuneesiale antavat Euroopa ja rahvusvahelist abi, kuna see riik on minemas üle demokraatiale ning taaskäivitamas oma majandust. 2012. aasta novembris loodi ka ELi-Egiptuse rakkerühm.
Tunisian demokratia- ja talouskehityksen edistämiseen tarkoitettua EU:n ja muiden maiden tukea koordinoi erityinen EU–Tunisia-työryhmä. Marraskuussa 2012 perustettiin vastaavanlainen EU–Egypti-työryhmä.
Létrejött az EU–Tunézia munkacsoport, melynek az a feladata, hogy összehangolja a demokratikus államrendre való áttérésen és a gazdaság helyreállításán dolgozó Tunéziának szánt európai uniós és nemzetközi támogatást. 2012 novemberében hasonló célból létrejött az EU–Egyiptom munkacsoport.
Aby pomóc Tunezji w realizacji demokratycznych przemian i odbudowywaniu gospodarki, ustanowiono grupę zadaniową UE-Tunezja zajmującą się koordynowaniem pomocy udzielanej przez UE i społeczność międzynarodową. W listopadzie 2012 roku ustanowiono podobną grupę do spraw Egiptu.
A fost creat un grup operativ UE-Tunisia pentru a coordona sprijinul european şi internaţional destinat să ajute Tunisia în tranziţia către democraţie şi în eforturile sale de relansare a economiei. În noiembrie 2012 a fost lansat un grup operativ similar, UE-Egipt.
Hlavným cieľom pracovnej skupiny EÚ – Tunisko je koordinovať európsku a medzinárodnú podporu určenú na pomoc Tunisku pri prechode k demokracii a opätovnom naštartovaní ekonomiky. V novembri 2012 bola vytvorená podobná pracovná skupina EÚ – Egypt.
Delovna skupina EU-Tunizija usklajuje evropsko in mednarodno pomoč Tuniziji na njeni poti v demokracijo in oživitev gospodarstva. Podobna delovna skupina za pomoč Egiptu je bila ustanovljena novembra 2012.
Arbetsgruppen för EU och Tunisien ska samordna det europeiska och internationella stöd som ska hjälpa Tunisien att övergå till demokrati och få fart på ekonomin igen. I november 2012 inledde en liknande arbetsgrupp för Egypten sitt arbete.
Ir izveidota ES un Tunisijas darba grupa, lai koordinētu ES un starptautiskās sabiedrības palīdzību Tunisijai tās ceļā uz demokrātiju un ekonomikas pārveidi. 2012. gada novembrī izveidota arī līdzīga ES un Ēģiptes darba grupa.
Task Force bejn l-UE u t-Tuneżija tinsab fil-post biex tikkoordina l-appoġġ Ewropew u internazzjonali maħsub biex jgħin lit-Tuniżija fit-tranżizzjoni lejn id-demokrazija u l-bidu mill-ġdid tal-ekonomija tagħha. Tnediet Task Force simili bejn l-UE u l-Eġittu f’Novembru 2012.
Tá Tascfhórsa AE-na Túinéise ann chun tacaíocht Eorpach agus idirnáisiúnta a chomhordú le cuidiú leis an Túinéis agus í ag aistriú chuig an daonlathas agus a geilleagar á atosú aici. Seoladh Tascfhórsa den chineál céanna idir an AE-an Éigipt i Samhain 2012.
  EU – Osoby samostatně v...  
Do systému sociálního pojištení domovské zeme však mužete pri vyslání spadat pouze po dobu 2 let. Poté budete muset prejít do systému hostitelské zeme a platit tam i príspevky. Jinak tam nebudete moci dále pracovat.
Pour connaître les organismes habilités à délivrer ce document, contactez l'autorité chargée des travailleurs détachésautorité chargée des travailleurs détachés dans votre pays d'origine.
Welche Behörde dieses Formular ausstellen kann, erfahren Sie beim Verbindungsbüro für entsandte ErwerbstätigeVerbindungsbüro für entsandte Erwerbstätige in Ihrem Heimatland.
Só pode ficar coberto pelo sistema de segurança social do seu país de origem durante 2 anos. No final desse período, pode continuar a trabalhar no estrangeiro, mas terá de mudar para o sistema de segurança social do país de acolhimento e pagar as suas contribuições nesse país.
Μπορείτε να παραμείνετε στο ασφαλιστικό σύστημα της χώρας σας μόνο για 2 χρόνια. Μετά τη διετία, μπορείτε να συνεχίσετε να εργάζεστε στο εξωτερικό, αλλά θα πρέπει να περάσετε στο ασφαλιστικό σύστημα της χώρα υποδοχής και να καταβάλλετε εκεί τις εισφορές.
Du kan kun være dækket af dit hjemlands system i 2 år. Derefter kan du fortsat arbejde i udlandet, men er nødt til at skifte til det lokale sociale sikringssystem og betale bidrag dér.
Teie kindlustus säilib kodumaal vaid kaks aastat. Pärast seda võite välismaal edasi töötada, kuid te peate vormistama kohaliku sotsiaalkindlustuse ja tasuma makseid seal.
Tylko przez okres 2 lat możesz pozostać objęty systemem ubezpieczeń społecznych w kraju pochodzenia. Potem nadal możesz pracować za granicą, ale musisz przenieść swoje ubezpieczenie do systemu ubezpieczeń społecznych kraju, w którym pracujesz, i tam opłacać składki.
  EU – nekalé obchodní pr...  
Ve skutečnosti však produkt vůbec ověřen nebyl, a ani neměl žádný účinek. Martin se obrátil na české spotřebitelské sdružení, kde mu bylo řečeno, že si na tento produkt již stěžovala celá řada oklamaných spotřebitelů.
Mario decided to order the product, since the letter said that it was "tried and tested". But the product had not in fact been tested, and it did not work. Mario contacted his national consumer protection authority and learned that plenty of other misled consumers had also complained. He was advised to join the legal proceedings against the company which were already underway.
Lorsqu'une publicité vante les vertus thérapeutiques d'un produit (soigne les allergies, empêche la chute des cheveux, aide à perdre du poids, etc.), vous êtes en droit de savoir si ces allégations sont étayées par des preuves scientifiques. Bien souvent, elles ne reposent sur aucune donnée médicale et sont simplement trop belles pour être vraies.
Er beschloss, das Produkt zu bestellen, da es in dem Brief hieß, es sei „bewährt und geprüft“. In Wirklichkeit war das Produkt aber nicht geprüft und wirkte nicht. Mario wandte sich an seine nationale Verbraucherschutzbehörde und erfuhr, dass sich auch viele andere irregeführte Verbraucher beschwert hatten. Ihm wurde geraten, sich dem bereits laufenden Gerichtsverfahren gegen das Unternehmen anzuschließen.
