mudell – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 8 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Kunsill Ewropew - Jum B...  
It-tema ewlenija kienet l-innovazzjoni fl-UE. Kien hemm mudell fuq skala kbira (bi ġwienaħ twal 8 metri) ta' Solar Impulse, l-ewwel ajruplan li jista' jtir bi nhar u bil-lejl mħaddem bl-enerġija solari.
Il tema principale è stato l'innovazione nell'UE. Il pubblico ha potuto ammirare una riproduzione di grandi dimensioni (8 metri di apertura alare) del Solar Impulse, il primo aeroplano in grado di volare giorno e notte ad energia solare.
  Kunsill Ewropew - Jum g...  
Ħarsa lejn it-tekonoloġija l-aktar moderna fis-settur tal-ispazju ngħatat fuq stand konġunt li pprovda informazzjoni dwar is-servizzi multipli li ser jiġu offerti permezz tas-sistema satellitari Galileo li jmiss, fejn kien espost mudell ta' waħda mis-satelliti attwalment fl-orbita.
A glimpse of state-of-the-art technology in the space sector was offered at a joint stand providing information on the multiple services to be offered by the forthcoming Galileo satellite system, where a model of one of the satellites currently in orbit was displayed.
Les visiteurs ont également pu avoir un aperçu des technologies de pointe dans le secteur spatial en s'arrêtant au stand commun qui fournissait des informations sur les nombreuses services qu'offrira le système satellitaire Galileo et exposait une maquette d'un de ses satellites qui tournent actuellement en orbite.
Beim dänischen Ratsvorsitz stand das Thema Umwelt im Mittelpunkt, und die Besucher hatten die Gelegenheit, einen Milchshake frisch aus dem Mixer zu probieren, für den der Strom mit Pedalkraft erzeugt wurde.
El estand de la Presidencia danesa se centró en el medio ambiente; los visitantes tuvieron la oportunidad de degustar un batido de frutas preparado mediante un generador eléctrico a pedales.
Si poteva dare uno sguardo alla tecnologia più avanzata nel settore spaziale in uno stand comune che forniva informazioni sui diversi servizi offerti dal futuro sistema satellitare GALILEO; nello stand era esposto un modello di uno dei satelliti attualmente in orbita.
Μια ιδέα της τελευταίας λέξης της τεχνολογίας στον τομέα του διαστήματος δόθηκε σε ένα κοινό περίπτερο στο οποίο παρεχόταν πληροφορίες γύρω από τις πολλαπλές υπηρεσίες που θα προσφέρει το μελλοντικό δορυφορικό σύστημα Galileo· στο περίπτερο αυτό είχε εκτεθεί το μοντέλο ενός από τους δορυφόρους που βρίσκονται ήδη σε τροχιά.
Er was een mooi stukje geavanceerde ruimtevaarttechnologie te zien op een gezamenlijke stand met informatie over de diverse diensten die het toekomstige Galileosatellietsysteem zal aanbieden, en waar een model was tentoongesteld van één van de satellieten die momenteel in een baan om de aarde draaien.
Щандът на датското председателство предлагаше информация предимно по темата „околна среда“, а посетителите имаха възможността да опитат плодови сокове, направени с енергия от генератор на педали.
Krátký výlet do oblasti nejmodernějších vesmírných technologií nabízel společný stánek s informacemi o různých službách, jež bude zajišťovat plánovaný družicový systém Galileo. Vystaven zde byl i model jedné z družic, která je v současnosti na oběžné dráze.
Det danske formandskabs stand fokuserede på miljøet, og de besøgende fik lejlighed til at smage en frugtdrik, der var fremstillet ved hjælp af en pedaldrevet generator.
Avaruusalan huipputekniikkaan sai tutustua esittelypisteessä, jossa esiteltiin tulevan Galileo-satelliittijärjestelmän tarjoamia monia palveluja. Näytteillä oli myös pienoismalli yhdestä parhaillaan maata kiertävästä Galileo-satelliitista.
A világűr-ágazatban alkalmazott korszerű/csúcs technológiába engedett betekintést az a közös stand, amely a kiépítés alatt álló Galileo műholdrendszer különböző leendő szolgáltatásait ismertette. A standnál kiállították a Galileo-rendszer jelenleg Föld körüli pályán keringő egyik műholdjának modelljét is.
Bendrame stende, kuriame teikiama informacija apie įvairias būsimos GALILEO palydovų sistemos paslaugas, buvo galima pamatyti kosmoso srities pažangiausios technologijos pavyzdį – vieno iš orbitoje jau skriejančių palydovų maketą.
Stoisko przygotowane przez prezydencję duńską było poświęcone przede wszystkim środowisku. Goście mogli tam spróbować koktajlu owocowego przygotowywanego za pomocą maszyny napędzanej siłą nóg.
Participanții au putut să-și facă o idee despre situația actuală a tehnologiei în sectorul spațial la un stand comun care oferea informații despre serviciile pe care le va furniza viitorul sistem de radionavigație prin satelit Galileo, unde a fost expus un model al unuia dintre sateliții Galileo aflați în prezent pe orbită.
S najnovšou vesmírnou technológiou sa mohli oboznámiť v spoločnom stánku, kde sa poskytovali informácie o rozličných službách budúceho satelitného systému Galileo. Vystavoval sa tu aj model jedného zo satelitov, ktorý sa práve nachádza na obežnej dráhe.
Vid ett gemensamt stånd, där det gavs information om det kommande Galileosystemets många olika tjänster och där en modell av en av de satelliter som för närvarande är uppskickad visades upp, fick man en glimt av den senaste rymdtekniken.
  Kunsill Ewropew - Id-dj...  
Wara l-laqgħa Herman Van Rompuy iddikjara: "Id-djalogu soċjali, fil-livell Ewropew u dak nazzjonali, huwa saħansitra aktar essenzjali fi żminijiet ta' kriżi meta naturalment, jinqalgħu tensjonijiet. Il-mudell tagħna huwa bbażat fuq il-konsultazzjoni u fuq kunsens kbir kemm jista' jkun. L-iżġurar tal-istabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro huwa l-aktar kontribut importanti li jista' jsir biex jiġu żgurati t-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi".
Following the meeting Herman Van Rompuy declared: "Social dialogue at European and national level is even more essential in times of crisis when tensions naturally arise. Our model is based on consultation and as great a consensus as possible. Guaranteeing the financial stability of the euro area is the most important contribution that can be made for ensuring economic growth and employment".
À l'issue du sommet, M. Van Rompuy a déclaré: "Le dialogue social aux niveaux européen et national est plus important encore dans un contexte de crise, naturellement générateur de tensions. Notre modèle est fondé sur la consultation et sur un consensus aussi large que possible. Le plus important pour garantir la croissance économique et l'emploi est d'assurer la stabilité financière de la zone euro."
Im Anschluss an die Veranstaltung äußerte sich Van Rompuy folgendermaßen: "In Krisenzeiten, in denen unweigerlich Spannungen auftreten, ist der soziale Dialog auf europäischer und auf einzel­staatlicher Ebene noch wichtiger. Unser Modell gründet auf Konsultation und einem möglichst breiten Konsens. Die Gewährleistung der Finanzstabilität des Euroraums ist der wichtigste Beitrag, der überhaupt zur Sicherung des Wirtschaftswachstums und der Beschäftigung geleistet werden kann."
Tras la reunión, Herman Van Rompuy declaró: "El diálogo social a escala europea y nacional es si cabe aún más necesario en tiempos de crisis cuando suelen producirse tensiones. Nuestro modelo se basa en la consulta y en el mayor consenso posible. La garantía de la estabilidad financiera de la zona del euro supone la contribución más importante que puede hacerse para asegurar el crecimiento económico y el empleo".
A seguito della riunione Herman Van Rompuy ha dichiarato: "Il dialogo sociale a livello europeo e nazionale è ancor più indispensabile in tempi di crisi, quando aumentano naturalmente le tensioni. Il nostro modello si basa sulla consultazione e su un consenso il più ampio possibile. Il contributo più importante per assicurare la crescita economica e l'occupazione consiste nel garantire la stabilità finanziaria della zona euro".
Após a reunião, Herman Van Rompuy declarou: "O diálogo social a nível europeu e nacional é ainda mais indispensável em tempos de crise, quando as tensões surgem de forma natural. O nosso modelo baseia­‑se na consulta e no maior consenso possível. Assegurar a estabilidade financeira da área do euro será o contributo mais importante para assegurar o crescimento económico e o emprego".
