muelen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      61 Results   45 Domains
  sensiseeds.com  
Las semillas de cáñamo a veces se muelen y se añaden para hacer el té de mantequilla, una bebida tradicional tibetana (© Wilson Loo)
Hemp seeds are sometimes ground and added to butter tea, a traditional Tibetan beverage (© Wilson Loo)
Les graines de chanvre sont parfois moulues et ajoutées dans le thé au beurre, une boisson tibétaine traditionnelle (© Wilson Loo).
Hanfsamen werden manchmal gemahlen und dem Buttertee beigefügt, ein traditionelles tibetisches Getränk (© Wilson Loo)
Er wordt soms gemalen hennepzaad toegevoegd aan boterthee, een traditionele Tibetaanse drank (© Wilson Loo)
  yveslegare.com  
Guatemala tiene uno de los mejores chocolates del mundo, y dependiendo de la ciudad de donde la compren, los granos de cacao pasan por procesos un tanto diferentes para volverse las tabletas que les hemos enseñado con anterioridad, de las mismas que usamos para preparar Chocolate Caliente. Uno de los chocolates más famosos en Guatemala es el que está preparado en Mixco: tuestan los granos, los pelan, los muelen dos veces y la pasta resultante, la mezclan con almendras y canela.
Guatemala has one of the best chocolates in the world, and depending on which city you find chocolate, the cacao beans go through a different process to become the tablets that we’ve shown you before, the same ones that we’ve used to make Hot Chocolate. One of the most famous chocolates from Guatemala is the one made in Mixco: they toast the cacao beans, peel them, grind it (twice) and the paste gets mixed with cinnamon or almonds.  In San Antonio Suchitepequez the process is very similar, but instead of adding just cinnamon, they add sugar to it. When making any recipe with chocolate from San Antonio, you have to take note of this, if not, you’re going to have a very sweet result.
  www.spmilano.it  
Un gran pan. Y se pone en marcha; tendrá que recorrer campos donde se siembra trigo, molinos que muelen el grano y obtienen la harina hasta llegar al panadero que hará la masa y cocerá el pan en un horno.
“A Gift from the River” is the story of a kid who enjoys walking along the riverbank, building walkways and listening to croaking frogs and sliding snails. However, due to various reasons he must achieve an easy task: a piece of bread. A big piece of bread. And he get on with it: He will walk through wheat fields, discover the mills that produce the flour which then arrives to the baker, who will knead the dough and then bake the bread in the oven. All of this happens by the riverbank along with many amusing inhabitants and some others not so amusing, but a bit more outlandish or maybe dangerous… To the peasant’s misfortune, there are also fields where the wheat doesn’t grow, but as it is a tale for children, after some effort and a lot of adrenaline, we will all enjoy a happy ending.
  walescoastpath.gov.uk  
Lorenzo intenta deshacerse de todos los testigos de su pasado, es decir, de Inés y también de su hija Alicia, pero los molinos de Dios (representados por las tropas inglesas) esta vez muelen más rápido.
Goya s’incontra con il procuratore stabilito dai francesi e riconosce frate Lorenzo. Poco dopo scopre che è stato proprio l’inquisitore a mettere incinta Inés.  Egli però non desidera far spargere la voce sulla gravidanza dell’imprigionata e cerca di eliminare Inés e la figlia Alicia ritrovata. Però questa volta non riesce più a scappare dalla giustizia divina e viene punito dall’esercito inglese.
  2 Hits www.dicdicapp.com  
El plomo primario se fabrica a base de menas que contienen galena (PbS). Las menas se enriquecen y muelen en polvo fino. A continuación se someten a un proceso similar a la sinterización en el que se procede a la oxidación de la galena y a la fundición en terrones más grandes.
Primäres Blei wird aus Erzen hergestellt, welche Bleiglanz (PbS) enthalten. Die Erze werden angereichert und fein vermahlen. Danach durchlaufen sie eine Art von Sinterungsprozess, bei dem die Oxidation des Bleiganzes und Verschmelzen zu größeren Klumpen stattfindet. Schließlich wird ein Hochofen mit gesinterten Klumpen und Koks beladen, um Bleibarren herzustellen. Insbesondere primäre Barren benötigen eine weitere metallurgische und elektrometallurgische Raffinierung inklusive Entkupferung, Oxidation von Sn, Sb und As, Edelmetall- Scheidung und Bi- Entfernung.
  westsystems.eu  
Ya se trate de mineral, piedra caliza, talco, grafito, cemento u otros productos básicos en la industria de materias primas, nuestros clientes muelen, clasifican y dispersan eficientemente con equipos de producción NETZSCH.