Ο Μάριο αποφάσισε να παραγγείλει το συγκεκριμένο προϊόν, καθώς το γράμμα έλεγε ότι η αποτελεσματικότητά του είχε δοκιμαστεί στην πράξη. Στην πραγματικότητα όμως, το προϊόν δεν είχε δοκιμαστεί στην πράξη, και τελικά δεν έφερε κανένα αποτέλεσμα. Ο Μάριο επικοινώνησε με τον αρμόδιο φορέα προστασίας καταναλωτών της χώρας του και έμαθε ότι και πολλοί άλλοι καταναλωτές, που είχαν πέσει στην ίδια παγίδα, υπέβαλαν καταγγελία. Τον συμβούλεψαν λοιπόν να λάβει μέρος και αυτός στη δικαστική διαδικασία που είχε ήδη κινηθεί κατά της εταιρείας.
Марио решава да поръча продукта, тъй като в писмото се казва, че той е „изпитан и с доказано действие“. В действителност обаче продуктът не е изпитван и използването му не дава резултат. Марио се свързва с националния орган за защита на потребителите и разбира, че много други подведени потребители също са се оплакали. Оттам го посъветват да се присъедини към съдебното дело срещу компанията, което вече е започнало.
Han besluttede at bestille produktet, fordi det i brevet stod, at det var "afprøvet og testet". Men i virkeligheden var produktet slet ikke blevet testet og virkede ikke. Mario gik til forbrugermyndighederne i sit hjemland og fik at vide, at masser af andre snydte kunder også havde klaget. De rådede ham til at gå med i en retssag mod virksomheden, som allerede var rejst.
Mario otsustas toote tellida, kuna kirjas väideti, et seda on „laialdaselt kasutatud ja testitud”. Kuid toode ei olnud tegelikult testitud ning see ei toiminud. Mario võttis ühendust riikliku tarbijakaitseasutusega ning sai teada, et sama kaebuse on esitanud veel palju teisi eksitatud tarbijaid. Tal soovitati ühineda ettevõtte vastu suunatud kohtumenetlustega, mis olid selleks ajaks juba algatatud.
Mario päätti tilata tuotteen, koska kirjeessä vakuutettiin, että sen tehokkuus oli ”testattu”. Tosiasiassa tuotetta ei ollut kuitenkaan testattu, eikä se myöskään palauttanut hiustenkasvua. Mario otti yhteyttä kansalliseen kuluttajansuojaviranomaiseen ja kuuli, että useat muutkin harhaanjohdetut kuluttajat olivat valittaneet asiasta. Häntä neuvottiin liittymään yritystä vastaan jo aloitettuihin oikeustoimiin.
Mario úgy döntött, megrendeli a készítményt, mivel a levélben az szerepelt, hogy kipróbált és bevált termékről van szó. A szer azonban teljesen hatástalan volt, és mint kiderült, nem is tesztelték korábban. Mario a nemzeti fogyasztóvédelmi hatósághoz fordult, ahol arról értesült, hogy hozzá hasonlóan sok más félrevezetett sorstársa is panaszt tett a termékkel kapcsolatban. A hatóság munkatársai azt javasolták neki, csatlakozzon a céget beperlő felperesekhez.
Jeśli produkt jest reklamowany jako mający właściwości terapeutyczne – leczący alergie, powodujący odrastanie włosów, pomagający pozbyć się nadwagi itd. – masz prawo wiedzieć, czy takie twierdzenia zostały naukowo potwierdzone. W wielu przypadkach nie ma żadnych dowodów medycznych na prawdziwość tych twierdzeń a właściwości produktów są zbyt cudowne, by mogły być prawdziwe.
Mario a decis să comande produsul, din moment ce scrisoarea promitea că a fost „încercat şi testat”. În realitate însă produsul nu fusese testat şi nici nu a funcţionat. Mario a contactat autoritatea naţională pentru protecţia consumatorilor şi a aflat că şi alţi clienţi nemulţumiţi de produs depuseseră plângere. A fost sfătuit să se alăture acţiunii judiciare intentate deja împotriva companiei.
Mario se je odločil, da izdelek naroči, saj je v pismu pisalo, da je „preizkušen in preverjen“. Toda izdelka v resnici niso preskusili in se ni obnesel. Mario je poklical na urad za varstvo potrošnikov in izvedel, da so se mnogi pritožili, saj so kot on nasedli obljubljenemu. Proti podjetju je že tekel sodni postopek in svetovali so mu, naj se pridruži tožnikom.
Mario beställde produkten eftersom det stod i brevet att den var ”testad och beprövad”. Men produkten hade inte alls testats och fungerade inte. Mario kontaktade konsumentverket i sitt land, som sa att många andra vilseledda kunder också hade klagat. Han fick rådet att delta i de pågående rättsprocesserna mot företaget.
Mario nolēma pasūtīt šo produktu, jo vēstulē bija rakstīts, ka tas ir “izmēģināts un testēts”. Tomēr patiesībā tas nebija testēts un rezultātu nedeva. Mario sazinājās ar savas valsts patērētāju aizsardzības iestādi un uzzināja, ka par šo produktu sūdzējušies arī neskaitāmi citi maldinātie patērētāji. Viņam ieteica iesaistīties jau ierosinātajā tiesvedībā pret uzņēmumu.
  EU – Nárok přeshraniční...  
Proto je duležité si ve všech zemích, kde jste pracovali, dopredu zjistit, co by se stalo, kdybyste zacátek pobírání duchodu zmenili. Pokud zacnete jednu penzi pobírat dríve než druhou, muže to mít vliv na celkovou výši vašeho duchodu.
In some EU countries, you will have to wait longer to start drawing your pension than in others. Find out in advance, from all the countries where you have worked, what your situation will be if you change the date when you start claiming your pension. If you take one pension earlier than the other, it might affect the amounts you receive.
Dans certains pays de l'UE, vous devrez attendre plus longtemps pour commencer à toucher votre retraite. Vous devez donc vous renseigner à l'avance, auprès de tous les pays dans lesquels vous avez travaillé, pour connaître votre situation si vous modifiez la date à laquelle vous commencez à percevoir votre retraite. Si vous prenez une retraite plus tôt qu'une autre, cela peut influer sur les montants que vous allez percevoir.
In manchen EU-Ländern können Sie erst später in Rente gehen als in anderen. Informieren Sie sich daher im Vorfeld in allen Ländern, in denen Sie gearbeitet haben, was geschieht, wenn Sie das Datum des Renteneintritts ändern. Nehmen Sie eine Rente früher in Anspruch als eine andere, kann sich das auf die Betragshöhe auswirken.
