mé – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 27 Ergebnisse  europass.cedefop.europa.eu
  doc  
Is féidirl iom téacs simplí ceangailte a scríobh ar thopaicí atá aithnidiúil nó ar spéis liom iad go pearsanta. Is féidir liom litreacha pearsanta a scríobh ag déanamh cur síos ar thaithí agus ar rudaí a thug deara.
I can write simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. I can write personal letters describing experiences and impressions.
Je peux écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m’intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions.
Ich kann kurze, einfache Notizen und Mitteilungen schreiben. Ich kann einen ganz einfachen persönlichen Brief schreiben, z. B. um mich für etwas zu bedanken.
Soy capaz de escribir textos sencillos y bien enlazados sobre temas que me son conocidos o de interés personal. Puedo escribir cartas personales que describen experiencias e impresiones.
Riesco a scrivere testi semplici e coerenti su argomenti a me noti o di mio interesse. Riesco a scrivere lettere personali esponendo esperienze e impressioni.
Sou capaz de escrever um texto articulado de forma simples sobre assuntos conhecidos ou de interesse pessoal. Sou capaz de escrever cartas pessoais para descrever experiências e impressões.
Μpορώ νa γράfω ένa apλό κaι dοµηµένο κeίµeνο pάνω se θέµata οικeίa ή µe pροsωpικό eνdιafέρον. Μpορώ νa γράfω pροsωpικές epιstολές γιa νa dιηγηθώ eµpeιρίeς κaι eνtυpώseις.
Ik kan eenvoudige samenhangende tekst schrijven over onderwerpen die vertrouwd of van persoonlijk belang zijn. Ik kan persoonlijke brieven schrijven waarin ik mijn ervaringen en indrukken beschrijf.
Мога да напиша прост свързан текст на познати теми или такива, свързани с личните ми интереси. Мога да напиша кратко писмо, което описва преживявания или впечатления.
Mogu napisati jednostavan vezani tekst o poznatoj temi ili temi od osobnog interesa. Mogu napisati osobno pismo opisujuci svoje doživljaje i dojmove.
Umím napsat jednoduché souvislé texty na témata, která dobre znám nebo která me osobne zajímají. Umím psát osobní dopisy popisující zážitky a dojmy.
Jeg kan skrive en enkel og sammenhængende tekst om dagligdags temaer eller om emner, som interesserer mig personligt. Jeg kan skrive personlige breve, hvor jeg beskriver oplevelser og indtryk.
Oskan koostada lihtsat seostatud teksti tuttaval või mulle huvi pakkuval teemal. Oskan kirjutada isiklikku kirja, milles kirjeldan oma kogemusi ja muljeid.
Pystyn kirjoittamaan yksinkertaista, yhtenäistä tekstiä aiheista, jotka ovat tuttuja tai itseäni kiinnostavia. Pystyn kirjoittamaan henkilökohtaisia kirjeitä, joissa kuvailen kokemuksia ja vaikutelmia.
Egyszeru, folyamatos szövegeket tudok alkotni olyan témákban, amelyeket ismerek, vagy érdeklodési körömbe tartoznak. Élményeimrol és benyomásaimról magánleveleket tudok írni.
Ég get skrifað einfaldan samfelldan texta um efni sem ég þekki eða hef áhuga á. Ég get skrifað bréf sem lýsa reynslu og hughrifum.
Gebu parašyti paprasta rišlu teksta gerai žinomomis ar dominanciomis temomis. Gebu rašyti asmeninius laiškus, apibudinti patirti ir ispudžius.
Potrafie pisac proste teksty na znane mi lub zwiazane z moimi zainteresowaniami tematy. Potrafie pisac prywatne listy, opisujac swoje przezycia i wrazenia.
Pot sa scriu un text simplu si coerent pe teme familiare sau de interes personal. Pot sa scriu scrisori personale descriind experiente si impresii.
Dokážem napísat jednoduchý súvislý text na témy, ktoré sú mi známe alebo ma osobne zaujímajú. Dokážem napísat osobné listy opisujúce skúsenosti a dojmy.
Pisati znam preprosta, povezana besedila v zvezi s splošnimi temami ali temami s podrocja osebnega zanimanja. Pisati znam osebna pisma in v njih opisati izkušnje in vtise.
Jag kan skriva enkel, sammanhängande text om ämnen som är välkända för mig eller av personligt intresse. Jag kan skriva personliga brev som beskriver upplevelser och intryck.
Bildik ya da ilgi alanima giren konularla baglantili bir metin yazabilirim. Deneyim ve izlenimlerimi betimleyen kisisel mektuplar yazabilirim.
Es varu uzrakstit isas zimites un vienkaršus pazinojumus. Es protu uzrakstit loti vienkaršu vestuli, piemeram, izteikt kadam pateicibu.
Јас можам да напишам едноставен поврзан текст на теми кои ми се познати или ми се од личен интерес. Јас можам да напишам лични писма во кои ги опишувам искуствата и впечатоците.
Kapaci nikteb test semplici u marbut ma’ interessi familjari u personali. Kapaci nikteb ittri personali li jiddeskrivu esperjenzi u impressjonijiet.
  pdf  
Déan cur síos ar do scileanna agus ar d’inniúlachtaí teicniúla, m.sh.: - máistreacht ar phróiseas rialaithe cáilíochta (Bhí freagrach as cur i bhfeidhm iniúchadh
l’Internet, compétences avancées (programmation, etc.). Mentionnez ici vos aptitudes et compétences informatiques, par ex.: - bonne maîtrise des logiciels Office™ (Word™, Excel™ and PowerPoint™);
der Qualitätsprüfung in meiner Abteilung zuständig.) Geben Sie an, in welchem Zusammenhang Sie diese Fähigkeiten und Kompetenzen erworben haben (Ausbildung, Berufsleben, Vereins- und Verbandsleben, Freizeit usw.).
voor de invoering van kwaliteitscontrole opmijn afdeling); Geef aan in welk verband deze vaardigheden zijn verworven (opleiding, werk, seminars of activiteiten in de vrije tijd, etc.)
Tehni čke vještine i kompetencije se odnose na stru čno rukovanje specifi čnom vrstom opreme, strojeva itd. razli čitih od ra čunala ili na tehni čke vještine i kompetencije na (ukloni ako nije važno)
Popište své technické znalosti a dovednosti. Nap ř. - dobrá znalost proces ů řízení kvality (zodpovídal (a) jsem ve svém odd ělení za provád ění
Märkige ära, kus ja kuidas need oskused omandati (koolitusel, tööl, seminaridel, vabatahtlikes või vabaaja tegevustes jne).
kompetencija konkre čioje specializacijos srityje (gamybos pramon ė, sveikatos apsauga, bankininkyst ė ir t.t.).
Competen ţele şi aptitudinile tehnice se refer ă la capacitatea de a mânui echipamente şi ma şini, altele decât calculatoarele sau la cele dintr-un domeniu specializat (industrie
Opišite svoja tehni čna znanja in spretnosti, npr.: - dobro poznavanje malih gospodinjskih aparatov in bele tehnike (kot prodajalec na oddelku
Organizasyonel beceri ve yeterliliklerinizi tanımlayın, örne ğin: - liderlik ( şu anda 10 ki şilik bir ekibin sorumlusuyum);
Опишете ги вашите техничк и вештини и с п ос обн о сти, на прим ер: - добро раководе њ е со процесите за контрола на квалитето т (Јас бев одговор е н за
Spe ċifika f'liema kuntest inkisbu (mit-ta ħri ġ, xog ħol, seminars, xog ħol volontarju jew minn attivitajiet ta' passatemp, e ċċ.)
  doc  
Féadaim tascanna simplí agus tascanna laethúla a dhéanamh má tá malartú eolais simplí díreach de dhíth ar ábhair agus ar ghníomhaíochtaí aithnidiúla. Féadaim caidreamh sóisialta an-ghearr a láimhseáil, cé nach dtuigim mo dhóthain de ghnáth chun an comhrá a choinneáil ag imeacht féin.
I can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar topics and activities. I can handle very short social exchanges, even though I can't usually understand enough to keep the conversation going myself.
Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen.
Puedo comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.
Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa.
Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken. Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijvoorbeeld familie, hobby's, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
Mogu komunicirati u jednostavnim i uobicajenim situacijama koje zahtijevaju jednostavnu i neposrednu razmjenu informacija o poznatim temama i aktivnostima. Mogu sudjelovati u vrlo kratkim razgovorima premda obicno ne razumijem dovoljno da bih sam podržavao konverzaciju.
Ymmärrän tekstejä, joissa on pääasiassa hyvin tavallista arkipäivän kieltä tai työhön liittyvää kieltä. Ymmärrän tapahtumien, tunteiden ja toiveiden kuvaukset henkilökohtaisissa kirjeissä.
Ég get tekist á við flestar aðstæður sem geta komið upp á ferðalagi um svæði þar sem málið er talað. Ég get óundirbúin(n) tekið þátt í samræðum um efni sem ég þekki, hef áhuga á eða tengjast daglegu lífi (t.d. fjölskyldu, áhugamálum, starfi, ferðalögum og málefnum líðandi stundar.)
Potrafie brac udzial w zwyklej, typowej rozmowie wymagajacej prostej i bezposredniej wymiany informacji na znane mi tematy. Potrafie sobie radzic w bardzo krótkich rozmowach towarzyskich, nawet jesli nie rozumiem wystarczajaco duzo, by samemu podtrzymac rozmowe.
Dokážem komunikovat v jednoduchých a bežných situáciách vyžadujúcich jednoduchú a priamu výmenu informácií o známych témach a cinnostiach. Dokážem zvládnut velmi krátke spolocenské kontakty, dokonca aj ked zvycajne nerozumiem dostatocne na to, aby som sám udržiaval konverzáciu.
Sposoben/sposobna sem se sporazumevati v preprostih situacijah, kadar gre za neposredno izmenjavo informacij o splošnih vsakodnevnih stvareh. Znajdem se v krajših družabnih pogovorih, ceprav ponavadi ne razumem dovolj, da bi se lahko samostojno pogovarjal-a.
Jag kan utan ansträngning läsa praktiskt taget allt skrivet språk, även abstrakta texter som är strukturellt och språkligt komplicerade, t.ex. manualer, fackartiklar eller litterära verk.
Kullanim kilavuzlari, uzmanlik alanina yönelik makaleler ve yazinsal yapitlar gibi soyut, yapisal ve dilbilgisel açidan karmasik hemen hemen tüm metin türlerini kolaylikla okuyabilir ve anlayabilirim.
Es speju arzemju celojuma laika sazinaties situacijas, kur nepieciešams runat. Es varu bez iepriekšejas sagatavošanas iesaistities saruna par man zinamiem vai mani interesejošiem, ka ari ar ikdienas dzivi saistitiem tematiem (piemeram, “gimene”, “valasprieks”, “darbs”, “celošana”, “jaunakie notikumi”).
Јас можам да комуницирам за едноставни и рутински задачи за кои е потребна едноставна и директна размена на информации за познати теми и активности. Можам да се справам во многу кратки социјални контакти, и покрај тоа што не можам вообичаено да разберам доволно за да продолжам самостојно да го водам разговорот.
