musicien de jazz – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      64 Ergebnisse   50 Domänen
  www.nuku-spa.com  
Peter Schärli, musicien de jazz
Peter Schärli, jazz musician
  www.eurospapoolnews.com  
Chong n'a étonnamment commencé à fumer de l'herbe qu'à l'âge de 17 ans lorsqu'il vivait à Vancouver en tant que musicien. L'un de se amis, un musicien de jazz dénommé Raymond, était revenu de Los Angeles et lui a tendu joint accompagné d'un album de Lenny Bruce.
Chong surprisingly started using marijuana when he was already 17 and living in Vancouver as a musician. One of his friends, a jazz musician by the name Raymond, came back from Los Angeles and handed Tommy a joint and a Lenny Bruce record.
Chong begann überraschend Marihuana zu konsumieren, als er bereits 17 war und als Musiker in Vancouver lebte. Einer seiner Freunde, ein Jazzmusiker namens Raymond, kam eines Tages aus Los Angeles zurück und reichte Tommy einen Joint und eine Lenny-Bruce-Platte.
Chong empezó a consumir marihuana cuando ya tenía 17 años y vivía en Vancouver trabajando como músico. Uno de sus amigos, un músico de jazz llamado Raymond, regresó de Los Angeles y le trajo un porro y un disco de Lenny Bruce.
Sorprendentemente, Chong cominciò a consumare marijuana quando aveva già 17 anni, e viveva a Vancouver come musicista. Uno dei suoi amici, un musicista jazz di nome Raymond, tornò da Los Angeles e passò a Tommy una canna, ed un disco di Lenny Bruce.
  www.pornqualitybbw.com  
Ce film est l'histoire de la rencontre d'un compositeur, musicien de jazz, Eric Le Lann et d'une réalisatrice, actrice, Valérie Stroh. Après leurs premiers entretiens à Paris, Valérie Stroh suit Eric Le Lann tout au long d'une tournée en Afrique.
The meditative and impressionist portrait of a draftsman artist, a witness of his time who tries to understand and magnify ordinary locations: from night markets to bus stops, he goes on a night journey that is significant for his relationship with the...
  mercatorfonds.be  
Toujours en phase avec l'esprit de son temps, il collabore dès ses débuts avec des figures artistiques emblématiques tels le musicien de jazz Steve Lacy, des membres de la scène underground comme Winston Tong et Minimal Compact ou le poête beat Brion Gysin.
This publication is an implicit portrait of the artist, but also of an era in which contemporary dance emerged. Based on quotes, archives, images, notes and artistic encounters, the monograph presents a delicate three-dimensional journey. With its collisions and entanglements of faces, landscapes, words, recurrences of obsessions and fantasies, it reveals zones of light and shade in Droulers’s artistic world.
  2 Treffer www.musiques-suisses.ch  
"Il n’est pas fréquent dans la vie d’un musicien de jazz de se voir confier un projet d’une telle envergure. Grâce à l’ouverture d’esprit du directeur de choeur et chef d’orchestre Jean-Claude Fasel, c’est un rêve qui s’est réalisé. La réunion du monde de la musique classique et de celui du jazz me passionne depuis de nombreuses années. Après mûre réflexion, je suis convaincu que le fil conducteur qui rapproche ces deux mondes est la mélodie. C’est donc par ce biais que j’ai entrepris mon travail de compositeur en écrivant, pour cette occasion, onze mélodies originales et en reprenant deux compositions de mon répertoire. Organisées en quatre parties comprenant trois compositions chacune, elles symbolisent aussi bien les quatre saisons que les périodes les plus marquantes d’une vie. La première fait référence à l’insouciance, à la découverte et à cette période bénie qu’a été mon enfance. La deuxième à ces années pleines de romantisme et d’idées colorées qui nous font passer à l’âge adulte. La troisième au moment de la vie où l’on se réalise et où l’on récolte les fruits semés. La quatrième, enfin, nous emmène sur le chemin de la maturité, du bilan et des souvenirs" (Thierry Lang).