En algunos países de la UE tendrás que esperar más que en otros para empezar a percibir tu pensión. Averigua por adelantado, en todos los países en los que hayas trabajado, cuál será tu situación cuando la solicites. Si empiezas a cobrar una pensión antes que otra pueden cambiar los importes que recibas.
In alcuni paesi dell'UE dovrai aspettare più a lungo per andare in pensione rispetto ad altri. Informati quindi in anticipo, presso tutti i paesi nei quali hai lavorato, su cosa accade se decidi di cambiare la data in cui inizi a percepire la pensione. Se ricevi una pensione prima di un'altra, ciò potrebbe incidere sull'importo che ti viene versato.
Em alguns países, tem de esperar mais tempo para se poder reformar do que noutros. Informe-se com antecedência, em todos os países onde trabalhou, sobre qual será a sua situação se pretender alterar a data em que irá requerer a sua pensão. O facto de começar a receber uma pensão mais cedo do que outra a que tem direito, poderá afetar os montantes recebidos.
In some EU countries, you will have to wait longer to start drawing your pension than in others. Bekijk dus van tevoren, in alle landen waar u hebt gewerkt, wat er gebeurt als u de datum verandert waarop u uw pensioenuitkering wil ontvangen. Als u één pensioen eerder ontvangt dan het andere, kan dit van invloed zijn op de bedragen die u ontvangt.
I nogle EU-lande er du nødt til at vente længere med at hæve din pension end i andre. Du bør derfor på forhånd finde ud af, hvad situationen er i alle de lande, du har arbejdet i, hvis du ændrer den dato, du gerne vil begynde at modtage pension. Tager du den ene pension tidligere end den anden, kan det berøre, hvor store beløb du vil få.
Mõnes ELi riigis tuleb teil kauem oodata, enne kui pensioni saama hakkate. Uurige juba varakult välja, kuidas muutub teie olukord kõikides riikides, kus te olete töötanud, kui te muudate pensionile jäämise alguskuupäeva. Kui alustate ühe pensioni saamist varem kui teise saamist, siis võib see mõjutada saadavaid summasid.
Toisissa EU-maissa eläkettä saa ryhtyä nostamaan myöhemmin kuin toisissa. Ota siis etukäteen selvää kaikista työskentelymaistasi siitä, miten tilanteesi muuttuu, jos haet eläkettä aiemmin tai myöhemmin. Jos ryhdyt nostamaan eläkettä yhdestä maasta aiemmin kuin jostain toisesta, tämä saattaa vaikuttaa saamasi eläkkeen määrään.
Egyes uniós országokban tovább kell várni a nyugdíjkifizetések megkezdésére, mint máshol. Minden olyan országban, ahol dolgozott, érdeklodjön elore, mi vonatkozik Önre abban az esetben, ha a nyugdíjkifizetés kezdo idopontját megváltoztatja. Ha az egyik nyugdíjat hamarabb kezdik Önnek folyósítani, mint a másikat, az befolyásolhatja a kapott összeg nagyságát.
W niektórych krajach wiek emerytalny jest wyższy niż w innych. Dlatego ważne jest, aby zawczasu dowiedzieć się we wszystkich krajach, w których pracowałeś, jak będzie wyglądała Twoja sytuacja, jeśli zmienisz datę przejścia na emeryturę. Jeśli zaczniesz pobierać jedną emeryturę wcześniej niż inną, może to mieć wpływ na wysokość otrzymywanych przez Ciebie świadczeń.
Vârsta legală de pensionare diferă de la o ţară la alta. De aceea, vă recomandăm să aflaţi din timp ce se va întâmpla, pentru fiecare ţară în care aţi lucrat, dacă schimbaţi data de la care doriţi să vă pensionaţi. Dacă nu vă pensionaţi simultan, valoarea prestaţiei s-ar putea modifica.
Zákonný vek odchodu do dôchodku sa v jednotlivých krajinách líši. Ak ste pracovali vo viacerých krajinách, zistite si, čo sa stane, ak odídete v niektorej z nich do dôchodku ešte pred dosiahnutím dôchodkového veku. Ak jeden dôchodok začnete poberať skôr, môže to mať vplyv na celkovú výšku dôchodkového príjmu.
V nekaterih državah članicah EU je starost za upokojitev višja kot v drugih. V državah, v katerih ste delali, se vnaprej pozanimajte glede upokojitvene starosti. Če boste v eni državi prej uveljavili pravico do pokojnine kot v drugi, bo to morda vplivalo na znesek pokojnine.
Vissa EU-länder har högre pensionsålder än andra. Därför är det viktigt att kontakta alla länder du har arbetat i för att ta reda på vad som händer om du ändrar datumet för din första pensionsutbetalning. Om du får en pension tidigare än en annan kan det påverka beloppet.
Dažās ES valstīs pensijā aiziet drīkst vēlāk nekā citās. Tāpēc ir svarīgi laikus noskaidrot visās valstīs, kurās esat strādājis, kas notiek, ja izmaināt pensionēšanās datumu. Ja pieprasāt pensiju agrāk nekā citi, tas var ietekmēt jūsu pensijas apmēru.
F'xi pajjiżi tal-UE jkollok tistenna iktar biex tibda tirċievi l-pensjoni minn pajjiżi oħrajn. Sib minn qabel, mill-pajjiżi kollha fejn ħdimt, kif se tkun is-sitwazzjoni tiegħek jekk tbiddel id-data meta tibda titlob il-pensjoni tiegħek. Jekk tieħu pensjoni waħda qabel oħra, jista' jkun li l-ammonti li tirċieivi jiġu affettwati.
  EU – Právo pobytu příbu...  
dostatečný příjem (starobní důchod či jiný zdroj), díky němuž nebudete muset v dané zemi žádat o dávky na pokrytí svých životních nákladů
d'un revenu suffisant (quelle qu'en soit la source) pour vivre sans demander d'aide financière;
  EU v kostce – Evropa ve...  
Listina také prosazuje rovnost mužů a žen, zavádí pravidla na ochranu údajů, zakazuje eugenické praktiky a reprodukční klonování lidských bytostí, stanovuje právo na ochranu životního prostředí, práva dětí a starších lidí a právo na řádnou správu.
The Charter also promotes equality between men and women and introduces rights such as data protection, a ban on eugenic practices and the reproductive cloning of human beings, the right to environmental protection, the rights of children and elderly people and the right to good administration.