Kapaci nifhem testi li jikkonsistu principalment f’lingwagg uzat ta’ spiss u ta’ kuljum jew li ghandu x’jaqsam ma’ xoghol. Kapaci nifhem id-deskrizzjoni ta’ avvenimenti, hsus u xewqat f’ittri personali.
  pdf  
B 2: Is féidir liom bheith ag caidreamh le daoine le méid áirithe líofachta agus toiliúlachta a chuireann ar mo chumas bheith ag caidreamh go rialta le cainteoirí dúchais. Is féidir liom páirt ghníomhach a ghlacadh i gcomhrá i gcomhthéacsanna aithnidiúla, agus mo thuairimí a leagan amach agus a chosaint.
C 1: Mogu razumjeti duga čak govor čak i kad nije jasno strukturiran i kad veze me đu re čenicama nisu jasno iskazane, ve ć se samo podrazumijevaju. Mogu bez prevelika napora razumjeti televizijske programe i filmove. C 2: Nemam poteško ća u razumijevanju bilo koje varijante govornog jezika, bilo u izravnoj komunikaciji, bilo preko medija, čak ni kad se govori brzinom izvornog govornika, uz uvjet da imam vremena prilagoditi se odre đenom naglasku.
  pdf  
C 1: Is féidir liom féin a chur in iúl i dtéacs soiléir, deastruchtúrtha, agus tuairimí a chur in iúl agus roinnt mhaith cainte a dhéanamh orthu. Is féidir liom scríobh mar gheall ar ábhair chasta i litir, in aiste nó i dtuarascáil, agus béim a chur ar na pointí is tábhachtaí, i mo thuairim.
A 2: I can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar topics and activities. I can handle very short social exchanges, even though I can't usually understand enough to keep the conversation going myself.
A 1: Мога да напи ша кратък ле сен текст върху пощенска картичка ( напр. от почивка). Мога да попълня личните си д анни във въпросник ( напр. името, националността и адреса си в хотелски фо рмуляр). A 2: Мога да пиша кратки и ле сни беле жки и съобщения. Мога да нап и ша просто личн о писмо, напр. за да изразя благодарност на някого.
A 1: Mogu koristiti jednostavne fraze i re čenice da bih opisao gdje živim i osobe koje poznajem. A 2: Mogu koristiti niz fraza i re čenica da bih jednostavnim jezikom opisao svoju obitelj i druge ljude, svoje životne uvjete, svoje obrazovanje te svoje sadašnje ili prethodno radno mjesto. B 1: Mogu jednostavno povezivati re čenice kako bih opisao doživljaje i doga đaje, svoje snove, nade i težnje. Mogu ukratko obrazložiti i objasniti svoja stajališta i planove. Mogu ispri čati pri ču ili prepri čati sadržaj knjige ili filma te opisati svoje reakcije.
C 2: Umím podat jasný plynulý popis nebo zd ůvodn ění stylem vhodným pro daný kontext a opírajícím se o efektivní logickou strukturu, která pomáhá poslucha či všimnout si d ůležitých bod ů a zapamatovat si je. Psaní
A 2: Pystyn kommunikoimaan yksinkertaisissa rutiininomaisissa tehtävissä, jotka vaativat yksinkertaista ja suoraa tiedonvaihtoa tutuista aiheista ja toiminnoista. Pystyn selviytymään hyvin lyhyistä sosiaalisista vuoropuheluista, vaikka en pystykään tavallisesti ymmärtämään tarpeeksi pitääkseni itse yllä keskustelua. Ohjeet Europass ansioluettelomallia varten - http://europass.cedefop.europa.eu - © Euroopan yhteisöt 2003 Sivu 9
C 2: Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til idiomatiske uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes.
C 2. Potrafi ę pisa ć p łynne, zrozumia łe teksty, stosuj ąc odpowiedni w danym przypadku styl. Potrafi ę pisa ć o z ło żonych zagadnieniach w listach, opracowaniach lub artyku łach, prezentuj ąc poruszane problemy logicznie i skutecznie, tak by u łatwi ć odbiorcy zrozumienie i zapami ętanie najwa żniejszych kwestii. Potrafię pisa ć streszczenia i recenzje prac specjalistycznych i utworów literackich.
C 2: Pot s ă scriu texte clare, cursive, adaptate stilistic contextului. Pot s ă redactez scrisori, rapoarte sau articole complexe, cu o structur ă logic ă clar ă, care s ă-l ajute pe cititor s ă sesizeze şi s ă retin ă aspectele semnificative. Pot s ă redactez rezumate sau recenzii ale unor lucr ări de specialitate sau opere literare.
A 1: Dokážem využíva ť jednoduché frázy a vetami opísa ť miesto, kde žijem a ľudí, ktorých poznám. A 2: Dokážem použi ť sériu fráz a viet na jednoduchý opis mojej rodiny a ostatných ľudí, životných podmienok, môjho vzdelania a mojej terajšej alebo nedávnej práce.
C 2: Tvoriti znam jasna, teko ča, slogovno primerna besedila. Sestaviti znam zahtevna pisma, poro čila in članke v zvezi z zahtevnimi vsebinami, ki morajo imeti logi čno zgradbo in bralca voditi tako, da dojame pomembne to čke. Pisati znam povzetke in kritike strokovnih in literarnih del.
C 1: Kapa ċi nifhem ta ħditiet twal anke meta l-istruttura tas-sentenza ma tkunx ċara u meta r-relazzjonijiet ikunu biss implikati u ma jkunux spjegati b’mod ċar. Kapa ċi nifhem programmi tat-televi żjoni u films ming ħajr sforz żejjed.
  pdf  
B 1: Is féidirl iom téacs simplí ceangailte a scríobh ar thopaicí atá aithnidiúii nó ar spéis liom iad go pearsanta. Is féidir liom litreacha pearsanta a scríobh ag déanamh cur síos ar thaithí agus ar rudaí a thug deara.
Beskriv de kunnskapene og ferdighetene deltakeren tilegnet seg når det gjelder evnen til å organisere. Beskriv framgang som ble gjort, hvilket nivå som ble nådd og eventuelle evalueringer, tester eller prøver som er avlagt, f.eks.: Organisatorisk kompetanse – Organisatoriske kunnskaper og ferdigheter tilegnet under oppholdet (hvis ikke nevnt
  pdf  
C 1: Is féidir liom féin a chur in iúl i dtéacs soiléir, deastruchtúrtha, agus tuairimí a chur in iúl agus roinnt mhaith cainte a dhéanamh orthu. Is féidir liom scríobh mar gheall ar ábhair chasta i litir, in aiste nó i dtuarascáil, agus béim a chur ar na pointí is tábhachtaí, i mo thuairim.
(33a) Aptidões e competências organizacionais adquiridas (facultativo) Descreva as aptidões e competências organizacionais adquiridas, indique os progressos efectuados, o nível de competência alcançado e, se necessário, as avaliações e testes realizados, por ex.: Aptidões e competências organizacionais adquiridas (para além das profissionais ou técnicas)
(33a) Ste čene organizacijske vještine i kompetencije (fakultativno) Opišite ste čene organizacijske vještine i kompetencije, nazna čivši ostvareni napredak, razinu ste čene kompetencije i, ako je provedeno, ocjenjivanje i/ili testiranje, npr.: Ste čene organizacijske vještine i kompetencije
(33a) Omandatud organisatoorsed oskused (valikuline) Kirjeldage omandatud organisatoorseid oskusi, määratledes ära tehtud edusammud, saavutatud oskused ja vajadusel ka toimunud hindamised ja/või testid, näit: Omandatud organisatoorsed oskused
  doc  
Is féidir liom déileáil le formhór na staideanna a thitfeadh amach agus ag taisteal i gceantar ina labhraítear an teanga. Is féidir liom a bheith páirteach gan aon ullmhúcháin i gcomhrá maidir le topaicí aithnidiúla, ar spéis liom iad nó a bhaineann leis an saol laethúil (m.sh. cúrsaí teaghlaigh, caitheamh aimsire, cúrsaí oibre, cúrsaí taistil agus cúrsaí reatha).
I can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. I can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life (e.g. family, hobbies, work, travel and current events).
Ich kann mich so spontan und fliessend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen.
Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esa lengua. Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones,  trabajo, viajes y acontecimientos actuales).
Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
Ik kan zodanig deelnemen aan een vloeiend en spontaan gesprek, dat normale uitwisseling met moedertaalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan binnen een vertrouwde context actief deelnemen aan een discussie en hierin mijn standpunten uitleggen en ondersteunen.
Mogu se snalaziti u vecini situacija koje se mogu pojaviti tijekom putovanja kroz podrucje na kojemu se taj jezik govori. Mogu se, bez pripreme,  ukljuciti u razgovor o temama koje su mi poznate, koje su od osobnog interesa ili se odnose na svakodnevni život (npr. na obitelj, hobi, posao, putovanja i tekuce dogadaje).
Ég get tekið þátt í samræðum af nokkru öryggi og án mikillar umhugsunar í reglulegum samskiptum við þá sem hafa málið að móðurmáli. Ég get tekið virkan þátt í umræðum um kunnugleg málefni, gert grein fyrir og haldið mínum skoðunum á lofti.
Gebu bendrauti paprasta kalba, jeigu pašnekovas pasirenges pakartoti ar perfrazuoti, pasakyti leciau ir padeti suformuluoti minti. Gebu klausti ir atsakyti i paprastus klausimus apie butiniausius poreikius arba gerai žinomus dalykus.
Potrafie sobie radzic w wiekszosci sytuacji, w których mozna sie znalezc w czasie podrózy po kraju lub regionie, gdzie mówi sie danym jezykiem. Potrafie - bez uprzedniego przygotowania – wlaczac sie do rozmów na znane mi tematy prywatne lub dotyczace zycia codziennego (np. rodziny, zainteresowan, pracy, podrózowania i wydarzen biezacych).
Dokážem zvládnut väcšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnút pocas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpit do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, konícky, práca, cestovanie, súcasné udalosti).
Znajdem se v vecini situacij, ki se pogosto pojavljajo na potovanju po deželi, kjer se ta jezik govori. Sposoben/sposobna sem se tudi nepripravljen-a vkljuciti v pogovor, povezan s splošnimi temami, temami, ki me osebno zanimajo, ali takimi, ki se ticejo vsakdanjega življenja (npr. družine, hobijev, dela, potovanj in aktualnih dogodkov).
Јас можам да се справам со повеќето ситуации кои веројатно ќе произлезат кога сум на патување на места каде се зборува тој јазик. Јас можам неподготвено да започнам разговор за теми кои што се познати, кои се од личен интерес или кои се однесуваат на секојдневниот живот (на пример: семејството, хоби, работа, патувања и тековни случувања).
  pdf  
C 2: Is féidir liom páirt a ghlacadh gan dua in aon chomhrá nó in aon phlé agus tá cur amach agam ar nathanna dúchasacha agus ar chaint choitianta. Is féidir liom féin a chur in iúl go líofa agus miondifríochtaí céille a chur in iúl go cruinn.