Μετά τη συνάντηση, ο κ. Herman Van Rompuy δήλωσε: «Ο κοινωνικός διάλογος σε ευρωπαϊκό και εθνικό επίπεδο είναι ακόμα πιο ουσιώδεις σε περιόδους κρίσης που έχουν ως φυσική συνέπεια την πρόκληση εντάσεων. Το πρότυπό μας βασίζεται στη διαβούλευση και την όσο το δυνατόν μεγαλύτερη συναίνεση. Η διασφάλιση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας στη ζώνη του ευρώ αποτελεί τη σημαντικότερη δυνατή συμβολή προκειμένου να διασφαλισθεί οικονομική ανάπτυξη και απασχόληση».
Na de bijeenkomst verklaarde Herman Van Rompuy het volgende: "De sociale dialoog op Europees en nationaal niveau is van essentieel belang, zeker in crisistijd, waarin als vanzelf spanningen ontstaan. Ons model is gebaseerd op overleg en een zo groot mogelijke consensus. De belangrijkste bijdrage tot economische groei en werkgelegenheid is het verzekeren van de financiële stabiliteit van de eurozone."
След срещата Херман ван Ромпьой заяви: "Социалният диалог на европейско и национално равнище е още по-важен по време на криза, когато е естествено да се породи напрежение. Нашият модел се основава на консултации и възможно най-широк консенсус. Най-същественият принос за осигуряване на икономически растеж и заетост е да се гарантира финансовата стабилност на еврозоната".
Herman Van Rompuy po tomto jednání prohlásil: "V době krize, kdy přirozeně vzniká napětí, nabývá sociální dialog na evropské a vnitrostátní úrovni ještě většího významu. Náš model je založený na konzultacích a co nejširším konsensu. Zabezpečení finanční stability eurozóny je nejdůležitějším prvkem, kterým lze přispět k zajištění hospodářského růstu a zaměstnanosti."
Efter mødet sagde Herman Van Rompuy: "Den sociale dialog på europæisk og nationalt plan er endnu vigtigere i krisetider, hvor der naturligt nok opstår spændinger. Vores model er baseret på høring og så omfattende en konsensus som muligt. At sikre den finansielle stabilitet i euroområdet er det vigtigste bidrag, der kan ydes for at skabe økonomisk vækst og beskæftigelse."
Pärast kohtumist teatas Herman Van Rompuy järgmist: "Sotsiaalne dialoog on Euroopa ja siseriiklikul tasandil veelgi olulisem kriisi ajal, kui pinged loomulikult kasvavad. Meie mudel põhineb konsulteerimisel ja võimalikult suure konsensuse saavutamisel. Euroala finantsstabiilsuse tagamine on kõige olulisem samm, mida on võimalik teha majanduskasvu ja tööhõive tagamiseks".
Kokouksen jälkeen Herman Van Rompuy totesi seuraavaa: "Euroopan laajuisen sekä kansallisen sosiaalisen vuoropuhelun merkitys korostuu entisestään kriisiaikoina, jolloin jännitteitä syntyy herkästi. Meidän mallimme perustuu keskinäiseen kuulemiseen ja mahdollisimman suureen konsensukseen. Euroalueen rahoitusvakauden varmistaminen on tärkein toimi, jolla voidaan edistää talouskasvua ja työllisyyttä."
A találkozót követően Herman Van Rompuy kijelentette: "Válság idején, amikor feszültségek kialakulása a folyamat természetes velejárója, még fontosabb európai és nemzeti szinten is szociális párbeszédet folytatni. Az általunk folytatott szociális párbeszéd a konzultáción és a lehető legnagyobb mértékű konszenzuson alapul. Az euróövezet pénzügyi stabilitásának a garantálása az, amivel a leginkább hozzá tudunk járulni a gazdasági növekedés és a foglalkoztatás biztosításához."
Po susitikimo Herman Van Rompuy pareiškė: "Socialinis dialogas Europos ir nacionaliniu lygiu tampa dar svarbesnis krizės metu, kai įtampa paprastai padidėja. Mūsų modelis grindžiamas konsultavimusi ir kuo didesniu bendru sutarimu. Euro zonos finansinio stabilumo užtikrinimas yra pats svarbiausias indėlis, kuris gali būti padarytas siekiant užtikrinti ekonomikos augimą ir užimtumą."
Po spotkaniu Herman Van Rompuy oświadczył: "Dialog społeczny na szczeblu europejskim i krajowym jest nawet bardziej potrzebny w czasach kryzysu, gdy w sposób naturalny pojawiają się napięcia. Nasz model opiera się na konsultacjach i możliwie jak najpełniejszym konsensusie. Zagwarantowanie stabilności finansowej w strefie euro jest najważniejszym wkładem na rzecz zapewnienia wzrostu gospodarczego i zatrudnienia".
În urma reuniunii, Herman Van Rompuy a declarat: "Dialogul social la nivel european și la nivel național este și mai important pe timp de criză, când în mod natural apar tensiuni. Modelul nostru este bazat pe consultări și pe un consens cât mai amplu cu putință. Garantarea stabilității financiare a zonei euro reprezintă cea mai importantă contribuție care poate fi adusă în vederea asigurării creșterii economice și a ocupării forței de muncă".
Herman Van Rompuy po stretnutí vyhlásil: "Sociálny dialóg na európskej a vnútroštátnej úrovni je v čase krízy, keď prirodzene vzniká napätie, ešte viac dôležitý. Základom nášho modelu sú konzultácie a čo najširší možný konsenzus. Najdôležitejším príspevkom, ktorý môžeme priniesť v záujme zabezpečenia hospodárskeho rastu a zamestnanosti, je zaručenie finančnej stability eurozóny".
Herman Van Rompuy je po srečanju izjavil: "Socialni dialog na evropski in nacionalni ravni je še toliko bolj nujen v času krize, ki sama po sebi poraja napetosti. Naš model temelji na posvetovanju in čim širšem soglasju. Z zagotovitvijo finančne stabilnosti euroobmočja lahko najpomembneje prispevamo h gospodarski rasti in zaposlovanju."
Herman Van Rompuy uttalade sig efter mötet: "Social dialog på europeisk och nationell nivå är viktigare än någonsin när det råder kris och spänningar kommer i dagen. Vår modell är baserad på samråd och största möjliga samförstånd. Garantin för finansiell stabilitet i euroområdet är det mest betydelsefulla bidrag vi kan ge för att säkerställa ekonomisk tillväxt och sysselsättning."
Pēc sanāksmes Hermanis Van Rompejs paziņoja: "Sociālais dialogs Eiropas un valstu līmenī ir vēl jo svarīgāks krīzes laikā, kad dabiski mēdz rasties spriedze. Mūsu modelis ir balstīts uz apspriedēm un iespējami lielu vienprātību. Eurozonas finanšu stabilitātes garantēšana ir visnozīmīgākais ieguldījums, ko var veikt, lai nodrošinātu ekonomikas izaugsmi un nodarbinātību."
  Kunsill Ewropew - Ejjew...  
Għaldaqstant l-esibit prinċipali ser ikun mudell fuq skala kbira tal-ajruplan li jaħdem bl-enerġija solari, imsejjaħ Solar Impluse, li dalwaqt ser ikun l-ewwel tat-tip tiegħu li jagħmel titjira madwar id-dinja mingħajr l-użu ta' kwalunkwe tip ta' enerġija fossili.
The theme of this year's Open Day at the Council is energy and innovation. The key exhibit will therefore be a large-scale (8-meter wingspan) model of the solar-powered aircraft, calledSolar Impulse, which will soon become the first of its kind to make a round-the-world flight without using any fossil fuels. It is the first solar-powered airplane that is able to fly all night. Aviation and renewable energy enthusiasts will receive plenty of explanations.
Cette année, la Journée portes ouvertes du Conseil aura pour thème l'énergie et l'innovation. La pièce maîtresse sera donc une grande maquette (8 mètres d'envergure) de l'avion solaire Solar impulse, qui devrait être prochainement le premier de ce type à effectuer le tour du monde, sans consommation de la moindre énergie fossile. C'est le premier avion solaire capable de voler une nuit complète. Les passionnés d'aviation et des énergies renouvelables recevront de nombreuses explications.
Energie und Innovation ist das Thema des diesjährigen Tages der offenen Tür beim Rat. Das Herz­stück ist deshalb das Großmodell (8 m Tragflächenspannweite) der Solar Impulse, des Solarflug­zeugs, das in Kürze als erstes seiner Art einen Flug rund um die Welt durchführen wird, ganz ohne fossile Brennstoffe. Die Solar Impulse ist das erste Solarflugzeug, das die ganze Nacht hindurch fliegen kann. Luftfahrtbegeisterte und alle, die sich für erneuerbare Energiequellen interessieren, können sich ausführlich informieren lassen.
El Día de Puertas Abiertas de este año en el Consejo está dedicado al tema de la energía y la innovación. La principal pieza exhibida será por consiguiente un modelo a gran escala (8 metros de envergadura) de la aeronave solar denominada Solar Impulse, que pronto será la primera en su género en dar la vuelta al mundo sin utilizar ningún combustible fósil. Es la primera aeronave solar capaz de volar de noche. Los entusiastas de la aviación y de la energía renovable recibirán todo tipo de explicaciones.
Quest'anno il tema della giornata porte aperte al Consiglio è quello dell'energia e dell'innovazione. Il principale oggetto esposto sarà una riproduzione in grande scala (8 metri di apertura alare) dell'aereo solareSolar Impulse, che presto diventerà il primo del suo genere a compiere un volo intorno al mondo senza utilizzare combustibili fossili. Si tratta infatti del primo aereo a energia solare in grado di volare per tutta la notte. Gli appassionati di aviazione e di energie rinnovabili potranno ricevere spiegazioni esaurienti.
O Dia de Portas Abertas deste ano no Conselho é a energia e inovação. A atracção principal será assim um modelo em grande escala (8 metros de envergadura) do avião solar "Solar Impulse", que será em breve o primeiro do género a dar a volta ao mundo sem consumir combustíveis fósseis. É o primeiro avião solar capaz de voar durante toda a noite. Os entusiastas da aviação e das energias renováveis terão abundantes explicações ao seu dispor.
Θέμα της φετινής Ημέρας υποδοχής του κοινού στο Συμβούλιο είναι η ενέργεια και η καινοτομία. Το κύριο έκθεμα θα είναι, ως εκ τούτου, ένα μεγάλης κλίμακας (με άνοιγμα φτερών 8 μέτρα) μοντέλο του ηλιακού αεροσκάφους με το όνομα Solar Impulse, το οποίο σύντομα θα γίνει το πρώτο του είδους του που θα κάνει τον γύρο του κόσμου χωρίς να καταναλώσει καθόλου ενέργεια από ορυκτά καύσιμα. Είναι το πρώτο ηλιακό αεροπλάνο που είναι σε θέση να πραγματοποιεί ολονύκτια πτήση. Όσοι έχουν πάθος με την αεροπορία και τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας θα λάβουν πολλές επεξηγηματικές πληροφορίες.
Dit jaar is het thema van de Open Dag van de Raad energie en innovatie. Dé tentoonstelling is daarom die van een levensgrote maquette (met een spanwijdte van 8 meter) van het zonnevliegtuig Solar Impulse, dat binnenkort als eerste vliegtuig van dit soort een reis rond de wereld zal maken zonder één druppel fossiele brandstof te gebruiken. Het is het eerste door zonne-energie aangedreven vliegtuig dat de hele nacht door kan vliegen. Liefhebbers van de luchtvaart en hernieuwbare energie krijgen er volop uitleg bij.
Тази година Денят на отворените врати в Съвета ще бъде посветен на енергетиката и иновациите. Ключовият експонат съответно представлява мащабен макет (8‑метров размах на крилете) на самолет, захранван със слънчева енергия, наречен „Слънчев импулс“ (Solar Impulse), който скоро ще се превърне в първия самолет, обиколил света, без да използва енергия от изкопаеми горива. Това е и първият самолет, захранван със слънчева енергия, който може да лети цяла нощ. Посетителите, запалени по авиацията и възобновяемата енергия, ще получат подробни обяснения.
Tématy letošního Dne otevřených dveří v Radě jsou energetika a inovace. Klíčovým exponátem proto bude velký model (rozpětí křídel 8 metrů) solárního letadlaSolar Impulse, které by brzy jako vůbec první stroj tohoto druhu mělo obletět svět, aniž by spotřebovalo sebemenší množství fosilních paliv. Jde o první letadlo na solární pohon, které je schopné letět celou noc. Letečtí nadšenci a návštěvníci, kteří se zajímají o obnovitelné zdroje energie, se mohou těšit na podrobný výklad.
Temaet for dette års åbent hus-dag i Rådet er energi og innovation. Den vigtigste udstillede genstand vil således være en stor (vingefang på 8 m) model af et soldrevent fly med navnet Solar Impulse, som snart vil være det første af sin art, der flyver jorden rundt uden at anvende fossile brændstoffer. Det er det første soldrevne fly, som er i stand til at flyve hele natten. Entusiaster inden for luftfart og vedvarende energi vil modtage fyldige forklaringer.
Selle aasta nõukogu lahtiste uste päeva teema on energia ja innovatsioon. Seetõttu on peaeksponaat suur (tiivaulatus 8 meetrit) päikeselennuki Solar Impulse’i mudel, millest saab varsti esimene päikeselennuk, mis teeb tiiru ümber maakera fossiilkütuseid kasutamata. See on esimene päikeselennuk, mis suudab lennata öö läbi. Lennunduse ja taastuvenergia huvilised saavad hulgaliselt selgitusi.
Neuvoston avointen ovien päivän teemana on tänä vuonna energia ja innovointi. Vetonaulana on sen vuoksi aurinkovoimalla toimivan Solar Impulse -lentokoneen suuri pienoismalli, jonka siipien kärkiväli on 8 metriä. Solar Impulse -koneen on tarkoitus piakkoin lentää maailman ympäri kuluttamatta lainkaan fossiilienergiaa. Se on ensimmäinen aurinkovoimalla toimiva lentokone, joka kykenee lentämään koko yön. Ilmailun harrastajille ja uusista energialähteistä kiinnostuneille on tarjolla paljon mielenkiintoista tietoa.
A Tanács nyílt napjának témája idén az energia és az innováció. A kiállított tárgyak közül az egyik legjelentősebb a napelemmel működő, Solar Impulse elnevezésű repülőgép nagyméretű (8 méteres fesztávú) modellje. E repülőgép a napelemes repülők közül elsőként nemsokára Föld körüli útra indul anélkül, hogy akár minimális fosszilis energiát fogyasztana. Ez az első olyan napelemes repülőgép, amely egész éjszaka is képes repülni. A repülés és a megújuló energia iránt érdeklődők számára részletes tájékoztatást nyújtunk.
Šių metų atvirų durų dienos Taryboje tema – energetika ir inovacijos. Todėl svarbiausias eksponatas bus didelis (8 metrų sparnų ilgio) saulės energija varomo orlaivio „Solar Impulse“ maketas. Greitai jis taps pirmuoju tokios rūšies orlaiviu, kuris apskris aplink pasaulį nenaudodamas jokio iškastinio kuro. Tai pirmasis saulės energija varomas lėktuvas, galintis skristi visą naktį. Aviacijos ir atsinaujinančiųjų išteklių energijos entuziastams viskas bus išsamiai paaiškinta.
Temat tegorocznych obchodów w Radzie to energia i innowacje. Największą atrakcją będzie ogromna, (8 m rozpiętości skrzydeł) makieta samolotu słonecznego„Solar Impulse”, który wkrótce pierwszy okrąży świat, nie korzystając przy tym z paliw kopalnych. Jest zarazem pierwszym samolotem słonecznym zdolnym do lotu przez całą noc. Będzie mnóstwo informacji dla sympatyków lotnictwa i energii odnawialnej.
La Consiliu, tema Zilei porților deschise de anul acesta o constituie energia și inovarea. Prin urmare, exponatul principal va fi o machetă de mari dimensiuni (cu o anvergură de 8 metri) a avionului solar, numit Solar Impulse, care va deveni în curând primul avion de acest tip ce va face ocolul Pământului fără să consume niciun strop de energie provenită din surse fosile. Este primul avion solar capabil să zboare fără întrerupere toată noaptea. Cei pasionați de aviație și de energia regenerabilă vor primi o mulțime de explicații.
Témou dňa otvorených dverí v Rade je tento rok energetika a inovácia. Hlavným exponátom bude preto veľká maketa lietadla (s rozpätím krídel 8 metrov) na slnečný pohon s názvom Solárny impulz, ktoré sa čoskoro stane prvým lietadlom svojho druhu, ktoré poletí okolo sveta bez akýchkoľvek fosílnych palív. Ide o prvé lietadlo na slnečný pohon, ktoré dokáže letieť celú noc. Nadšenci v oblasti letectva a obnoviteľnej energie získajú bohaté vysvetľujúce informácie.
Tema letošnjega dneva odprtih vrat na Svetu je energija in inovacije. Glavni razstavni predmet bo torej velika (8-metrski razpon kril) maketa letala na sončno energijo, ki se imenuje Solar Impulse in bo kmalu postalo prvo tovrstno letalo, ki bo brez vsakršnih fosilnih goriv obkrožilo svet. Je prvo letalo na sončno energijo, ki zmore leteti vso noč. Letalski zanesenjaki in navdušenci nad obnovljivo energijo bodo deležni podrobnih pojasnil.