La Charte promeut également l’égalité entre hommes et femmes et instaure des droits comme la protection des données, l’interdiction des pratiques eugéniques et du clonage reproductif des êtres humains, le droit à l’environnement, les droits des enfants et des personnes âgées ou le droit à une bonne administration.
Die Charta fördert auch die Gleichbehandlung von Mann und Frau und beinhaltet das Recht auf Datenschutz, ein Verbot eugenischer Praktiken und des Klonens von Menschen zu Fortpflanzungszwecken, das Recht auf Umweltschutz, die Recht von Kindern und älteren Menschen sowie das Recht auf eine gute Verwaltung.
La Carta promueve asimismo la igualdad entre hombres y mujeres e instaura derechos como la protección de los datos, la prohibición de las prácticas eugenésicas y de la clonación reproductora de seres humanos, el derecho a la protección del medio ambiente, los derechos de los menores y las personas mayores y el derecho a una buena administración.
La Carta promuove l'uguaglianza fra uomini e donne e introduce diritti come la protezione dei dati, il divieto delle pratiche eugenetiche e della clonazione riproduttiva degli esseri umani, la tutela dell'ambiente, i diritti del bambino e degli anziani, il diritto a una buona amministrazione.
A Carta promove também a igualdade entre homens e mulheres e introduz direitos como a protecção dos dados pessoais, a proibição das práticas eugénicas e da clonagem reprodutiva de seres humanos, o direito à protecção do ambiente, os direitos das crianças e das pessoas idosas e o direito a uma boa administração.
Ο Χάρτης προωθεί επίσης την ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών και θεσπίζει δικαιώματα όπως η προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, η απαγόρευση των πρακτικών της ευγονικής και της αναπαραγωγικής κλωνοποίησης ανθρώπων, το δικαίωμα στην περιβαλλοντική προστασία, τα δικαιώματα των παιδιών και των ηλικιωμένων και το δικαίωμα στη χρηστή διοίκηση.
Het handvest bevordert ook de gelijkheid van mannen en vrouwen en introduceert rechten als het recht op de bescherming van persoonsgegevens, het recht op milieubescherming, rechten van kinderen en ouderen, en het recht op behoorlijk bestuur alsook een verbod op eugenetische praktijken en het reproductief klonen van mensen.
Chartret fremmer også ligestillingen mellem mænd og kvinder og indfører rettigheder som f.eks. beskyttelse af personoplysninger, forbud mod racehygiejnisk praksis, forbud mod reproduktiv kloning af mennesker, ret til miljøbeskyttelse, børns og ældres rettigheder og ret til god forvaltning.
Hartas propageeritakse ka meeste ja naiste vahelist võrdõiguslikkust ning käsitletakse muid õigusi, näiteks isikuandmete kaitset, eugeeniliste toimingute ja inimese reproduktiivse kloonimise keeldu, laste ja eakate õigusi ning õigust heale haldusele.
Perusoikeuskirjassa edistetään myös naisten ja miesten tasa-arvoisuutta ja määritetään oikeudet, jotka koskevat muun muassa tietosuojaa, ihmisten geneettiseen jalostamiseen tähtäävien käytäntöjen ja ihmisten kloonauksen kieltoa, oikeutta ympäristönsuojeluun, lasten ja vanhusten oikeuksia sekä oikeutta hyvään hallintoon.
A charta támogatja továbbá a férfiak és nők közötti egyenlőséget, és olyan jogokat is bevezet, mint például az adatvédelemhez való jog, az eugenetikai gyakorlat és az emberi lények szaporítási célú klónozásának tilalma, a gyermekek és az idősek jogai, illetve a megfelelő ügyintézéshez való jog.
Karta promuje także równość mężczyzn i kobiet oraz wprowadza takie prawa, jak: ochrona danych osobowych, zakaz praktyk eugenicznych i klonowania istot ludzkich, prawo do ochrony środowiska naturalnego, prawa dzieci i osób w podeszłym wieku oraz prawo do dobrej administracji.
Sentimentul unui destin comun si al apartenentei la aceeasi colectivitate nu poate fi creat în mod artificial. Doar o constiinta culturala comuna poate da nastere acestui sentiment, de aceea Uniunea Europeana trebuie sa-si concentreze atentia nu numai asupra chestiunilor economice, ci si asupra educatiei, culturii si drepturilor cetatenilor.
Charta presadzuje rovnosť medzi mužmi a ženami a zavádza základné práva ako ochranu údajov, zákaz eugenických postupov a reproduktívneho klonovania ľudských jedincov, právo na ochranu životného prostredia, práva detí a starších ľudí a právo na riadne vybavenie v administratívnych záležitostiach.
Listina ščiti tudi enakost moških in žensk ter uvaja novosti, kot so pravica do varstva podatkov, prepoved evgeničnih metod in reproduktivnega kloniranja ljudi, pravica do varstva okolja, pravice otrok in starejših ter pravica do dobre uprave.
Stadgan främjar också jämställdhet mellan kvinnor och män och fastställer för första gången rättigheter som skydd av personuppgifter, förbud mot rashygieniska metoder, förbud mot reproduktiv kloning av människor, rätt till miljöskydd, barns och äldres rättigheter samt rätt till god förvaltning.
Harta sekmē arī sieviešu un vīriešu līdztiesību un ievieš tādas tiesības kā datu aizsardzības tiesības, aizliegumu attiecībā uz darbībām, kas saistītas ar eigēniku un cilvēku klonēšanu, tiesības uz apkārtējās vides aizsardzību, bērnu tiesības un gados vecāku personu tiesības, kā arī tiesības uz labu pārvaldību.
Il-Karta tippromwovi wkoll l-ugwaljanza bejn l-irġiel u n-nisa u tintroduċi drittijet bħall-ħarsien tad-data, projbizzjoni uffiċjali fuq il-prattiċi ewġeniċi u l-klonazzjoni riproduttiva tal-bnedmin, id-dritt għall-ħarsien ambjentali, id-drittijiet tat-tfal u ta’ l-anzjani u d-dritt għal amministrazzjoni tajba.
  EU – Vaše práva při nak...  
Obrátil se na vnitrostátní orgán pro elektronickou komunikaci, kde mu sdělili, jaká má práva. Eric poté znovu kontaktoval poskytovatele internetových služeb a podařilo se mu uzavřít smlouvu pouze na 1 rok, přesně, jak potřeboval.
After consulting the national authority for electronic communications and finding out about his rights, Eric recontacted the providers and was able to get a subscription for 1 year only.
Après s'être renseigné sur ses droits auprès de l'autorité nationale chargée des communications électroniques, Eric recontacte les fournisseurs et parvient à obtenir un abonnement d'un an seulement.