(32a) Computer skills and competences acquired (optional) Describe the computer skills and competences acquired, specifying progress made, level of competence reached and, if relevant, assessment and/or tests carried out, e.g.: Computer skills and competences acquired (if not included under 'Job-related skills and competences')
(32a) Capacidades y competencias informáticas adquiridas (opcional) Describa en esta casilla las capacidades y competencias informáticas que el titular ha adquirido durante la estancia, indicando los progresos observados, el nivel de competencia alcanzado y, en su caso, las evaluaciones o pruebas realizadas, p.e.:
  doc  
Is féidir liom páirt a ghlacadh gan dua in aon chomhrá nó in aon phlé agus tá cur amach agam ar nathanna dúchasacha agus ar chaint choitianta. Is féidir liom féin a chur in iúl go líofa agus miondifríochtaí céille a chur in iúl go cruinn.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer au cours d'un voyage dans une région où la langue est parlée. Je peux prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille, loisirs, travail, voyage et actualité).
Μpορώ νa aνtepeξέρχοµaι λeκtικά stις peριssόteρeς κatastάseις pου eίνaι dυνatόν νa sυνaνtήseι κaνeίς όtaν taξιdeύeι stο eξωteρικό. Μpορώ νa sυµµetέχω χωρίς pροetοιµasίa se µιa sυζήtηsη pάνω se θέµata οικeίa ή µe pροsωpικό eνdιafέρον ή µe aνafορές stην κaθηµeρινή ζωή (όpως γιa paράdeιγµa οικογένeιa, pροsωpικές asχολίeς, eργasίa, taξίdιa, epικaιρόtηta).
Мога да общувам при прости и рутинни задачи, които изискват директна обмяна на информация на популярни теми и дейности. Мога да разменя кратки реплики при социални контакти, въпреки че обикновено не разбирам достатъчно за да мога аз да поддържам разговора.
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tecno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse znacenja. Ako ipak naidem na problem, mogu se povuci i preformuliranjem izražaja zaobici prepreku toliko spretno da to
Umím komunikovat v jednoduchých bežných situacích vyžadujících jednoduchou prímou výmenu informací o známých tématech a cinnostech. Zvládnu velmi krátkou spolecenskou konverzaci, i když obvykle nerozumím natolik, abych konverzaci sám/sama dokázal(a) udržet.
Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
Potrafie bez zadnego wysilku brac udzial w kazdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuje wyrazenia idiomatyczne i potoczne. Wyrazam sie plynnie, subtelnie róznicujac odcienie znaczen. Jesli nawet miewam pewne problemy z wyrazeniem czegos, potrafie tak przeformulowywac swoje wypowiedzi, ze rozmówcy sa wlasciwie nieswiadomi moich braków.
Pot sa fac fata în majoritatea situatiilor care pot sa apara în cursul unei calatorii printr-o regiune unde este vorbita limba. Pot sa particip fara pregatire prealabila la o conversatie pe teme familiare, de interes personal sau referitoare la viata cotidiana (de ex. familie, petrecerea timpului liber, calatoriile, activitatea profesionala si actualitati).
Bez námahy sa dokážem zúcastnit na akejkolvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovat plynulo a  presne vyjadrovat jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátit a preformulovat danú pasáž tak lahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoce in znam natancno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Ce pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Јас можам да земам учество без напор во било кој разговор или дискусија, и имам добро познавање од идиоми и обични секојдневни изрази. Јас можам да се изразам течно и прецизно да ги пренесам нијансите на различни значења. Доколку имам проблем, можам да се вратам назад и да се реорганизирам околку потешкотијата со толку течен говор што другите луѓе едвај ќе го забележат тоа.
  pdf  
A 2: Féadaim tascanna simplí agus tascanna laethúla a dhéanamh má tá malartú eolais simplí díreach de dhíth ar ábhair agus ar ghníomhaíochtaí aithnidiúla. Féadaim caidreamh sóisialta an-ghearr a láimhseáil, cé nach dtuigim mo dhóthain de ghnáth chun an comhrá a choinneáil ag imeacht féin.
B 2: Sou capaz de me exprimir de forma clara e detalhada sobre uma vasta gama de assuntos relacionados com os meus centros de interesse. Sou capaz de explicar um ponto de vista sobre um dado assunto, apresentando as vantagens e desvantagens de diferentes opções. C 1: Sou capaz de apresentar descrições claras e detalhadas sobre temas complexos que integrem subtemas, desenvolvendo aspectos particulares e chegando a uma conclusão apropriada. C 2: Sou capaz de, sem dificuldade e fluentemente, fazer uma exposição oral ou desenvolver uma argumentação num estilo apropriado ao contexto e com uma estrutura lógica tal que ajude o meu interlocutor a identificar e a memorizar os aspectos mais importantes. Página 10
A 2: Mogu razumjeti fraze i naj češ će korištene rije či iz podru čja neposrednog osobnog interesa (npr. jednostavne podatke o sebi i obitelji, informacije vezane uz kupovanje, neposrednu okolinu, posao). Mogu shvatiti osnovno zna čenje kratkih, jasnih i jednostavnih poruka i javnih obavijesti. B 1: Mogu razumjeti glavne misli jasnog standardnog razgovora o poznatim temama s kojima se redovito susre ćem na poslu, u školi, u slobodno vrijeme itd. Mogu razumjeti glavne poruke mnogih radijskih i televizijskih programa o teku ćim doga đajima ili temama od osobnog i profesionalnog interesa ako su iskazane relativno polako i razumljivo.
A 2: Pot s ă citesc texte foarte scurte şi simple. Pot s ă g ăsesc anumite informa ţii previzibile în diverse materiale cotidiene (de ex., reclame, prospecte, meniuri, orare) şi pot s ă în ţeleg scrisori personale scurte şi simple. B 1: Pot s ă în ţeleg texte redactate, în principal, într-un limbaj uzual sau referitor la activitatea mea profesional ă. Pot să în ţeleg descrierea evenimentelor, exprimarea sentimentelor şi a ur ărilor din scrisori personale. B 2: Pot s ă citesc articole şi rapoarte pe teme contemporane, în care autorii adopt ă anumite atitudini şi puncte de vedere. Pot s ă în ţeleg proz ă literar ă contemporan ă.
  pdf  
A 2: Féadaim tascanna simplí agus tascanna laethúla a dhéanamh má tá malartú eolais simplí díreach de dhíth ar ábhair agus ar ghníomhaíochtaí aithnidiúla. Féadaim caidreamh sóisialta an-ghearr a láimhseáil, cé nach dtuigim mo dhóthain de ghnáth chun an comhrá a choinneáil ag imeacht féin.
B 1: I can write simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. I can write personal letters describing experiences and impressions. B 2: I can write clear, detailed text on a wide range of subjects related to my interests. I can write an essay or report, passing on information or giving reasons in support of or against a particular point of view. I can write letters highlighting the personal significance of events and experiences. C 1: I can express myself in clear, well-structured text, expressing points of view at some length. I can write about complex subjects in a letter, an essay or a report, underlining what I consider to be the salient issues. I can select a style appropriate to the reader in mind. C 2: I can write clear, smoothly-flowing text in an appropriate style. I can write complex letters, reports or articles which present a case with an effective logical structure which helps the recipient to notice and remember significant points. I can write summaries and reviews of professional or literary works.
C 2: Oskan kirjutada ladusalt ja selgelt vajalikus stiilis. Oskan koostada keerulisi kirju, aruandeid või artikleid, esitada ainest loogiliselt liigendatuna nii, et lugeja suudab eristada olulist. Oskan koostada erialaseid ja ilukirjanduslikke sisukokkuvõtteid ja retsensioone. Täielik hindamisskaala on kättesaadav Euroopa Nõukogu veebilehel http://culture2.coe.int/portfolio/inc.asp?L=E&M=$t/208-1-0-1/main_pages/../&L=E&M=$t/208-1-0- 1/main_pages/levels.html
  pdf  
Is féidir liom cúiseanna agus mínithe achomair a thabhairt ar mo thuairimí agus ar mo phleananna. Is féidir liom scéal nó plota leabhair nó scannáin a insint agus cur síos a dhéanamh ar an gcaoi a mhothaigh faoi.
A 1: Riesco a interagire in modo semplice se l’interlocutore è disposto a ripetere o a riformulare più lentamente certe cose e mi aiuta a formulare ciò che cerco di dire. Riesco a porre e a rispondere a domande semplici su argomenti molto familiari e che riguardano bisogni immediati.
A 1: Sou capaz de comunicar de forma simples, desde que o meu interlocutor se disponha a repetir ou dizer por outras palavras, num ritmo mais lento, e me ajude a formular aquilo que eu gostaria de dizer. Sou capaz de perguntar e de responder a perguntas simples sobre assuntos conhecidos ou relativos a áreas de necessidade imediata.
C 1: Μπορώ να εκφράζομαι αυθόρμητα και με συνεχή λόγο χωρίς να ψάχνω να βρω τις κα τάλ λ ηλες λέξεις. Μπορώ να χρησιμοπ οιώ τη γλώσσ α αβίαστα και αποτελεσματικά σε κοινων ικές και επαγγελματικές σχέσεις. Μπορώ να εκφράζω τις ιδέες και τις απόψεις μου με ακρίβεια και να συνδέω τις παρεμβάσεις μου με αυτές των συνομιλητών μου.
C 2: Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dob ře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjad řovat a p řesn ě sd ělovat jemn ější významové odstíny. Narazím-li p ři vyjad řování na n ějaký problém, dokážu svou výpov ěď p řeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepost řehnou. Samostatný ústní projev
A 1: Jeg kan føre enkle samtaler hvis min samtalepartner er indstillet på at gentage eller at omformulere sine sætninger og tale langsommere, samt hjælpe mig med at formulere det, jeg prøver på at sige. Jeg kan stille og besvare enkle spørgsmål omkring dagligdags emner.
B 1: Saan enamasti keelega hakkama maal, kus see on kasutusel. Oskan ettevalmistuseta vestelda tuttaval, huvitaval või olulisel teemal: pere, hobid, töö, reisimine ja päevasündmused. B 2: Oskan vestelda piisavalt spontaanselt ja ladusalt, nii et suhtlemine keelt emakeelena kõnelevate inimestega on täiesti võimalik. Saan aktiivselt osaleda aruteludes tuttaval teemal, oskan oma seisukohti väljendada ja põhjendada.
B 1: Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdekl ődési körömnek megfelel ő vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadid ő, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
B 1: Gebu paprastai sieti frazes, kad apib ūdin čiau patirt į, įvykius, svajones, viltis ir siekius. Gebu trumpai pateikti nuomoni ų ir plan ų priežastis ir paaiškinimus. Gebu pasakoti arba atpasakoti knygos ar filmo siužet ą, išreikšti savo poži ūr į.
