mynd – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 21 Results  www.hotelluxor.pl
  Lesotho  
Y Parchg Merriam Fotho yn mynd â bresychen i'r henoed
The Revd Merriam Fotho taking a cabbage to the elderly people
  Salem Coedgruffydd  
I gyrraedd y capel ewch trwy bentref Penrhyn-coch ar hyd ffordd Penbont-rhyd-y-beddau, a chymryd y ffordd gyntaf ar y chwith ar ôl mynd heibio Capel Horeb.
To reach the chapel follow the road through Penrhyn-coch towards Pen-bont Rhydybeddau and take the first turning to the left after Horeb Chapel.
  Newyddion o Drefeurig  
Bydd yr ysgol yn llunio cynllun gweithredu sy'n dangos sut y bydd yn mynd i'r afael â'r argymhellion.
performance data is used effectively to improve standards; and
  Golygfeydd eira 2010  
mynd am Benyberth 1
see your bag
  Golygfeydd eira 2010  
mynd am Gefn llwyd
Cinema-Drama-Music
  Golygfeydd eira 2010  
mynd am Benyberth 4
advanced search
  Taith Dewi Sant  
Ymweliadau gan Genhadon (mewn crysau-chwys du â'r logo 'Taith Dewi Sant') â digwyddiadau arbennig, gwasanaethau ysgol, cartrefi preswyl, tafarndai yn ogystal â mynd o ddrws i ddrws.
Visits by the Mission Team to organised events, school assemblies, care homes, pubs as well as door-to-door visits. Look out for the men in black sweatshirts with the 'Walk Saint David' logo!
  Lesotho  
Y plant amddifaid yn mynd â'r llysiau adref
Some of the orphans taking the vegetables home
  Capel Dewi 1812-1993  
Wedi Mynd 13
Gone 13
  Capel Dewi 1812-1993  
Wedi Mynd 14
Gone 14
  Newyddion o Drefeurig  
Cysgodfan wedi mynd!
Shelter's gone!
  Newyddion o Drefeurig  
Mae'r twll wedi mynd! c.20/12/2016 (24-12-2016)
A full chapel for the annual Christmas service.
  Eisteddfod Penrhyncoch  
Gwelwyd cenhedlaeth o gystadleuwyr yn mynd a dod. Deuai Ifor Lloyd, Dai Jones a Dafydd Edwards i'r eisteddfodau cyntaf, a dilynwyd llwyddiant rhai eraill fel Delyth Hopkins, Huw Evans a Gwawr Owen drwy adran yr oedolion ac ymlaen i gipio prif wobrau'r Brifwyl.
In 1967 the recitation adjudicator Geraint Lloyd Owen had to go to Maesaleg, the home of Dr and Mrs David Jenkins, to hold the preliminary round of the chief recitation competition as there were 14 competitors.
  Cae Chwarae Penbontrhyd...  
Y cam nesaf oedd mynd ati i gynllunio'r cae chwarae ei hun ac i gael amcangyfrifon o brisiau'r cyfarpar yr oedd ei angen. Bwriwyd ati ar unwaith gyda'r gwaith caled o godi arian. Cynhaliwyd llu o weithgareddau yn y pentref a chafwyd cefnogaeth wych gan y gymuned leol.
A lot of local events were held and the local community supported each event wholeheartedly. Everyone wanted the play/community area and therefore everyone worked hard to support and help raise the necessary funds. We did have a couple of set backs - we applied to the National Lottery twice and both times were not successful. That lost the project valuable time. We then had a lucky break as Ann Edwards was asked to join a funding group called Cronfa Eleri. This is an organisation set up by the company which built the windmills at Bont-goch and which contributes £10,000 a year to local organisations within the surrounding area. This has been a godsend as the money is catch free - as long as the organisation asking for funding complies with Cronfa Eleri's criteria; if the Cronfa committee pass the application then the requesting body gets the money without having to match fund or anything like that. This is valuable as so many funding bodies ask for match funding before they give you a penny and this can be very hard for a small community seeking to raise the amount of money required before the funding body will give you their money.
  Dwr Penrhyn-coch  
Yr wyf fi yn cofio pan oedd dwr y sgwâr yn arafu yn y gwanwyn. Roedd rhaid mynd lan i lanhau'r ffilter a'r seston oedd wedi ei blocio gan fwyd brogaod. Felly y bu tan 1939 pan godwyd ty ffilter ym Mont-goch i drin dwr o Graig-y-pistyll a phibell go lew i'r pentref.
The next chapter in the water supply saga was the decision by the local council in 1930 to provide pipes and taps for the villagers to install a piped supply as long as the villagers did all the work. One scheme was to pipe water from a spring below Cwmbwa with a tap near the bridge and another by the Hall for the benefit of the upper villagers. The other was a pipe from a spring adjacent to the stream below Ty-n-cwm with taps behind the old school, one on the square and others down the road at Dawelfan and Panteg. At Gloucester Cottages there was a tap near the present bus stop from a source in the woods. This proved to be an unreliable supply and in dry summers the villagers had to resort to hiking up to Broncastellan again. The method adopted was to pipe water from a spring into a slate-built cistern (see photo) which served to store water and then into the service pipe. I recall many times, when the flow slowed in spring that we had to go to the source to clean out the frog spawn which was blocking the pipe. So it was until a filter house was built in 1939 in Bontcoch to treat water from the Craig-y-pistyll reservoir and the mains water served the village with taps behind the old school, on the square by the war memorial up the road to Penrhyn-canol and taps to both rows of houses in Garth. One still had to carry water but this time they saved on shoe leather.