Nachdem Eric die nationale Behörde für elektronische Kommunikation konsultiert hat und über seine Rechte aufgeklärt worden ist, wendet er sich erneut an die Anbieter und kann ein Abonnement für nur ein Jahr abschließen.
Eric se pone en contacto con la autoridad nacional de comunicaciones electrónicas, se informa sobre sus derechos, habla con los proveedores y consigue un abono de un año.
Dopo aver consultato l'autorità nazionale per le comunicazioni elettroniche ed essersi informato sui suoi diritti, Eric ha ricontattato i fornitori ed è riuscito ad ottenere un abbonamento di un anno.
Depois de consultar a entidade reguladora nacional competente para as comunicações eletrónicas e de se informar sobre o seus direitos, Eric voltou a contactar os operadores e conseguiu obter um contrato só por um ano.
Αφού συμβουλεύτηκε την εθνική αρχή ηλεκτρονικών επικοινωνιών και ενημερώθηκε για τα δικαιώματά του, ο Έρικ επικοινώνησε και πάλι με τους παρόχους και μπόρεσε να πάρει συνδρομή για έναν χρόνο μόνο.
Eric informeerde bij de nationale toezichthouder voor telecommunicatie en las meer over zijn rechten. Toen hij daarna opnieuw naar de aanbieders belde, kreeg hij wel een contract voor een jaar.
Efter Eric havde talt med den nationale tilsynsmyndighed for elektronisk kommunikation og havde lært mere om sine rettigheder, kontaktede han udbyderne og kunne nu få et abonnement på bare 1 år.
Pärast elektroonilise side valdkonna riikliku reguleeriva asutusega konsulteerimist ning oma õigustest teavitamist võttis Eric uuesti teenuseosutajatega ühendust ning ta sai internetipaketi vaid üheks aastaks.
Eric tiedusteli asiaa sähköisestä viestinnästä vastaavilta kansallisilta viranomaisilta ja sai niiltä tietoa oikeuksistaan. Tämän jälkeen hän otti uudelleen yhteyttä palveluntarjoajiin ja sai tehtyä liittymäsopimuksen yhden vuoden ajaksi.
Po skonsultowaniu się z krajowym urzędem do spraw komunikacji elektronicznej oraz po zapoznaniu z przysługującymi mu prawami, Eric skontaktował się z dostawcami łącz internetowych i udało mu się podpisać umowę tylko na rok.
Eric a contactat autoritatea naţională pentru comunicaţii electronice, s-a interesat care îi sunt drepturile şi a putut până la urmă obţine un abonament de internet pentru 1 an.
Eric sa spojil s vnútroštátnym úradom pre oblasť elektronických komunikácií a zistil, aké sú jeho práva. Následne opäť kontaktoval poskytovateľov a získal pripojenie na internet na jeden rok.
Posvetoval se je z nacionalnim organom za elektronske komunikacije in se pozanimal o svojih pravicah. Nato se je ponovno obrnil na ponudnike storitev, ki so mu tokrat ponudili enoletno naročniško razmerje.
Eric kontaktade då den brittiska telekommyndigheten för att ta reda på sina rättigheter och när han frågade leverantörerna igen fick han teckna ett abonnemang på bara ett år.
Konsultējoties ar valsts elektronisko sakaru pārvaldi un noskaidrojot savas tiesības, Ēriks no jauna sazinājās ar pakalpojumu sniedzējiem un dabūja viena gada abonementu.
Wara li kkonsulta l-awtorità nazzjonali għall-komunikazzjonijiet elettroniċi u li tgħarraf dwar drittijietu, Eric reġa' kkuntattja l-fornituri u rnexxilu jagħmel abbonament ta' sena biss.
  Zaměstnanost a sociální...  
Rovnost žen a mužů
Equality between men and women
Sooline võrdõiguslikkus
Równość kobiet i mężczyzn
Rovnosť mužov a žien
Enakost med moškimi in ženskami
Jämställdhet
Comhionannas idir fir agus mná
  Evropa ve 12 lekcích – ...  
Listina základních práv Evropské unie, která byla vyhlášena v Nice v prosinci 2000, obsahuje všechna práva, která jsou dnes uznávána clenskými státy EU i jejich obcany. Tyto hodnoty mohou u Evropanu vytvorit pocit spríznenosti. Príkladem muže být skutecnost, že všechny státy EU zrušily trest smrti.
The Charter of Fundamental Rights of the European Union, which was proclaimed in Nice in December 2000, sets out all the rights recognised today by the EU’s member states and their citizens. These values can create a feeling of kinship between Europeans. To take just one example, all EU countries have abolished the death penalty.
La Charte des droits fondamentaux de l’UE, proclamée à Nice en décembre 2000, énumère tous ceux dans lesquels les vingt-cinq États membres et les citoyens se reconnaissent aujourd’hui. Ce patrimoine rassemble les Européens quand ils se comparent au reste du monde. Par exemple, la peine de mort est abolie dans tous les pays de l’Union.
In der im Dezember 2000 in Nizza proklamierten Grundrechte-Charta der EU sind alle Rechte verankert, die die EU-Mitgliedstaaten und ihre Bürger heute anerkennen. Diese Werte können ein Zusammengehörigkeitsgefühl bei den Europäern bewirken. Ein Beispiel: Alle EU-Länder haben die Todesstrafe abgeschafft.
La Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, proclamada en Niza en diciembre de 2000, enumera todos aquellos derechos que reconocen hoy en día los Estados miembros de la UE y sus ciudadanos. Estos valores pueden crear un sentimiento de identidad común entre los europeos. Por citar sólo un ejemplo, todos los países de la UE han abolido la pena de muerte.
La Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, proclamata a Nizza nel dicembre del 2000, sancisce tutti i diritti attualmente riconosciuti dagli Stati membri e dai loro cittadini. Questi valori contribuiscono ad accomunare gli Europei in un sentimento di fratellanza: per fare solo un esempio, tutti i paesi dell'Unione europea hanno abolito la pena di morte.
A Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, proclamada em Nice, em 7 de Dezembro de 2000, enuncia todos os direitos actualmente reconhecidos pelos seus Estados-Membros e respectivos cidadãos. São esses valores que podem criar um sentimento de parentesco entre europeus. Para citar apenas um exemplo, todos os países da União aboliram a pena de morte.
Ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της ΕΕ, που διακηρύχθηκε στη Νίκαια το Δεκέμβριο του 2000, διατυπώνει όλα τα δικαιώματα που αναγνωρίζονται σήμερα από τα κράτη μέλη της ΕΕ και τους πολίτες τους. Αυτές οι αξίες μπορούν να δημιουργήσουν ένα αίσθημα συγγένειας ανάμεσα στους Ευρωπαίους. Ένα παράδειγμα είναι ότι όλες οι χώρες της ΕΕ κατήργησαν τη θανατική ποινή.