A 1: Jeg kan bruke enkle uttrykk og setninger for å beskrive stedet der jeg bor, og mennesker jeg kjenner. A 2: Jeg kan bruke en rekke uttrykk og setninger for på en enkel måte å beskrive familie og andre mennesker, boforhold, min utdanningsbakgrunn og min nåværende eller tidligere jobb. B 1: Jeg kan gi en enkel, sammenhengende framstilling av hendelser, erfaringer, drømmer, håp og planer. Jeg kan kort forklare og begrunne mine meninger og planer. Jeg kan fortelle en historie eller gjenfortelle handlingen i en bok eller film og beskrive reaksjonene mine.
A 2: Sposoben/sposobna sem se sporazumevati v preprostih situacijah, kadar gre za neposredno izmenjavo informacij o splošnih vsakodnevnih stvareh. Znajdem se v krajših družabnih pogovorih, čeprav ponavadi ne razumem dovolj, da bi se lahko samostojno pogovarjal-a.
B 1: Jag kan fungera i de flesta situationer som kan uppstå vid resor i länder eller områden där språket talas. Jag kan utan förberedelser gå in i ett samtal om ämnen av personligt intresse eller med anknytning till vardagslivet, t.ex. familj, fritidsintressen, arbete, resor och aktuella händelser.
A 2: Es varu sazin āties parast ās ikdieniš ķās situ ācij ās, kur notiek vienk ārša inform ācijas apmai ņa par man zin āmiem tematiem vai darb īb ām. Es varu iesaist īties ļoti īsā sarun ā par sadz īviskiem jaut ājumiem, tom ēr mana valodas prasme ir nepietiekama, lai patst āvīgi veidotu dialogu.
  pdf  
A 2: Féadaim tascanna simplí agus tascanna laethúla a dhéanamh má tá malartú eolais simplí díreach de dhíth ar ábhair agus ar ghníomhaíochtaí aithnidiúla. Féadaim caidreamh sóisialta an-ghearr a láimhseáil, cé nach dtuigim mo dhóthain de ghnáth chun an comhrá a choinneáil ag imeacht féin.
B 1: I can write simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. I can write personal letters describing experiences and impressions. B 2: I can write clear, detailed text on a wide range of subjects related to my interests. I can write an essay or report, passing on information or giving reasons in support of or against a particular point of view. I can write letters highlighting the personal significance of events and experiences. C 1: I can express myself in clear, well-structured text, expressing points of view at some length. I can write about complex subjects in a letter, an essay or a report, underlining what I consider to be the salient issues. I can select a style appropriate to the reader in mind. C 2: I can write clear, smoothly-flowing text in an appropriate style. I can write complex letters, reports or articles which present a case with an effective logical structure which helps the recipient to notice and remember significant points. I can write summaries and reviews of professional or literary works.
C 2: Oskan kirjutada ladusalt ja selgelt vajalikus stiilis. Oskan koostada keerulisi kirju, aruandeid või artikleid, esitada ainest loogiliselt liigendatuna nii, et lugeja suudab eristada olulist. Oskan koostada erialaseid ja ilukirjanduslikke sisukokkuvõtteid ja retsensioone. Täielik hindamisskaala on kättesaadav Euroopa Nõukogu veebilehel http://culture2.coe.int/portfolio/inc.asp?L=E&M=$t/208-1-0-1/main_pages/../&L=E&M=$t/208-1-0- 1/main_pages/levels.html
  pdf  
B 1: Is féidir liom déileáil le formhór na staideanna a thitfeadh amach agus ag taisteal i gceantar ina labhraítear an teanga. Is féidir liom a bheith páirteach gan aon ullmhúcháin i gcomhrá maidir le topaicí aithnidiúla, ar spéis liom iad nó a bhaineann leis an saol laethúil (m.sh. cúrsaí teaghlaigh, caitheamh aimsire, cúrsaí oibre, cúrsaí taistil agus cúrsaí reatha).
A 1: Je peux écrire une courte carte postale simple, par exemple de vacances. Je peux porter des détails personnels dans un questionnaire, inscrire par exemple mon nom, ma nationalité et mon adresse sur une fiche d'hôtel.
C 2: Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
A 1: Ik kan deelnemen aan een eenvoudig gesprek, wanneer de gesprekspartner bereid is om zaken in een langzamer spreektempo te herhalen of opnieuw te formuleren en mij helpt bij het formuleren van wat ik probeer te zeggen. Ik kan eenvoudige vragen stellen en beantwoorden die een directe behoefte of zeer vertrouwde onderwerpen betreffen.
A 2: Мога да чета кратки и съвсем прости текстове. Мог а да откривам точно определена и предвидима информация в често срещани тексто ве, като реклами, проспекти, менюта и разписания. Мога да разбирам кратки и лесни лични писма.
B 2: Mogu razumjeti duže govore i predavanja te pratiti čak i složenu argumentaciju ako mi je tema barem donekle poznata. Mogu razumjeti ve ći dio TV vijesti i programa koji se bave teku ćim doga đajima. Mogu razumjeti ve ćinu filmova na standardnom jeziku.
C 2: Bez potíží rozumím jakémukoli druhu mluveného projevu, živého či vysílaného. Pokud mám trochu času zvyknout si na specifické rysy výslovnosti rodilého mluv čího, nemám potíže porozum ět mu ani tehdy, mluví-li rychle.
Arvioi kielitaitosi lukemalla jäljempänä esitetyt määritelmät ja merkitse tasosi (esim. taitavan kielenkäyttäjän kielitaito – C2) asianomaiseen ansioluettelon kohtaan (kuuntelu, lukeminen, suullinen vuorovaikutus, suullinen tuottaminen ja kirjoittaminen). Ymmärtäminen
A 1. Potrafi ę bra ć udzia ł w rozmowie pod warunkiem, że rozmówca jest gotów powtarza ć lub inaczej formu łowa ć swoje my śli, mówi ąc wolniej oraz pomagaj ąc mi uj ąć w s łowa to, co usi łuj ę opowiedzie ć. Potrafi ę formu łowa ć proste pytania dotycz ące najlepiej mi znanych tematów lub najpotrzebniejszych spraw – i odpowiada ć na tego typu pytania.
C 1: Pot s ă în ţeleg texte faptice şi literare lungi şi complexe, sesizând diferen ţele stilistice. Pot s ă în ţeleg articolele specializate şi instruc ţiunile tehnice lungi, chiar dac ă nu se refer ă la domeniul meu. C 2: Pot s ă citesc cu u şurinţă orice tip de text, chiar dac ă este abstract sau complex din punct de vedere lingvistic sau al structurii, de exemplu, manuale, articole specializate şi opere literare. Vorbire
C 1: Razumem dolga zahtevna besedila z veliko podatki, pa tudi literarna besedila ter zaznavam slogovno razli čnost. Razumem strokovne članke in daljša tehni čna navodila, četudi se ne nanašajo na moje strokovno podro čje.
A 2: Kısa ve basit metinleri okuyabilirim. İlanlar, kullanım kılavuzları, mönüler ve zaman çizelgeleri gibi basit günlük metinlerdeki genel bilgileri kavrayabilir ve kısa ki şisel mektupları anlayabilirim. B 1: Meslekle ilgili ya da günlük dilde en sık kullanılan sözcükleri içeren metinleri anlayabilirim. Ki şisel mektuplarda belirtilen olay, duygu ve dilekleri anlayabilirim. B 2: Yazarların belirli tutum ya da görü şü benimsedikleri, güncel sorunlarla ilgili makaleleri ve raporları okuyabilirim. Ça ğda ş edebi düzyazıyı anlayabilirim.
  doc  
Féadaim féin a chur in iúl go líofa agus go toiliúil gan dua a chaitheamh ag lorg bealaí le rudaí a rá. Is féidir liom nathanna cainte a úsáid go seiftiúil agus go héifeachtach chun críocha sóisialta agus gairmiúla.
I can express myself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. I can use language flexibly and effectively for social and professional purposes. I can formulate ideas and opinions with precision and relate my contribution skilfully to those of other speakers.
Je peux communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'information simple et direct sur des sujets et des activités familiers. Je peux avoir des échanges très brefs même si, en règle générale, je ne comprends pas assez pour poursuivre une conversation.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fliessend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μpορώ νa epικοινωνώ se κaθηµeρινές peριstάseις όpου χρeιάζetaι νa aνtaλλάssω apλές pληροfορίeς γιa dρastηριόtηteς κaι θέµata οικeίa. Μpορώ νa έχω pολύ sύνtοµeς sυνοµιλίeς, aκόµη κaι aν se γeνικές γρaµµές deν κataλaßaίνω aρκetά γιa νa paρaκολουθήsω µιa sυζήtηsη.
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Мога да проведа прост разговор, при условие че другият човек е склонен да повтаря или парафразира думите си по-бавно и ми помага да формулирам това, което се опитвам да кажа. Мога да задам и да отговоря на прости въпроси от непосредствена необходимост или на много популярни теми.
Mogu se tecno i spontano izražavati bez vrlo ocitog traženja odgovarajucih rijeci. Mogu fleksibilno i ucinkovito koristiti jezik u društvenim i poslovnim situacijama. Mogu precizno izraziti svoje ideje i mišljenja te se svojim doprinosom spretno ukljuciti u raspravu drugih govornika.
Umím se jednoduchým zpusobem domluvit, je-li muj partner ochoten zopakovat pomaleji svou výpoved nebo ji preformulovat a pomoci mi formulovat, co se snažím ríci. Umím klást jednoduché otázky a na podobné otázky odpovídat, pokud se týkají mých základních potreb, nebo jde-li o veci, jež jsou mi duverne známé.
Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen.
Pystyn lukemaan vaivatta käytännöllisesti katsoen kaikenlaista kirjoitettua kieltä, myös abstrakteja, rakenteellisesti tai kielellisesti monimutkaisia tekstejä, kuten ohjekirjoja, erityisalojen artikkeleita ja kaunokirjallisuutta.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu bendrauti daugelyje situaciju, i kurias galiu patekti keliaudamas po šali, kurioje kalbama ta kalba. Gebu nepasirenges isitraukti i pokalbi žinomomis, dominanciomis arba kasdienio gyvenimo temomis, pvz., apie šeima, pomegius, darba, keliones ir naujausius ivykius.
Jeg kan gi en enkel, sammen-hengende framstilling av hendelser, erfaringer, drømmer, håp og planer. Jeg kan kort forklare og begrunne mine meninger og planer. Jeg kan fortelle en historie eller gjenfortelle handlingen i en bok eller film og beskrive reaksjonene mine.
Potrafie sie wypowiadac plynnie i spontanicznie, bez zbyt widocznego namyslania sie w celu znalezienia wlasciwych sformulowan. Potrafie skutecznie porozumiewac sie w kontaktach towarzyskich i sprawach zawodowych. Potrafie precyzyjnie formulowac swoje mysli i poglady, zrecznie nawiazujac do wypowiedzi rozmówców.
Pot sa comunic în situatii simple si uzuale care presupun un schimb de informatii simplu si direct pe teme si despre activitati familiare. Pot sa particip la discutii foarte scurte, chiar daca, în general, nu înteleg suficient pentru a întretine o conversatie
Dokážem sa vyjadrovat plynulo a spontánne bez zjavného hladania výrazov. Dokážem využívat jazyk pružne a úcinne pre spolocenské a profesijné úcely. Dokážem presne sformulovat svoje myšlienky a názory a dokážem vhodne nadviazat na príspevky ostatných hovoriacich.