"Es kommt im Leben eines Jazzmusikers nicht häufig vor, dass einem ein Projekt solchen Umfangs anvertraut wird. Dank der Aufgeschlossenheit des Chorleiters und Dirigenten Jean-Claude Fasel war es uns möglich, einen Traum zu realisieren. Die Verbindung von klassischer Musik und Jazz fasziniert mich seit vielen Jahren. Nach reifen Überlegungen bin ich zum Schluss gekommen, dass der rote Faden, welcher diese zwei Welten verbindet, die Melodie ist. Auf dieser Grundlage bin ich meine Arbeit als Komponist angegangen, wobei ich elf Originalmelodien geschrieben und zwei Kompositionen aus meinem Repertoire wiederaufgenommen habe. Die vier Teile – bestehend jeweils aus drei Kompositionen – symbolisieren die vier Jahreszeiten wie auch die prägendsten Lebensphasen. Die erste nimmt Bezug auf die Unbekümmertheit und die Entdeckungsfreude meiner glücklichen Kindheit. Die zweite erinnert an die Jahre voller Romantik und verrückten Ideen, welche das Erwachsenwerden begleiten. Die dritte bezieht sich auf die Lebensmitte, in welcher man sich verwirklicht und die gesäten Früchte erntet. Die vierte schliesslich nimmt uns mit auf den Weg der Reife, des Zurückschauens und der Erinnerungen" (Thierry Lang).
  sfintercare.com  
Les professeurs de la section jazz du Conservatoire Royal de Bruxelles tiennent à souligner toutes ces qualités conjuguées en ce double instrumentiste émérite, à la fois pianiste et violoniste, et l’ont tout naturellement choisi pour recevoir le prix Playright, qui qui lui a été décerné pour honorer les efforts et le talent d’un jeune musicien de jazz sortant cette année de son double Master au Conservatoire.
After visiting the Gent School of Arts, PXL Music and Arts2 , PlayRight+ continues its tour and made a stop at the Jazz station this Tuesday 17th of October to award Julien Gillain, a young graduate at the Jazz section of the Royal Conservatory of Brussels, the PlayRight+ prize.
  www.hkb.bfh.ch  
Thomas Beck a été actif pendant des années comme musicien de jazz et de théâtre. Il fait partie des initiateurs du symposium «Musik muss gut sein!» au Théâtre de Bale (2007) et a été membre de nombreux jurys internationaux (Golden Prague Festival, Dance Screen, Prix Italia, Rose d’Or).
Thomas Beck was an active jazz and theatre musician for years. He was one of the initiators of the symposium “Musik muss sein!“ (Music is Necessary!) at Theater Basel (2007) and was a member of many international juries (Golden Prague Festival, Dance Screen, Prix Italia, Rose d’Or). He is the vice president of the Internationales Musik- und Medienzentrum (IMZ) (International Music and Media Centre) in Vienna and was a board member of the Music Group of the European Broadcasting Union (EBU) in Geneva for many years.
Thomas Beck war jahrelang als Jazz- und Theater-musiker aktiv. Er gehörte zu den Initianten des Symposiums „Musik muss sein!“ am Theater Basel (2007) und war Mitglied vieler internationaler Jurys (Golden Prague Festival, Dance Screen, Prix Italia, Rose d’Or). Er ist Vorstandsmitglied des Inter-nationalen Musik- und Medienzentrums (IMZ) in Wien, war langjähriges Vorstandsmitglied der Music Group der European Broadcasting Union (EBU) in Genf und ist seit August 2011 Präsident der Konferenz der Schweizer Kunsthochschulen (KHS).
  www.artsvivants.ca  
Ayant débuté comme musicien de jazz, il a développé un intérêt pour la musique classique qui l'a amené à achever sa maîtrise en musique en avril 2002 et à poursuivre depuis ses études au niveau du doctorat en composition à l'Université de Toronto.
Andrew Staniland has received awards for his solo, ensemble, and vocal works, including three prizes in the SOCAN Young Composers Competition. From his roots as a jazz musician, Andrew developed an interest in classical music that led to the completion, in April 2002, of his Master of Music, and his current pursuit of a doctoral degree in composition at the University of Toronto. Andrew's music has been commissioned and performed by ensembles all over Canada. Recent projects include a residency at the Festival of Sound in Parry Sound, Ontario, and a commission from the Amici Chamber Ensemble for its 2002-2003 season.
  www.hotelprimavera-roma.it  
Dan Morgenstern, directeur de l’école de Jazz Rutgers-Newark’s Institute, écrit : « Rien n'est plus encourageant et satisfaisant que de rencontrer pour la première fois un jeune musicien de jazz (…) qui peut vous faire sentir que le futur de la musique est entre de bonnes mains (…) le talent de Doky a une signification réelle, chose rare dans le jazz de notre temps, une voix originale dans la grande tradition.
Stern is definitely back on top of his game after months of struggle and uncertainty. And in typically humble fashion, he defers to his bandmates on this all-star session. “Everybody played their asses off on this record,” he says of Trip. “I was really happy with how it came out, because everybody just put so much love and energy into it. When I get to play with the caliber of musicians on this recording, I'm just glad to be part of the band.”
  www.artsalive.ca  
Ayant débuté comme musicien de jazz, il a développé un intérêt pour la musique classique qui l'a amené à achever sa maîtrise en musique en avril 2002 et à poursuivre depuis ses études au niveau du doctorat en composition à l'Université de Toronto.
Andrew Staniland has received awards for his solo, ensemble, and vocal works, including three prizes in the SOCAN Young Composers Competition. From his roots as a jazz musician, Andrew developed an interest in classical music that led to the completion, in April 2002, of his Master of Music, and his current pursuit of a doctoral degree in composition at the University of Toronto. Andrew's music has been commissioned and performed by ensembles all over Canada. Recent projects include a residency at the Festival of Sound in Parry Sound, Ontario, and a commission from the Amici Chamber Ensemble for its 2002-2003 season.
  www.commonlaw.uottawa.ca  
Ratushny, déclare : « Ed est mon voisin à la Faculté de droit depuis 27 ans et sa collégialité est exemplaire. Nous avons partagé bien des expériences. Nous avons aussi vu la Faculté de droit s’épanouir en un milieu vibrant et dynamique, où les conseils d’Ed étaient toujours les bienvenus. C’est un homme à l’esprit éclectique – droit, hockey, musicien de jazz, joueur de pool – ensemble nous avons vécu bien des bons moments et nous avons bien ri. Sa contribution à la Faculté de droit et à la profession juridique est énorme. Notre vœu est de le voir encore régulièrement à la faculté. Chose certaine, il restera actif dans la profession juridique. »
Prof. Vern Krishna, whose office is located next to Prof. Ratushny's, states, "Ed has been my neighbour at the law school for 27 years and I could not ask for a more collegial colleague. We have shared many experiences and seen the law school grow into a vibrant and dynamic place, in which Ed's counsel was always welcome. He is a man of eclectic tastes--law, hockey, jazz musician and pool player--and we were able to share many good times and laughs. His contribution to the law school and the legal profession were enormous and we hope to see him at the school regularly. I am confident that he will continue to participate in the legal profession."
  www.erikoistuote.fi  
Le musicien de jazz emblématique des années 1950, Chet Baker, a laissé une empreinte indélébile dans l’histoire de la musique et son influence persiste aujourd'hui. « Autour de Chet », hommage en musique de la jeune génération d’artistes, se dévoile en vidéos en attendant la sortie de l’album le 29 avril 2016.
Vivendi’s Vice-president, Head of Corporate Social Responsibility (CSR), Pascale Thumerelle, has been named to be part of a jury which will select the winners of the first inaugural Global Pluralism Award to be granted in 2017.
  artsalive.ca  
Ayant débuté comme musicien de jazz, il a développé un intérêt pour la musique classique qui l'a amené à achever sa maîtrise en musique en avril 2002 et à poursuivre depuis ses études au niveau du doctorat en composition à l'Université de Toronto.
Andrew Staniland has received awards for his solo, ensemble, and vocal works, including three prizes in the SOCAN Young Composers Competition. From his roots as a jazz musician, Andrew developed an interest in classical music that led to the completion, in April 2002, of his Master of Music, and his current pursuit of a doctoral degree in composition at the University of Toronto. Andrew's music has been commissioned and performed by ensembles all over Canada. Recent projects include a residency at the Festival of Sound in Parry Sound, Ontario, and a commission from the Amici Chamber Ensemble for its 2002-2003 season.
  2 Treffer www.montrealjazzfest.com  
En 1994, profitant du fait qu'il souligne sa 15e édition, le Festival instaure le Prix Miles-Davis, qui sera remis chaque année à un musicien de jazz international pour l'ensemble de son oeuvre et son apport créatif au renou­vellement du genre.
In 1989 John McLaughlin made his debut appearance at the Festival International de Jazz de Montréal. Fans were able to gain a first-hand glimpse of his virtuosity, charisma and adventurous spirit-without forgetting his penchant for perfection. That year, the program mentioned that public recognition had not prevented McLaughlin from spearheading a string of innovative projects, be it with the Indo-jazz group Shakti, with guitarist Carlos Santana or even with the London Symphony Orchestra. McLaughlin has always been known to demand a great deal from himself.
  thema.u-cergy.fr  
Jacques Schwarz-Bart, musicien de jazz, vit à New-York. Il est guadeloupéen. Son père André, d'origine polonaise, a quatorze ans quand ses parents sont assassinés à Auschwitz. Il sauve quelques membres de sa famille et deviendra un des plus jeunes résistants juifs de France.
Jacques Schwarz-Bart is a Guadeloupean jazz musician living in New York City. His father André was of Polish origin. His parents were killed in Auschwitz when he was fourteen. He saved some of his family members and became one of the youngest resistant Jews in France. He published his first novel, Le dernier des justes [The Last of the Just], at Éditions du Seuil in 1959. This book became an international success and won the Prix Goncourt. André’s voice is heard through Jacques and his mother, Simone Schwarz-Bart, a great Caribbean author. This film is a journey in time and memory, taking us from Paris to New York and the Caribbean. We see how racial mixing makes up a human being’s fabric and how La Voix des ancêtres shows us the way.
  3 Treffer www.expo2005.or.jp  
Sadao Watanabe, musicien de jazz de renommée internationale et directeur-général des projets du Pavillon du Japon, a composé la chanson "Share the World", qui accompagnera des manifestations organisées pour promouvoir les échanges entre les enfants du monde et faire mieux connaître la culture japonaise aux habitants des autres pays.
A través de la canción mensaje “Compartir el mundo” compuesta por Sadao Watanabe como proyecto del Pabellón del Gobierno de Japón, estos eventos ampliarán el intercambio entre los niños del mundo y presentarán el atractivo de la cultura japonesa a las personas de otros países.
  2 Treffer www.iwr-institut.de  
Bruno Spoerri est le grand vainqueur du Swiss Jazz Award 2017. Pour la 11ème édition, le jury a décidé de ne pas organiser un vote du public, mais de récompenser directement l'œuvre d'un musicien de jazz suisse.
The Swiss Jazz Award 2017 goes to Bruno Spoerri. This year – the 11th time the Award has been presented – the expert jury decided to forego a public vote and instead to recognise the life's work of one of Switzerland's premier jazz musicians.
Der Swiss Jazz Award 2017 geht an Bruno Spoerri. Die Fachjury des Swiss Jazz Award entschied sich, bei der 11. Vergabe dieser Auszeichnung auf eine Publikumswahl zu verzichten und den Preis 2017 für das Lebenswerk eines Schweizer Jazzmusikers zu verleihen.
Bruno Spoerri è il vincitore dello Swiss Jazz Award 2017. In occasione dell'11a edizione del premio, la giuria di esperti ha deciso di rinunciare al televoto e di rendere omaggio all'opera di un musicista jazz svizzero.
  2 Treffer events.iadb.org  
Le forum, dont les activités seront filmées par MTV Latinoamérica, comprendra des causeries de style TED et des séances interactives avec de jeunes entrepreneurs sociaux et se terminera par un concert avec Danilo Perez, musicien de jazz renommé, et le groupe de rock Los Rabanes au théâtre Anayansi de Atlapa à 19 heures.
The format of the event, which will be filmed by MTV Latin America, will include TED-style talks, interactive sessions with young social entrepreneurs, and will close with a concert featuring Danilo Perez, renown jazz musician and the rock group, Los Rabanes in the Anayansi Theatre in Atlapa at 7:00 p.m.
  www.bruzz.be  
Le Musicien de jazz, compositeur, harmoniciste, Toots Thielemans nous a quittés ce matin. A l'âge de 94 ans. Thielemans est mort dans son sommeil. Le musicien a vécu et travaillé longtemps aux Etats-Unis.
Jazz musician, composer and harmonica player, Toots Thielemans died this morning at the age of 94. He died in his sleep. The musician lived and worked in the United States. But, grew up in the Marollen district.
  3 Treffer www.newspress.fr  
Pour cette deuxième édition, il aura cinq musiciens de haut calibre dans la scène cubaine: le musicien de jazz Roberto Fonseca, le chanteur Isaac Delgado, le troubadour Tony Avila, les bassistes Yusa et Alain Pérez, connu aussi pour son Je travaille dans la formation de la grande Paco de Lucia.
Havana World Music announces line up for this new year edition. Organized by Cuban singer Eme Alfonso, the Festival will be held in Havana next February 6th and 7th and will gather international artists: Muchachito Bombo Infierno, Phillipe Cohen Solal and Instituto Mexicano del Sonido. Five locals artists were also invited such as Roberto Fonseca, Isaac Delgado, Tony Ávila, Yusa and bassist Alain Pérez. More information here.
  2 Treffer www.tlaxcala.es  
Gilad Atzmon est quelqu’un qui a une position unique, il est sans précédent dans son expression, et sans équivoque dans ses déclarations. Musicien de jazz né en Israël et militant antisioniste, il diffuse et proclame ses contemplations anti-israéliennes de manière explicite, à chaque fois qu’il en trouve l’occasion.
Gilad Atzmon is unique in his stance, unprecedented in his voice and unequivocal in his statements. As an Israel-born jazz musician and anti-Zionist activist, he propagates and chants his anti-Israeli contemplations explicitly and once he finds the opportunity.
  fooby.ch  
Oliver Jones, grand musicien de jazz de Montréal, sera en vedette.
Our main attraction will be Montreal’s Jazz Musician:  Oliver Jones
  www.asproseat.org  
Auteurs, compositeurs, artistes – Nathan East, musicien de jazz
Authors, Composers, Artists: Nathan East – Jazz Musician
  2 Treffer www.dakarnave.com  
William Carter, né en 1934 à Los Angeles, est un photographe, écrivain et musicien de jazz à temps partiel. Il a exposé et publié de nombreux articles. Son oeuvre est…
William Carter, born in 1934 in Los Angeles, is a photographer, writer and part-time jazz musician. He has exhibited and published widely, and his work is held in public and…
  europalia.eu  
L’accompagnement musical du film sera assuré par le percussionniste virtuose indien B.C. Manjunath, le musicien de jazz Jordi Grognard (bansuri et autres instruments à vent) et Joachim Lacrosse (sitar).
Musically accompanied by: Indian virtuoso percussionist B.C. Manjunath, Jordi Grognard (Bansuri and winds), Joachim Lacrosse (Sitar).
De muziekbegeleiding wordt verzorgt door maestro B. C. Majunath, percussie, en de jazzmuzikant Jordi Grognard (bansuri en blaasinstrumenten), en Joachim Lacross (sitar).
  www.remax-estate.gr  
Au cours des quinze dernières années Rainer Wiens, musicien de jazz contemporain, a développé un style des plus originaux à la guitare. Il a composé de la musique pour la danse, le théâtre, la télévision et le cinéma.
Over the last fifteen years contemporary jazz musician Rainer Wiens has developed one of the most original guitar styles. He has composed music for dance, theater, television, and film. During the ’80s Wiens appeared in performances across Canada and in Europe with his jazz group, Silk Stockings. Along with Tom Walsh, he was a founding member of the group N.O.M.A., and he also started Sound Image Theater. Rainer Wiens works closely with Malcolm Goldstein, John Heward, and Frank Lozano, and he has released a compact disc, Bonunca Dream Music.
  www.kmu.admin.ch  
En effet, des expériences d'imagerie cérébrale indiquent qu'un musicien de jazz désactive la zone qui contrôle les impulsions, le cortex préfrontal dorsolatéral, juste assez pour libérer sa créativité et improviser une mélodie, mais pas suffisamment pour oublier comment lire une partition par exemple.
Improvisierende Jazzmusiker scheinen zu beweisen, dass das möglich ist. Allerdings sind die besten Improvisatoren offenbar diejenigen, die sich nicht völlig gehen lassen. Experimente, bei denen die Hirnaktivität abgebildet wurde, zeigten, dass ein Jazzmusiker die Region, die die Impulse kontrolliert, also den dorsolateralen präfrontalen Cortex, gerade so weit deaktivierten, dass sie ihre Kreativität freisetzen und eine Melodie improvisieren konnten, aber nicht so sehr, dass sie zum Beispiel vergessen würden, wie man eine Partitur liest.
I musicisti jazz che praticano l'improvvisazione sembrano voler mostrare che ciò è possibile. Tuttavia, i migliori improvvisatori sembrano essere quelli che non si lasciano completamente andare. In effetti, degli esperimenti di brain imaging mostrano che un musicista jazz disattiva la zona che controlla gli impulsi, la corteccia prefrontale dorsolaterale, tanto quanto basta per liberare la creatività e improvvisare una melodia, ma non abbastanza per dimenticare come leggere uno spartito, ad esempio.
  fr.euronews.com  
Le Festival du Film de Marrakech a rendu hommage à Forrest Whitaker. L’acteur américain est notamment connu pour avoir interprêté le rôle du musicien de jazz… 16/12/2011
The Leighton House Museum in London has opened a new exhibition called “Meetings in Marrakesh” focussing on the paintings of Sir Winston Churchill and Hassan… 31/01/2012
  www.iicbruxelles.esteri.it  
Michele, un éleveur de chiens introverti, est difficile à approcher. Lorenzo, musicien de jazz extraverti, est toujours ouvert aux nouvelles rencontres. Ils apprennent que leur père, Dario, parti il y a 12 ans, a vendu la maison et vit à Marrakech.
Il BRUSSELS FILM FESTIVAL È innanzitutto un festival scanzonato e conviviale, orientato verso il pubblico: poca "l'etichetta" ma tanta la voglia di scoprire le nuove tendenze del cinema europeo. La particolarità di questo festival è quella di presentare giusto i primi o i secondi lungo-metraggi di registi europei.Durante nove giorni di cinema e di festività, saranno presentati una sessantina di films in prima visione, dei concerti-aperitivo e delle proiezioni gratuite all'aria aperta!Una giuria internazionale conferirà il GOLDEN IRIS ad uno dei 14 films in gara nella Competizione Ufficiale. In concorso anche due films italiani:- La Casa Sulle Nuvole, Claudio Giovannesi (Italia, 2008, 96') Due fratelli, Michele e Lorenzo, vivono nella casa familiare, in Italia. Michele alleva cani: é una persona introversa e difficile da prendere. Lorenzo - musicista - é, al contrario, estroverso e aperto ai nuovi incontri. Scoprono che il padre Dario, via già da dodici anni, ha venduto la casa e si é installato a Marrakech. I due decidono di trovarlo nel tentativo di recuperare la casa familiare. Questo road movie offre allo spettatore uno sguardo fresco su temi classici quali il conflitto generazionale, la ricerca delle origini e il divenire adulti. I personaggi sono costruiti in maniera intelligente tanto da riuscire a rendere simpatico un personaggio egoista e inaffidabile come Dario. Lo spettatore è testimone di una splendida immagine di una mongolfiera che sale su in cielo. Il titolo rimanda proprio alla mongolfiera e al carattere di Dario: un uomo che fa progetti campati in aria. Un road movie sulla relazione padre-figlio. - Machan, Uberto Pasolini (Italia, 2008, 105') Sri Lanka. Baracche. Manoj e Stanley le provano tutte per ottenere un Visto per andare in Europa. Ogni volta la loro richiesta viene bocciata. Sono scoraggiati ma la notizia che la Germania invita delle squadre di palla-a-mano a partecipare ad un torneo in Bavaria, li risolleva di morale. Manoj e Stanley non ci pensano un attimo e anche se non conoscono affatto le regole del gioco, creano una loro squadra e si iscrivono alla selezione. Machan ('Compagno', 'Fratello', un titolo per indicare due uomini della stessa classe sociale) é un film divertente ed emozionante. Il film, ha tratti del documentario, e segue le vicende di più personaggi arrivando a delinearne dei ritratti complessi e dettagliati. Machan si basa su una storia vera: nel 2004, una squadra intera di palla-a-mano dello Sri Lanka sparì dur
  universitetercihleri.com  
Ce musicien de jazz, nommé Messager de la paix en 2001, a consacré une grande partie de sa carrière à enseigner et à encourager l’enseignement musical. Il offre des instruments de musique à de jeunes musiciens de milieux défavorisés et les aide avec des bourses.
عُيِّن نجم موسيقى الجاز، وينتون مارساليس، سفيرا للسلام في 20 آذار/مارس 2001. وقد كرس السيد مارساليس جزءا كبيرا من مسيرة عمله الموسيقي كمحترف، لتعليم الموسيقى والدعوة له، وتبرع بالآلات الموسيقية وقدم المساعدة إلى موسيقيين شبان من الأسرة الفقيرة بتقديم المنح الدراسية لهم. ومؤخرا قام السيد مارساليس، المدير الفني لموسيقى الجاز بمركز لينكولن، بجولة في أوروبا بمصاحبة أوركسترا الجاز التابعة للمركز، عمل خلالها على جمع الأموال لصالح نداء ضحايا زلزال غوجرات (الهند).
Джазовый музыкант, назначен Посланцем мира в 2001 году. Значительную часть своей профессиональной карьеры он посвятил преподаванию и пропаганде музыкального образования. Дарил музыкальные инструменты и оказывал помощь молодым музыкантам из малоимущих групп населения, предоставляя им стипендии. Недавно г-н Марсалис, являющийся художественным руководителем джазовых программ Линкольн-центра и дирижером джазового оркестра Линкольн-центра, содействовал сбору средств для жертв урагана «Катрина» в Соединенных Штатах.
1 2 Arrow