In december 2000 werd in Nice het EU-Handvest van de grondrechten afgekondigd, dat alle rechten omschrijft die momenteel door de EU-landen en hun inwoners worden erkend. De Europeanen vinden elkaar in hun gezamenlijke waarden. Zo is bijvoorbeeld in alle EU-landen de doodstraf afgeschaft.
EU's charter om grundlæggende rettigheder, der blev proklameret i Nice i december 2000, opstiller alle de rettigheder, der i dag anerkendes af EU-landene og EU-borgerne. Disse værdier er med til at skabe en følelse af samhørighed mellem EU-borgerne. Som eksempel kan nævnes, at alle EU-landene har afskaffet dødsstraffen.
2000. aasta detsembris Nice’is välja kuulutatud Euroopa Liidu põhiõiguste harta koondab endasse kõik põhilised õigused, mida ELi liikmesriigid ning nende kodanikud omaks peavad. Need väärtused loovad eurooplastes ühtekuuluvustunde. Näiteks on kõikides Euroopa Liidu liikmesriikides tühistatud surmanuhtlus.
Nizzassa joulukuussa 2000 annetussa Euroopan unionin perusoikeuskirjassa esitellään EU:n jäsenvaltioiden ja niiden kansalaisten tunnustamat oikeudet. Yhteiset arvot luovat eurooppalaisille yhteenkuuluvuuden tunteen. Esimerkiksi kuolemantuomio on kielletty kaikissa EU-maissa.
A – 2000 decemberében Nizzában kihirdetett – Európai Unió alapjogi chartája rögzíti azokat a jogokat, amelyeket ma az Unió tagállamai és polgárai magukéinak ismernek el, és amelyek egyfajta rokonságérzetet keltenek az európai között. Erre csak egy példa, hogy valamennyi EU-ország eltörölte a halálbüntetést.
Karta Praw Podstawowych Unii Europejskiej proklamowana w Nicei w grudniu 2000 r. wymienia wszystkie prawa uznawane przez państwa członkowskie i ich obywateli. Wartości te dają Europejczykom poczucie więzi i wspólnoty. Dobrym przykładem wspólnych wartości może być fakt zniesienia kary śmierci we wszystkich krajach UE.
Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene, proclamată în decembrie 2000 la Nisa, cuprinde toate drepturile recunoscute la ora actuală de statele membre şi de cetăţenii UE. Aceste valori creează un sentiment de apartenenţă la aceeaşi familie europeană. Un exemplu bun în acest sens îl constituie abolirea pedepsei cu moartea în toate statele UE.
V Charte základných práv Európskej únie, ktorú vyhlásili v decembri 2000 v Nice, sa uvádzajú všetky práva, ktoré dnes uznávajú členské štáty EÚ a ich občania. Tieto hodnoty pomáhajú navodiť pocit príbuzenstva medzi Európanmi. Jeden príklad za všetky: všetky krajiny EÚ zrušili trest smrti..
V Listini o temeljnih pravicah EU, ki so jo razglasili decembra 2000 v Nici, so naštete vse pravice, ki jih danes priznavajo države članice EU in vsi njeni državljani. Te vrednote lahko tesneje povežejo državljane Evrope. Tako so na primer vse države EU odpravile smrtno kazen.
Alla de rättigheter som i dag erkänns av EU:s medlemsstater och deras medborgare har fastställts i stadgan om Europeiska unionens grundläggande rättigheter som utfärdades i Nice i december 2000. Dessa värderingar kan skapa en känsla av samhörighet mellan européerna. Alla EU-länder har t.ex. avskaffat dödsstraffet.
Eiropas Savienības Fundamentālo tiesību hartā, ko proklamēja 2000. gada decembrī Nicā, ir izklāstītas visas tiesības, kuras šodien atzīst ES dalībvalstis un to iedzīvotāji. Šīs vērtības eiropiešiem varētu nostiprināt kopības sajūtu. Piemēram, šobrīd visas ES valstis ir atcēlušas nāves sodu.
Il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali ta’ l-Unjoni Ewropea, li kienet ipproklamata f’Nizza f’Diċembru 2000, tistabbilixxi d-drittijiet kollha li huma rikonoxxuti llum mill-Istati Membri ta’ l-UE u miċ-ċittadini tagħhom. Dawn il-valuri jistgħu joħolqu sens ta’ familja bejn l-Ewropej. Biex nieħdu biss eżempju wieħed, il-pajjiżi kollha ta’ l-UE abolixxew il-piena tal-mewt.
  EU – nekalé obchodní pr...  
Když se pan Kocourek obrátil na sdružení na obranu spotřebitele, bylo mu řečeno, že podle práva EU měl cestovatelský časopis povinnost upozornit jasně na to, že článek je vlastně reklamním sdělením. Spotřebitelská organizace poté kontaktovala vydavatele časopisu, který musel zveřejnit vysvětlení a omluvit se svým čtenářům za to, že je uvedl v omyl.
When Yann contacted a consumer organisation, he learned that, under EU law, the travel magazine should have made it clear that the article was an advertisement. Following Yann's intervention, the consumer organisation contacted the publisher of the magazine who published a clarification and apologized to its readers for misleading them.
Yann erfuhr dann bei einer Verbraucherorganisation, dass das Reisemagazin nach EU-Recht verpflichtet war klarzustellen, dass es sich bei dem Artikel um Werbung handelte. Daraufhin wandte sich die Verbraucherorganisation an den Herausgeber des Magazins; dieser veröffentlichte eine Richtigstellung und entschuldigte sich bei seinen Lesern für die Irreführung.
Para cerciorarse de que lo que allí se cuenta es cierto, Yann consulta un foro de internet donde, en cambio, la mayoría de los excursionistas se declara descontenta con la misma marca. Y es que muchos compraron esos productos habiendo leído el mismo artículo... patrocinado en realidad por el fabricante.
Volendo essere sicuro al 100%, Yann decide di fare un controllo incrociato su un forum online. Solo allora apprende che l'attrezzatura citata era criticata da molti appassionati di trekking. In realtà, molti utenti del forum erano stati indotti, con mezzi ingannevoli, a comprarla, non sapendo che in realtà l'articolo era stato sponsorizzato dal produttore dell'attrezzatura.
Yann queria ter a certeza de que era verdade e decidiu confirmar a informação num fórum em linha. Ficou então a saber que o equipamento da empresa em causa não era do agrado de muitos adeptos das caminhadas. De facto, muitos utilizadores do fórum tinham comprado o referido equipamento induzidos em erro, uma vez que não tinham conhecimento de que o artigo era patrocinado pelo produtor do equipamento.