Sposoben/sposobna sem se tekoce in naravno izražati, ne da bi pri tem prevec ocitno iskal-a primerne izraze. Jezik znam uporabljati ucinkovito in prilagodljivo,  tako v družabne kot tudi poklicne ali ucne namene. Znam natancno izražati svoje misli in poglede ter svoj prispevek spretno povezovati s prispevki drugih.
Karsimdaki kisinin söylediklerini daha yavas bir konusma hizinda yinelemesi ve söylemek istediklerimi olusturmada bana yardimci olmasi kosuluyla, basit yoldan iletisim kurabilirim. O anki gereksinime ya da çok bildik konulara iliskin alanlarda basit sorular sorabilir ve cevap verebilirim.
Es varu bez grutibam piedalities jebkura saruna vai diskusija, labi parzinu idiomatiskos izteicienus un sarunvalodas vardus. Es varu runat pilnigi brivi un precizi izteikt smalkas nozimes nianses. Ja valodas lietojuma man rodas grutibas, es protu tik veikli parveidot sacito, ka citi to nemana.
Јас можам да се изразам течно и спонтано без многу очигледно да барам изрази. Јас можам да се служам со јазикот на флексибилен и ефективен начин за социјални и професионални цели. Јас можам да формулирам идеи и мислења со прецизност, и вешто да го поврзам тоа што го придонесувам со тоа што го кажуваат останатите говорници.
  pdf  
B 1: Is féidirl iom téacs simplí ceangailte a scríobh ar thopaicí atá aithnidiúii nó ar spéis liom iad go pearsanta. Is féidir liom litreacha pearsanta a scríobh ag déanamh cur síos ar thaithí agus ar rudaí a thug deara.
C 1: Μπορώ να πα ρουσιά ζω με σαφείς και περιε κ τικές περιγραφές ένα πολύπ λ οκο θέ μα, συνδέοντας τις επ ιμέρους ένν ο ιε ς, αναπτύ σσο ντας τα κύρια σημεία και ολοκληρώνοντας τις παρεμβάσεις μου με προσωπικ ό τρόπ ο. C 2: Μπορώ να κάνω μια περιγραφή ή να αναπτύ σσω μια επιχειρηματολογία με σαφή και ρέ οντα λόγο και με ύφος προσα ρ μοσ μέ νο στις περιστάσεις δομώ ντα ς μια πα ρουσία ση με λογικό τρόπο και βοηθ ώντας τ ους ακροατές μου να υπογραμμίζουν και να ανακα λο ύ ν στη μν ήμ η τους τα κύρι α σημεία.
C 1: Мога да правя ясни и подробни описа н ия по сложни въпроси, като включвам свързани с тях теми, да развивам определени мо менти и приключвам изка зването си по подходящ начин. Инс тр у к ц ии за попъ лване на Europass автоб иография - http://europass.cedefop.europa.eu - © Евр о пейски съюз, 2002-2010 Стр. 10
C 2: Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se te čno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse zna čenja. Ako ipak nai đem na problem, mogu se povu ći i preformuliranjem izražaja zaobi ći prepreku toliko spretno da to sugovornici jedva i primijete.
A 1: Umím jednoduchými frázemi a v ětami popsat místo, kde žiji, a lidi, které znám. A 2: Umím použít řadu frází a v ět, abych jednoduchým zp ůsobem popsal(a) vlastní rodinu a další lidi, životní podmínky, dosažené vzd ělání a své sou časné nebo p ředchozí zam ěstnání. B 1: Umím jednoduchým zp ůsobem spojovat fráze, abych popsal(a) své zážitky a události, své sny, nad ěje a cíle. Umím stru čn ě od ůvodnit a vysvětlit své názory a plány. Umím vypráv ět p říb ěh nebo p řiblížit obsah knihy nebo filmu a vylí čit své reakce.
C 1: Dokážem sa vyjadrova ť plynulo a spontánne bez zjavného h ľadania výrazov. Dokážem využíva ť jazyk pružne a ú činne pre spolo čenské a profesijné ú čely. Dokážem presne sformulova ť svoje myšlienky a názory a dokážem vhodne nadviaza ť na príspevky ostatných hovoriacich. C 2: Bez námahy sa dokážem zú častni ť na akejko ľvek konverzácii alebo diskusii a dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrova ť plynulo a presne vyjadrova ť jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vráti ť a preformulova ť danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
C 1: Sposoben/sposobna sem jasno in natan čno opisati zahtevne vsebine, pri tem smiselno povezati tematske to čke, razviti in poudariti posamezne vidike in napraviti ustrezen zaklju ček. C 2: Sposoben/sposobna sem jasno in teko če podajati tudi daljše opise ali razlage. Govoru znam dati logi čno obliko, ki poslušalca opozarja na pomembna mesta. Slog govorjenja znam prilagoditi situaciji in poslušalcem. PISANJE
B 1: Es saprotu tekstus, kuros izmantota ikdien ā bieži lietota vai ar manu darbu saist īta valoda. Es varu saprast priv ātaj ās v ēstul ēs aprakst ītos notikumus, izj ūtas un v ēlmes. B 2: Es varu izlas īt p ārskatus un rakstus par aktu āl ām probl ēm ām, kuros autors pauž noteiktu attieksmi vai viedokli. Es varu saprast m ūsdienu prozas darbus.
  pdf  
Is féidir liom cúiseanna agus mínithe achomair a thabhairt ar mo thuairimí agus ar mo phleananna. Is féidir liom scéal nó plota leabhair nó scannáin a insint agus cur síos a dhéanamh ar an gcaoi a mhothaigh faoi.
B 1: I can understand the main points of clear standard speech on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. I can understand the main points of many radio or TV programmes on current affairs or topics of personal or professional interest when the delivery is relatively slow and clear. B 2: I can understand extended speech and lectures and follow even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.
B 1: Μπορώ να αντεπεξ έρχομ αι λεκτικά στις περι σσότερες κατα στάσεις που εί ναι δυνα τ όν να συναντήσ ει κανείς ότα ν τα ξιδε ύει στο εξ ωτερ ικό. Μπ ορώ να συμμε τέ χω χωρίς προετοιμασία σε μι α συζήτηση πάνω σε θέμα τα οικεία ή με προσωπικό εν διαφέρον ή με αναφο ρ ές στην κα θημεριν ή ζωή ( όπως για πα ρά δειγμα οικογένεια, προσωπικές ασχολίες, εργασία, τα ξίδια, επικαιρότητα).
B 2: Mogu čitati članke i izvještaje koji obra đuju suvremene probleme u kojima pisac zauzima odre đena stajališta ili izražava odre đena mišljenja. Mogu razumjeti suvremenu književnu prozu. C 1: Mogu razumjeti duga čke i kompleksne činjeni čne i književne tekstove te prepoznati stilske razli čitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehni čke upute, čak i kad se ne odnose na moje podru čje. C 2: Mogu bez poteško ća čitati sve vrste tekstova, uklju čivši apstraktne, strukturno ili lingvisti čki složene tekstove poput priru čnika, specijaliziranih članaka i književnih djela.
A 2: Jeg kan læse meget korte og enkle tekster. Jeg kan finde bestemte oplysninger, jeg leder efter i dagligdags tekster såsom reklamer, brochurer, spisekort og fartplaner, og jeg kan forstå korte, enkle personlige breve. B 1: Jeg kan forstå tekster, der er skrevet i et dagligdags sprog eller relaterer sig til mit arbejde. Jeg kan forstå indholdet af personlige breve, hvor afsenderen beskriver sine oplevelser, følelser og ønsker. B 2: Jeg kan læse artikler og rapporter om aktuelle emner i hvilke forfatteren indtager en bestemt holdning til et problem eller udtrykker et bestemt synspunkt. Jeg kan forstå de fleste moderne noveller og lettilgængelige romaner.
B 2: Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, tod ėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagr įsti savo nuomon ę. C 1: Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posaki ų. Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekov ų nuomones.
C 2. Potrafi ę bez żadnego wysi łku bra ć udzia ł w ka żdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuj ę wyra żenia idiomatyczne i potoczne. Wyra żam si ę p łynnie, subtelnie ró żnicuj ąc odcienie znacze ń. Je śli nawet miewam pewne problemy z wyra żeniem czego ś, potrafi ę tak przeformu łowywa ć swoje wypowiedzi, że rozmówcy s ą w ła ściwie nie świadomi moich braków.
C 1: Pot s ă m ă exprim fluent şi spontan, f ăr ă a fi nevoie s ă-mi caut cuvintele în mod prea vizibil. Pot s ă utilizez limba în mod flexibil şi eficient în rela ţii sociale şi în scopuri profesionale. Pot s ă-mi formulez ideile şi punctele de vedere cu precizie şi s ă-mi conectez interven ţiile bine de cele ale interlocutorilor mei. C 2: Pot s ă particip f ăr ă efort la orice conversa ţie sau discu ţie şi sunt familiarizat( ă) cu expresiile idiomatice şi colocviale. Pot s ă m ă exprim fluent şi s ă exprim cu precizie nuan ţe fine de sens. În caz de dificultate, pot s ă reiau ideea şi s ă-mi restructurez formularea cu abilitate, în a şa fel încât dificultatea s ă nu fie sesizat ă. Discurs oral
A 2: Es saprotu atseviš ķas fr āzes un biež āk lietotos v ārdus izteikumos, kam ir saist ība ar mani (piem ēram, vienk āršu inform āciju par sevi un ģimeni, iepirkšanos, dz īvesvietu, darbu). Es varu uztvert galveno domu īsos, vienk āršos un skaidri izrun ātos pazi ņojumos, sludin ājumos. B 1: Es saprotu galveno saturu skaidr ā un liter āri pareiz ā run ā par paz īstam ām t ēm ām, ar kur ām es saskaros darb ā, skol ā, br īvaj ā laik ā utt. Es saprotu radio un telev īzijas raid ījumu saturu tad, kad sam ēr ā l ēni un skaidri run ā par aktu āliem notikumiem vai tematiem, kuri mani interes ē person īgi vai profesion āli. B 2: Es varu saprast gar āku runu un lekcijas, sekot l īdzi pat sarežģītai argument ācijai, ja temats ir pietiekami paz īstams. Es saprotu gandr īz visu telev īzijas zi ņās un report āžās par jaun ākajiem notikumiem. Es saprotu gandr īz visas filmas liter ār ā run ā.
  doc  
Is féidir liom féin a chur in iúl i dtéacs soiléir, deastruchtúrtha, agus tuairimí a chur in iúl agus roinnt mhaith cainte a dhéanamh orthu. Is féidir liom scríobh mar gheall ar ábhair chasta i litir, in aiste nó i dtuarascáil, agus béim a chur ar na pointí is tábhachtaí, i mo thuairim.
I can express myself in clear, well-structured text, expressing points of view at some length. I can write about complex subjects in a letter, an essay or a report, underlining what I consider to be the salient issues. I can select a style appropriate to the reader in mind.
Je peux m'exprimer dans un texte clair et bien structuré et développer mon point de vue. Je peux écrire sur des sujets complexes dans une lettre, un essai ou un rapport, en soulignant les points que je juge importants. Je peux adopter un style adapté au destinataire.
Ich kann mich schriftlich klar und gut strukturiert ausdrücken und meine Ansicht ausführlich darstellen. Ich kann in Briefen, Aufsätzen oder Berichten über komplexe Sachverhalte schreiben und die für mich wesentlichen Aspekte hervorheben. Ich kann in meinen schriftlichen Texten den Stil wählen, der für die jeweiligen Leser angemessen ist.
Soy capaz de expresarme en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos de vista con cierta extensión. Puedo escribir sobre temas complejos en cartas, redacciones o informes resaltando lo que considero que son aspectos importantes. Selecciono el estilo apropiado para los lectores a los que van dirigidos mis escritos.
Riesco a scrivere  testi chiari e ben strutturati sviluppando analiticamente il mio punto di vista. Riesco a scrivere lettere, saggi e relazioni esponendo argomenti complessi, evidenziando i punti che ritengo salienti. Riesco a scegliere lo stile adatto ai lettori ai quali intendo rivolgermi.
Sou capaz de me exprimir de forma clara e bem estruturada, apresentando os meus pontos de vista com um certo grau de elaboração. Sou capaz de escrever cartas, comunicações ou relatórios sobre assuntos complexos, pondo em evidência os aspectos que considero mais importantes. Sou capaz de escrever no estilo que considero apropriado para o leitor que tenho em mente.
Μpορώ νa eκfράζοµaι aνaptύssονtaς tις apόψeις µου µέsa apό ένa κeίµeνο safές κaι κaλά dοµηµένο. Μpορώ νa γράfω µιa epιstολή, µιa µeλέtη, µιa aνafορά aνaptύssονtaς ένa pολύpλοκο θέµa κaι tονίζονtaς ta spουdaιόteρa sηµeίa tου. Μpορώ νa υιοθetήsω ένa ύfος pροsaρµοsµένο stις aνάγκeς eκfώνηsης tου λόγου µου.
Ik kan me in duidelijke, goed gestructureerde tekst uitdrukken en daarbij redelijk uitgebreid standpunten uiteenzetten. Ik kan in een brief, een opstel of een verslag schrijven over complexe onderwerpen en daarbij de voor mij belangrijke punten benadrukken. Ik kan schrijven in een stijl die is aangepast aan de lezer die ik in gedachten heb.
Мога да се изразявам в ясен, добре структуриран текст, който разкрива гледната ми точка в относително обширно. Мога да дискутирам сложни предмети в писмо, есе или доклад, като изтъквам въпросите, които смятам за най-важни. Мога да избера подходящ стил, като имам предвид читателя.
Mogu se izraziti jasnim, dobro strukturiranim tekstom te obrazlagati svoja stajališta. Mogu pisati o složenim temama u pismu, sastavu ili izvještaju naglašavajuci ono što smatram važnim. Mogu odabrati stil koji odgovara citatelju kojemu je to namijenjeno.
Umím se jasne vyjádrit, dobre usporádat text a podrobne vysvetlit svá stanoviska. Umím psát podrobné dopisy, pojednání nebo zprávy o složitých tématech a zduraznit to, co považuji za nejduležitejší. Umím zvolit styl textu podle toho, jakému typu ctenáre je urcen.
Jeg kan skrive en klar og velstruktureret tekst, hvori jeg kan udtrykke mine synspunkter i detaljer. Jeg kan skrive om indviklede emner i et brev, en opgave eller en rapport og fremhæve det jeg mener er det væsentligste indhold. Jeg kan skrive tekster i forskellige genrer, tilpasset modtageren.
Oskan ennast väljendada selge, hästi liigendatud tekstiga, avaldades oma arvamust vajaliku põhjalikkusega. Oskan kirjutada kirja, esseed või aruannet keerukal teemal ja esile tõsta olulisemat. Oskan lugejast lähtuvalt kohandada oma stiili.
Pystyn ilmaisemaan ajatuksiani ja näkökantojani varsin laajasti selkeässä, hyvin jäsennetyssä tekstissä. Pystyn kirjoittamaan yksityiskohtaisia selvityksiä monipolvisista aiheista kirjeessä, esseessä/kirjoitelmassa tai raportissa sekä korostamaan tärkeimpinä pitämiäni seikkoja. Osaan valita oletetulle lukijalle sopivan tyylin.
Képes vagyok arra, hogy álláspontomat világos, jól szerkesztett szövegben fogalmazzam meg. Levélben, dolgozatban, beszámolóban úgy tudok összetett témákról írni, hogy a fontosnak tartott dolgokat kiemelem. Stílusomat az olvasóhoz tudom igazítani.
Ég get tjáð mig skriflega með skýrum og vel samsettum texta af tiltekinni lengd og komið þannig ákveðinni skoðun á framfæri. Ég get skrifað um flókin efni í bréfi, ritgerð eða skýrslu og lagt áherslu á það sem ég tel vera mikilvæg málefni. Ég get valið mér ritstíl sem hentar þeim lesendahópi sem ég hef í huga.
Gebu išreikšti savo mintis aiškiais ir gerai strukturizuotais tekstais bei gana išsamiai apibudinti savo požiuri. Gebu rašyti apie sudetingus dalykus laiškuose, rašiniuose ir ataskaitose, pabrežti, mano nuomone, svarbiausius dalykus. Gebu rašyti ivairius tekstus, atsižvelgdamas (-a) i skaitytoja.
Potrafie sie wypowiadac w zrozumialych i dobrze zbudowanych tekstach, dosyc szeroko przedstawiajac swój punkt widzenia. Potrafie pisac o zlozonych zagadnieniach w prywatnym liscie, w rozprawce czy opracowaniu, podkreslajac kwestie, które uwazam za najistotniejsze. Potrafie dostosowac styl tekstu do potencjalnego czytelnika..
Pot sa ms exprim prin texte clare, bine structurate, dezvoltând punctele de vedere. Pot sa tratez subiecte complexe într-o scrisoare, un eseu sau un raport, subliniind aspectele pe care le consider importante. Pot sa selectez un stil adecvat destinatarului.
Dokážem sa jasne vyjadrit, dobre usporiadat text a odborne vyjadrit svoje stanoviská. Dokážem písat o zložitých predmetoch v liste, referáte, ci správe a zdôraznit, co pokladám za najdôležitejšie. Dokážem zvolit štýl podla citatela, ktorému je text urcený.
Sposoben/sposobna sem tvoriti jasna, slogovno dobra besedila in obširneje izraziti svoja stališca. V pismih, esejih ali porocilih znam natancno razložiti zahtevne vsebine in pri tem primerno poudariti tista dejstva, ki se mi zdijo najpomembnejša. Oblikovati znam razlicne vrste besedil v prepricljivem in osebnem slogu, primernem za bralca, ki mu je tako besedilo namenjeno.
Jag kan uttrycka mig i klar och väl strukturerad text med utförligt angivna synpunkter och förklaringar. Jag kan skriva om komplicerade förhållanden i ett brev, en uppsats eller en rapport och argumentera för vad jag anser är viktigt. Jag kan välja en stil som är anpassad till den tänkte läsaren.
Görüslerimi ayrintili bir biçimde, açik ve iyi yapilandirilmis metinlerle ifade edebilirim. Bir mektup, kompozisyon ya da rapor yazabilirim. Önemli oldugunu düsündügüm konulari ön plana çikararak karmasik konularda yazabilirim. Hedef belirledigim okuyucu kitlesine uygun bir üslup seçebilirim.
Es protu skaidri un logiski uzrakstit savas domas, izteikt savu viedokli. Es varu uzrakstit vestuli, eseju vai zinojumu par sarežgitiem jautajumiem, izcelot to, ko es uzskatu par nozimigu un svarigu. Es protu rakstit konkretam lasitajam piemerota stila.
Јас можам да се изразам себеси преку јасен, добро структуриран текст, во кој ги искажувам своите ставови. Јас можам да пишувам за сложени теми во писмо, есеј или извештај, притоа истакнувајќи кои сметам дека се важни работи. Јас можам да одберам стил кој е соодветен за читателот кој го имам на ум.
Kapaci nesprimi ruhi b’testi cari u strutturati u li jesprimu opinjonijiet fit-tul. Kapaci nikteb dwar suggetti kumplessi f’ittra, esej jew f’rapport u naghmel enfasi dwar x’inqis li jkunu l-punti ewlenin. Kapaci naghzel stil tajjeb ghall-qarrej koncernat.
  pdf  
C 2: Is féidir liom páirt a ghlacadh gan dua in aon chomhrá nó in aon phlé agus tá cur amach agam ar nathanna dúchasacha agus ar chaint choitianta. Is féidir liom féin a chur in iúl go líofa agus miondifríochtaí céille a chur in iúl go cruinn.
B 1: Je peux écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m’intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions. B 2: Je peux écrire des textes clairs et détaillés sur une grande gamme de sujets relatifs à mes intérêts. Je peux écrire un essai ou un rapport en transmettant une information ou en exposant des raisons pour ou contre une opinion donnée. Je peux écrire des lettres qui mettent en valeur le sens que j’attribue personnellement aux événements et aux expériences.
A 2: Ik kan communiceren over eenvoudige en alledaagse taken die een eenvoudige en directe uitwisseling van informatie over vertrouwde onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik kan zeer korte sociale gesprekken aan, alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende begrijp om het gesprek zelfstandig gaande te houden B 1: Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken. Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijvoorbeeld familie, hobby's, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
B 2: Мога да чета статии и док л ади по съвременни теми, в които авторите изразяват особено отношение или гледна точк а. Мога да разбирам съвременен художествен текст в проза. C 1: Мога да разбирам дълги и сложни нехудожествени и художествени текстове и да преценявам стилистичните им особености. Мога да разбирам специализир а ни статии и дълги технически инструкции дори когато не са свързани с моята сфера на дейност. C 2: Мога да чета без усилие всяк ак ъв вид текст, дори абстрактен или сложен по съдържание или форма, напр. учебник, специализирана статия или литературна творба.
A 2: Jeg kan forstå de mest almindelige ord og udtryk for ting, der er vigtige for mig, fx oplysninger om mig selv, om min familie, om indkøb, mit nærmiljø og mit arbejde. Jeg kan forstå hovedindholdet i korte og klare beskeder og meddelelser.
A 2: Ég get skilið setningar og algeng orð sem tengjast mér persónulega (t.d. persónulegar upplýsingar um mig og fjölskyldu mína, innkaup, nánasta umhverfi og atvinnu). Ég get skilið aðalatriðin í stuttum, skýrum og einföldum skilaboðum og tilkynningum.
A 1: Gebu bendrauti paprasta kalba, jeigu pašnekovas pasireng ęs pakartoti ar perfrazuoti, pasakyti l ėčiau ir pad ėti suformuluoti mint į. Gebu klausti ir atsakyti į paprastus klausimus apie b ūtiniausius poreikius arba gerai žinomus dalykus.
A 2. Potrafi ę bra ć udzia ł w zwyk łej, typowej rozmowie wymagaj ącej prostej i bezpo średniej wymiany informacji na znane mi tematy. Potrafi ę sobie radzi ć w bardzo krótkich rozmowach towarzyskich, nawet je śli nie rozumiem wystarczaj ąco du żo, by samemu podtrzyma ć rozmow ę.
A 1: Pot s ă comunic într-o conversa ţie simpl ă, cu condi ţia ca interlocutorul s ă fie dispus s ă repete sau s ă reformuleze frazele sale într-un ritm mai lent şi s ă m ă ajute s ă formulez ceea ce încerc s ă spun. Pot s ă formulez întreb ări simple pe teme cunoscute sau de necesitate imediat ă şi s ă r ăspund la asemenea întreb ări. A 2 : Pot s ă comunic în situa ţii simple şi uzuale care presupun un schimb de informa ţii simplu şi direct pe teme şi despre activit ăţi familiare. Pot s ă particip la discu ţii foarte scurte, chiar dac ă, în general, nu în ţeleg suficient pentru a între ţine o conversa ţie
A 2: Dokážem číta ť ve ľmi krátke jednoduché texty. Dokážem nájs ť konkrétne predvídate ľné informácie v jednoduchom každodennom materiáli, ako sú napríklad inzeráty, prospekty, jedálne lístky a časové harmonogramy a dokážem porozumie ť krátkymi jednoduchým osobným listom. B 1: Rozumiem textom, ktoré pozostávajú z každodennej slovnej zásoby často používanej v každodennom živote alebo ktoré sa vz ťahujú sa na moju prácu. Dokážem porozumie ť opisom udalostí, pocitov a prianí v osobných listoch.
Lai nov ērt ētu savu valodas prasmju l īmeni, izlasiet turpm āko aprakstu. P ēc tam ierakstiet atbilstošo l īmeni (piem ēram, Augst ākais l īmenis – C2) CV tabulas atbilstošaj ā ieda ļā (klaus īšan ās, las īšana, monologs, dialogs un rakst īšana).
формулирам тоа што се обид увам да го кажам. Јас можам да по ставувам и да одговарам на едноставни прашања кога има моме нтална потреба или на особено познати теми. A 2: Јас можам да комуницирам за едноставни и рутински задачи за кои е потре б на едноста вна и директна размена на информации за познати те ми и активно сти. Можам да се справам во многу кратки социјални ко нтакти, и покрај тоа што не можам вообичаено да разберам доволно за да продолжам самостојно да го водам разговорот.
  doc  
Is féidir liom cúiseanna agus mínithe achomair a thabhairt ar mo thuairimí agus ar mo phleananna. Is féidir liom scéal nó plota leabhair nó scannáin a insint agus cur síos a dhéanamh ar an gcaoi a mhothaigh faoi.
I can connect phrases in a simple way in order to describe experiences and events, my dreams, hopes and ambitions. I can briefly give reasons and explanations for opinions and plans. I can narrate a story or relate the plot of a book or film and describe my reactions.
Riesco ad affrontare molte delle situazioni che si possono presentare viaggiando in una zona dove si parla la lingua. Riesco a partecipare, senza essermi preparato, a conversazioni su argomenti familiari, di interesse personale o riguardanti la vita quotidiana ( per esempio la famiglia, gli hobby, il lavoro, i viaggi e i fatti di attualità).
Sou capaz de me exprimir de forma clara e pormenorizada sobre uma vasta gama de assuntos relacionados com os meus centros de interesse. Sou capaz de explicar um ponto de vista sobre um dado assunto, apresentando as vantagens e desvantagens de diferentes opções.
Ik kan duidelijke, gedetailleerde beschrijvingen presenteren over een breed scala van onderwerpen die betrekking hebben op mijn interessegebied. Ik kan een standpunt over een actueel onderwerp verklaren en de voordelen en nadelen van diverse opties uiteenzetten.
Мога да участвам без затруднения във всякакъв разговор и дискусия и имам добро познание на идиоматичните и разговорни изрази. Мога да се изразявам свободно и да предавам точно по-тънки нюанси в значението. Ако се случи да имам проблем в изразяването мога да се върна назад и да променя структурата на изречението, така че да заобиколя трудността достатъчно плавно и другите хора да не разберат за нея.
Mogu jednostavno povezivati recenice kako bih opisao doživljaje i dogadaje, svoje snove, nade i težnje. Mogu ukratko obrazložiti i objasniti svoja stajališta i planove. Mogu ispricati pricu ili prepricati sadržaj knjige ili filma te opisati svoje reakcije.
Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dobre idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjadrovat a presne sdelovat jemnejší významové odstíny. Narazím-li pri vyjadrování na nejaký problém, dokážu svou výpoved preformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepostrehnou.
Selviydyn useimmista tilanteista, joita syntyy kohdekielisillä alueilla matkustettaessa. Pystyn osallistumaan valmistautumatta keskusteluun aiheista, jotka ovat tuttuja, itseäni kiinnostavia tai jotka liittyvät arkielämään, esimerkiksi perheeseen, harrastuksiin, työhön, matkustamiseen ja ajankohtaisiin asioihin.
Potrafie laczyc wyrazenia w prosty sposób, by opisywac przezycia i zdarzenia, a takze swoje marzenia, nadzieje i ambicje. Potrafie krótko uzasadniac i objasniac wlasne poglady i plany. Potrafie relacjonowac wydarzenia i opowiadac przebieg akcji ksiazek czy filmów, opisujac wlasne reakcje i wrazenia.
Dokážem spájat frázy jednoduchým spôsobom, aby som opísal skúsenosti a udalosti, svoje sny, nádeje a ambície. Strucne dokážem uviest dôvody a vysvetlenia názorov a plánov. Dokážem vyrozprávat príbeh alebo zápletku knihy ci filmu a opísat svoje reakcie.
Tvoriti znam preproste povedi iz besednih zvez, s katerimi lahko opišem svoje izkušnje in dogodke, sanje, želje in ambicije. Na kratko znam razložiti svoje poglede in nacrte. Sposoben/sposobna sem pripovedovati zgodbo ali obnoviti vsebino knjige oziroma filma in opisati svoje odzive.
Jag kan fungera i de flesta situationer som kan uppstå vid resor i länder eller områden där språket talas. Jag kan utan förberedelser gå in i ett samtal om ämnen av personligt intresse eller med anknytning till vardagslivet, t.ex. familj, fritidsintressen, arbete, resor och aktuella händelser.
Hiç zorlanmadan her türlü konusma ya da tartismaya katilabilir; deyimler ve konusma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akici bir sekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrintilari kesin ve dogru bir biçimde vurgulayabilirim. Bir sorunla karsilasirsam, geriye dönüp, karsimdaki insanlarin fark etmelerine firsat vermeyecek bir ustalikla ifadelerimi yeniden yapilandirabilirim.
Јас можам да поврзувам фрази на едноставен начин за да опишам искусутва и настани, мои соништа, надежи и амбиции. Јас можам накратко да ги кажам причините и објаснувањата за мислењата и плановите. Јас можам да прераскажам приказна или да го раскажам заплетот во книга или филм, и да ги опишам моите реакции.
Kapaci niffaccja hafna sitwazzjonijiet li jistghu jinqalghu waqt vjagg fejn il-lingwa tal-post hi mitkellma u nidhol mhux ippreparat f’konverzazzjoni fuq temi familjari ta’ interess personali jew pertinenti fil-hajja ta’ kuljum. (ez. familja, passatempi, xoghol, vjaggar u grajjiet kurrenti).
  pdf  
B 2: Is féidir liom bheith ag caidreamh le daoine le méid áirithe líofachta agus toiliúlachta a chuireann ar mo chumas bheith ag caidreamh go rialta le cainteoirí dúchais. Is féidir liom páirt ghníomhach a ghlacadh i gcomhrá i gcomhthéacsanna aithnidiúla, agus mo thuairimí a leagan amach agus a chosaint.
A 2: Ich kann mich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen, direkten Austausch von Informationen und um vertraute Themen und Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes Kontaktgespräch führen, verstehe aber normalerweise nicht genug, um selbst das Gespräch in Gang zu halten. B 1: Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen. B 2: Ich kann mich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen.
A 2: Ik kan communiceren over eenvoudige en alledaagse taken die een eenvoudige en directe uitwisseling van informatie over vertrouwde onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik kan zeer korte sociale gesprekken aan, alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende begrijp om het gesprek zelfstandig gaande te houden. B 1: Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken. Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die me vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijv. familie, hobby’s, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
A 2: El tudok olvasni rövid, nagyon egyszer ű szövegeket. Megtalálom a várható, konkrét információt a mindennapi, egyszer ű szövegekben (pl. rövid hirdetés, prospektus, menü, menetrend), és megértem a rövid, egyszer ű magánleveleket. B 1: Megértem a f őként köznyelven vagy a munkámhoz közvetlenül kapcsolódó szaknyelven megírt szövegeket. Magánlevélben megértem az események, érzelmek vagy kívánságok leírását. B 2: El tudom olvasni azokat a cikkeket és beszámolókat, amelyek jelenkori problémákkal foglalkoznak és szerz őjük véleményét, nézetét fejtik ki. Megértem a kortárs irodalmi prózát. C 1: Megértem a hosszú, összetett, tényszer ű és irodalmi szövegeket; érzékelem bennük a különböz ő stílusjegyeket. A szakmai cikkeket és a hosszú m űszaki leírásokat akkor is megértem, ha nem kapcsolódnak szakterületemhez. C2: Könnyedén elolvasok bármilyen tartalmú vagy formájú elvont, bonyolult szöveget, például kézikönyvet, szakcikket, irodalmi művet.
B 2: Pot s ă în ţeleg conferin ţe şi discursuri destul de lungi şi s ă urm ăresc chiar şi o argumentare complex ă, dac ă subiectul îmi este relativ cunoscut. Pot s ă în ţeleg majoritatea emisiunilor TV de ştiri şi a programelor de actualit ăţi. Pot s ă în ţeleg majoritatea filmelor în limbaj standard. C 1: Pot s ă în ţeleg un discurs lung, chiar dac ă nu este clar structurat, iar conexiunile sunt numai implicite şi nu semnalate în mod explicit. Pot s ă în ţeleg programe de televiziune şi filme f ăr ă prea mare efort. C 2: Nu am nici o dificultate în a în ţelege limba vorbit ă, indiferent dac ă este vorba despre comunicarea direct ă sau în transmisiuni radio, sau TV, chiar dac ă ritmul este cel rapid al vorbitorilor nativi, cu condi ţia de a avea timp s ă m ă familiarizez cu un anumit accent.
A 2: Dokážem komunikova ť v jednoduchých a bežných situáciách vyžadujúcich jednoduchú a priamu výmenu informácií o známych témach a činnostiach. Dokážem zvládnu ť ve ľmi krátke spolo čenské kontakty, dokonca aj ke ď zvy čajne nerozumiem dostato čne na to, aby som sám udržiaval konverzáciu. B 1: Dokážem zvládnu ť vä čšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnú ť po čas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpi ť do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, koní čky, práca, cestovanie, sú časné udalosti).