Que ce soit le minerai de fer, le calcaire, le talc, le graphite, le ciment ou autre produit de base dans l'industrie des matières premières, notre client broye, sélecte et disperse efficacement avec un équipement de production NETZSCH.
Ob Erze, Kalkstein, Talk, Graphit, Zement oder andere Grundstoffe in der Rohstoffindustrie, auf NETZSCH-Produktionsanlagen zerkleinern, sichten und dispergieren unsere Kunden effizient bei jedem Durchsatz.
Whether ore, limestone, talc, graphite, cement or other basic commodities in the raw materials industry, our customers crush, classify and disperse efficiently with every run on NETZSCH production equipment.
  www.christusrex.org  
Otras piedras que muelen
Altro Pietre di macinare
Altro Pietre di macinare
  servus.christusrex.org  
Otras piedras que muelen
Altro Pietre di macinare
Altro Pietre di macinare
  weronikagesicka.com  
Este compuesto tóxico es producido por cianobacterias, comúnmente conocidas como algas azul-verde, crece en las raíces de una planta cícadas de Guam y se encuentra en sus semillas, que las personas muelen para hacer harina.
Aquest compost tòxic és produït pels cianobacteris, comunament conegudes com algues blau-verd, creix a les arrels d'una planta cícada de Guam i es troba en les seves llavors, que les persones molen per fer-ne farina. La substància també s'acumula en la carn de les guineus voladores, que s'alimenten de les llavors, i que al seu torn són menjats pels habitants de Guam com una menja.
  bondprecairewoonvormen.nl  
Las frutas inmaduras se pueden procesar en conservas, encurtidos y condimentos, mientras que las frutas maduras pueden ser preparadas, por ejemplo como rebanadas en almíbar o salmuera, jugo, puré, jalea, mermelada y helado. Las semillas del mango se muelen para producir harina y la madera del árbol de mango se utiliza por ejemplo para barcos, pisos y muebles.
Parmi les fruits tropicaux, la mangue occupe le deuxième rang de la production mondiale, précédée seulement par la banane. Toutefois, elle est souvent considérée comme moins importante en termes de commerce mondial en raison de sa sensibilité à la pression. Aujourd’hui, l’Inde est le premier producteur mondial de mangues, suivie par la Chine et la Thaïlande.
A manga é uma fruta muito saborosa e nutritiva, com grandes quantidades de vitamina C. A manga é uma cultura muito versátil, que se pode processar em todas as fases de maturação. As frutas não maduras podem ser processadas em conservas, picles e condimentos, enquanto que as frutas maduras podem ser preparadas, p. ex., fatiadas como conserva em xarope ou em conserva para sumo, puré, doce, geleia e gelado. As sementes de manga são moídas em farinha e a madeira da árvore da manga é utilizada, p. ex., para barcos, pisos e mobiliário.
  www.campinglesgrandspins.com  
Para refresco, los rojos cálices se separan de la cápsula que contiene las semillas y se hierven con jengibre. Para hacer café se secan las cápsulas y se extraen las semillas (entre 15 a 20 semillitas por cápsula). Estas se tuestan, muelen y se usan como café.
Written material proves that, in the 17th Century, this plant was already grown in Brazil. In Jamaica, it has been grown since 1707; and since 1840, approximately, in Guatemala. By the end of the 19th Century, there were two production centers of roselle jam in Australia, from where it was exported mainly to Europe. It was brought to Panama by the Antillean groups that came to work in the construction of the Canal.
  woolpower.se  
Este compuesto tóxico es producido por cianobacterias, comúnmente conocidas como algas azul-verde, crece en las raíces de una planta cícadas de Guam y se encuentra en sus semillas, que las personas muelen para hacer harina.
Aquest compost tòxic és produït pels cianobacteris, comunament conegudes com algues blau-verd, creix a les arrels d'una planta cícada de Guam i es troba en les seves llavors, que les persones molen per fer-ne farina. La substància també s'acumula en la carn de les guineus voladores, que s'alimenten de les llavors, i que al seu torn són menjats pels habitants de Guam com una menja.
  4 Hits www.mamalisa.com  
¡Muelen para nosotros el trigo en harina tan fina!
Elles broient pour nous le blé en farine si fine !
  www.boviteq.com  
El Molino de Aceite incorporó, desde sus inicios, los avances técnicos de la época. Para hacer girar las piedras que muelen las olivas, se sustituyó la tracción animal por la electricidad, aprovechando el uso que se hacía en la industria textil.
From the beginning, the Oil Mill incorporated the latest technological advances of the day. To turn the stones that press the olives, animal traction was replaced with electricity, making use of the technology already applied in the textile industry.
  www.christusrex.com  
Otras piedras que muelen
Altro Pietre di macinare
Altro Pietre di macinare
  www.zodiaccasino.com  
En los sitios saqueados quedan miles de pedazos de vasijas que se acopian, se muelen y sirven para fabricar nuevos artículos de arcilla milenaria (Joffre Anchundia, Los Bajos, Montecristi).
Sur les sites pillés, il reste des milliers de morceaux de vaisselle en céramique qui s'entassent, se moulent et servent à fabriquer de nouveaux articles à l'argile millénaire (Joffre Anchundia, Los Bajos, Montecristi).
  2 Hits louistenaerts.brussels  
Coesam Maqui en polvo se produce por liofilización de las bayas enteras congeladas que posteriormente se muelen a un polvo 100 % puro de fruta con calidad de alimento crudo. El proceso de liofilización asegura la retención de las propiedades naturales y saludables de la baya del maqui.
De solmodne maqui bær indsamles af lokalbefolkningen fra fjerntliggende naturområder og fryses umiddelbart ned. Bærrene opbevares nedfrosset indtil frysetørring og fremstilling af maqui pulver.
  www.venafi.com  
El caso más claro está en las fábricas de piensos donde se muelen y mezclan distintos productos para la fabricación del pienso compuesto.
The most common example is a factory where different products are milled and mixed to manufacture compound feed.
إنه أمر متفاوت، حيث يتوقف على كل من الظروف البيئية المتواجدة في موقع المستودع و على خصائص المنتوج المخزن و كذا على نوعية الاستخدام الذي يخضع له المستودع.
Все зависит от погодных условий в месте установки силоса, от типа хранящейся продукции, от его использования.
  www.scienceinschool.org  
muelen antes de usarlas
in polvere prima dell’uso
  2 Hits www.cames-grosshandel.de  
Imagen de uno de los rodetes del molino. Este rodete se acciona con el agua y pone en marcha las muelas que muelen el grano.
Errotaren gurpil baten irudia. Urak martxan jartzen du gurpila eta, honek, alea ehotuko duten errotarriak mugitzen ditu.
  oxytropin.ru  
El agua en el jarabe se evapora, y piezas de azúcar de arce permanecen. Los grupos entonces se muelen en pedazos más pequeños. Estas piezas se tamizan según el tamaño deseado – polvo, gránulos o una combinación de los dos.
Bascom Family Farms sélectionne une couleur sirop foncé, corsé érable qui répond à certaines spécifications. Le sirop est pompée dans un récipient sous pression, cuit, et on a agité. L’eau dans le sirop est évaporé, et des morceaux de sucre d’érable demeurent. Les touffes sont ensuite broyés en petits morceaux. Ces morceaux sont tamisés en fonction de la taille souhaitée – la poudre, des granulés ou une combinaison des deux. Pour assurer l’intégrité du produit, rien n’est ajouté tout au long du traitement.
Bascom Family Farms wählt einen dunkel gefärbt, vollmundig Ahornsirup , die bestimmte Spezifikationen erfüllt. Der Sirup wird in einen Druckbehälter gepumpt, gekocht und gerührt. Das Wasser in dem Sirup verdampft, und Stücke von Ahornzucker bleiben. Die Klumpen werden dann in kleinere Stücke gemahlen. Diese Stücke werden gesiebt nach gewünschter Größe – Pulver, Granulat oder eine Kombination der beiden. Um die Produktintegrität zu gewährleisten, nichts wird während der Verarbeitung hinzugefügt.
  prasinohorio.gr  
Curioso, el hombre lleva las semillas a un monasterio, donde se tuestan, muelen y mezclan con agua hirviendo, así que se produce un brebaje que ayuda a los monjes a vencer el sueño durante el rezo nocturno.
The best-known story dates back to the 7th century and takes us as far away as Ethiopia. Kaldi the goatherd discovered his goats prancing about energetically, even at night, after he spotted them eating some red berries. Curious, the man took the seeds to a monastery, where they were roasted, ground and mixed with boiling water, thus creating a beverage which helped the monks ward off sleep during nighttime prayers. It was the beginning of a series of numerous legends, handed down over the centuries to our modern times.
Die bekannteste führt uns zurück ins Äthiopien des 7. Jahrhunderts: der Schäfer Kaldi entdeckt, dass seine Ziegen voller Energie auch nachts umherziehen, wenn sie bestimmte rote Früchte gegessen haben. Neugierig geworden bringt der Schäfer einige der Samen dieser Früchte in ein Kloster, wo sie geröstet, gemahlen und mit kochendem Wasser übergossen werden. Das dabei entstehende Getränk hilft den Mönchen im Kampf gegen den Schlaf während ihrer nächtlichen Gebete. Es ist der Anfang unzähliger Geschichten und Legenden, die über Jahrhunderte bis zum heutigen Tag weitererzählt werden.
Nejznámější sahá až do 7. století a zavádí nás až do Etiopie: pastýř Kaldi zjistil, že se jeho kozy po požití červených plodů potulovaly plné energie i během noci. Byl zvědavý, a tak zanesl semena do jednoho kláštera, kde byla opražena, rozdrcena a rozmíchána ve vroucí vodě. Tak vznikl nápoj, který pomáhal mnichům bojovat proti spánku během nočních modliteb. Je to počátek bezpočetných legend, které se vyprávěly během staletí až do dnešních dnů.
  6 Hits www.realco.be  
Manteca de cacao: la manteca de cacao es un «subproducto de la elaboración del cacao en polvo. Los granos de cacao se someten a distintas etapas de producción y, al final, se muelen. Es entonces cuando esa masa de cacao líquido se procesa hasta obtener el cacao en polvo y la manteca de cacao se separa.
Какао-масло: какао-масло возникает "побочный продукт“ при производстве какао-порошка. Какао-бобы проходят сначала различные шаги переработки, затем в самом конце и перемалывают. После этого жидкую какао-массу перерабатывают в какао-порошок, после чего остаётся какао-масло. Высокое содержание насыщенных жирных кислот, в первую очередь пальмитиновой - (16:0) и стеариновой кислот (18:0), по сравнению с небольшим количеством ненасыщенных жирных кислота, приводит, при правильных условиях хранения, к большому сроку годности. Благодаря своему составу оно применяется кроме изготовления шоколада и десертов, также и в других сферах, например, в косметической промышленности. Раньше его также использовали и в фармацевтике как суппозитории (свечи) и основу для мазей. Однако в последние годы его применение в этих целях уменьшилось, кроме прочего, из-за не очень подходящего застывания и невозможности впитывать воду.
  cny.keisanki.me  
Las hojas se cortan y se despluman a mano, se secan y se muelen hasta obtener el polvo de la hoja que es la forma más concentrada, con las hojas secas se puede obtener un sabroso té, su efecto hipoglucémico es indiscutible.
In May 2013 we sowed the first seeds in our farm, plantations expanded in 2014 with harvested seeds and now the production has risen to 3 hectares. The leaves are cut and plucked by hand, they dried and ground to powder form this is the most concentrated form. With dry leaves can get a tasty tea, it's hypoglycemic effect is indisputable. The seeds can be eaten raw, for that you peel and eat the inside that looks like a chickpea and gives your body valuable amino acids of 3.6 and 9. Seed oil that is obtained is used in cosmetics also it helps in rheumatism and arthritis.
Wir sähten im Mai 2013 die ersten Moringasamen auf der Finca Cañas Castilla aus, erweiterten die Pflanzungen im 2014 mit den geernteten Samen und mittlerweile ist die Produktion auf 3 ha angestiegen. Die Blätter werden von Hand geschnitten und gezupft, getrocknet und gemahlen zum Blattpulver, was die konzentrierteste Form bedeutet, die gebrochenen getrockneten Blätter rührt man für einen schmackhaften Tee an, dessen blutzuckersenkende Wirkung unbestritten ist. Die Samen können roh gegessen werden, dafür schält man sie und isst den inneren Teil, der einer Kicherebse ähnlich sieht, und führt dem Körper so die wertvollen Omegasäuren 3,6 und 9 zu. Aus den Samen gewinnt man auch das Oel, das nicht ranzig wird und in der Kosmetik Verwendung findet, aber auch bei Rheuma und Arthritis hilft.
  grnny.pro  
La gama de pigmentos naturales se compone de ocres, óxidos, tierras (siena) y sombras. Estos pigmentos naturales nacen de la meteorización de distintos tipos de piedras en países como Francia, Italia, España, Chipre,…  Las piedras extraídas se lavan, secan y muelen.
Stoopen & Meeûs dispose d’une gamme de couleurs naturelles en stock. Il est possible d’obtenir des couleurs bien précises grâce à des mélanges. (prémélangé à partir de 500 kg). L’intégralité de la gamme de pigments naturels est compatible avec tous les autres pigments et peut être mélangée sans aucune restriction. Les pigments naturels, avec les oxydes de fer synthétiques, offrent pour de nombreuses applications le meilleur rapport qualité-prix.
Het gamma natuurlijke pigmenten bestaat uit okers, oxides, aardes (sienna) en ombers. Deze natuurlijke pigmenten ontstaan door verwering van verschillende gesteenten in landen zoals Frankrijk, Italië, Spanje, Cyprus, … . De opgedolven gesteenten worden gewassen, gedroogd en vermalen. Het hoofdbestanddeel en kleurdragend element van natuurlijke pigmenten is ijzeroxide, aangevuld door diverse andere oxides. Naargelang de samenstelling wordt er gesproken over okers, oxides, aardes of ombers. Indien de aardes en ombers gegloeid worden, verandert de kleur van geel naar roodbruin en spreken we over gebrande aarde en gebrande ombers. De natuurlijke pigmenten bestaan in alle zachte, natuurlijke tinten gaande van geel, rood en bruin tot zwart.
  www.european-neighbours-day.eu  
La fruta de cacao de hasta 30 centímetros de largo tiene una cáscara gruesa y dura y contiene, además de la pulpa de fruta blanca dulce, entre treinta y cincuenta semillas. Estas semillas se recogen, se secan, se tuestan, se pelan, se muelen 3 veces y finalmente se cocinan.
The cultivation of coffee was introduced in Mexico towards the end of the eighteenth century, but it became economically important towards the end of the nineteenth century. Coffee is cultivated in the southern and southeastern states of Chiapas, Veracruz, Oaxaca and Puebla. The development of coffee cultivation in Chiapas was mainly driven by German and Spanish immigrants as well as by Englishmen from Guatemala. Even today, the larger and more productive coffee plantation in Chiapas are run by German-speaking families.
Cocoa is as old as the oldest civilizations in Mexico. In the earliest clay pots, traces were found which prove that cacao was already drunk four thousand years ago. The first people to produce cocoa were the Olmecs, often referred to as the "mother culture" of Central America. The up to 30 centimeters long cocoa fruit has a thick, tough shell and contains, apart from the sweet white fruit pulp, between thirty and fifty seeds. These seeds are collected, dried, roasted, skinned, ground 3 times and finally cooked. Only then the classic cocoa drink can be enjoyed.
Cocoa is as old as the oldest civilizations in Mexico. In the earliest clay pots, traces were found which prove that cacao was already drunk four thousand years ago. The first people to produce cocoa were the Olmecs, often referred to as the "mother culture" of Central America. The up to 30 centimeters long cocoa fruit has a thick, tough shell and contains, apart from the sweet white fruit pulp, between thirty and fifty seeds. These seeds are collected, dried, roasted, skinned, ground 3 times and finally cooked. Only then the classic cocoa drink can be enjoyed.
  elsol.idiomasperu.com  
Para dos kilos de aceitunas del país, empleaban tres cabezas de ajo que separaba, diente a diente pero sin pelar. Se muelen en el mortero, con sal gorda, hasta que queden sólo rotos. Al majado le vamos añadiendo un par de pimientas secas del país (que habremos puesto a punto previamente, habiéndole retirado las pepitas y poniéndolas en agua recién hervida para que se pongan blandas) y seguimos majando.
The pig was always a popular animal that was reared by most families, and in Ingenio itself there were many who became a now extinct trade, that of cochinero. “They rear suckling pigs with such care that they are like artists moving around the island, to the far distant corners, selling them on for handsome profits”, so wrote journalist Luis Morote in 1909. Official chronicler for the municipality, Rafael Sánchez Valerón, quotes this phrase as he tells us about how the rearing of suckling pigs was done. Such was the abundance of offspring that the female pig would produce, that piglets were sold on to pig farmers when only forty days old.
Lorsque quelqu’un se rendait au village pour acheter ce qui lui faisait défaut, il passait la porte, dans le vieux centre d’Ingenio, de « la boutique de Juanito Marcial », il ne s’appelait pas exactement ainsi mais il était bien le « fils de Marcialito ». Juan Rodríguez, tel était son nom, avait investi l’argent qu’il avait gagné puis économisé en émigrant à Cuba dans les années 1920 pour ouvrir un magasin dans lequel il vendait tout ce que l’on trouve dans les épiceries, c'est-à-dire des graines, de l’huile, de la vaisselle, du pétrole, des espadrilles et, puisque l’histoire se passe à Ingenio, des olives de pays assaisonnées au mojo, en appliquant une recette traditionnelle du village que sa fille Rufina a continué à élaborer par la suite.
Questo comune fu chiamato Ingenio per la sua specializzazione nella canna da zucchero; stiamo parlando di parecchi secoli fa, e da allora ne sono successe tante di cose. Dunque arriviamo a un’epoca più recente, il XX secolo: nella zona costiera si potevano vedere le piante di pomodori, mentre nell’entroterra i canaloni erano ricoperti di mandorli e olivi. In queste terre in passato c’era tanta acqua, come è testimoniato dalla rigogliosa vegetazione che caratterizza ancora il bellissimo canalone di Guayadeque, che lo separa dal vicino comune di Agüimes. Vogliamo menzionare la gastronomia locale, che in entrambi i paesi è caratterizzata da sorprendenti e ottimi ristoranti scavati nella montagna, con grotte che invitano a entrare, scegliere un tavolo e ordinare una delle specialità, normalmente la carne alla brace (quella di maiale è molto apprezzata).
"Förr gjorde vi massor av kilon och lade dem i tunnor på 50 liter, för att sälja i affären", kommer hon ihåg. Hon har en dotter som redan tänker börja erbjuda produkten igen längre bort än den är idag: hemma och för familjen. Till två kilo oliver från trakten använder man tre vitlökshuvuden som delas klyfta för klyfta men utan att skalas. Sedan stöter man dem i mortel med grovt salt tills de går sönder. Till detta tillsätts ett par spanska torra pepparfrukter (som vi först har preparerat genom att ta bort kärnorna och lagt dem i nykokt vatten för att de ska mjukna) och därefter fortsätter vi att stöta.
  www.intermeteo.com  
Encontrar el ginseng silvestre es muy dificil por eso lo cultivan. Extraen sobre todo las raíces de entre 6 y 8 años de vida, las muelen una vez secadas al sol para obtener el polvo. Es un tónico de yang, que renueva la energía en el bazo y los pulmones.
The root, once 6 to 8 years old, is dug out, dried and processed to a fine powder. In the east it is considered a so called ‘yang’ tonic, i.e. the energy flow of spleen and lung (meridians) is renewed. As bioactive contents, among other, have been identified glycosides of saponin characteristics, Ginsenine, Panax acid, plant estrogens and beta-Sistosterin, all of which contribute to its properties which stimulate the nervous system. Ginseng root reduces typical aging symptoms, sleep disorders and stress symptoms. Any program to improve performance typically takes from 3 to 4 weeks of daily use. Ginseng is also a well known (and expensive) aphrodisiac (enhances sex drive). For ultimate performance, it is often combined with Siberian Ginseng (Eleutherococcus senticosus).
Żeńszeń (chin. 人參, rénshēn – ludzki korzeń), z naukową nazwą panax ginseng C.A. Meyer (panax : po grecku środek leczniczy na wszystko) jest rośliną z rodziny araliaceae, występującą w górskich i leśnych regionach Korei i Mandżurii, w płn.- wsch. Chinach i wschodniej Syberii. Czerwony żeńszeń jest wysoko notowany w Chinach, Korei i Japonii; jest sukcesywnie wykorzystywany przy wyżej wymienionych niedomaganiach i schorzeniach, wychwalany jako lek na wszystko i należący do najdroższych roślin leczniczych. Już Marco Polo mówił o tym cudownym leku. Ciężko jest znaleźć dziki żeńszeń, dlatego uprawia się go. Wykopuje się korzenie 6- 8 letnie. Ususzone na słońcu korzenie są przerabiane na proszek. Jest to tonik yang, który odnawia energię w śledzionie i płucach. Substancje czynne, wiele glikozydów o charakterze saponinowym, kwasz tłuszczowe, roślinne estrogeny, beta- sitosterol itp. Stymulują nerwy. Dodatkowo korzeń ten łagodzi dolegliwości starzenia się, jak zaburzenia snu, uśmierza stres i jego następstwa. Wzrost wydajności osiąga swój najwyższy punkt po 3-4 tygodniach regularnego zażywania. Żeńszeń mobilizuje rezerwy. Jest najpopularniejszym i najdroższym afrodyzjakiem. Może pchać do najwyższych osiągnięć na zmianę ze szczeciniastym żeńszeniem syberyjskim( eleuterokokiem kolczastym). Przed operacją powinno zrezygnować się z żeńszenia, gdyż zażywanie go zakłóciło w pojedynczych przypadkach narkozę.
  glgroup.pl  
RY Internacional es el fabricante primero de calcetines, el suministrador y la mayoría de las calceterías seguras muelen en Pakistán que suministra todo el tipo de calcetín: Los deporte, Consuelo Atlético y Diario, Casual, el Vestido, el Desempeño, al aire libre, el Trabajo, el Tenis, Andar, el Excursionismo, Correr, Ir en bicicleta, la Rodilla Alta, la Tripulación, la Ajorca, el Cuarto, Aquí Cortó, ninguna Exposición, tacón Verdadero, tacón Falso, felpa Llena, Medio felpa y más
RY International est le fabricant de chaussettes principal, le fournisseur et la plupart de bonneterie fiable moud à Pakistan fournissant tout le type de chaussette : Les sports, le Confort Athlétiques et de tous les jours, Désinvolte, la Robe, l'Exécution, Extérieure, Travailler, le Tennis, la Promenade, Aller à pied, Courir, le Cyclisme, le Genou Haut, l'Equipage, Anklet, le Quart, la Coupure de Lo, Aucun Spectacle, Aucun Vrai talon, Aucun talon Faux, Aucun tissu éponge Plein, Aucun à moitié tissu éponge et plus
RY Internacional é o fabricante principal de meias, fornecedor e lingeries Mais de confiança moem em Paquistão fornecendo todo o tipo de meia: Os esportes, Atlético, Conforto Cotidiano, Informal, Vestido, Desempenho, ao ar livre, Trabalho, Tênis, Andar, Caminhar, Corrida, Cycling, Joelho Alta Tripulação, Anklet, Quarto, Olha Cortam, Nenhuma Exposição, calcanhar Real, calcanhar Falso, terry Pleno, Meio terry e mais
Internationale RY is de voornaamste sokfabrikant, leverancier en de betrouwbaarste kousen malen in Pakistan dat alle soorten sokken levert: Sporten, Atletische, Alledaagse Troost, Ongedwongen, Jurk, Prestatie, Buiten, Werk, Tennis, Lopend, Wandelen, Lopend, Fietsen, Knie Hoogtepunt, Bemanning, Voetring, Kwartaal, Lo Snee, Geen Vertoning, Reaal hiel, Foute hiel, Volledige terry, Bijna terry en meer
Internasjonal RY er den ledende sokk produsenten, leverandør og Mest pålitelige strømper maler i Pakistan som forsyner all type sokk : Sporter, Atletisk, Daglig Trøst, Tilfeldig, Kjole, Prestasjon Utendørs Arbeider, Tennis, Gå, Vandre, Kjøre, Cycling, Kne Høy, Mannskap, Anklet, Fjerdedel, Lo Snitt, Ingen Utstilling, Virkelig hæl, Falsk hæl, Full terry, Halv terry og mer
  bertan.gipuzkoakultura.net  
Practican luchas gymnicas, hoplíticas e hípicas, ejercitándose para el pugilato, la carrera, las escaramuzas y las batallas campales. En las dos terceras partes del año los montañeses no se nutren sino de bellotas que, secas y trituradas, se muelen para hacer pan, el cual puede guardarse durante mucho tiempo.
All these mountain inhabitants are sober people, generally drinking little more than water. They sleep on the ground and wear their hair long like women, although when fighting they tie a band around their heads. Their staple meat is goat; to Ares they sacrifice goats and also captives and horses; they often make hecatombs of all sorts of victims, in the Greek fashion, and as Pindarus says they "sacrifice a hundred at a time`. They practise gymnastic, hoplitic and equine combat, and train for boxing, racing, skirmishes and pitched battles. For two thirds of the year they eat only acorns, which they dry and grind down to make bread which keeps for a long time. They drink beer and when they have wine, which is in scarce supply, they drink it immediately at great family feasts. They use lard instead of oil. They eat sitting on benches built around the walls, arranged by order of age and social position; the food is passed round from hand to hand; while they drink, the men dance to the music of flutes and trumpets, jumping high in the air and falling in an attitude of genuflexion. In Bastetania the women also dance with the men, holding hands. The men dress in black, most wearing the tunics with which they sleep on their straw beds. They use wooden tumblers, like the Celts. The women wear dresses with floral decorations. In the hinterland, instead of coins, they barter with spices or small plates of trimmed silver. Murderers are thrown off precipices and parricides are led beyond the borders of their homeland or city and stoned to death. They marry in the Greek style. Like the ancient Egyptians, they set the sick down by the wayside to be cured by others who have suffered the same illness. Before Brutus' expedition, they only had small leather boats with which they made their way through the estuaries and marshes; today, however, they use vessels made of tree trunks, although their use is still rare... This is the way of life of the mountain people who inhabit the north of Iberia; the Kallaikoi, Astoures and Kantabroi, as far as the Ouaskones and the Pyréne, all of whom live in the same way". (III.3.7.).
Tous ces habitants de la montagne sont sobres : ils ne boivent que de l'eau, dorment par terre et portent les cheveux longs à la mode des femmes, quoique pour combattre ils se ceignent le front d'un bandeau. Ils se nourrissent pour l'essentiel de viande de bouc; ils sacrifient au dieu Arès des boucs mais également des prisonniers et des chevaux; ils ont coutume de faire des hécatombes de chaque espèce de victime, selon le rituel grec, et pour le dire à la manière de Pindare "ils en immolent une bonne centaine". Ils pratiquent luttes gymniques, hoplitiques et hippiques, s'exercent au pugilat, à la course, aux escarmouches et aux batailles rangées. Les deux tiers de l'année, les montagnards ne se nourrissent que de glands qui, séchés et broyés, sont moulus pour faire du pain, que l'on peut conserver pendant longtemps. Ils boivent de la bière et le vin, qui vient à manquer ; quand ils en ont, il est consommé tout de suite lors de grands festins de famille. Au lieu d'huile, ils utilisent du saindoux. Ils mangent assis sur des bancs construits le long des murs, alignés par âge et dignités; faisant circuler les aliments de main en main; pendant qu'ils boivent, les hommes dansent au son des flûtes et des trompettes, bondissant et fléchissant le genou. En Bastétanie, les femmes dansent elles aussi, mêlées aux hommes, les uns et les autres se tenant par la main. Les hommes sont vêtus de noir, la plupart portent la saie avec laquelle ils dorment sur leur couche de paille. Ils utilisent des vases sculptés dans le bois, comme les Celtes. Les femmes portent des robes ornées de motifs floraux. A l'intérieur, au lieu de monnaie ils pratiquent l'échange d'épices ou donnent de petites feuilles d'argent découpées. Les criminels sont jetés dans le vide, les parricides lapidés et chassés hors des limites de leur patrie ou de leur ville. On se marie à la manière grecque. Les malades comme on faisait dans l'Antiquité parmi les Egyptiens s'exposent sur les chemins pour être soignés par ceux qui ont souffert de la même maladie. Avant l'expédition de Brutus, ils n'avaient que des barques en cuir pour naviguer par les estuaires et les marais; mais aujourd'hui, ils utilisent des embarcations faites d'un tronc d'arbre, bien que leur usage soit encore peu fréquent... Ainsi vivent ces montagnards qui, comme je disais, habitent du côté septentrional d'Ibérie; c'est-à-dire, les Callaïques, Astoures et Cantabres, jusqu'aux Ouascons et Pyréne, tous ceux-ci ayant le même mode de vie ". (II
Mendiko biztanle horiek guztiak gartxuak dira: ura besterik ez dute edaten, lurrean egiten dute lo, eta ile luzea daramate, emakumeen antzera, nahiz borroka garaian banda bat jartzen duten kopetan. Akerkia jaten dute nagusiki; Aresi akerrak eskaintzen dizkiote, eta baita gatibuak eta zaldiak ere; biktima espezie bakoitzarekin hekatonbeak egiten dituzte, greziarren gisara, eta Pindarok dioen moduan, "ehunka inmolatzen dituzte". Borroka gimniko, hoplitiko eta hipikoetan aritzen dira, eta borroka, lasterketa, guduxka eta zelai-guduetarako trebatzen. Urtean bi herenetan menditarrek ezkurra besterik ez dute jaten ezen, lehor eta txikitu ostean, ogia egiteko ehotzen dute; ogi hau denbora luzez gorde daiteke. Garagardoa edaten dute eta ardoa, urri baita, daukatenean berehala edaten dute familiaren festa handietan. Olioaren ordez koipea erabiltzen dute. Paretaren bueltan eraikitako eserlekuetan jarrita jaten dute, eta bertan adin eta dignitateen arabera kokatzen dira; elikagaiak eskutik eskura igarotzen dira; edaten duten bitartean, gizonezkoak txirula eta tronpeten musikaz dantza egiten dute, gorantz jauzi eginez eta hurrena belaunikatuz. Bastetanian emakumeek ere dantza egiten dute, gizonezkoekin nahasian, elkarri eskua emanez. Gizonezkoak beltzez jantzita doaz, eta gehienek soinean daramate lastozko ohantzean lo egiteko jantzia. Zurezko edalontzi landuak erabiltzen dituzte, zeltek bezalaxe. Emakumezkoek lore-apaingarriz dotoretutako soinekoak eramaten dituzte. Barnealdean, diruaren ordez espezie-trukea erabiltzen dute, edo moztutako zilarrezko xaflatxoak bestela. Gaizkileak amildu egiten dituzte, eta parrizidak berriz harrikatzen, beren aberri edo hiriaren mugetatik kanpo aterata. Greziarren antzera ezkontzen dira. Gaixoak bideetan erakusten dituzte, egiptiarrek Antzinatean egiten zuten moduan, gaixotasun bera izandakoek senda ditzaten. Brutoren espedizioaren aurretik bakar-bakarrik larruzko ontziak zeuzkaten estuario eta paduretan nabigatzeko; baina gaur egun zuhaitz-enborrez egindako ontziak erabiltzen dituzte, nahiz oraindik ere horrelakoen erabilera ez den batere ohikoa... Horrelaxe bizi dira menditar horiek, esan bezala Iberiako iparraldean bizi diren horiek, honakoak baitira: Kallakoiak, Astoureak eta Kantabroiak, Ouaskonenganaino eta Pyréneraino heldurik, guzti-guztiek bizimodu berbera dute eta". (III.3.7.).