Τότε ο Γιαν επικοινώνησε με οργάνωση καταναλωτών, η οποία τον πληροφόρησε ότι, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία, το ταξιδιωτικό έντυπο έπρεπε να δηλώνει σαφώς ότι το συγκεκριμένο άρθρο αποτελούσε διαφήμιση. Μετά την παρέμβαση του Γιαν, ο οργάνωση καταναλωτών επικοινώνησε με τον εκδότη του περιοδικού, ο οποίος εν συνεχεία δημοσίευσε σχετική διευκρίνιση, ζητώντας ταυτόχρονα συγγνώμη από τους αναγνώστες για την παραπλάνηση.
Omdat hij het 100% zeker wilde weten, besloot Yann om ook een online forum te raadplegen. Daar kwam Yann erachter dat veel liefhebbers van trektochten het materiaal van dit bedrijf helemaal niet goed vonden. Het was zelfs zo dat veel forumgebruikers misleid waren om het materiaal te kopen, omdat ze zich er niet van bewust waren geweest dat het artikel gesponsord werd door de producent van het materiaal.
Когато Ян се свързва с потребителска организация, той разбира, че съгласно правото на ЕС, списанието е трябвало ясно да посочи, че статията представлява реклама. След намесата на Ян потребителската организация се свързва с издателя на списанието, който публикува обяснение и се извинява на читателите си за това, че ги е подвел.
Da Yann kontaktede en forbrugerorganisation, blev han klar over, at rejsebladet i henhold til EU-reglerne skulle have gjort det klart, at artiklen var en annonce. Efter Yanns henvendelse kontaktede forbrugerorganisationen udgiveren af bladet, som trykte en forklaring og undskyldte, at læserne var blevet vildledt.
Kui Yann võttis ühendust tarbijaorganisatsiooniga, sai ta teada, et ELi õiguse kohaselt oleks reisiajakiri pidanud selgitama, et artikli näol oli tegemist reklaamiga. Pärast Yanni sekkumist võttis tarbijaorganisatsioon ühendust ajakirja väljaandjaga, kes avaldas selgituse ja vabandas oma lugejate ees nende eksitamise eest.
Yann otti yhteyttä kuluttajajärjestöön. Hänelle kerrottiin, että EU-lainsäädännön mukaan matkailulehden olisi pitänyt kertoa lukijoille, että kyseessä oli mainos. Yannin ansiosta kuluttajajärjestö otti yhteyttä lehden julkaisijaan, joka julkaisi oikaisun ja pahoitteli lukijoidensa harhaanjohtamista.
Yann a fogyasztóvédelmi hatósághoz fordult az ügyben. A hatóság munkatársai felvilágosították, hogy az európai uniós jogszabályok értelmében az utazási magazin szerkesztőségének egyértelműen fel kellett volna tüntetnie, hogy a cikk reklámcélokat szolgált. Yann megkeresésének köszönhetően a fogyasztóvédelmi hatóság kapcsolatba lépett a magazin kiadójával. A magazin ezt követően helyreigazítást tett közzé, és bocsánatot kért a félrevezetett olvasóktól.
Contactând autoritatea pentru protecţia consumatorilor, Yann a aflat că, în baza legislaţiei UE, revista ar fi trebuit să precizeze clar că este vorba despre un material publicitar, nu de unul informativ. În urma sesizării lui Yann, autoritatea pentru protecţia consumatorilor a contactat editorul revistei, iar acesta a publicat o notă explicativă şi le-a prezentat scuze cititorilor pentru că i-a indus în eroare.
Yann si chcel byť istý, a tak si prečítal ešte online fórum, na ktorom sa dozvedel, že veľa diskutujúcich vyjadrilo výhrady k výrobkom danej spoločnosti. V skutočnosti článok nalákal veľa spotrebiteľov na kúpu tohto vybavenia, pretože netušili, že článok si vlastne zaplatil jeho výrobca.
Yann je na organizaciji za varstvo potrošnikov izvedel, da bi po zakonodaji EU turistična revija morala bralce opozoriti, da je članek pravzaprav oglasno sporočilo. Organizacija za varstvo potrošnikov je poskrbela, da je revija nato objavila pojasnilo skupaj z opravičilom za zavajanje bralcev.
När Yann kontaktade en konsumentorganisation fick han veta att resemagasinet, enligt EU:s regler, klart och tydligt skulle ha angett att artikeln var en annons. Konsumentorganisationen kontaktade förlaget, som publicerade ett klargörande och bad läsarna om förlåtelse för att de vilselett dem.
Kad Jans sazinājās ar patērētāju organizāciju, viņš uzzināja, ka saskaņā ar ES tiesību aktiem žurnālā bija jābūt skaidri norādītam, ka raksts bija reklāma. Saņemot informāciju no Jana, patērētāju organizācija sazinājās ar žurnāla izdevēju, kurš publicēja paskaidrojumu un atvainojās saviem lasītājiem par maldināšanu.
Billi xtaq ikun mija fil-mija ċert, Yann iddeċieda li jerġa' jiċċekkja fuq forum onlajn. F'dak il-ħin biss Yann sar jaf li t-tagħmir tal-kumpanija ma kienx apprezzat minn ħafna ammiraturi tal-ivvjaġġar bil-mixi. Fil-fatt, bosta parteċipanti tal-forum kienu ingannati biex jixtruh, billi ma kinux jafu li l-artiklu kien fil-fatt sponsorjat mill-manifattur tat-tagħmir.
  EUROPA - Decentralizova...  
shromažďování a analýza srovnatelných údajů týkající se rovnosti žen a mužů
ġbir u analiżi ta' dejta kumparabbli dwar kwistjonijiet tas-sessi
  EU – Právo pobytu příbu...  
Karim má francouzské občanství a do Belgie se přestěhoval na jednoroční stipendijní pobyt. Onemocněl mu strýc z Alžíru a Karim se chce o strýce během léčby postarat, protože je jeho jediný příbuzný. Proto by rád, aby za ním do Belgie přijel na lékařské vyšetření.
Тъй като на вашите роднини/партньор, които не са граждани на ЕС, може да се наложи да докажат по всяко време, че имат право да живеят в страната (например при полицейска проверка), те трябва да носят винаги със себе си своя паспорт и своята карта за пребиваване.
Kuna teie partneril või sugulastel, kes ei ole ELi kodanikud, võib igal ajal tekkida vajadus tõendada oma õigust riigis viibida (nt kinnipidamisel politsei poolt), peaksid nad oma passi ja elamisluba alati kaasas kandma.