A 1: Јас можам да стапам во интеракција на едноставен начин, по д услов другата страна да е подготвена да ги повторува или парафразира работите со поспоро темпо на зборување, и да ми помогне да го формулирам тоа што се обид увам да го кажам. Јас можам да по ставувам и да одговарам на едноставни прашања кога има моментална потреба или на особено познати теми. A 2: Јас можам да комуницирам за едноставни и рутински задачи за кои е потре бна едноста вна и директна размена на информации за познати те ми и активно с ти. Можам да се справам во многу кратки социјални контакти, и покрај тоа што не можам вообичаено да разберам доволно за да продолжам самостојно да го водам разговорот.
A 2: Kapa ċi nifhem fra żijiet u li jintu żaw ta’ spiss u li huma relatati ma esperjenzi personali li jolqtu fil qrib il- familja (e ż informazzjoni ba żika ħafna dwari, ix-xiri, l-ambjent ta’ madwari u l-impjiegi). Kapa ċi nifhem il- punt prin ċipali f’messa ġġi u avvi żi qosra, ċari u sempli ċi. B 1: Kapa ċi nifhem il-punti ewlenin ta’ ta ħdit ċar dwar temi familjari li niltaqg ħu mag ħhom regolarment fix- xog ħol, fl-iskola, waqt il- ħin liberu eċċ. Kapa ċi nifhem il-punt ewlieni ta’ programmi ta’ ġrajjiet kurrenti fuq ir-radju u t-televi żjoni jew temi ta’ interess personali u professjonali meta d-diskors isir bil-mod u ċar. B 2: Kapa ċi nifhem ta ħdidiet u ‘lectures’ twal u nifhem ukoll argumenti kumplessi sakemm it-tema tkun wa ħda familjari. Kapa ċi nifhem il-bi ċċa l-kbira ta’ l-a ħbarijiet u programmi ta’ ġrajjiet kurrenti fuq it- televi żjoni. Kapa ċi nifhem il-bi ċċa l-kbira ta’ films bil-lingwa ‘standard’. C 1: Kapa ċi nifhem ta ħditiet twal anke meta l-istruttura tas-sentenza ma tkunx ċara u meta r-relazzjonijiet ikunu biss implikati u ma jkunux spjegati b’mod ċar. Kapa ċi nifhem programmi tat-televi żjoni u films ming ħajr sforz żejjed.
  pdf  
B 1: Is féidirl iom téacs simplí ceangailte a scríobh ar thopaicí atá aithnidiúii nó ar spéis liom iad go pearsanta. Is féidir liom litreacha pearsanta a scríobh ag déanamh cur síos ar thaithí agus ar rudaí a thug deara.
B 2. Potrafi ę pisa ć zrozumia łe, szczegó łowe teksty na dowolne tematy zwi ązane z moimi zainteresowaniami. Potrafi ę napisa ć rozprawk ę lub opracowanie, przekazuj ąc informacje lub rozwa żaj ąc argumenty za i przeciw. Potrafi ę pisa ć listy, podkre ślaj ąc znaczenie, jakie maj ą dla mnie dane wydarzenia i prze życia. C 1. Potrafi ę si ę wypowiada ć w zrozumia łych i dobrze zbudowanych tekstach, dosy ć szeroko przedstawiaj ąc swój punkt widzenia. Potrafi ę pisa ć o z ło żonych zagadnieniach w prywatnym li ście, w rozprawce czy opracowaniu, podkre ślaj ąc kwestie, które uwa żam za najistotniejsze. Potrafi ę dostosowa ć styl tekstu do potencjalnego czytelnika.
  pdf  
B 1: Is féidirl iom téacs simplí ceangailte a scríobh ar thopaicí atá aithnidiúii nó ar spéis liom iad go pearsanta. Is féidir liom litreacha pearsanta a scríobh ag déanamh cur síos ar thaithí agus ar rudaí a thug deara.
B 2. Potrafi ę pisa ć zrozumia łe, szczegó łowe teksty na dowolne tematy zwi ązane z moimi zainteresowaniami. Potrafi ę napisa ć rozprawk ę lub opracowanie, przekazuj ąc informacje lub rozwa żaj ąc argumenty za i przeciw. Potrafi ę pisa ć listy, podkre ślaj ąc znaczenie, jakie maj ą dla mnie dane wydarzenia i prze życia. C 1. Potrafi ę si ę wypowiada ć w zrozumia łych i dobrze zbudowanych tekstach, dosy ć szeroko przedstawiaj ąc swój punkt widzenia. Potrafi ę pisa ć o z ło żonych zagadnieniach w prywatnym li ście, w rozprawce czy opracowaniu, podkre ślaj ąc kwestie, które uwa żam za najistotniejsze. Potrafi ę dostosowa ć styl tekstu do potencjalnego czytelnika.
  pdf  
B 2: Is féidir liom bheith ag caidreamh le daoine le méid áirithe líofachta agus toiliúlachta a chuireann ar mo chumas bheith ag caidreamh go rialta le cainteoirí dúchais. Is féidir liom páirt ghníomhach a ghlacadh i gcomhrá i gcomhthéacsanna aithnidiúla, agus mo thuairimí a leagan amach agus a chosaint.
A 2: Ich kann mich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen, direkten Austausch von Informationen und um vertraute Themen und Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes Kontaktgespräch führen, verstehe aber normalerweise nicht genug, um selbst das Gespräch in Gang zu halten. B 1: Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir vertraut sind, die mich persönlich interessieren oder die sich auf Themen des Alltags wie Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle Ereignisse beziehen. B 2: Ich kann mich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen.
A 2: Ik kan communiceren over eenvoudige en alledaagse taken die een eenvoudige en directe uitwisseling van informatie over vertrouwde onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik kan zeer korte sociale gesprekken aan, alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende begrijp om het gesprek zelfstandig gaande te houden. B 1: Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken. Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die me vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijv. familie, hobby’s, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
A 2: El tudok olvasni rövid, nagyon egyszer ű szövegeket. Megtalálom a várható, konkrét információt a mindennapi, egyszer ű szövegekben (pl. rövid hirdetés, prospektus, menü, menetrend), és megértem a rövid, egyszer ű magánleveleket. B 1: Megértem a f őként köznyelven vagy a munkámhoz közvetlenül kapcsolódó szaknyelven megírt szövegeket. Magánlevélben megértem az események, érzelmek vagy kívánságok leírását. B 2: El tudom olvasni azokat a cikkeket és beszámolókat, amelyek jelenkori problémákkal foglalkoznak és szerz őjük véleményét, nézetét fejtik ki. Megértem a kortárs irodalmi prózát. C 1: Megértem a hosszú, összetett, tényszer ű és irodalmi szövegeket; érzékelem bennük a különböz ő stílusjegyeket. A szakmai cikkeket és a hosszú m űszaki leírásokat akkor is megértem, ha nem kapcsolódnak szakterületemhez. C2: Könnyedén elolvasok bármilyen tartalmú vagy formájú elvont, bonyolult szöveget, például kézikönyvet, szakcikket, irodalmi művet.
B 2: Pot s ă în ţeleg conferin ţe şi discursuri destul de lungi şi s ă urm ăresc chiar şi o argumentare complex ă, dac ă subiectul îmi este relativ cunoscut. Pot s ă în ţeleg majoritatea emisiunilor TV de ştiri şi a programelor de actualit ăţi. Pot s ă în ţeleg majoritatea filmelor în limbaj standard. C 1: Pot s ă în ţeleg un discurs lung, chiar dac ă nu este clar structurat, iar conexiunile sunt numai implicite şi nu semnalate în mod explicit. Pot s ă în ţeleg programe de televiziune şi filme f ăr ă prea mare efort. C 2: Nu am nici o dificultate în a în ţelege limba vorbit ă, indiferent dac ă este vorba despre comunicarea direct ă sau în transmisiuni radio, sau TV, chiar dac ă ritmul este cel rapid al vorbitorilor nativi, cu condi ţia de a avea timp s ă m ă familiarizez cu un anumit accent.
A 2: Dokážem komunikova ť v jednoduchých a bežných situáciách vyžadujúcich jednoduchú a priamu výmenu informácií o známych témach a činnostiach. Dokážem zvládnu ť ve ľmi krátke spolo čenské kontakty, dokonca aj ke ď zvy čajne nerozumiem dostato čne na to, aby som sám udržiaval konverzáciu. B 1: Dokážem zvládnu ť vä čšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnú ť po čas cestovania v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. Môžem nepripravený vstúpi ť do konverzácie na témy, ktoré sú známe, ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré sa týkajú osobného každodenného života (napríklad rodina, koní čky, práca, cestovanie, sú časné udalosti).
A 1: Јас можам да стапам во интеракција на едноставен начин, по д услов другата страна да е подготвена да ги повторува или парафразира работите со поспоро темпо на зборување, и да ми помогне да го формулирам тоа што се обид увам да го кажам. Јас можам да по ставувам и да одговарам на едноставни прашања кога има моментална потреба или на особено познати теми. A 2: Јас можам да комуницирам за едноставни и рутински задачи за кои е потре бна едноста вна и директна размена на информации за познати те ми и активно с ти. Можам да се справам во многу кратки социјални контакти, и покрај тоа што не можам вообичаено да разберам доволно за да продолжам самостојно да го водам разговорот.
A 2: Kapa ċi nifhem fra żijiet u li jintu żaw ta’ spiss u li huma relatati ma esperjenzi personali li jolqtu fil qrib il- familja (e ż informazzjoni ba żika ħafna dwari, ix-xiri, l-ambjent ta’ madwari u l-impjiegi). Kapa ċi nifhem il- punt prin ċipali f’messa ġġi u avvi żi qosra, ċari u sempli ċi. B 1: Kapa ċi nifhem il-punti ewlenin ta’ ta ħdit ċar dwar temi familjari li niltaqg ħu mag ħhom regolarment fix- xog ħol, fl-iskola, waqt il- ħin liberu eċċ. Kapa ċi nifhem il-punt ewlieni ta’ programmi ta’ ġrajjiet kurrenti fuq ir-radju u t-televi żjoni jew temi ta’ interess personali u professjonali meta d-diskors isir bil-mod u ċar. B 2: Kapa ċi nifhem ta ħdidiet u ‘lectures’ twal u nifhem ukoll argumenti kumplessi sakemm it-tema tkun wa ħda familjari. Kapa ċi nifhem il-bi ċċa l-kbira ta’ l-a ħbarijiet u programmi ta’ ġrajjiet kurrenti fuq it- televi żjoni. Kapa ċi nifhem il-bi ċċa l-kbira ta’ films bil-lingwa ‘standard’. C 1: Kapa ċi nifhem ta ħditiet twal anke meta l-istruttura tas-sentenza ma tkunx ċara u meta r-relazzjonijiet ikunu biss implikati u ma jkunux spjegati b’mod ċar. Kapa ċi nifhem programmi tat-televi żjoni u films ming ħajr sforz żejjed.