Temat för årets Öppet hus vid rådet är energi och innovation. Huvudattraktionen blir därför en storskalig modell (vingbredd 8 m) av ett soldrivet flygplan,Solar Impulse, som inom en snar framtid kommer att vara det första i sitt slag med att flyga ett varv runt jorden, helt och hållet utan fossila bränslen. Det är det första soldrivna flygplanet som kan flyga hela natten. Den som gillar luftfart och förnybara energikällor kan se fram emot utförliga förklaringar.
  Kunsill Ewropew - Herma...  
"L-euro bdiet bħala proġett politiku u hekk ser tibqa'", qal il-President. Għalhekk wieħed m'għandux jinsa r-raġunijiet bażiċi wara l-proġett Ewropew: il-paċi, id-demokrazija u s-suq soċjali - il-"mudell Ewropew".
"The euro began as a political project and so it remains", said the President. One should therefore not forget the basic reasons behind the European project: peace, democracy and the social market - the "European model". "The great enemy of any project is the scheming mind that asks 'What do I get out of it'", said Mr Van Rompuy. "Solidarity consists not merely in receiving but also in giving. Solidarity is a duty".
"L'euro a commencé comme un projet politique et il l'est toujours", a dit le président. Il ne faut donc pas oublier les raisons fondamentales de ce projet européen: la paix, la démocratie et l'économie sociale de marché - le "modèle européen ". "Le grand ennemi de tout grand projet, c'est l'esprit calculateur. "Est-ce que tout cela me rapporte une valeur ajoutée ou pas ?"", a encore déclaré M. Van Rompuy. "La solidarité ne consiste pas uniquement à recevoir mais aussi à donner. La solidarité est un devoir".
"Der Euro war von Beginn an ein politisches Projekt und ist es noch heute," erklärte Präsident Van Rompuy. Daher dürfe man auch nicht die eigentlichen Beweggründe des europäischen Vorhabens aus den Augen verlieren: Friede, Demokratie und soziale Marktwirtschaft - das "europäische Modell" eben. "Der größte Feind aller großen Projekte ist nämlich die Berechnung 'Nützt mir das alles etwas oder nicht?'," so Van Rompuy. "Wohlgemerkt besteht die Solidarität also nicht nur im Nehmen, sondern auch im Geben. Solidarität ist eine Pflicht."
"El euro comenzó como proyecto político y sigue siéndolo", ha dicho el Presidente. Por eso no debemos olvidar las razones fundamentales en que se basa el proyecto europeo: la paz, la democracia y la economía social de mercado: el "modelo europeo". "El gran enemigo de cualquier proyecto es el espíritu calculador que se pregunta '¿qué puedo sacar de esto?", ha dicho el Sr. Van Rompuy. "La solidaridad no sólo consiste en recibir, sino también en dar. La solidaridad es un deber".
"L'euro è iniziato come un progetto politico e tale rimane", ha sostenuto il presidente. Non si dovrebbero dimenticare le ragioni alla base del progetto europeo: la pace, la democrazia e l'economia sociale di mercato - il "modello europeo". "Il grande nemico di ogni progetto è la mente calcolatrice che guarda solo al proprio tornaconto", ha concluso Van Rompuy. "La solidarietà consiste non soltanto nel ricevere ma anche nel dare. La solidarietà è un dovere".
"O euro começou como projecto político e assim continua a ser", declarou o Presidente. Por conseguinte, não se devem esquecer as razões fundamentais subjacentes ao projecto europeu: a paz, a democracia e o mercado social - o "modelo europeu". "O grande inimigo de todo e qualquer projecto é o espírito calculista que pergunta: 'O que tenho eu a ganhar com isso?'", afirmou Herman Van Rompuy. "A solidariedade não consiste só em receber, mas também em dar. A solidariedade é um dever".
«Το ευρώ άρχισε ως ένα πολιτικό σχέδιο και συνεχίζει έτσι», ανέφερε ο Πρόεδρος. Συνεπώς, δεν πρέπει κανείς να ξεχνάει τους βασικούς λόγους πίσω από το ευρωπαϊκό σχέδιο: την ειρήνη, τη δημοκρατία και την κοινωνική αγορά - το «ευρωπαϊκό μοντέλο». «Ο μεγάλος εχθρός κάθε έργου είναι το κερδοσκοπικό πνεύμα που ρωτά «Τι μπορώ να βγάλω από αυτό», είπε ο κ. Van Rompuy. «Αλληλεγγύη δεν σημαίνει απλώς να παίρνεις αλλά και να δίνεις. Η αλληλεγγύη είναι καθήκον».
'De euro is begonnen als een politiek project en dat blijft zo', aldus de voorzitter. Daarom moeten we de fundamentele drijfveren achter het Europese project niet uit het oog verliezen:vrede, democratie en de sociale markteconomie - het 'Europese model'. 'De grote vijand van elk project is de berekenende geest die vraagt "Wat zit er voor mij in?" ' aldus nogmaals Van Rompuy. 'Solidariteit is niet alleen ontvangen, maar ook geven. Solidariteit is een plicht.'
"Еврото започна като политически проект и остава такъв", заяви председателят. Ето защо не бива да забравяме основните причини зад европейския проект: мира, демокрацията и социалния пазар - "европейския модел". "Големият враг на всеки проект е пресметливостта, която пита: "Каква е ползата за мен?", каза г‑н Ван Ромпьой. "Солидарността означава не само да получаваш, но и да даваш. Солидарността е дълг".
"Euro začalo jako politický projekt a nadále jím i zůstává," řekl předseda. Nemělo by se proto zapomínat na základní motivaci tohoto evropského projektu: na mír, demokracii a sociálně tržní hospodářství - tzv. "evropský model". "Velkým nepřítelem každého projektu je schematické myšlení, které vše redukuje na otázku 'co tím získám'," uvedl Herman Van Rompuy a dodal: "Solidarita neznamená jen přijímat, ale i dávat. Solidarita je povinnost."
"Euroen blev indført som et politisk projekt, og det er den stadig", sagde formanden. Vi må derfor ikke glemme de grundlæggende årsager, der ligger bag det europæiske projekt: fred, demokrati og den sociale markedsøkonomi - den "europæiske model". "Ethvert projekts største fjende er det beregnende menneske, der spørger "Hvad får jeg ud af det?", sagde Herman Van Rompuy. "Solidaritet handler ikke blot om at få, men også om at give. Solidaritet er en pligt".
"Euro kasutuselevõtt oli algselt poliitiline projekt ja nii see ka jääb," teatas eesistuja. Seepärast ei tohiks unustada Euroopa projekti peamisi eesmärke: rahu, demokraatia ja sotsiaalne turumajandus - "Euroopa mudel". "Iga projekti suur vaenlane on "riukalik meel", mis küsib, "Mis kasu ma sellest saan," ütles Herman Van Rompuy. "Solidaarsus ei seisne üksnes millegi saamises, vaid ka andmises. Solidaarsus on kohustus."
"Euro sai alkunsa poliittisena hankkeena ja sellaisena se säilyy vastedeskin", Van Rompuy totesi. Tästä syystä emme saa unohtaa Euroopan rakentamisen peruslähtökohtia: rauhaa, demokratiaa ja sosiaalista markkinataloutta - niin kutsuttua eurooppalaista mallia. "Mikä tahansa hanke kärsii, jos kysymme vain: miten minä hyödyn tästä?", Van Rompuy jatkoi. "Solidaarisuus ei ole vain saamista vaan myös antamista. Solidaarisuus velvoittaa".
"Az euró politikai projektként indult, és az is marad" - mondta az Európai Tanács elnöke. Ezért nem szabad elfelejtenünk azt sem, hogy melyek voltak az európai projekt hátterében álló alapvető okok: béke, demokrácia és szociális piacgazdaság - az "európai modell". "Minden projekt legfőbb ellensége a fondorlatos elme, amely egyre csak azt latolgatja, hogy mi lesz ebből az egészből a haszna" - tette hozzá. "Nemcsak az osztogatáskor kell szolidárisnak lenni, hanem az adakozáskor is. A szolidaritás kötelesség."
"Euro buvo pradėtas kaip politinis projektas ir toliau toks išlieka", teigė pirmininkas. Todėl turėtume nepamiršti, kokiais pagrindiniais principais yra grindžiamas Europos projektas: taika, demokratija ir socialine rinka - "Europos modeliu". "Didžiausias bet kokio projekto priešas yra intrigas rezgantis mąstymas, klausiant "O kokia man iš to nauda?", teigė H. Van Rompuy. "Solidarumas reiškia ne tik gavimą, bet ir davimą. Solidarumas yra pareiga".
"Euro od początku było projektem politycznym. Tak jest i teraz" - powiedział przewodniczący. Należy więc pamiętać, jakie cele przyświecają projektowi europejskiemu: pokój, demokracja i rynek społeczny - "model europejski". "Wielkim wrogiem wszelkich projektów jest egoizm stawiający pytanie »Co będę z tego mieć?«" - powiedział Herman Van Rompuy. "Solidarność polega nie tylko na braniu, lecz także na dawaniu. Solidarność to obowiązek".
"Euro a debutat ca un proiect politic și așa rămâne", a afirmat președintele. Prin urmare, nu ar trebui date uitării motivele esențiale care stau la baza proiectului european: pacea, democrația și piața socială - "modelul european". "Marele dușman al oricărui proiect este mintea uneltitoare care întreabă «eu ce obțin din asta?»", a afirmat dl Van Rompuy. "Solidaritatea înseamnă nu numai a primi, ci și a da. Solidaritatea este o datorie".
"Euro sa zaviedlo ako politický projekt a taký aj ostane," povedal pán predseda. Nemali by sme preto zabúdať na základné dôvody, na ktorých stojí európsky projekt: mier, demokracia a sociálny trh - t. j. európsky model." "Veľkým nepriateľom každého projektu je špekulantská myseľ, ktorú zaujíma "Čo z toho budem mať ja?" povedal pán Van Rompuy. "Solidarita nie je len o prijímaní, ale aj o dávaní. Solidarita je povinnosť".
"Euro je bil zasnovan kot politični projekt in tak tudi ostaja," je dejal predsednik, zato ne smemo pozabiti temeljnih razlogov, ki stojijo za evropskim projektom: mir, demokracija in socialni trg - "evropski model". "Največji sovražnik vsakega projekta je spletkarstvo v smislu 'Kaj imam jaz od tega?'," je dejal Van Rompuy. "Solidarnost ni le v prejemanju, je tudi v dajanju. Solidarnost je dolžnost."
"Euron började som ett politiskt projekt och det är den fortfarande", sade Herman Van Rompuy. Man bör därför inte glömma de grundläggande skälen till det europeiska projektet: fred, demokrati och den sociala marknaden - den "europeiska modellen". "Den största fienden för alla projekt är den beräknande mentalitet som ligger bakom frågan 'Vad kan jag få ut av detta?'", sade han. "Solidaritet består inte bara av att ta emot utan även av att ge. Solidaritet är en plikt".
"Euro sākās kā politisks projekts, un tāds tas arī paliek," sacīja priekšsēdētājs. Tādēļ nevajadzētu aizmirst galvenos iemeslus, kas ir Eiropas projekta pamatā: miers, demokrātija un sociālā tirgus ekonomika, proti, tas, ko mēs dēvējam par "Eiropas modeli". Van Rompejs norādīja, ka "jebkura projekta lielākie ienaidnieki ir tie, kas prāto dažādas shēmas un uzdod jautājumu, ko viņi no šā projekta var iegūt". "Solidaritāte nozīmē to, ka jāprot arī dot, ne tikai ņemt. Solidaritāte ir pienākums".
  Kunsill Ewropew - Ejjew...  
Minbarra li ssiru tafu aktar dwar l-attivitajiet tal-Kunsill Ewropew u l-Kunsill tal-UE, ikollkom iċ-ċans li taraw mudell fuq skala kbira ta' ajruplan li jaħdem bl-enerġija solari, idduqu ikel delizzjuż tradizzjonali jew saħansitra titgħallmu żifna folkloristika tradizzjonali, filwaqt li l-viżitaturi iżgħar ser ikollhom post għall-attivitajiet tagħhom.
This year the Council's Open Day is on Saturday 7 May from 10 a.m. to 6 p.m. You will be able to explore its Justus Lipsius building, where the leaders and government ministers of the 27 Member States take decisions. As well as learning more about the activities of the European Council and the Council of the EU, you will get a chance to view a large-scale model of a solar-powered aircraft, taste some traditional delicacies or maybe even learn a traditional folk dance, whilst smaller visitors will have a room for their own activities.
Cette année, la Journée portes ouvertes du Conseil aura lieu le samedi 7 mai de 10 heures à 18 heures. Vous aurez la possibilité de visiter le Juste Lipse, le bâtiment où les dirigeants et les ministres des 27 États membres se réunissent pour prendre leurs décisions. Vous pourrez en apprendre davantage sur les activités du Conseil européen et du Conseil de l'UE, mais vous pourrez également à cette occasion découvrir une grande maquette d'avion solaire, déguster des spécialités culinaires ou même apprendre une danse folklorique, tandis qu'une salle sera réservée aux jeunes visiteurs.
Der diesjährige Tag der offenen Tür beim Rat findet am Samstag, den 7. Mai (10.00 bis 18.00 Uhr) statt. An diesem Tag können Sie das Justus‑Lipsius‑Gebäude erkunden, in dem die Staats‑ und Regierungschefs und die Minister der 27 Mitgliedstaaten ihre Entscheidungen treffen. Ein Besuch bietet Ihnen nicht nur die Gelegenheit, mehr über die Arbeit des Euro­päischen Rates und des Rates der Europäischen Union zu erfahren, Sie können außerdem noch ein Großmodell eines Solarflugzeugs in Augenschein nehmen, traditionelle Leckereien probieren oder vielleicht sogar einen traditionellen Volkstanz erlernen, während unseren jüngeren Besuchern ein Raum für eigene Aktivitäten geboten wird.
Este año el Día de Puertas Abiertas del Consejo se celebra el sábado 7 de mayo de las 10.00 h a las 18.00 h. Tendrán ocasión de explorar el Edificio Justo Lipsio donde toman sus decisiones los dirigentes y ministros de los gobiernos de los 27 Estados miembros. Además de aprender algo más sobre las actividades del Consejo Europeo y del Consejo de la UE, tendrán la oportunidad de contemplar un modelo a gran escala de aeronave solar, probar algunas delicias tradicionales o quizá también aprender un baile folklórico tradicional, mientras que los visitantes más pequeños tendrán un espacio para sus propias actividades.
Quest'anno la giornata porte aperte del Consiglio si terrà sabato 7 maggio dalle 10.00 alle 18.00. Potrete esplorare l'edificio Justus Lipsius, sede delle decisioni dei capi e dei ministri dei 27 Stati membri. Oltre a conoscere meglio le attività del Consiglio europeo e del Consiglio dell'UE, avrete la possibilità di ammirare la riproduzione in grande scala di un aereo solare, degustare specialità tradizionali o magari imparare una danza popolare tradizionale; anche i piccoli visitatori avranno uno spazio dedicato alle loro attività.
Este ano, o Dia de Portas Abertas do Conselho decorrerá no sábado, 7 de Maio, das 10 às 18 horas. Poderá então explorar o Justus Lipsius, a sede do Conselho onde os dirigentes e ministros dos Governos dos 27 Estados­‑Membros tomam as suas decisões. Para além de poder ficar a conhecer melhor as actividades do Conselho Europeu e do Conselho da UE, terá a oportunidade de descobrir um modelo em grande escala de uma aeronave solar, saborear algumas iguarias tradicionais ou, quem sabe, aprender mesmo alguns passos de danças tradicionais, enquanto os pequenos visitantes se divertem numa sala própria com actividades específicas.
Φέτος, το Συμβούλιο διοργανώνει την ετήσια ημέρα υποδοχής του κοινού το Σάββατο, 7 Μαΐου 2011 από τις 10 π.μ. έως τις 6 μ.μ. Θα έχετε την ευκαιρία να εξερευνήσετε το κτίριο Justus Lipsius, όπου λαμβάνουν τις αποφάσεις τους οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων και οι υπουργοί των 27 κρατών μελών. Μαθαίνοντας περισσότερα για τις δραστηριότητες του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και του Συμβουλίου της ΕΕ, θα έχετε παράλληλα την ευκαιρία να δείτε ένα μοντέλο ηλιακού αεροσκάφους σε μεγάλη κλίμακα, να γευθείτε παραδοσιακές νοστιμιές ή ίσως και να μάθετε έναν παραδοσιακό λαϊκό χορό, ενώ οι μικρότεροι επισκέπτες θα έχουν χώρο για τις δικές τους δραστηριότητες.
Dit jaar vindt de Open Dag van de Raad plaats op zaterdag 7 mei, van 10 tot 18 uur. U kunt op verkenning in het Justus Lipsiusgebouw, waar de leiders en ministers van de 27 lidstaten hun beslissingen nemen. U kunt er meer te weten komen over de activiteiten van de Europese Raad en de Raad van de EU, maar ook een blik werpen op een levensgroot model van een door de zon aangedreven vliegtuig, traditionele lekkernijen proeven of, wie weet, een traditionele volksdans leren, terwijl jongere bezoekers een ruimte hebben voor eigen activiteiten.
Тази година Денят на отворените врати в Съвета ще се проведе на 7 май, събота, от 10,00 ч. до 18,00 ч. Ще имате възможност да разгледате сградата „Justus Lipsius“, където държавните ръководители и министрите от правителствата на 27 ‑ те държави‑членки вземат решения. Освен че ще научите повече за дейностите на Европейския съвет и на Съвета на ЕС, ще можете да видите мащабен макет на самолет, захранван със слънчева енергия, да опитате традиционни деликатеси и дори да научите традиционен фолклорен танц, като за по-малките посетители е предвидена зала за занимания.
Tradiční Den otevřených dveří pořádaný Radou se letos koná dne 7. května od 10.00 do 18.00 hodin. Budete si moci prohlédnout budovu Justus Lipsius, ve které přijímají rozhodnutí vedoucí představitelé a ministři vlád 27 členských států EU. Kromě možnosti získat větší přehled o činnosti Evropské rady a Rady EU budete mít příležitost prohlédnout si velký model letadla na solární pohon, ochutnat některá typická jídla národních kuchyní nebo se naučit tradiční lidový tanec. Pro malé návštěvníky je ve vyhrazených prostorách připraven zvláštní program.
Rådets åbent hus-dag i år er lørdag den 7. maj kl. 10-18. Du vil kunne gå på opdagelse i Justus Lipsius-Bygningen, hvor lederne og ministrene fra de 27 medlemsstater træffer beslutninger. Foruden at kunne få mere at vide om aktiviteterne i Det Europæiske Råd og EU-Rådet vil du få mulighed for at se en stor model af et soldrevent fly, smage på traditionelle specialiteter og måske endda lære en traditionel folkedans, mens børnene vil have et rum til deres egne aktiviteter.
Sellel aastal on nõukogu lahtiste uste päev laupäeval, 7. mail kell 10.00–18.00. Sul on võimalus tutvuda nõukogu Justus Lipsiuse hoonega, kus 27 liikmesriigi liidrid ja valitsuse liikmed kohtuvad ja otsuseid teevad. Samuti saad rohkem teada Euroopa Ülemkogu ja Euroopa Liidu Nõukogu tegevuse kohta, Sul avaneb võimalus näha suurt päikeselennuki mudelit, maitsta mõningaid traditsioonilisi hõrgutisi ja võib-olla õppida isegi mõnd traditsioonilist rahvatantsu. Samal ajal on väiksematel külastajatel ruum oma tegevuse jaoks.
Neuvoston avointen ovien päivä pidetään tänä vuonna lauantaina 7. toukokuuta klo 10–18. Tervetuloa vierailemaan Justus Lipsius -rakennuksessa, jonne 27 jäsenvaltion johtajat ja ministerit kokoontuvat tekemään päätöksiä. Päivän aikana voit tutustua tarkemmin Eurooppa-neuvoston ja EU:n neuvoston toimintaan, nähdä suuren pienoismallin aurinkovoimalla toimivasta lentokoneesta, maistella perinneherkkuja tai kenties jopa opetella perinteisen kansantanssin. Lapsivieraille on varattu oma leikkihuone.
Idén a Tanács nyílt napját május 7-én, szombaton reggel 10 és délután 6 óra között rendezzük meg. Lehetőség nyílik bejárni a Justus Lipsius épületet, ahol a 27 tagállam vezetői és miniszterei döntéseiket meghozzák. Jobban megismerheti az Európai Tanácsnak és az Európai Unió Tanácsának a tevékenységeit, valamint megtekintheti egy napelemmel működő repülőgép nagyméretű modelljét, megismerkedhet a hagyományos konyhaművészet ízeivel, sőt, megtanulhatja egy népi tánc lépéseit, miközben a kicsiket külön teremben nekik szóló foglalkozásokkal várjuk.
Tegoroczny dzień otwartych drzwi Rada organizuje w sobotę 7 maja w godz. 10.00 – 18.00. Otwarty zostanie dla Państwa budynek „Justus Lipsius”, w którym zapadają decyzje przywódców i ministrów 27 państw członkowskich. Będzie można dowiedzieć się więcej o działalności Rady Europejskiej i Rady UE, ale też zobaczyć ogromną makietę samolotu słonecznego, spróbować tradycyjnych smakołyków, a nawet nauczyć się tańca ludowego. Dla najmłodszych przygotowaliśmy specjalny kącik zabaw.
Anul acesta, Consiliul organizează Ziua porților deschise pe 7 mai, între orele 10.00 și 18.00. Cu această ocazie, veți putea explora clădirea Justus Lipsius, locul în care iau decizii liderii celor 27 de state membre și miniștrii guvernelor acestora. Pe lângă faptul că veți afla mai multe despre activitățile Consiliului European și ale Consiliului UE, veți avea ocazia să admirați o machetă de mari dimensiuni a unui avion solar, să gustați diferite delicatese tradiționale sau chiar să învățați un dans popular tradițional, în timp ce micii vizitatori vor avea o sală destinată propriilor lor activități.
Tento rok sa deň otvorených dverí v Rade koná v sobotu 7. mája od 10.00 do 18.00 hod. Budete môcť navštíviť budovu Justus Lipsius, v ktorej prijímajú rozhodnutia hlavy štátov a predsedovia a ministri vlád 27 členských štátov. Dozviete sa viac o činnosti Európskej rady a Rady EÚ a budete mať tiež možnosť pozrieť si veľkú maketu lietadla na slnečný pohon, ochutnať niektoré tradičné lahôdky alebo sa možno dokonca naučiť tradičný ľudový tanec, zatiaľ čo malí návštevníci budú mať miestnosť pre svoje vlastné aktivity.
Svet letos javnosti odpira svoja vrata v soboto, 7. maja, od 10.00 do 18.00. Lahko se boste sprehodili po stavbi Justus Lipsius, v kateri voditelji držav ali vlad 27 držav članic sprejemajo odločitve. Lahko boste izvedeli kaj novega o dejavnostih Evropskega sveta in Sveta EU, poleg tega pa boste imeli možnost, da si ogledate veliko maketo letala na sončno energijo, se posladkate s tradicionalnimi specialitetami ali se celo naučite tradicionalnega ljudskega plesa; mlajši obiskovalci bodo za svoje dejavnosti imeli na voljo poseben prostor.
I år håller rådet Öppet hus lördagen den 7 maj kl. 10–18. Du kommer att få möjlighet att utforska byggnaden Justus Lipsius där de 27 medlemsstaternas regeringschefer och ministrar fattar beslut. Det ges tillfälle att lära sig mer om Europeiska rådets och EU-rådets verksamhet och besökarna kommer också att kunna beskåda en storskalig modell av ett soldrivet flygplan, smaka på traditionella delikatesser eller kanske till och med lära sig en traditionell dans. För de allra yngsta besökarna anordnas särskilda aktiviteter.
  Kunsill Ewropew - Strat...  
Il-Kunsill Ewropew qabel dwar l-elementi prinċipali tal-istrateġija l-ġdida għall-impjiegi u t-tkabbir, l-istrateġija UE 2020. Għall-president Van Rompuy, li ppresieda l-laqgħa tal-25-26 ta' Marzu, l-istrateġija tirrikapitula l-mudell Ewropew tal-ekonomija soċjali tas-suq b'dimensjoni ambjentali b'saħħitha.
The European Council has agreed on the key elements of the new strategy for jobs and growth, the EU 2020 strategy. To president Van Rompuy, who chaired the meeting on 25-26 March, the strategy sums up the European model of social market economy with a strong environmental dimension. "To protect this model, economic performance should be very strong."
Lors de sa réunion des 25 et 26 mars, le Conseil européen a approuvé les éléments clés de la nouvelle stratégie pour l'emploi et la croissance, appelée "Stratégie Europe 2020". Selon le président Van Rompuy, qui présidait les travaux, cette stratégie opère la synthèse entre le modèle européen de l'économie sociale de marché et une forte dimension environnementale. Il a ajouté que, pour protéger ce modèle, il faut une performance économique très forte.
Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung vom 25./26. März 2010 Einigung über die Kernpunkte der neuen Strategie für Beschäftigung und Wachstum (Strategie "EU 2020") erzielt. Für Präsident Van Rompuy, der auf der Tagung den Vorsitz führte, vereinigt sich in dieser Strategie das europäische Modell der sozialen Marktwirtschaft mit einer klar ausgeprägten Umweltdimension, und der Schutz dieses Modells verlangt eine sehr starke Wirtschaftsleistung.
El Consejo Europeo acordó los elementos clave de la nueva Estrategia para el Empleo y el Crecimiento, la Estrategia UE 2020. Para el Presidente Van Rompuy, que presidió la sesión de los días 25 y 26 de marzo, la Estrategia aúna el modelo europeo de economía social de mercado con una intensa dimensión medioambiental. "Para proteger este modelo, el rendimiento económico debe ser muy sustancial."
Il Consiglio europeo ha concordato gli elementi chiave della nuova strategia per la crescita e l'occupazione, la strategia UE 2020. Secondo il presidente Van Rompuy, che ha presieduto la riunione del 25 e 26 marzo, la strategia è una sintesi del modello europeo di economia sociale di mercato con una forte dimensione ambientale. "Per proteggere questo modello sono necessari risultati economici molto forti."
O Conselho Europeu acordou nos principais elementos da nova estratégia para o emprego e o crescimento, a Estratégia UE 2020. Para o Presidente Van Rompuy, que presidiu à reunião de 25-26 de Março, a estratégia resume o modelo europeu de economia social de mercado, com uma forte dimensão ambiental. "Para proteger este modelo, o desempenho económico deve ser muito forte."
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε για τα βασικά στοιχεία της νέας στρατηγικής για την απασχόληση και την ανάπτυξη, της γνωστής ως «Στρατηγικής 'Ευρώπη 2020'». Κατά τον Πρόεδρο κ. Van Rompuy, ο οποίος προήδρευσε της συνόδου στις 25 και 26 Μαρτίου, η στρατηγική αυτή συνοψίζει το ευρωπαϊκό μοντέλο κοινωνικής οικονομίας της αγοράς με έντονη περιβαλλοντική διάσταση. «Για να προστατευθεί το μοντέλο αυτό, απαιτούνται ισχυρότατες οικονομικές επιδόσεις.»
De Europese Raad is het eens geworden over de kernpunten van de nieuwe strategie voor banen en groei, de EU 2020-strategie. Voorzitter Van Rompuy, die de bijeenkomst van 25‑26 maart leidde, beschouwt de strategie als een afgeleide van het Europese model van sociale markteconomie met een sterke milieudimensie. "Om dit model in stand te kunnen houden, moeten de economische prestaties zeer goed zijn."
Европейският съвет постигна съгласие по основните елементи на новата стратегия за работни места и растеж - стратегията "ЕС 2020".Според председателя Ван Ромпьой, който председателства заседанието на 25-26 март, стратегията представлява обобщение на европейския модел за социална пазарна икономика със силно екологично измерение."За да съхраним този модел, следва да имаме много силни икономически постижения."
Evropská rada se shodla na klíčových prvcích nové strategie pro zaměstnanost a růst, strategie EU 2020. Podle předsedy Hermana Van Rompuye, který zasedání konané ve dnech 25. a 26. března řídil, strategie shrnuje evropský model sociálně tržní ekonomiky se silným environmentálním rozměrem. "Abychom tento model dokázali ochránit, potřebujeme velmi dobré hospodářské výsledky."
Det Europæiske Råd er nået til enighed om hovedelementerne i den nye strategi for beskæfti­gelse og vækst, EU 2020-strategien. Ifølge Det Europæiske Råds formand, Herman Van Rompuy, som ledede mødet den 25.-26. marts, sammenfatter strategien den europæiske model for social markedsøkonomi med en stærk miljødimension. "De økonomiske præstationer bør være meget stærke for at beskytte denne model."
Euroopa Ülemkogu leppis kokku tööhõivet ja majanduskasvu käsitleva uue strateegia ehk ELi 2020. aasta strateegia peamised elemendid. 25.-26. märtsil toimunud kohtumist juhatanud eesistuja Herman Van Rompuy jaoks võtab see strateegia kokku sotsiaalse turumajanduse Euroopa mudeli, milles on olulisel kohal keskkonnamõõde. "Selle mudeli kindlustamiseks peaksid majandustulemused olema väga head".
Eurooppa-neuvosto on sopinut uuden työllisyys- ja kasvustrategian, EU 2020 -strategian, keskeisistä osatekijöistä. Puheenjohtaja Van Rompuy, joka johti puhetta 25.-26. maaliskuuta pidetyssä kokouksessa, katsoo strategian yhdistävän Euroopan sosiaalisen markkinatalouden mallin ja vahvan ympäristöulottuvuuden. "Tämän mallin turvaaminen edellyttää erittäin vahvaa taloudellista suorituskykyä."
Az Európai Tanács megállapodott a foglalkoztatást és a növekedést célzó, "EU 2020" elnevezésű új stratégia kulcsfontosságú elemeiről. Herman Van Rompuy, az Európai Unió Tanácsának elnöke szerint - aki a március 25-26-i csúcstalálkozón elnökölt - a stratégia összefoglalja a szociális piacgazdaság európai modelljének lényegét és azt egy erőteljes környezetvédelmi dimenzióval ruházza fel."A modell védelme érdekében nagyon jó gazdasági teljesítményt kell nyújtanunk."
Europos Vadovų Tarybos susitikime susitarta dėl pagrindinių naujos ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo strategijos, strategijos "Europa 2020", pagrindinių elementų. Anot Europos Vadovų Tarybos Pirmininko Herman Van Rompuy, pirmininkavusio kovo 25-26 d. susitikimui, strategijoje apibendrinamas Europos socialinės rinkos ekonomikos modelis, kuriam būdingas ryškus aplinkosauginis aspektas. "Norint išsaugoti šį modelį reikėtų pasiekti labai gerų ekonominės veiklos rezultatų."
Rada Europejska doszła do porozumienia co do kluczowych elementów nowej strategii na rzecz zatrudnienia i wzrostu gospodarczego zwanej również strategią UE 2020. Zdaniem przewodniczącego Hermana Van Rompuya, który poprowadził posiedzenie w dniach 25-26 marca, strategia ta łączy w sobie europejski model społecznej gospodarki rynkowej z wyraźnym wymiarem ekologicznym. "By chronić ten model, wyniki gospodarcze muszą być bardzo dobre."
Consiliul European a convenit asupra elementelor-cheie ale noii strategii pentru ocuparea forţei de muncă şi creştere economică, strategia UE 2020. Pentru preşedintele Herman Van Rompuy, care a prezidat reuniunea din 25-26 martie, strategia sintetizează modelul european de economie socială de piaţă cu o dimensiune accentuată de mediu. "Performanţele economice trebuie să fie foarte solide pentru a proteja acest model."
Európska rada sa dohodla na kľúčových prvkoch novej stratégie Európskej únie pre zamestnanosť a rast - stratégii EÚ 2020. Pre predsedu Van Rompuya, ktorý predsedal zasadnutiu 25. - 26. marca, stratégia dopĺňa európsky model sociálneho trhového hospodárstva silným environmentálnym rozmerom. "Aby sme tento model ochránili, musíme mať veľmi silné hospodárstvo."
Evropski svet je dosegel soglasje o ključnih elementih nove strategije za rast in delovna mesta - strategije EU 2020. Po mnenju predsednika Van Rompuya, ki je predsedoval zasedanju 25. in 26. marca, strategija povezuje evropski model socialnega tržnega gospodarstva z močno okoljsko razsežnostjo. Dodal je, da je za zaščito tega modela potrebna zelo velika gospodarska uspešnost.
Europeiska rådet har enats om de viktigaste inslagen i den nya strategin för sysselsättning och tillväxt, Europa 2020-strategin. Enligt Herman Van Rompuy, som var ordförande vid mötet den 25-26 mars, sammanfattar strategin den europeiska sociala marknadsekonomiska modellen med en stark miljödimension. "Den ekonomiska utvecklingen måste vara mycket stark om vi ska kunna skydda denna modell"
  Kunsill Ewropew - Strat...  
Il-Kunsill Ewropew qabel dwar l-elementi prinċipali tal-istrateġija l-ġdida għall-impjiegi u t-tkabbir, l-istrateġija UE 2020. Għall-president Van Rompuy, li ppresieda l-laqgħa tal-25-26 ta' Marzu, l-istrateġija tirrikapitula l-mudell Ewropew tal-ekonomija soċjali tas-suq b'dimensjoni ambjentali b'saħħitha.
The European Council has agreed on the key elements of the new strategy for jobs and growth, the EU 2020 strategy. To president Van Rompuy, who chaired the meeting on 25-26 March, the strategy sums up the European model of social market economy with a strong environmental dimension. "To protect this model, economic performance should be very strong."
Lors de sa réunion des 25 et 26 mars, le Conseil européen a approuvé les éléments clés de la nouvelle stratégie pour l'emploi et la croissance, appelée "Stratégie Europe 2020". Selon le président Van Rompuy, qui présidait les travaux, cette stratégie opère la synthèse entre le modèle européen de l'économie sociale de marché et une forte dimension environnementale. Il a ajouté que, pour protéger ce modèle, il faut une performance économique très forte.
Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung vom 25./26. März 2010 Einigung über die Kernpunkte der neuen Strategie für Beschäftigung und Wachstum (Strategie "EU 2020") erzielt. Für Präsident Van Rompuy, der auf der Tagung den Vorsitz führte, vereinigt sich in dieser Strategie das europäische Modell der sozialen Marktwirtschaft mit einer klar ausgeprägten Umweltdimension, und der Schutz dieses Modells verlangt eine sehr starke Wirtschaftsleistung.
El Consejo Europeo acordó los elementos clave de la nueva Estrategia para el Empleo y el Crecimiento, la Estrategia UE 2020. Para el Presidente Van Rompuy, que presidió la sesión de los días 25 y 26 de marzo, la Estrategia aúna el modelo europeo de economía social de mercado con una intensa dimensión medioambiental. "Para proteger este modelo, el rendimiento económico debe ser muy sustancial."
Il Consiglio europeo ha concordato gli elementi chiave della nuova strategia per la crescita e l'occupazione, la strategia UE 2020. Secondo il presidente Van Rompuy, che ha presieduto la riunione del 25 e 26 marzo, la strategia è una sintesi del modello europeo di economia sociale di mercato con una forte dimensione ambientale. "Per proteggere questo modello sono necessari risultati economici molto forti."
O Conselho Europeu acordou nos principais elementos da nova estratégia para o emprego e o crescimento, a Estratégia UE 2020. Para o Presidente Van Rompuy, que presidiu à reunião de 25-26 de Março, a estratégia resume o modelo europeu de economia social de mercado, com uma forte dimensão ambiental. "Para proteger este modelo, o desempenho económico deve ser muito forte."
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε για τα βασικά στοιχεία της νέας στρατηγικής για την απασχόληση και την ανάπτυξη, της γνωστής ως «Στρατηγικής 'Ευρώπη 2020'». Κατά τον Πρόεδρο κ. Van Rompuy, ο οποίος προήδρευσε της συνόδου στις 25 και 26 Μαρτίου, η στρατηγική αυτή συνοψίζει το ευρωπαϊκό μοντέλο κοινωνικής οικονομίας της αγοράς με έντονη περιβαλλοντική διάσταση. «Για να προστατευθεί το μοντέλο αυτό, απαιτούνται ισχυρότατες οικονομικές επιδόσεις.»
De Europese Raad is het eens geworden over de kernpunten van de nieuwe strategie voor banen en groei, de EU 2020-strategie. Voorzitter Van Rompuy, die de bijeenkomst van 25‑26 maart leidde, beschouwt de strategie als een afgeleide van het Europese model van sociale markteconomie met een sterke milieudimensie. "Om dit model in stand te kunnen houden, moeten de economische prestaties zeer goed zijn."
Европейският съвет постигна съгласие по основните елементи на новата стратегия за работни места и растеж - стратегията "ЕС 2020".Според председателя Ван Ромпьой, който председателства заседанието на 25-26 март, стратегията представлява обобщение на европейския модел за социална пазарна икономика със силно екологично измерение."За да съхраним този модел, следва да имаме много силни икономически постижения."
Evropská rada se shodla na klíčových prvcích nové strategie pro zaměstnanost a růst, strategie EU 2020. Podle předsedy Hermana Van Rompuye, který zasedání konané ve dnech 25. a 26. března řídil, strategie shrnuje evropský model sociálně tržní ekonomiky se silným environmentálním rozměrem. "Abychom tento model dokázali ochránit, potřebujeme velmi dobré hospodářské výsledky."
Det Europæiske Råd er nået til enighed om hovedelementerne i den nye strategi for beskæfti­gelse og vækst, EU 2020-strategien. Ifølge Det Europæiske Råds formand, Herman Van Rompuy, som ledede mødet den 25.-26. marts, sammenfatter strategien den europæiske model for social markedsøkonomi med en stærk miljødimension. "De økonomiske præstationer bør være meget stærke for at beskytte denne model."
Euroopa Ülemkogu leppis kokku tööhõivet ja majanduskasvu käsitleva uue strateegia ehk ELi 2020. aasta strateegia peamised elemendid. 25.-26. märtsil toimunud kohtumist juhatanud eesistuja Herman Van Rompuy jaoks võtab see strateegia kokku sotsiaalse turumajanduse Euroopa mudeli, milles on olulisel kohal keskkonnamõõde. "Selle mudeli kindlustamiseks peaksid majandustulemused olema väga head".
Eurooppa-neuvosto on sopinut uuden työllisyys- ja kasvustrategian, EU 2020 -strategian, keskeisistä osatekijöistä. Puheenjohtaja Van Rompuy, joka johti puhetta 25.-26. maaliskuuta pidetyssä kokouksessa, katsoo strategian yhdistävän Euroopan sosiaalisen markkinatalouden mallin ja vahvan ympäristöulottuvuuden. "Tämän mallin turvaaminen edellyttää erittäin vahvaa taloudellista suorituskykyä."
Az Európai Tanács megállapodott a foglalkoztatást és a növekedést célzó, "EU 2020" elnevezésű új stratégia kulcsfontosságú elemeiről. Herman Van Rompuy, az Európai Unió Tanácsának elnöke szerint - aki a március 25-26-i csúcstalálkozón elnökölt - a stratégia összefoglalja a szociális piacgazdaság európai modelljének lényegét és azt egy erőteljes környezetvédelmi dimenzióval ruházza fel."A modell védelme érdekében nagyon jó gazdasági teljesítményt kell nyújtanunk."
Europos Vadovų Tarybos susitikime susitarta dėl pagrindinių naujos ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo strategijos, strategijos "Europa 2020", pagrindinių elementų. Anot Europos Vadovų Tarybos Pirmininko Herman Van Rompuy, pirmininkavusio kovo 25-26 d. susitikimui, strategijoje apibendrinamas Europos socialinės rinkos ekonomikos modelis, kuriam būdingas ryškus aplinkosauginis aspektas. "Norint išsaugoti šį modelį reikėtų pasiekti labai gerų ekonominės veiklos rezultatų."
Rada Europejska doszła do porozumienia co do kluczowych elementów nowej strategii na rzecz zatrudnienia i wzrostu gospodarczego zwanej również strategią UE 2020. Zdaniem przewodniczącego Hermana Van Rompuya, który poprowadził posiedzenie w dniach 25-26 marca, strategia ta łączy w sobie europejski model społecznej gospodarki rynkowej z wyraźnym wymiarem ekologicznym. "By chronić ten model, wyniki gospodarcze muszą być bardzo dobre."
Consiliul European a convenit asupra elementelor-cheie ale noii strategii pentru ocuparea forţei de muncă şi creştere economică, strategia UE 2020. Pentru preşedintele Herman Van Rompuy, care a prezidat reuniunea din 25-26 martie, strategia sintetizează modelul european de economie socială de piaţă cu o dimensiune accentuată de mediu. "Performanţele economice trebuie să fie foarte solide pentru a proteja acest model."
Európska rada sa dohodla na kľúčových prvkoch novej stratégie Európskej únie pre zamestnanosť a rast - stratégii EÚ 2020. Pre predsedu Van Rompuya, ktorý predsedal zasadnutiu 25. - 26. marca, stratégia dopĺňa európsky model sociálneho trhového hospodárstva silným environmentálnym rozmerom. "Aby sme tento model ochránili, musíme mať veľmi silné hospodárstvo."
Evropski svet je dosegel soglasje o ključnih elementih nove strategije za rast in delovna mesta - strategije EU 2020. Po mnenju predsednika Van Rompuya, ki je predsedoval zasedanju 25. in 26. marca, strategija povezuje evropski model socialnega tržnega gospodarstva z močno okoljsko razsežnostjo. Dodal je, da je za zaščito tega modela potrebna zelo velika gospodarska uspešnost.
Europeiska rådet har enats om de viktigaste inslagen i den nya strategin för sysselsättning och tillväxt, Europa 2020-strategin. Enligt Herman Van Rompuy, som var ordförande vid mötet den 25-26 mars, sammanfattar strategin den europeiska sociala marknadsekonomiska modellen med en stark miljödimension. "Den ekonomiska utvecklingen måste vara mycket stark om vi ska kunna skydda denna modell"