Előfordulhat, hogy az Ön nem uniós élettársának/rokonainak tudniuk kell bizonyítani (például ha a rendőrség igazoltatja őket), hogy joguk van az országban tartózkodni. Ezért mindig maguknál kell tartaniuk útlevelüket és tartózkodási kártyájukat.
W przypadku przyjęcia wniosku powinni otrzymać kartę pobytu. Takie karty są często wydawane nieodpłatnie (lub za taką samą opłatą jak dowody tożsamości dla obywateli).
Partenerul sau rudele dumneavoastră trebuie să aibă permanent asupra lor paşaportul şi permisul de şedere, dat fiind faptul că ar putea fi, în orice moment, nevoiţi să demonstreze că au dreptul de a locui în ţara respectivă (de ex., dacă îi opreşte poliţia).
Vaši príbuzní/váš partner z krajín mimo EÚ sa môžu ocitnúť v situácii, keď budú musieť preukázať, že majú právo žiť v dotknutej krajine (napríklad, ak ich zastaví policajná hliadka), preto by mali stále nosiť so sebou svoj pas a pobytový preukaz.
Vaš partner ali sorodniki, ki niso državljani EU, bodo morda morali dokazati, da imajo pravico prebivati v tej državi (denimo, če jih ustavi policija), zato morajo imeti vedno pri sebi svoj potni list in dovoljenje za prebivanje.
Tā kā jūsu radiniekiem vai partnerim var rasties vajadzība pierādīt, ka viņiem ir tiesības dzīvot attiecīgajā valstī (piemēram, ja viņus aptur policija), vienmēr vajadzētu nēsāt līdzi pasi un uzturēšanās atļauju.
Billi qrabatek jew il-partner tiegħek għandu mnejn ikollhom jippruvaw f'kull ħin li għandhom id-dritt li jgħixu fil-pajjiż (pereżempju, jekk iwaqqfuhom il-pulizija), għandu jkollhom il-passaport u d-dokument ta' residenza fuqhom il-ħin kollu.
  EU – Vaše práva při nak...  
Andrzej z Polska si objednal několik knížek po internetu, ale z kreditní karty mu byla stržena vyšší částka, než která se zobrazila na obrazovce v okamžiku, kdy nákup potvrzoval.
Andrzej from Poland bought some books from an online vendor – but his credit card was charged more than the final amount displayed at the point of sale on the vendor's website.
Andrzej, Polonais, achète des livres à un commerçant en ligne, mais le montant prélevé sur sa carte de crédit est supérieur au montant total affiché sur le site au moment de la vente.
Andrzej aus Polen hat einige Bücher bei einem Online-Verkäufer gekauft, aber seine Kreditkarte wird mit einem höheren Betrag belastet als dem, der auf dem Internetauftritt des Verkäufers angegeben war.
Andrzej, polacco, ha acquistato alcuni libri da un venditore online, ma sulla sua carta di credito ha ricevuto un addebito superiore all'importo finale dichiarato sul sito Internet del venditore.
Andrzej, que sabia que a legislação da UE obriga os vendedores a indicar o preço total correto antes do cliente fazer uma compra em linha, comunicou o sucedido à empresa e às entidades competentes polacas. Na sequência da intervenção das entidades competentes, a empresa reembolsou-lhe a diferença.
Andrzej uit Polen kocht boeken via internet en betaalde met zijn creditcard, maar er ging meer van zijn cardrekening dan het bedrag dat op de afrekenpagina van de website van de verkoper had gestaan.
Budući da se na temelju zakonodavstva EU-a prodavače obvezuje da prikažu ispravne i potpune podatke o cijeni prije kupnje na internetu, Andrzej je slučaj prijavio poduzeću i poljskim nadležnim tijelima. Nakon posredovanja poljskih nadležnih tijela, dobio je povrat razlike u cijeni.
Andrzej fra Polen købte nogle bøger fra en forhandler på nettet – men der blev trukket mere på hans kreditkort, end der var angivet på sælgers website, da han skulle betale.
Kuna ELi õiguse kohaselt peavad müüjad esitama õige ja täieliku hinnateabe enne, kui klient sooritab internetis ostu, siis teavitas Andrzej sellest nii asjaomast ettevõtet kui ka Poola ametiasutusi. Pärast ametiasutuste sekkumist, tagastati talle hinnavahe.
Mivel az EU joga arra kötelezi az eladókat, hogy a fogyasztókat az online vásárlás előtt tájékoztassák az árról, a pontos és teljes összeget megjelenítve, Andrzej panaszt tett az ügy kapcsán a cégnél és a lengyel hatóságoknál egyaránt. A hatóságok intézkedése nyomán Andrzej visszakapta a különbözetet.
Andrzej z Polski kupił książki u internetowego sprzedawcy – jednakże jego kartę kredytową obciążono na większą kwotę niż ta, która pojawiła się w momencie transakcji na stronie internetowej sprzedawcy.
Andrzej, care locuieşte în Polonia, a cumpărat cărţi de pe internet, însă cardul său de credit a fost debitat de o sumă care depăşea preţul afişat în momentul tranzacţiei pe site.
Keďže právo EÚ zaväzuje predajcov uvádzať správne a úplné ceny predtým, než spotrebiteľ potvrdí online nákup, Andrzej ohlásil túto vec predajcovi aj poľským úradom. Keď úrady vo veci zasiahli, predajca mu vrátil zvyšok peňazí vrátil.
Po zakonodaji EU morajo prodajalci prikazati pravilno in celovito informacijo o ceni, preden se kupec odloči za spletni nakup, zato je Andrzej o tem obvestil podjetje in poljske organe. Po posredovanju organov so mu povrnili razliko.
Andrzej från Polen köpte några böcker på nätet, men summan som drogs från hans kreditkort var högre än det totalbelopp som angavs på försäljarens webbplats.
Tā kā ES tiesības tirgotājiem uzliek par pienākumu uzrādīt pareizu un pilnīgu informāciju par cenu, pirms pircējs internetā izdara pirkumu, Andžejs par šo problēmu informēja gan uzņēmumu, gan Polijas varasiestādes. Pēc varasiestāžu iejaukšanās viņam tika samaksāta starpība.
Minħabba li l-liġi tal-UE ġġiegħel lill-bejjiegħa juru l-informazzjoni dwar il-prezz sħiħ u korrett qabel ma xerrej jagħmel akkwist onlajn, Andrzej irrapporta l-kwistjoni kemm lill-kumpanija kif ukoll lill-awtoritajiet Pollakki. Wara l-intervenzjoni tal-awtoritajiet, ingħata lura d-differenza.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow